]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sv.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sv.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gustaf Alhäll, 2022
7 # Gustaf Alhäll, 2022
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-10-02 07:22+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
17 "language/sv/)\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
25 #, c-format
26 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
27 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
30 #, c-format
31 msgid "^1Couldn't write to %s"
32 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
33
34 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
35 #, c-format
36 msgid "Title at %s"
37 msgstr "Titel vid %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
40 #, c-format
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^BOLDlasts longer than normal"
49 msgstr ""
50 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
51 "^BOLDvarar längre an vanligtvis"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
54 #, c-format
55 msgid "Message at time %s"
56 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
59 msgid "Generic message"
60 msgstr "Generellt meddelande"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
64 msgid "vs"
65 msgstr "mot"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
72 #, c-format
73 msgid "FPS: %.*f"
74 msgstr "FPS: %.*f"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 msgid "^1Observing"
78 msgstr "^1Observerar"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
81 #, c-format
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
92 msgid "primary fire"
93 msgstr "primäreld"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "next weapon"
103 msgstr "nästa vapen"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "föregående vapen"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
122 msgid "drop weapon"
123 msgstr "släpp vapen"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
127 msgid "secondary fire"
128 msgstr "sekundäreld"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
133 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
137 msgid "server info"
138 msgstr "serverinfo"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
143 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
147 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270 qcsrc/client/main.qc:1410
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
149 msgid "jump"
150 msgstr "hoppa"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
153 #, c-format
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
162 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
163 msgstr "^31^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
166 #, c-format
167 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
168 msgstr "^3%d^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
171 #, c-format
172 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
173 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
179 msgid "ready"
180 msgstr "redo"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
183 #, c-format
184 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
185 msgstr "%sTryck på ^3%s%s när du är redo"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
192 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
193 msgstr "^2Väntar på andra att bli redo..."
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
196 #, c-format
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
205 #, c-format
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
211 msgid "team selection"
212 msgstr "lagurval"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Tittar på dig:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
240 #, c-format
241 msgid "Player %d"
242 msgstr "Spelare %d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Undermeny%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Kommando%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Fortsätt..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Chatt"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr ":-) / snyggt gjort"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "snyggt gjort"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "bra spel"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "hej / lycka till"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "Skicka på engelska"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "Lagchatt"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "styrka snart"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "fri sak, ikon"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "tog sak, ikon"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "negativ"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "positiv"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "behöver hjälp, ikon"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "såg fiende, ikon"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "såg flagga, ikon"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "skyddar, ikon"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "utforskar, ikon"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "attackerar, ikon"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "släppte flagga, ikon"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "släppte vapen, ikon"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "Skicka privat meddelande till"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "Inställningar"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "Tredjepersonsvy"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "Spelaremodeller som min"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "Namn över spelare"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "Sikte per vapen"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "FPS"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "Nätgraf"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "Ljudinställningar"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "Träffljud"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "Chattljud"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "Ändra åskådarkamera"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "Observerarkamera"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Öka hastighel"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Minska hastighet"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "Väggkollision"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "Fullskärm"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "Kalla till röstning"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "Börja om kartan"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "Avsluta matchen"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "Förkorta matchtiden"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "Förläng matchtiden"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "Slumpa lagen"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
508 msgid "Server's custom quickmenu"
509 msgstr "Serverns egna snabbmeny"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
512 msgid "Waypoint editor quickmenu"
513 msgstr "Vägpunktsredigerarens snabbmeny"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
516 msgid "QMCMD^Spectate a player"
517 msgstr "Åskåda spelare"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
520 #, c-format
521 msgid " (-%dL)"
522 msgstr " (-%dV)"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
525 #, c-format
526 msgid " (+%dL)"
527 msgstr " (+%dV)"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
530 msgid "Start line"
531 msgstr "Startlinjen"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
535 msgid "Finish line"
536 msgstr "Slutlinjen"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
540 #, c-format
541 msgid "Intermediate %d"
542 msgstr "Mellanliggande %d"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
547 #, c-format
548 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
549 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
552 msgid "missing a checkpoint"
553 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
556 msgid "Click to select teleport destination"
557 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
560 msgid "Click to select spawn location"
561 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "Number of ball carrier kills"
565 msgstr "Mängden bollhållarmord"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 msgid "SCO^bckills"
569 msgstr "bhmord"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "SCO^bctime"
573 msgstr "bhtid"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
576 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
577 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
581 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
584 msgid "SCO^caps"
585 msgstr "fång"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 msgid "SCO^captime"
589 msgstr "tagtid"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
592 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
593 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "Number of deaths"
597 msgstr "Mängden död"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
600 msgid "SCO^deaths"
601 msgstr "död"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
605 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
608 msgid "SCO^destroyed"
609 msgstr "förstörd"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgid "SCO^damage"
613 msgstr "skada"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
616 msgid "The total damage done"
617 msgstr "Totala mängden skada gjord"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 msgid "SCO^dmgtaken"
621 msgstr "skdatagen"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
624 msgid "The total damage taken"
625 msgstr "Totala mängden skada tagen"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 msgid "Number of flag drops"
629 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
632 msgid "SCO^drops"
633 msgstr "släpp"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
636 msgid "Player ELO"
637 msgstr "Spelar-ELO"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
640 msgid "SCO^elo"
641 msgstr "elo"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 msgid "SCO^fastest"
645 msgstr "snabbast"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
648 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
649 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
652 msgid "Number of faults committed"
653 msgstr "Mängden fel gjorda"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
656 msgid "SCO^faults"
657 msgstr "fel"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
660 msgid "Number of flag carrier kills"
661 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
664 msgid "SCO^fckills"
665 msgstr "fbmord"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
668 msgid "FPS"
669 msgstr "FPS"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
672 msgid "SCO^fps"
673 msgstr "fps"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
676 msgid "Number of kills minus suicides"
677 msgstr "Mängden mord minus självmord"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
680 msgid "SCO^frags"
681 msgstr "fragg"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
684 msgid "Number of goals scored"
685 msgstr "Mängden mål gjorda"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
688 msgid "SCO^goals"
689 msgstr "mål"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 msgid "Number of keys carrier kills"
693 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
696 msgid "SCO^kckills"
697 msgstr "nbmord"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
700 msgid "SCO^k/d"
701 msgstr "m/d"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "The kill-death ratio"
707 msgstr "Mord-dödsförhållande"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
710 msgid "SCO^kdr"
711 msgstr "mdh"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
714 msgid "SCO^kdratio"
715 msgstr "mdförhåll"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
718 msgid "Number of kills"
719 msgstr "Mängden mord"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
722 msgid "SCO^kills"
723 msgstr "mord"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
726 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
727 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
730 msgid "SCO^laps"
731 msgstr "lopp"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
734 msgid "Number of lives (LMS)"
735 msgstr "Mängden liv (LMS)"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
738 msgid "SCO^lives"
739 msgstr "liv"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
742 msgid "Number of times a key was lost"
743 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
746 msgid "SCO^losses"
747 msgstr "förlust"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "Player name"
752 msgstr "Spelnamn"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
755 msgid "SCO^name"
756 msgstr "namn"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
759 msgid "SCO^nick"
760 msgstr "nick"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
763 msgid "Number of objectives destroyed"
764 msgstr "Mängden mål förstörda"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
767 msgid "SCO^objectives"
768 msgstr "mål"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
771 msgid ""
772 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
773 msgstr ""
774 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
775 "upplockad"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
778 msgid "SCO^pickups"
779 msgstr "upplock"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 msgid "Ping time"
783 msgstr "Pingtid"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
786 msgid "SCO^ping"
787 msgstr "ping"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
790 msgid "Packet loss"
791 msgstr "Paketförlust"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
794 msgid "SCO^pl"
795 msgstr "pf"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 msgid "Number of players pushed into void"
799 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
802 msgid "SCO^pushes"
803 msgstr "putt"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
806 msgid "Player rank"
807 msgstr "Spelarrang"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
810 msgid "SCO^rank"
811 msgstr "rang"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 msgid "Number of flag returns"
815 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
818 msgid "SCO^returns"
819 msgstr "återlämning"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgid "Number of revivals"
823 msgstr "Mängden återupplivaden"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
826 msgid "SCO^revivals"
827 msgstr "återuppliv"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "Number of rounds won"
831 msgstr "Mängden omgångar vunna"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
834 msgid "SCO^rounds won"
835 msgstr "omgångar vunna"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 msgid "SCO^score"
839 msgstr "poäng"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
842 msgid "Total score"
843 msgstr "Totala mängden poäng"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 msgid "Number of suicides"
847 msgstr "Mängden självmord"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
850 msgid "SCO^suicides"
851 msgstr "självmord"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 msgid "Number of kills minus deaths"
855 msgstr "Mängden mord minus död"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
858 msgid "SCO^sum"
859 msgstr "summa"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
863 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
866 msgid "SCO^takes"
867 msgstr "tagna"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "Number of teamkills"
871 msgstr "Mängden lagmord"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
874 msgid "SCO^teamkills"
875 msgstr "lagmord"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
878 msgid "Number of ticks (Domination)"
879 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
882 msgid "SCO^ticks"
883 msgstr "ticks"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
886 msgid "SCO^time"
887 msgstr "tid"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
890 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
891 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
894 msgid ""
895 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
896 msgstr ""
897 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
898 "kommandot."
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
901 msgid "Usage:"
902 msgstr "Användning:"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
905 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
906 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
909 msgid ""
910 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
911 "cvar scoreboard_columns"
912 msgstr ""
913 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
914 "scoreboard_columns"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
917 msgid ""
918 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
919 "map start"
920 msgstr ""
921 "  ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
922 "kartan startas"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
925 msgid ""
926 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
927 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
928 msgstr ""
929 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
930 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
933 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
934 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
937 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
938 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
941 msgid ""
942 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
943 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
944 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
945 "field to show all fields available for the current game mode."
946 msgstr ""
947 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
948 "lista\n"
949 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
950 "dessa\n"
951 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
952 "ett \n"
953 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
956 msgid ""
957 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
958 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
959 msgstr ""
960 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
961 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
964 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
965 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
968 msgid ""
969 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
970 "right of the vertical bar aligned to the right."
971 msgstr ""
972 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
973 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
976 msgid ""
977 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
978 "other gamemodes except DM."
979 msgstr ""
980 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
981 "andra spellägen förutom DM."
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1004
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1011
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1066
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1077 qcsrc/common/util.qc:385
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
992 msgid "N/A"
993 msgstr "N/A"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
996 #, c-format
997 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
998 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1793
1001 msgid "Item stats"
1002 msgstr "Sakstatistik"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1904
1005 msgid "Map stats:"
1006 msgstr "Kartstatistik:"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1934
1009 msgid "Monsters killed:"
1010 msgstr "Monster dödade:"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1941
1013 msgid "Secrets found:"
1014 msgstr "Hemligheter hittade:"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2151
1017 #, c-format
1018 msgid "Spectators"
1019 msgstr "Åskådare"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2256
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1023 msgid "Team Selection"
1024 msgstr "Lagval"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1027 #, c-format
1028 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1029 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att gå med det valda laget"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1032 #, c-format
1033 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1034 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att auto-välja ett lag och gå med"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2274
1037 #, c-format
1038 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1039 msgstr "^7Tryck ^3%s ^7för att välja ett specifikt lag"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2285
1042 #, c-format
1043 msgid "^3%1.0f minutes"
1044 msgstr "^3%1.0f minuter"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2294
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1048 #, c-format
1049 msgid "^5%s %s"
1050 msgstr "^5%s %s"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2295
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2321
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1056 msgid "SCO^points"
1057 msgstr "poäng"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2320
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1061 #, c-format
1062 msgid "^2+%s %s"
1063 msgstr "^2+%s %s"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2336
1066 #, c-format
1067 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1068 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7spelare"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337 qcsrc/client/main.qc:1436
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1072 msgid "Map:"
1073 msgstr "Karta:"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2499
1076 #, c-format
1077 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1078 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2503
1081 #, c-format
1082 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1083 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2537
1086 #, c-format
1087 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1088 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1091 #, c-format
1092 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1093 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2556
1096 #, c-format
1097 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1098 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1101 msgid "qu"
1102 msgstr "qu"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1105 msgid "m"
1106 msgstr "m"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1109 msgid "km"
1110 msgstr "km"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1113 msgid "mi"
1114 msgstr "mi"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1117 msgid "nmi"
1118 msgstr "nmi"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1121 msgid "Warmup"
1122 msgstr "Uppvärmning"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1125 msgid "Warmup: no time limit"
1126 msgstr "Uppvärmning: ingen tidsgräns"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1129 msgid "Warmup: too few players"
1130 msgstr "Uppvärmning: för få spelare"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1133 msgid "Timeout"
1134 msgstr "Timeout"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1137 msgid "Sudden Death"
1138 msgstr "Plötslig Död"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1141 msgid "Overtime"
1142 msgstr "Övertid"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1145 #, c-format
1146 msgid "Overtime #%d"
1147 msgstr "Övertid #%d"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1150 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1151 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1154 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1155 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1158 msgid "A vote has been called for:"
1159 msgstr "En röstning har kallats för:"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1162 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1163 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1166 msgid "^1Configure the HUD"
1167 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1177 msgid "Yes"
1178 msgstr "Ja"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1188 msgid "No"
1189 msgstr "Nej"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1192 msgid "Out of ammo"
1193 msgstr "Slut på ammunition"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1196 msgid "Don't have"
1197 msgstr "Har inte"
1198
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1200 msgid "Unavailable"
1201 msgstr "Otillgänglig"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:300
1204 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1205 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1208 msgid "qu/s"
1209 msgstr "qu/s"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1212 msgid "m/s"
1213 msgstr "m/s"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1216 msgid "km/h"
1217 msgstr "km/h"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1220 msgid "mph"
1221 msgstr "mph"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1224 msgid "knots"
1225 msgstr "knop"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1229 msgid "All Weapons Arena"
1230 msgstr "Alla Vapen-Arena"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1234 msgid "All Available Weapons Arena"
1235 msgstr "Alla Tillgängliga Vapen-Arena"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1239 msgid "Most Weapons Arena"
1240 msgstr "Flesta Vapen-Arena"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1244 msgid "Most Available Weapons Arena"
1245 msgstr "Flesta Tillgängliga Vapen-Arena"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1249 msgid "No Weapons Arena"
1250 msgstr "Inga Vapen-Arena"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1254 #, c-format
1255 msgid "%s Arena"
1256 msgstr "%s Arena"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1259 #, c-format
1260 msgid "This is %s"
1261 msgstr "Detta är %s"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1264 msgid "Your client version is outdated."
1265 msgstr "Din klientversion är utdaterad."
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1268 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1269 msgstr "### DU KOMMER INTE ATT KUNNA SPELA PÅ DENNA SERVERN ###"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1272 msgid "Please update!"
1273 msgstr "Vänligen uppdatera!"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1276 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1277 msgstr "Denna server använder en utdaterad Xonotic-version."
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1280 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1281 msgstr "### DENNA SERVER ÄN INKOMPATIBEL OCH DU KAN DÄRFÖR INTE GÅ MED ###"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1284 #, c-format
1285 msgid "Welcome to %s"
1286 msgstr "Välkommen till %s"
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1412 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1289 #, c-format
1290 msgid "Level %d:"
1291 msgstr "Nivå %d:"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1414
1294 #, c-format
1295 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1296 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1300 msgid "Gametype:"
1301 msgstr "Speltyp:"
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1304 msgid "This match supports"
1305 msgstr "Denna match stödjer"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1308 #, c-format
1309 msgid "%d players"
1310 msgstr "%d spelare"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1313 #, c-format
1314 msgid "%d to %d players"
1315 msgstr "%d till %d spelare"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1318 #, c-format
1319 msgid "%d players maximum"
1320 msgstr "%d spelare maximum"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1323 #, c-format
1324 msgid "%d players minimum"
1325 msgstr "%d spelare minimum"
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1328 msgid "Active modifications:"
1329 msgstr "Aktiva modifikationer:"
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1332 msgid "Special gameplay tips:"
1333 msgstr "Speciella speltypstips:"
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1336 msgid "Server's message"
1337 msgstr "Serverns meddelande"
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1549
1340 #, c-format
1341 msgid "%s (not bound)"
1342 msgstr "%s (ej bunden)"
1343
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1345 msgid " (1 vote)"
1346 msgstr " (1 röst)"
1347
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1349 #, c-format
1350 msgid " (%d votes)"
1351 msgstr " (%d röster)"
1352
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1354 msgid "Don't care"
1355 msgstr "Bryr mig inte"
1356
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1358 msgid "Decide the gametype"
1359 msgstr "Välj speltyp"
1360
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1362 msgid "Vote for a map"
1363 msgstr "Rösta på en karta"
1364
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1366 #, c-format
1367 msgid "%d seconds left"
1368 msgstr "%d sekunder kvar"
1369
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1371 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1372 msgstr ""
1373 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1374
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1376 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1377 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1378
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1380 msgid "Requesting preview..."
1381 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1382
1383 #: qcsrc/client/view.qc:889
1384 msgid "Nade timer"
1385 msgstr "Granattimer"
1386
1387 #: qcsrc/client/view.qc:894
1388 msgid "Capture progress"
1389 msgstr "Fångningsprocess"
1390
1391 #: qcsrc/client/view.qc:899
1392 msgid "Revival progress"
1393 msgstr "Återupplivningsprocess"
1394
1395 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1396 msgid "error creating curl handle"
1397 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1400 msgid "Assault"
1401 msgstr "Assault"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1404 msgid ""
1405 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1406 "out"
1407 msgstr ""
1408 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1409 "tar slut"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1418 msgid "Point limit:"
1419 msgstr "Poänggräns:"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1422 msgid "Clan Arena"
1423 msgstr "Clan Arena"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1426 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1427 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1433 msgid "Frag limit:"
1434 msgstr "Fraggräns:"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1439 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1440 msgstr "Mängden fragningar som krävs innan matchen tar slut"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1443 msgid "Capture time rankings"
1444 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1447 msgid "Capture the Flag"
1448 msgstr "Capture the Flag"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1451 msgid ""
1452 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1453 "from the other team"
1454 msgstr ""
1455 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1456 "din bas från det andra laget"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1459 msgid "Capture limit:"
1460 msgstr "Fångningsgräns:"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1463 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1464 msgstr "Mängden tagningar som krävs innan matchen slutar"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1468 msgid "Rankings"
1469 msgstr "Rangordning"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1472 msgid "Race CTS"
1473 msgstr "Race CTS"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1476 msgid "Race for fastest time."
1477 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1480 msgid "Deathmatch"
1481 msgstr "Deathmatch"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1484 msgid "Score as many frags as you can"
1485 msgstr "Få så många frags du kan"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1488 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1489 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1492 msgid "Domination"
1493 msgstr "Domination"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1498 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1499 msgstr "Mängden poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1502 msgid "Duel"
1503 msgstr "Duell"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1506 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1507 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1510 msgid "Freeze Tag"
1511 msgstr "Freeze Tag"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1514 msgid ""
1515 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1516 "freeze all enemies to win"
1517 msgstr ""
1518 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1519 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1522 msgid "Invasion"
1523 msgstr "Invasion"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1526 msgid "Survive against waves of monsters"
1527 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1530 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1531 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1534 msgid "Keepaway"
1535 msgstr "Keepaway"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1538 msgid "Gather all the keys to win the round"
1539 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1542 msgid "Key Hunt"
1543 msgstr "Key Hunt"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1546 msgid "^1You have no more lives left"
1547 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1550 msgid "Last Man Standing"
1551 msgstr "Last Man Standing"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1554 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1555 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1558 msgid "Lives:"
1559 msgstr "Liv:"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1562 msgid "Nexball"
1563 msgstr "Nexball"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1566 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1567 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1570 msgid "Goals:"
1571 msgstr "Mål:"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1574 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1575 msgstr "Mängden mål som krävs innan matchen slutar"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1578 msgid "Ball Stealer"
1579 msgstr "Bollstjälare"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1582 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1583 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1586 msgid "Onslaught"
1587 msgstr "Onslaught"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1590 msgid "Personal best"
1591 msgstr "Personligt bästa"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1594 msgid "Server best"
1595 msgstr "Serverns bästa"
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1598 msgid "Race"
1599 msgstr "Race"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1602 msgid "Race against other players to the finish line"
1603 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1606 msgid "Laps:"
1607 msgstr "Varv:"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1610 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1611 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1614 msgid "Team Deathmatch"
1615 msgstr "Team Deathmatch"
1616
1617 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1618 msgid "bullets"
1619 msgstr "skott"
1620
1621 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1622 msgid "cells"
1623 msgstr "celler"
1624
1625 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1626 msgid "plasma"
1627 msgstr "plasma"
1628
1629 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1630 msgid "rockets"
1631 msgstr "raketer"
1632
1633 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1634 msgid "shells"
1635 msgstr "skal"
1636
1637 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1638 msgid "Small armor"
1639 msgstr "Liten rustning"
1640
1641 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1642 msgid "Medium armor"
1643 msgstr "Medelstor rustning"
1644
1645 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1646 msgid "Big armor"
1647 msgstr "Stor rustning"
1648
1649 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1650 msgid "Mega armor"
1651 msgstr "Megarustning"
1652
1653 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1654 msgid "Small health"
1655 msgstr "Liten hälsa"
1656
1657 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1658 msgid "Medium health"
1659 msgstr "Medelstor hälsa"
1660
1661 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1662 msgid "Big health"
1663 msgstr "Stor hälsa"
1664
1665 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1666 msgid "Mega health"
1667 msgstr "Megahälsa"
1668
1669 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1670 #: qcsrc/common/util.qc:263
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1672 msgid "Jetpack"
1673 msgstr "Jetpack"
1674
1675 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1676 msgid "fuel"
1677 msgstr "bensin"
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1680 msgid "Fuel regenerator"
1681 msgstr "Bensinregenerator"
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1684 msgid "Fuel regen"
1685 msgstr "Bensinregen"
1686
1687 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1688 #, no-c-format
1689 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1690 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1693 msgid "It's your turn"
1694 msgstr "Det är din tur"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1699 msgid "Quit"
1700 msgstr "Avsluta"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1703 msgid "Invite"
1704 msgstr "Bjud in"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1707 msgid "Current Game"
1708 msgstr "Nuvarande Spel"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1711 msgid "Exit Menu"
1712 msgstr "Stäng Meny"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1716 msgid "Create"
1717 msgstr "Skapa"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1721 msgid "Join"
1722 msgstr "Gå med"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1725 msgid "Minigames"
1726 msgstr "Minispel"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1729 msgid "Minigame message"
1730 msgstr "Minispelmeddelande"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1733 msgid "Bulldozer"
1734 msgstr "Bulldozer"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1739 msgid "Game over!"
1740 msgstr "Spelet är slut!"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1743 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1744 msgstr "Bra jobbat! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1753 msgid "You are spectating"
1754 msgstr "Du åskådar"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1757 msgid "Better luck next time!"
1758 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1761 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1762 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1765 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1766 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1769 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1770 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1773 msgid "Push the boulders onto the targets"
1774 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1777 msgid "Next Level"
1778 msgstr "Nästa Nivå"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1781 msgid "Restart"
1782 msgstr "Starta Om"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1785 msgid "Editor"
1786 msgstr "Redigerare"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1790 msgid "Save"
1791 msgstr "Spara"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1794 msgid "Connect Four"
1795 msgstr "Fyra-i-Rad"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1803 #, c-format
1804 msgid "%s^7 won the game!"
1805 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1810 msgid "Draw"
1811 msgstr "Rita"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1817 msgid "You lost the game!"
1818 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1824 msgid "You win!"
1825 msgstr "Du vann!"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1831 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1832 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1838 msgid "Click on the game board to place your piece"
1839 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1842 msgid "Nine Men's Morris"
1843 msgstr "Nine Men's Morris"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1846 msgid ""
1847 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1848 msgstr ""
1849 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1850 "platserna"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1853 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1854 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1857 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1858 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1861 msgid "Pong"
1862 msgstr "Pong"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1866 msgid "AI"
1867 msgstr "AI"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1870 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1871 msgstr ""
1872 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1875 msgid "Start Match"
1876 msgstr "Börja Matchen"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1879 msgid "Add AI player"
1880 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1883 msgid "Remove AI player"
1884 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1887 msgid "Push-Pull"
1888 msgstr "Push-Pull"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1892 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1893 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1899 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1900 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1904 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1905 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1909 msgid "Next Match"
1910 msgstr "Nästa Match"
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1913 msgid "Peg Solitaire"
1914 msgstr "Solitär"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1917 msgid "All pieces cleared!"
1918 msgstr "All pjäser tömda!"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1921 msgid "Remaining pieces:"
1922 msgstr "Återstående pjäser:"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1925 #, c-format
1926 msgid "Pieces left: %s"
1927 msgstr "Bitar kvar: %s"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1930 msgid "No more valid moves"
1931 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1934 msgid "Well done, you win!"
1935 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1938 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1939 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1942 msgid "Tic Tac Toe"
1943 msgstr "Tre-i-Rad"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1946 msgid "Single Player"
1947 msgstr "En Spelare"
1948
1949 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1951 msgid "Golem"
1952 msgstr "Golem"
1953
1954 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1956 msgid "Mage"
1957 msgstr "Magiker"
1958
1959 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1960 msgid "Mage spike"
1961 msgstr "Magisk spik"
1962
1963 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1965 msgid "Spider"
1966 msgstr "Spindel"
1967
1968 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1969 msgid "Spider attack"
1970 msgstr "Spindelattack"
1971
1972 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1973 msgid "Webbed"
1974 msgstr "Webbad"
1975
1976 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1978 msgid "Wyvern"
1979 msgstr "Wyvern"
1980
1981 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1982 msgid "Wyvern attack"
1983 msgstr "Wyvern-attack"
1984
1985 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1987 msgid "Zombie"
1988 msgstr "Zombie"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1991 msgid "Ammo"
1992 msgstr "Ammunition"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1995 msgid "Resistance"
1996 msgstr "Resistans"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1999 msgid "Medic"
2000 msgstr "Läkare"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2003 msgid "Bash"
2004 msgstr "Slag"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2008 msgid "Vampire"
2009 msgstr "Vampyr"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2012 msgid "Disability"
2013 msgstr "Funktionshinder"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2016 msgid "Disabled"
2017 msgstr "Funktionshindrad"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2020 msgid "Vengeance"
2021 msgstr "Hämnd"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2024 msgid "Jump"
2025 msgstr "Hopp"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2028 msgid "Inferno"
2029 msgstr "Inferno"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2032 msgid "Swapper"
2033 msgstr "Växlare"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2036 msgid "Magnet"
2037 msgstr "Magnet"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2040 msgid "Luck"
2041 msgstr "Tur"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2044 msgid "Flight"
2045 msgstr "Flyg"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2048 msgid "Buff"
2049 msgstr "Buff"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2052 msgid "Damage text"
2053 msgstr "Skadetext"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2056 msgid "Draw damage numbers"
2057 msgstr "Rita skadenummer"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2060 msgid "Font size minimum:"
2061 msgstr "Minimal storlek på typsnitt:"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2064 msgid "Font size maximum:"
2065 msgstr "Maximal storlek på typsnitt:"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2073 msgid "Color:"
2074 msgstr "Färg:"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2077 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2078 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2083 msgid "off-hand hook"
2084 msgstr "av-handskrok"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2087 #, c-format
2088 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2089 msgstr "^3änterhake^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2092 msgid "Vaporizer ammo"
2093 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2097 msgid "Extra life"
2098 msgstr "Extraliv"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2101 msgid "Napalm grenade"
2102 msgstr "Napalmgranat"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2105 msgid "Ice grenade"
2106 msgstr "Isgranat"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2109 msgid "Translocate grenade"
2110 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2113 msgid "Spawn grenade"
2114 msgstr "Skapningsgranat"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2117 msgid "Heal grenade"
2118 msgstr "Läkningsgranat"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2121 msgid "Monster grenade"
2122 msgstr "Monstergranat"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2125 msgid "Entrap grenade"
2126 msgstr "Fångningsgranat"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2129 msgid "Veil grenade"
2130 msgstr "Slöjgranat"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2134 msgid "drop weapon / throw nade"
2135 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2138 #, c-format
2139 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2140 msgstr "^3granater^8 är påslagna, tryck ^3%s^8 för att använda dem"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2143 msgid "Grenade"
2144 msgstr "Granat"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2147 #, c-format
2148 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2149 msgstr "^3av-handsblaster^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2152 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2153 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2156 msgid "Overkill MachineGun"
2157 msgstr "Overkill Kulspruta"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2160 msgid "Overkill Nex"
2161 msgstr "Overkill Nex"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2164 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2165 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2168 msgid "Overkill Shotgun"
2169 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2174 msgid "Invisibility"
2175 msgstr "Osynlighet"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2180 msgid "Shield"
2181 msgstr "Sköld"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2186 msgid "Speed"
2187 msgstr "Hastighet"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2192 msgid "Strength"
2193 msgstr "Styrka"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2196 msgid "Burning"
2197 msgstr "Brinnande"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2200 msgid "Spawn Shield"
2201 msgstr "Skapningssköld"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2204 msgid "Superweapons"
2205 msgstr "Supervapen"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2208 msgid "Waypoint"
2209 msgstr "Vägpunkt"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2212 msgid "Help me!"
2213 msgstr "Hjälp mig!"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2216 msgid "Here"
2217 msgstr "Här"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2220 msgid "DANGER"
2221 msgstr "FARLIGT"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2224 msgid "Frozen!"
2225 msgstr "Frusen!"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2228 msgid "Reviving"
2229 msgstr "Återupllivar"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2232 msgid "Item"
2233 msgstr "Sak"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2236 msgid "Checkpoint"
2237 msgstr "Kontrollpunkt"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2241 msgid "Finish"
2242 msgstr "Slut"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2247 msgid "Start"
2248 msgstr "Start"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2251 msgid "Defend"
2252 msgstr "Skydda"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2255 msgid "Destroy"
2256 msgstr "Förstör"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2259 msgid "Push"
2260 msgstr "Putta"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2263 msgid "Flag carrier"
2264 msgstr "Flaggbärare"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2267 msgid "Enemy carrier"
2268 msgstr "Fiendebärare"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2271 msgid "Dropped flag"
2272 msgstr "Släppte flagga"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2275 msgid "White base"
2276 msgstr "Vit bas"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2279 msgid "Red base"
2280 msgstr "Röd bas"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2283 msgid "Blue base"
2284 msgstr "Blå bas"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2287 msgid "Yellow base"
2288 msgstr "Gul bas"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2291 msgid "Pink base"
2292 msgstr "Rosa bas"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2295 msgid "Return flag here"
2296 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2306 msgid "Control point"
2307 msgstr "Kontrollpunkt"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2310 msgid "Dropped key"
2311 msgstr "Släppte nyckel"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2318 msgid "Key carrier"
2319 msgstr "Nyckelbärare"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2322 msgid "Run here"
2323 msgstr "Spring hit"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2327 msgid "Ball"
2328 msgstr "Boll"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2331 msgid "Ball carrier"
2332 msgstr "Bollbärare"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2335 msgid "Leader"
2336 msgstr "Ledare"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2339 msgid "Goal"
2340 msgstr "Mål"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2344 msgid "Generator"
2345 msgstr "Generator"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2348 msgid "Weapon"
2349 msgstr "Vapen"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2352 msgid "Monster"
2353 msgstr "Monster"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2356 msgid "Vehicle"
2357 msgstr "Fordorn"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2360 msgid "Intruder!"
2361 msgstr "Inkräktare!"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2364 msgid "Tagged"
2365 msgstr "Taggad"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2368 #, c-format
2369 msgid "%s needing help!"
2370 msgstr "%s behöver hjälp!"
2371
2372 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2373 msgid "^1Server notices:"
2374 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2377 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2378 msgstr ""
2379 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2380 "gång"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2385 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2391 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2392 msgstr ""
2393 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2394 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2399 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2404 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2410 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2411 msgstr ""
2412 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2413 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2416 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2417 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2420 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2421 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2424 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2425 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2428 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2429 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2432 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2433 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2436 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2437 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2440 msgid ""
2441 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2442 "base"
2443 msgstr ""
2444 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2445 "återlämnades till basen"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2448 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2449 msgstr ""
2450 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2456 "itself"
2457 msgstr ""
2458 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2459 "och återlämnade sig själv"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2465 msgstr ""
2466 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2467 "sig själv"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2470 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2471 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2474 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2475 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2480 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2485 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2490 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2495 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2501 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2505 #, c-format
2506 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2507 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2510 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2511 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2514 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2515 msgstr ""
2516 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2517 "återställas"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2520 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2521 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2524 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2525 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2528 msgid "^F2Match is restarting..."
2529 msgstr "^F2Matchen startar om..."
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2533 msgid "^F4Countdown stopped!"
2534 msgstr "^F4Nedräkning stoppad!"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2645 msgstr ""
2646 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2647 "%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2672 msgstr ""
2673 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2679 msgstr ""
2680 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2681 "%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2696 msgstr ""
2697 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1s inälvor blev utåt av en Golem%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 blev krossad av en Golem%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 blev zappad till döds av en Golem%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2829 msgstr ""
2830 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2831 "%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2856 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3011 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3021 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3026 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3031 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3036 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3041 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3045 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3046 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3052 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3056 msgid "^BGRound tied"
3057 msgstr "^BGOmgång lika"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3061 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3062 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3065 #, c-format
3066 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3067 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3072 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3077 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3081 #, c-format
3082 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3083 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3087 #, c-format
3088 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3089 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3093 #, c-format
3094 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3095 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3099 #, c-format
3100 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3101 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3105 #, c-format
3106 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3107 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3111 #, c-format
3112 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3113 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3117 #, c-format
3118 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3119 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3123 #, c-format
3124 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3125 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3130 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^F3 connected"
3135 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3140 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3145 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3151 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3157 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3162 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3167 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3172 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3177 msgstr ""
3178 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3183 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3188 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3193 msgstr "^BG%s^F3 gav upp"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3198 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3201 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3202 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3205 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3206 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3211 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3216 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3219 #, c-format
3220 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3221 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3224 #, c-format
3225 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3226 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3229 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3230 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3233 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3234 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3239 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3244 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3249 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3254 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3259 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3264 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3269 msgstr ""
3270 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3271 "sekunder"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3274 msgid ""
3275 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3276 "spectators aren't allowed at the moment."
3277 msgstr ""
3278 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3279 "tillåtet just nu."
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3284 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3289 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3294 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3299 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3304 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3309 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3314 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3319 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3325 "and will be lost."
3326 msgstr ""
3327 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3328 "och kommer att förloras."
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3334 "lost."
3335 msgstr ""
3336 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3337 "förloras."
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3342 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3348 "(^F1%s^F4)"
3349 msgstr ""
3350 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3351 "(^F1%s^F4)"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3354 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3355 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3361 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3362 msgstr ""
3363 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3364 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3369 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3372 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3373 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3376 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3377 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3383 "^F2Xonotic %s"
3384 msgstr ""
3385 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3391 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3397 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3398 msgstr ""
3399 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3400 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3411 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3426 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Arc-boltar"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3436 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3446 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3461 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3471 msgstr ""
3472 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3487 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3502 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3522 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3532 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3548 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3558 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3564 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3574 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3589 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3594 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3599 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3605 msgstr ""
3606 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3623 "%s%s"
3624 msgstr ""
3625 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3626 "%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3632 msgstr ""
3633 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3639 msgstr ""
3640 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3641 "%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3644 #, c-format
3645 msgid ""
3646 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3647 msgstr ""
3648 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3649 "Motorsåg%s%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3654 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3689 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3699 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3709 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3714 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3719 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3724 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3732 #, c-format
3733 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3734 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3737 msgid "^F4You are now alone!"
3738 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3741 msgid "^BGYou are attacking!"
3742 msgstr "^BGDu attackerar!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3745 msgid "^BGYou are defending!"
3746 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3749 #, c-format
3750 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3751 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3754 #, c-format
3755 msgid "%s players are needed for this match."
3756 msgstr "%s spelare behövs för denna matchen."
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3759 msgid "^BGBegin!"
3760 msgstr "^BGBörja!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3763 msgid "^BGGame starts in"
3764 msgstr "^BGSpelet startar om"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3767 #, c-format
3768 msgid "^BGRound %s starts in"
3769 msgstr "^BGOmgång %s startar om"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3772 msgid "^F4Round cannot start"
3773 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3776 msgid "^F2Don't camp!"
3777 msgstr "^F2Kampa inte!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3780 msgid ""
3781 "^BGYou are now free.\n"
3782 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3783 "^BGif you think you will succeed."
3784 msgstr ""
3785 "^BGDu är nu fri.\n"
3786 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3787 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3790 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3791 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3794 msgid ""
3795 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3796 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3797 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3798 msgstr ""
3799 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3800 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3801 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3804 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3805 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3808 msgid "^BGYou captured the flag!"
3809 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3812 #, c-format
3813 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3814 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3817 #, c-format
3818 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3819 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3822 #, c-format
3823 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3824 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3827 #, c-format
3828 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3829 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3832 #, c-format
3833 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3834 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3837 #, c-format
3838 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3839 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3842 #, c-format
3843 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3844 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3849 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3854 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3857 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3858 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3861 msgid "^BGYou got the flag!"
3862 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3865 #, c-format
3866 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3867 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3872 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3877 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3880 #, c-format
3881 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3882 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3885 #, c-format
3886 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3887 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3890 #, c-format
3891 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3892 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3895 #, c-format
3896 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3897 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3902 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3907 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3912 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3917 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3922 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3926 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3927 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3930 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3931 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3934 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3935 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3938 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3939 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3942 #, c-format
3943 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3944 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3949 #, c-format
3950 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3951 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3954 #, c-format
3955 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3956 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3961 #, c-format
3962 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3963 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3966 #, c-format
3967 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3968 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3971 #, c-format
3972 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3973 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3976 #, c-format
3977 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3978 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3981 #, c-format
3982 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3983 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3986 #, c-format
3987 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3988 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3991 #, c-format
3992 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3993 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3996 #, c-format
3997 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3998 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4001 #, c-format
4002 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4003 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4006 #, c-format
4007 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4008 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4011 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4012 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4018 "You are now on: %s"
4019 msgstr ""
4020 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
4021 "Du är nu på: %s"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4024 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4025 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4028 msgid "^K1Die camper!"
4029 msgstr "^K1Dö kampare!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4032 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4033 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4036 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4037 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4040 #, c-format
4041 msgid "^K1You were %s"
4042 msgstr "^K1Du blev %s"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4045 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4046 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4049 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4050 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4053 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4054 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4057 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4058 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4061 msgid "^K1You fragged yourself!"
4062 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4065 msgid "^K1You need to be more careful!"
4066 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4069 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4070 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4073 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4074 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4077 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4078 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4081 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4082 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4085 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4086 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4089 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4090 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4093 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4094 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4097 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4098 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4101 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4102 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4105 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4106 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4109 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4110 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4113 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4114 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4117 msgid "^K1You need to preserve your health"
4118 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4121 msgid "^K1You became a shooting star!"
4122 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4125 msgid "^K1You melted away in slime!"
4126 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4129 msgid "^K1You committed suicide!"
4130 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4133 msgid "^K1You ended it all!"
4134 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4137 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4138 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4141 #, c-format
4142 msgid "^BGYou are now on: %s"
4143 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4146 msgid "^K1You died in an accident!"
4147 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4150 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4151 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4154 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4155 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4158 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4159 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4162 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4163 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4166 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4167 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4170 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4171 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4174 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4175 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4178 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4179 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4182 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4183 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4186 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4187 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4190 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4191 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4194 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4195 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4198 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4199 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4202 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4203 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4206 msgid "^K1Watch your step!"
4207 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4210 #, c-format
4211 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4212 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4215 #, c-format
4216 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4217 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4220 #, c-format
4221 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4222 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4225 #, c-format
4226 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4227 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4230 msgid ""
4231 "^K1Stop idling!\n"
4232 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4233 msgstr ""
4234 "^K1Sluta stå still!\n"
4235 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4238 msgid ""
4239 "^K1Stop idling!\n"
4240 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4241 msgstr ""
4242 "^K1Sluta stå still!\n"
4243 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4246 #, c-format
4247 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4248 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4251 #, c-format
4252 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4253 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4256 msgid "^BGDoor unlocked!"
4257 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4260 #, c-format
4261 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4262 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4265 #, c-format
4266 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4267 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4270 msgid "^K3You revived yourself"
4271 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4274 #, c-format
4275 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4276 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4279 #, c-format
4280 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4281 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4284 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4285 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4288 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4289 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4292 msgid "^K1You froze yourself"
4293 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4296 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4297 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4300 #, c-format
4301 msgid "^K1A %s has arrived!"
4302 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4305 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4306 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4309 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4310 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4313 msgid ""
4314 "^K1No spawnpoints available!\n"
4315 "Hope your team can fix it..."
4316 msgstr ""
4317 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4318 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4321 #, c-format
4322 msgid ""
4323 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4324 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4325 msgstr ""
4326 "^K1Du kan inte gå med spelet just nu.\n"
4327 "Matchen är begränsad till ^F2%s^BG spelare."
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4330 msgid "^BGYou picked up the ball"
4331 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4334 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4335 msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4338 msgid ""
4339 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4340 "Help the key carriers to meet!"
4341 msgstr ""
4342 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4343 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4346 msgid ""
4347 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4348 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4349 msgstr ""
4350 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4351 "Ingrip ^F4NU^BG!"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4354 msgid ""
4355 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4356 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4357 msgstr ""
4358 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4359 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4362 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4363 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4366 msgid "^BGScanning frequency range..."
4367 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4370 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4371 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4374 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4375 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4378 msgid ""
4379 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4380 "Use the same command again to spectate anyway."
4381 msgstr ""
4382 "^F4VARNING:^BG du kan inte gå med i matchen igen efter att ha åskådat.\n"
4383 "Använd samma kommando igen för att åskåda ändå."
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4386 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4387 msgstr "^BGLedare kan nu ses av fiender på radar!"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4390 #, c-format
4391 msgid ""
4392 "^BGWaiting for players to join...\n"
4393 "Need active players for: %s"
4394 msgstr ""
4395 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4396 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4399 #, c-format
4400 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4401 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4404 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4405 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4408 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4409 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4412 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4413 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4416 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4417 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4420 #, c-format
4421 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4422 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4428 "Next weapon: ^F1%s"
4429 msgstr ""
4430 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4431 "Nästa vapen: ^F1%s"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4434 #, c-format
4435 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4436 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4439 #, c-format
4440 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4441 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4444 msgid "^BGYou captured a control point"
4445 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4448 #, c-format
4449 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4450 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4453 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4454 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4457 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4458 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4461 msgid ""
4462 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4463 "^F2Capture some control points to unshield it"
4464 msgstr ""
4465 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4466 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4469 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4470 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4473 msgid ""
4474 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4475 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4476 msgstr ""
4477 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4478 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4481 #, c-format
4482 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4483 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4486 #, c-format
4487 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4488 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4491 msgid ""
4492 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4493 "Keep fragging until we have a winner!"
4494 msgstr ""
4495 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4496 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4499 msgid ""
4500 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4501 "Keep scoring until we have a winner!"
4502 msgstr ""
4503 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4504 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4507 msgid ""
4508 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4509 "\n"
4510 "Generators are now decaying.\n"
4511 "The more control points your team holds,\n"
4512 "the faster the enemy generator decays"
4513 msgstr ""
4514 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4515 "\n"
4516 "Generatorer förfaller nu.\n"
4517 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4518 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4521 #, c-format
4522 msgid ""
4523 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4524 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4525 msgstr ""
4526 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4527 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4530 msgid "^K1In^BG-portal created"
4531 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4534 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4535 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4538 msgid "^F1Portal creation failed"
4539 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4542 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4543 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4546 msgid "^F2Strength has worn off"
4547 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4550 msgid "^F2Shield surrounds you"
4551 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4554 msgid "^F2Shield has worn off"
4555 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4558 msgid "^F2You are on speed"
4559 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4562 msgid "^F2Speed has worn off"
4563 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4566 msgid "^F2You are invisible"
4567 msgstr "^F2Du är osynlig"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4570 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4571 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4574 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4575 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4578 msgid "^BGSequence completed!"
4579 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4582 msgid "^BGThere are more to go..."
4583 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4586 #, c-format
4587 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4588 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4591 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4592 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4595 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4596 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4599 msgid "^F2You now have a superweapon"
4600 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4603 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4604 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4607 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4608 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4611 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4612 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4615 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4616 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4619 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4620 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4623 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4624 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4627 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4628 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4631 #, c-format
4632 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4633 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4636 #, c-format
4637 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4638 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4641 #, c-format
4642 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4643 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4646 msgid ""
4647 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4648 "^F4Stop them!"
4649 msgstr ""
4650 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4651 "^F4Stoppa dem!"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4654 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4655 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4658 #, c-format
4659 msgid " (near %s)"
4660 msgstr " (nära %s)"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4663 msgid "primary"
4664 msgstr "primär"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4667 msgid "secondary"
4668 msgstr "sekundär"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4671 msgid "point"
4672 msgstr "poäng"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4675 msgid "points"
4676 msgstr "poäng"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4679 msgid "drop flag"
4680 msgstr "släpp flagga"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4683 msgid "throw nade"
4684 msgstr "kasta granat"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4687 #, c-format
4688 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4689 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4692 #, c-format
4693 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4694 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4697 msgid "TRIPLE FRAG! "
4698 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4701 #, c-format
4702 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4703 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4706 #, c-format
4707 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4708 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4711 msgid "RAGE! "
4712 msgstr "RASERI! "
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4715 #, c-format
4716 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4717 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4720 #, c-format
4721 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4722 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4725 msgid "MASSACRE! "
4726 msgstr "MASSAKER! "
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4729 #, c-format
4730 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4731 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4734 #, c-format
4735 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4736 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4739 msgid "MAYHEM! "
4740 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4743 #, c-format
4744 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4745 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4748 #, c-format
4749 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4750 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4753 msgid "BERSERKER! "
4754 msgstr "BERSERKER! "
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4757 #, c-format
4758 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4759 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4762 #, c-format
4763 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4764 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4767 msgid "CARNAGE! "
4768 msgstr "BLODBAD! "
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4771 #, c-format
4772 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4773 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4776 #, c-format
4777 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4778 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4781 msgid "ARMAGEDDON! "
4782 msgstr "ARMAGEDDON! "
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4785 #, c-format
4786 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4787 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4790 #, c-format
4791 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4792 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4795 #, c-format
4796 msgid ""
4797 "\n"
4798 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4799 msgstr ""
4800 "\n"
4801 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4804 #, c-format
4805 msgid ""
4806 "\n"
4807 "(^F4Dead^BG)%s"
4808 msgstr ""
4809 "\n"
4810 "(^F4Död^BG)%s"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4813 #, c-format
4814 msgid "%d score spree! "
4815 msgstr "%d poäng i rad! "
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4818 #, c-format
4819 msgid "%d frag spree! "
4820 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4823 msgid "First blood! "
4824 msgstr "Första blodet! "
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4827 msgid "First score! "
4828 msgstr "Första poängen! "
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4831 msgid "First casualty! "
4832 msgstr "Första död! "
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4835 msgid "First victim! "
4836 msgstr "Första offret! "
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4839 #, c-format
4840 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4841 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4844 #, c-format
4845 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4846 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4849 #, c-format
4850 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4851 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4854 #, c-format
4855 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4856 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4859 #, c-format
4860 msgid ", ending their %d frag spree"
4861 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4864 #, c-format
4865 msgid ", ending their %d score spree"
4866 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4869 #, c-format
4870 msgid ", losing their %d frag spree"
4871 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4874 #, c-format
4875 msgid ", losing their %d score spree"
4876 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4879 #, c-format
4880 msgid " with %d %s"
4881 msgstr " med %d %s"
4882
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4884 msgid "TEAM^Red"
4885 msgstr "Rött"
4886
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4888 msgid "TEAM^Blue"
4889 msgstr "Blått"
4890
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4892 msgid "TEAM^Yellow"
4893 msgstr "Gult"
4894
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4896 msgid "TEAM^Pink"
4897 msgstr "Rosa"
4898
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4900 msgid "Team"
4901 msgstr "Lag"
4902
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4904 msgid "Neutral"
4905 msgstr "Neutral"
4906
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4908 msgid "KEY^Red"
4909 msgstr "Röda"
4910
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4912 msgid "KEY^Blue"
4913 msgstr "Blåa"
4914
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4916 msgid "KEY^Yellow"
4917 msgstr "Gula"
4918
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4920 msgid "KEY^Pink"
4921 msgstr "Rosa"
4922
4923 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4924 msgid "FLAG^Red"
4925 msgstr "Röda"
4926
4927 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4928 msgid "FLAG^Blue"
4929 msgstr "Blåa"
4930
4931 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4932 msgid "FLAG^Yellow"
4933 msgstr "Gula"
4934
4935 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4936 msgid "FLAG^Pink"
4937 msgstr "Rosa"
4938
4939 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4940 msgid "GENERATOR^Red"
4941 msgstr "Röda"
4942
4943 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4944 msgid "GENERATOR^Blue"
4945 msgstr "Blåa"
4946
4947 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4948 msgid "GENERATOR^Yellow"
4949 msgstr "Gula"
4950
4951 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4952 msgid "GENERATOR^Pink"
4953 msgstr "Rosa"
4954
4955 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4956 #, c-format
4957 msgid "%s under attack!"
4958 msgstr "%s under attack!"
4959
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4961 msgid "Turret"
4962 msgstr "Turret"
4963
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4965 msgid "eWheel Turret"
4966 msgstr "eWheel-Turret"
4967
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4969 msgid "eWheel"
4970 msgstr "eWheel"
4971
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4973 msgid "FLAC Cannon"
4974 msgstr "FLAC-Kanon"
4975
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4977 msgid "FLAC"
4978 msgstr "FLAC"
4979
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4981 msgid "Fusion Reactor"
4982 msgstr "Fusionsreaktor"
4983
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4985 msgid "Hellion Missile Turret"
4986 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
4987
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4989 msgid "Hellion"
4990 msgstr "Hellion"
4991
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4993 msgid "Hunter-Killer Turret"
4994 msgstr "Jaktmördare-Turret"
4995
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4997 msgid "Hunter-Killer"
4998 msgstr "Jaktmördare"
4999
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5001 msgid "Machinegun Turret"
5002 msgstr "Kulsprute-Turret"
5003
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5005 msgid "Machinegun"
5006 msgstr "Kulspruta"
5007
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5009 msgid "MLRS Turret"
5010 msgstr "MLRS-Turret"
5011
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5013 msgid "MLRS"
5014 msgstr "MLRS"
5015
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5017 msgid "Phaser Cannon"
5018 msgstr "Phaser-Kanon"
5019
5020 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5021 msgid "Phaser"
5022 msgstr "Phazer"
5023
5024 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5025 msgid "Plasma Cannon"
5026 msgstr "Plasma-kanon"
5027
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5029 msgid "Dual plasma"
5030 msgstr "Dubbelplasma"
5031
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5033 msgid "Dual Plasma Cannon"
5034 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
5035
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5037 msgid "Plasma"
5038 msgstr "Plasma"
5039
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5042 msgid "Tesla Coil"
5043 msgstr "Teslaspole"
5044
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5046 msgid "Walker Turret"
5047 msgstr "Walker-Turret"
5048
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5050 msgid "Walker"
5051 msgstr "Walker"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:248
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5055 msgid "Dodging"
5056 msgstr "Duckning"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:249
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5060 msgid "InstaGib"
5061 msgstr "InstaGib"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:250
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5065 msgid "New Toys"
5066 msgstr "Nya Leksaker"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:251
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5070 msgid "NIX"
5071 msgstr "NIX"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:252
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5075 msgid "Rocket Flying"
5076 msgstr "Racketflygning"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:253
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5080 msgid "Invincible Projectiles"
5081 msgstr "Osynliga Projektiler"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:254
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5085 msgid "Low gravity"
5086 msgstr "Låg gravitation"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:255
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5090 msgid "Cloaked"
5091 msgstr "Mantlad"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:256
5094 msgid "Hook"
5095 msgstr "Krok"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:257
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5099 msgid "Midair"
5100 msgstr "I luften"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:258
5103 msgid "Melee only Arena"
5104 msgstr "Bara närstrid-Arena"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:260
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5108 msgid "Piñata"
5109 msgstr "Piñata"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:261
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5113 msgid "Weapons stay"
5114 msgstr "Vapen stannar"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:262
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5118 msgid "Blood loss"
5119 msgstr "Blodförlust"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:264
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5123 msgid "Buffs"
5124 msgstr "Buffar"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:265
5127 msgid "Overkill"
5128 msgstr "Overkill"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:266
5131 msgid "No powerups"
5132 msgstr "Inga powerups"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:267
5135 msgid "Powerups"
5136 msgstr "Powerups"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:268
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5140 msgid "Touch explode"
5141 msgstr "Rörning exploderar"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:269
5144 msgid "Wall jumping"
5145 msgstr "Vägghoppning"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:270
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5149 msgid "No start weapons"
5150 msgstr "Inga startvapen"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:271
5153 msgid "Nades"
5154 msgstr "Granater"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:272
5157 msgid "Offhand blaster"
5158 msgstr "Av-handsblaster"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5161 msgid "Male"
5162 msgstr "Man"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5165 msgid "Female"
5166 msgstr "Kvinna"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5169 msgid "Undisclosed"
5170 msgstr "Hemlig"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5173 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5174 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5177 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5178 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5181 msgid "TAB"
5182 msgstr "TABB"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5185 #, c-format
5186 msgid "ENTER"
5187 msgstr "ENTER"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5190 msgid "ESCAPE"
5191 msgstr "ESCAPE"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5194 msgid "SPACE"
5195 msgstr "BLANKSTEG"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5198 msgid "BACKSPACE"
5199 msgstr "BAKSTEG"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5202 #, c-format
5203 msgid "UPARROW"
5204 msgstr "UPPIL"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5207 #, c-format
5208 msgid "DOWNARROW"
5209 msgstr "NERPIL"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5212 #, c-format
5213 msgid "LEFTARROW"
5214 msgstr "VÄNSTERPIL"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5217 #, c-format
5218 msgid "RIGHTARROW"
5219 msgstr "HÖGERPIL"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5222 msgid "ALT"
5223 msgstr "ALT"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5226 msgid "CTRL"
5227 msgstr "CTRL"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5230 msgid "SHIFT"
5231 msgstr "SKIFT"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5234 #, c-format
5235 msgid "INS"
5236 msgstr "INS"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5239 #, c-format
5240 msgid "DEL"
5241 msgstr "DEL"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5244 #, c-format
5245 msgid "PGDN"
5246 msgstr "PGDN"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5249 #, c-format
5250 msgid "PGUP"
5251 msgstr "PGUP"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5254 #, c-format
5255 msgid "HOME"
5256 msgstr "HOME"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5259 #, c-format
5260 msgid "END"
5261 msgstr "END"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5264 msgid "PAUSE"
5265 msgstr "PAUSE"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5268 msgid "NUMLOCK"
5269 msgstr "NUMLOCK"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5272 msgid "CAPSLOCK"
5273 msgstr "CAPSLOCK"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5276 msgid "SCROLLOCK"
5277 msgstr "SCROLLOCK"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5280 msgid "SEMICOLON"
5281 msgstr "SEMIKOLON"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5284 msgid "TILDE"
5285 msgstr "TILDE"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5288 msgid "BACKQUOTE"
5289 msgstr "BACKQUOTE"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5292 msgid "QUOTE"
5293 msgstr "CITAT"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5296 msgid "APOSTROPHE"
5297 msgstr "APOSTROF"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5300 msgid "BACKSLASH"
5301 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5304 #, c-format
5305 msgid "F%d"
5306 msgstr "F%d"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5309 #, c-format
5310 msgid "KP_%d"
5311 msgstr "KP_%d"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5322 #, c-format
5323 msgid "KP_%s"
5324 msgstr "KP_%s"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5327 #, c-format
5328 msgid "PERIOD"
5329 msgstr "PUNKT"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5332 #, c-format
5333 msgid "DIVIDE"
5334 msgstr "DIVIDERA"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5337 #, c-format
5338 msgid "SLASH"
5339 msgstr "SNEDSTRECK"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5342 #, c-format
5343 msgid "MULTIPLY"
5344 msgstr "GÅNGER"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5347 #, c-format
5348 msgid "MINUS"
5349 msgstr "MINUS"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5352 #, c-format
5353 msgid "PLUS"
5354 msgstr "PLUS"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5357 #, c-format
5358 msgid "EQUALS"
5359 msgstr "LIKA MED"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5362 msgid "PRINTSCREEN"
5363 msgstr "PRINTSCREEN"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5366 #, c-format
5367 msgid "MOUSE%d"
5368 msgstr "MUS%d"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5371 msgid "MWHEELUP"
5372 msgstr "MHJULUP"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5375 msgid "MWHEELDOWN"
5376 msgstr "MHJULNER"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5379 #, c-format
5380 msgid "JOY%d"
5381 msgstr "SPAK%d"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5384 #, c-format
5385 msgid "AUX%d"
5386 msgstr "AUX%d"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5389 #, c-format
5390 msgid "DPAD_UP"
5391 msgstr "DPAD_UPP"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5403 #, c-format
5404 msgid "X360_%s"
5405 msgstr "X360_%s"
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5408 #, c-format
5409 msgid "DPAD_DOWN"
5410 msgstr "DPAD_NER"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5413 #, c-format
5414 msgid "DPAD_LEFT"
5415 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5418 #, c-format
5419 msgid "DPAD_RIGHT"
5420 msgstr "DPAD_HÖGER"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5423 #, c-format
5424 msgid "START"
5425 msgstr "START"
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5428 #, c-format
5429 msgid "BACK"
5430 msgstr "BACK"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5433 #, c-format
5434 msgid "LEFT_THUMB"
5435 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5438 #, c-format
5439 msgid "RIGHT_THUMB"
5440 msgstr "HÖGER_THUMB"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5443 #, c-format
5444 msgid "LEFT_SHOULDER"
5445 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5448 #, c-format
5449 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5450 msgstr "HÖGER_AXEL"
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5453 #, c-format
5454 msgid "LEFT_TRIGGER"
5455 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5458 #, c-format
5459 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5460 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5463 #, c-format
5464 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5465 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5468 #, c-format
5469 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5470 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5473 #, c-format
5474 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5475 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5478 #, c-format
5479 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5480 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5483 #, c-format
5484 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5485 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5488 #, c-format
5489 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5490 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5493 #, c-format
5494 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5495 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5498 #, c-format
5499 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5500 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5504 #, c-format
5505 msgid "JOY_%s"
5506 msgstr "SPAK_%s"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5509 #, c-format
5510 msgid "UP"
5511 msgstr "UPP"
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5514 #, c-format
5515 msgid "DOWN"
5516 msgstr "NER"
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5519 #, c-format
5520 msgid "LEFT"
5521 msgstr "VÄNSTER"
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5524 #, c-format
5525 msgid "RIGHT"
5526 msgstr "HÖGER"
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5529 #, c-format
5530 msgid "MIDINOTE%d"
5531 msgstr "MIDINOT%d"
5532
5533 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5534 #, c-format
5535 msgid "Press %s"
5536 msgstr "Tryck på %s"
5537
5538 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5539 msgid "No right gunner!"
5540 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5541
5542 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5543 msgid "No left gunner!"
5544 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5545
5546 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5547 msgid "Bumblebee"
5548 msgstr "Bumblebee"
5549
5550 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5551 msgid "Racer"
5552 msgstr "Racer"
5553
5554 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5555 msgid "Racer cannon"
5556 msgstr "Racer-kanon"
5557
5558 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5559 msgid "Raptor"
5560 msgstr "Raptor"
5561
5562 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5563 msgid "Raptor cannon"
5564 msgstr "Raptor-kanon"
5565
5566 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5567 msgid "Raptor bomb"
5568 msgstr "Raptorbomb"
5569
5570 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5571 msgid "Raptor flare"
5572 msgstr "Raptorfloss"
5573
5574 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5575 msgid "Spiderbot"
5576 msgstr "Spiderbot"
5577
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5579 msgid "Arc"
5580 msgstr "Arc"
5581
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5583 msgid "Blaster"
5584 msgstr "Blaster"
5585
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5587 msgid "Crylink"
5588 msgstr "Crylink"
5589
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5591 msgid "Devastator"
5592 msgstr "Devastator"
5593
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5595 msgid "Electro"
5596 msgstr "Electro"
5597
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5599 msgid "Fireball"
5600 msgstr "Eldboll"
5601
5602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5603 msgid "Hagar"
5604 msgstr "Hagar"
5605
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5607 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5608 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5609
5610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5612 msgid "Grappling Hook"
5613 msgstr "Änterhake"
5614
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5616 msgid "MachineGun"
5617 msgstr "Kulspruta"
5618
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5620 msgid "Mine Layer"
5621 msgstr "Minlager"
5622
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5624 msgid "Mortar"
5625 msgstr "Mortar"
5626
5627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5628 msgid "Port-O-Launch"
5629 msgstr "Port-O-Launch"
5630
5631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5632 msgid "Rifle"
5633 msgstr "Gevär"
5634
5635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5636 msgid "T.A.G. Seeker"
5637 msgstr "T.A.G. Seeker"
5638
5639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5640 msgid "Shockwave"
5641 msgstr "Chockvåg"
5642
5643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5644 msgid "Shotgun"
5645 msgstr "Hagelbörsa"
5646
5647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5648 #, no-c-format
5649 msgid "@!#%'n Tuba"
5650 msgstr "@!#% Tuba"
5651
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5653 msgid "Vaporizer"
5654 msgstr "Vaporizer"
5655
5656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5657 msgid "Vortex"
5658 msgstr "Vortex"
5659
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5661 #, c-format
5662 msgid "CI_DEC^%s years"
5663 msgstr "%s år"
5664
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5666 #, c-format
5667 msgid "CI_ZER^%d years"
5668 msgstr "%d år"
5669
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5671 #, c-format
5672 msgid "CI_FIR^%d year"
5673 msgstr "%d år"
5674
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5676 #, c-format
5677 msgid "CI_SEC^%d years"
5678 msgstr "%d år"
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5681 #, c-format
5682 msgid "CI_THI^%d years"
5683 msgstr "%d år"
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5686 #, c-format
5687 msgid "CI_MUL^%d years"
5688 msgstr "%d år"
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5691 #, c-format
5692 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5693 msgstr "%s veckor"
5694
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5696 #, c-format
5697 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5698 msgstr "%d veckor"
5699
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5701 #, c-format
5702 msgid "CI_FIR^%d week"
5703 msgstr "%d vecka"
5704
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5706 #, c-format
5707 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5708 msgstr "%d veckor"
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5711 #, c-format
5712 msgid "CI_THI^%d weeks"
5713 msgstr "%d veckor"
5714
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5716 #, c-format
5717 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5718 msgstr "%d veckor"
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5721 #, c-format
5722 msgid "CI_DEC^%s days"
5723 msgstr "%s dagar"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5726 #, c-format
5727 msgid "CI_ZER^%d days"
5728 msgstr "%d dagar"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5731 #, c-format
5732 msgid "CI_FIR^%d day"
5733 msgstr "%d dag"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_SEC^%d days"
5738 msgstr "%d dagar"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_THI^%d days"
5743 msgstr "%d dagar"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_MUL^%d days"
5748 msgstr "%d dagar"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_DEC^%s hours"
5753 msgstr "%s timmar"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_ZER^%d hours"
5758 msgstr "%d timmar"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_FIR^%d hour"
5763 msgstr "%d timme"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_SEC^%d hours"
5768 msgstr "%d timmar"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_THI^%d hours"
5773 msgstr "%d timmar"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_MUL^%d hours"
5778 msgstr "%d timmar"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5783 msgstr "%s minuter"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5788 msgstr "%d minuter"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_FIR^%d minute"
5793 msgstr "%d minute"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5798 msgstr "%d minuter"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_THI^%d minutes"
5803 msgstr "%d minuter"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5808 msgstr "%d minuter"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5813 msgstr "%s sekunder"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5818 msgstr "%d sekunder"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5821 #, c-format
5822 msgid "CI_FIR^%d second"
5823 msgstr "%d sekund"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5826 #, c-format
5827 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5828 msgstr "%d sekunder"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5831 #, c-format
5832 msgid "CI_THI^%d seconds"
5833 msgstr "%d sekunder"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5836 #, c-format
5837 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5838 msgstr "%d sekunder"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5841 #, c-format
5842 msgid "%dst"
5843 msgstr "%d:a"
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5846 #, c-format
5847 msgid "%dnd"
5848 msgstr "%d:a"
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5851 #, c-format
5852 msgid "%drd"
5853 msgstr "%d:e"
5854
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5856 #, c-format
5857 msgid "%dth"
5858 msgstr "%d:e"
5859
5860 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5861 msgid "No description"
5862 msgstr "Ingen beskrivning"
5863
5864 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5865 #, c-format
5866 msgid ""
5867 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5868 "please file an issue."
5869 msgstr ""
5870 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5871 "vänligen skicka in ett fråga."
5872
5873 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5874 #, c-format
5875 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5876 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5877
5878 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5879 #, c-format
5880 msgid "%02d:%02d:%02d"
5881 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5882
5883 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5884 #, c-format
5885 msgid "Item %d"
5886 msgstr "Sak %d"
5887
5888 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5892 msgid "Custom"
5893 msgstr "Personlig"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5896 msgid "Core Team"
5897 msgstr "Grundteamet"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5900 msgid "Extended Team"
5901 msgstr "Utökade Teamet"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5904 msgid "Website"
5905 msgstr "Webbsida"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5908 msgid "Stats"
5909 msgstr "Statistik"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5912 msgid "Art"
5913 msgstr "Konst"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5916 msgid "Animation"
5917 msgstr "Animation"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5920 msgid "Campaign"
5921 msgstr "Kampanj"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5924 msgid "Level Design"
5925 msgstr "Kartdesign"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5928 msgid "Music / Sound FX"
5929 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5932 msgid "Game Code"
5933 msgstr "Spelkod"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5936 msgid "Marketing / PR"
5937 msgstr "Maknadsföring / PR"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5940 msgid "Legal"
5941 msgstr "Juridik"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5944 msgid "Game Engine"
5945 msgstr "Spelmotor"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5948 msgid "Engine Additions"
5949 msgstr "Motortillägg"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5952 msgid "Compiler"
5953 msgstr "Kompilator"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5956 msgid "Other Active Contributors"
5957 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5960 msgid "Translators"
5961 msgstr "Översättare"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5964 msgid "Asturian"
5965 msgstr "Österrikiska"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5968 msgid "Belarusian"
5969 msgstr "Vitryska"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5972 msgid "Bulgarian"
5973 msgstr "Bulgariska"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5976 msgid "Chinese (China)"
5977 msgstr "Kinesiska (Kina)"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5980 msgid "Chinese (Taiwan)"
5981 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5984 msgid "Cornish"
5985 msgstr "Korniska"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5988 msgid "Czech"
5989 msgstr "Tjeckiska"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5992 msgid "Dutch"
5993 msgstr "Nederländska"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5996 msgid "English (Australia)"
5997 msgstr "Engelska (Australien)"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6000 msgid "Finnish"
6001 msgstr "Finska"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6004 msgid "French"
6005 msgstr "Franska"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6008 msgid "German"
6009 msgstr "Tyska"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6012 msgid "Greek"
6013 msgstr "Grekiska"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6016 msgid "Hungarian"
6017 msgstr "Ungerska"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6020 msgid "Irish"
6021 msgstr "Irländska"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6024 msgid "Italian"
6025 msgstr "Italienska"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6028 msgid "Japanese"
6029 msgstr "Japanska"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6032 msgid "Kazakh"
6033 msgstr "Kazakiska"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6036 msgid "Korean"
6037 msgstr "Koreanska"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6040 msgid "Polish"
6041 msgstr "Polska"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6044 msgid "Portuguese"
6045 msgstr "Portugisiska"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6048 msgid "Portuguese (Brazil)"
6049 msgstr "Portugisiska (Brazilien)"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6052 msgid "Romanian"
6053 msgstr "Rumäniska"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6056 msgid "Russian"
6057 msgstr "Ryska"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6060 msgid "Scottish Gaelic"
6061 msgstr "Skotsk Gäliska"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6064 msgid "Serbian"
6065 msgstr "Serbiska"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6068 msgid "Spanish"
6069 msgstr "Spanska"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6072 msgid "Swedish"
6073 msgstr "Svenska"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6076 msgid "Turkish"
6077 msgstr "Turkiska"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6080 msgid "Ukrainian"
6081 msgstr "Ukrainska"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6084 msgid "Past Contributors"
6085 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6088 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6089 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6092 msgid "will not be saved"
6093 msgstr "kommer ej att sparas"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6096 msgid "will be saved to config.cfg"
6097 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6100 msgid "private"
6101 msgstr "privat"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6104 msgid "engine setting"
6105 msgstr "motorinställning"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6108 msgid "read only"
6109 msgstr "endast läsbar"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6117 msgid "OK"
6118 msgstr "OK"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6121 msgid "Credits"
6122 msgstr "Tack till"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6125 msgid "The Xonotic credits"
6126 msgstr "Xonotic tack till"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6129 msgid ""
6130 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6131 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6132 "menu system."
6133 msgstr ""
6134 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6135 "spelarnamn för att komma igång.  Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6136 "menyn."
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6140 msgid "Name:"
6141 msgstr "Namn:"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6145 msgid "Name under which you will appear in the game"
6146 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6149 msgid "Text language:"
6150 msgstr "Ställ in språk:"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6153 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6154 msgstr ""
6155 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6158 msgid "Undecided"
6159 msgstr "Obeslutad"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6162 msgid ""
6163 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6164 "menu"
6165 msgstr ""
6166 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6169 msgid "Save settings"
6170 msgstr "Spara inställningar"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6175 msgid "Welcome"
6176 msgstr "Välkommen"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6183 msgid "Join!"
6184 msgstr "Gå med!"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6188 msgid "Restart level"
6189 msgstr "Börja om nivå"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6192 msgid "Main menu"
6193 msgstr "Huvudmeny"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6197 msgid "Servers"
6198 msgstr "Servrar"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6202 msgid "Profile"
6203 msgstr "Profil"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6207 msgid "Settings"
6208 msgstr "Inställningar"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6212 msgid "Input"
6213 msgstr "Inmatning"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6216 msgid "Quick menu"
6217 msgstr "Snabbmeny"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6221 msgid "Spectate"
6222 msgstr "Åskåda"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6225 msgid "Game menu"
6226 msgstr "Spelmeny"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6229 msgid "Ammunition display:"
6230 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6233 msgid "Show only current ammo type"
6234 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6238 msgid "Noncurrent alpha:"
6239 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6243 msgid "Noncurrent scale:"
6244 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6248 msgid "Align icon:"
6249 msgstr "Justera ikon:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6260 msgid "Left"
6261 msgstr "Vänster"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6272 msgid "Right"
6273 msgstr "Höger"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6276 msgid "Ammo Panel"
6277 msgstr "Ammunutionspanel"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6280 msgid "Message duration:"
6281 msgstr "Meddelandets gång:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6284 msgid "Fade time:"
6285 msgstr "Tona ut efter:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6288 msgid "Flip messages order"
6289 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6293 msgid "Text alignment:"
6294 msgstr "Textplacering:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6299 msgid "Center"
6300 msgstr "Centrera"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6303 msgid "Font scale:"
6304 msgstr "Typsnittets skala:"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6307 msgid "Bold font scale:"
6308 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6311 msgid "Centerprint Panel"
6312 msgstr "Centerutskiftspanel"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6315 msgid "Chat entries:"
6316 msgstr "Chattens poster:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6319 msgid "Chat size:"
6320 msgstr "Chattens storlek:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6323 msgid "Chat lifetime:"
6324 msgstr "Chattens visningstid:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6327 msgid "Chat beep sound"
6328 msgstr "Chattljud"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6331 msgid "Chat Panel"
6332 msgstr "Chattpanel"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6335 msgid "Engine info:"
6336 msgstr "Motorinfo:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6339 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6340 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6343 msgid "Engine Info Panel"
6344 msgstr "Motorinfopanel"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6347 msgid "Combine health and armor"
6348 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6353 msgid "Enable status bar"
6354 msgstr "Aktivera statusfältet"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6358 msgid "Status bar alignment:"
6359 msgstr "Statusfältets placering:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6365 msgid "Inward"
6366 msgstr "Inåt"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6372 msgid "Outward"
6373 msgstr "Utåt"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6377 msgid "Icon alignment:"
6378 msgstr "Ikon placering:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6381 msgid "Flip health and armor positions"
6382 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6385 msgid "Health/Armor Panel"
6386 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6389 msgid "Info messages:"
6390 msgstr "Info meddelanden:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6393 msgid "Flip align"
6394 msgstr "Vänd placering"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6397 msgid "Info Messages Panel"
6398 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6412 msgid "Disable"
6413 msgstr "Inaktivera"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6417 msgid "Enable spectating"
6418 msgstr "Slå på åskådning"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6421 msgid "Enable even playing in warmup"
6422 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6425 msgid "Reduced"
6426 msgstr "Reducerad"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6429 msgid "Text/icon ratio:"
6430 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6433 msgid "Hide spawned items"
6434 msgstr "Dölj skapade saker"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6437 msgid "Hide big armor and health"
6438 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6441 msgid "Dynamic size"
6442 msgstr "Dynamisk storlek"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6445 msgid "Items Time Panel"
6446 msgstr "Tidpanel För Saker"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6449 msgid "Mod Icons Panel"
6450 msgstr "Modikonspanel"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6453 msgid "Notifications:"
6454 msgstr "Notifikationer:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6457 msgid "Also print notifications to the console"
6458 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6461 msgid "Flip notify order"
6462 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6465 msgid "Entry lifetime:"
6466 msgstr "Posts visningstid:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6469 msgid "Entry fadetime:"
6470 msgstr "Posts uttoning:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6473 msgid "Notification Panel"
6474 msgstr "Notifikationspanel"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6480 msgid "Enable"
6481 msgstr "Slå på"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6485 msgid "Enable even observing"
6486 msgstr "Slå på även under observering"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6490 msgid "Enable only in Race/CTS"
6491 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6494 msgid "Status bar"
6495 msgstr "Statusfält"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6499 msgid "Left align"
6500 msgstr "Vänsterplacerad"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6504 msgid "Right align"
6505 msgstr "Högerplacerad"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6508 msgid "Inward align"
6509 msgstr "Injusterad"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6512 msgid "Outward align"
6513 msgstr "Utjusterad"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6516 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6517 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6520 msgid "Speed:"
6521 msgstr "Hastighet:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6524 msgid "Include vertical speed"
6525 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6528 msgid "Speed unit:"
6529 msgstr "Hastighetsenhet:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6532 msgid "Show"
6533 msgstr "Visa"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6536 msgid "Top speed"
6537 msgstr "Topphastighet"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6540 msgid "Acceleration:"
6541 msgstr "Acceleration:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6544 msgid "Include vertical acceleration"
6545 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6548 msgid "Physics Panel"
6549 msgstr "Fysikpanel"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6552 msgid "Powerups Panel"
6553 msgstr "Powerups-Panel"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6557 msgid "Always enable"
6558 msgstr "Slå alltid på"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6561 msgid "Forced aspect:"
6562 msgstr "Fast aspekt:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6565 msgid "Pressed Keys Panel"
6566 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6569 msgid "Quick Menu Panel"
6570 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6573 msgid "Race Timer Panel"
6574 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6577 msgid "Enable in team games"
6578 msgstr "Slå på i lagspel"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6581 msgid "Radar:"
6582 msgstr "Radar:"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6594 msgid "Alpha:"
6595 msgstr "Alfa:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6598 msgid "Rotation:"
6599 msgstr "Rotation:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6602 msgid "Forward"
6603 msgstr "Framåt"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6606 msgid "West"
6607 msgstr "Väst"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6610 msgid "South"
6611 msgstr "Syd"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6614 msgid "East"
6615 msgstr "Öst"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6618 msgid "North"
6619 msgstr "Nord"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6622 msgid "Scale:"
6623 msgstr "Skala:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6626 msgid "Zoom mode:"
6627 msgstr "Zoomläge:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6630 msgid "Zoomed in"
6631 msgstr "Inzoomad"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6634 msgid "Zoomed out"
6635 msgstr "Utzoomad"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6638 msgid "Always zoomed"
6639 msgstr "Alltid inzoomad"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6642 msgid "Never zoomed"
6643 msgstr "Aldrig inzoomad"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6646 msgid "Radar Panel"
6647 msgstr "Radarpanel"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6650 msgid "Score:"
6651 msgstr "Poäng:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6654 msgid "Rankings:"
6655 msgstr "Rankning:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6659 msgid "Off"
6660 msgstr "Av"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6663 msgid "And me"
6664 msgstr "Och jag"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6667 msgid "Pure"
6668 msgstr "Hel"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6671 msgid "Score Panel"
6672 msgstr "Poängpanel"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6675 msgid "StrafeHUD mode:"
6676 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6679 msgid "View angle centered"
6680 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6683 msgid "Velocity angle centered"
6684 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6687 msgid "StrafeHUD style:"
6688 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6691 msgid "no styling"
6692 msgstr "ingen stil"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6695 msgid "progress bar"
6696 msgstr "förloppsindikator"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6699 msgid "gradient"
6700 msgstr "gradient"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6703 msgid "Demo mode"
6704 msgstr "Demoläge"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6707 msgid "Range:"
6708 msgstr "Räckvidd:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6711 msgid "Center panel"
6712 msgstr "Centrera panel"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6715 msgid "Reset colors"
6716 msgstr "Nollställ färger"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6719 msgid "Strafe bar:"
6720 msgstr "Strafe-bar:"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6723 msgid "Angle indicator:"
6724 msgstr "Vinkelindikator:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6728 msgid "Neutral:"
6729 msgstr "Neutral:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6733 msgid "Good:"
6734 msgstr "Bra:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6738 msgid "Overturn:"
6739 msgstr "Översvängning:"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6742 msgid "Switch indicators:"
6743 msgstr "Växelindikatorer:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6746 msgid "Direction caps:"
6747 msgstr "Riktningskanter:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6750 msgid "Active:"
6751 msgstr "Aktiv:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6754 msgid "Inactive:"
6755 msgstr "Inaktiv:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6758 msgid "StrafeHUD Panel"
6759 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6762 msgid "Timer:"
6763 msgstr "Tidtagare:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6766 msgid "Show elapsed time"
6767 msgstr "Visa förfluten tid"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6770 msgid "Secondary timer:"
6771 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6774 msgid "Swapped"
6775 msgstr "Växlad"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6778 msgid "Timer Panel"
6779 msgstr "Tidspanel"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6782 msgid "Alpha after voting:"
6783 msgstr "Alfa efter röstning:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6786 msgid "Vote Panel"
6787 msgstr "Röstningspanel"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6790 msgid "Fade out after:"
6791 msgstr "Tona ut efter:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6797 msgid "Never"
6798 msgstr "Aldrig"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6801 #, c-format
6802 msgid "%ds"
6803 msgstr "%ds"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6806 msgid "Fade effect:"
6807 msgstr "Uttoningseffekt:"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6810 msgid "EF^None"
6811 msgstr "Inget"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6814 msgid "Alpha"
6815 msgstr "Alfa"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6818 msgid "Slide"
6819 msgstr "Glid"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6822 msgid "EF^Both"
6823 msgstr "Båda"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6826 msgid "Weapon icons:"
6827 msgstr "Vapenikoner:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6830 msgid "Show only owned weapons"
6831 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6834 msgid "Show weapon ID as:"
6835 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6838 msgid "SHOWAS^None"
6839 msgstr "Inget"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6842 msgid "Number"
6843 msgstr "Nummer"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6846 msgid "Bind"
6847 msgstr "Koppla"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6850 msgid "Weapon ID scale:"
6851 msgstr "Vapen-ID skala:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6854 msgid "Show Accuracy"
6855 msgstr "Visa Noggrannhet"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6858 msgid "Show Ammo"
6859 msgstr "Visa Ammunition"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6862 msgid "Ammo bar alpha:"
6863 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6866 msgid "Ammo bar color:"
6867 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6870 msgid "Weapons Panel"
6871 msgstr "Vapenpanel"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6874 msgid "HUD skins"
6875 msgstr "HUD-skinn"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6883 msgid "Filter:"
6884 msgstr "Filter:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6890 msgid "Refresh"
6891 msgstr "Uppdatera"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6895 msgid "Set skin"
6896 msgstr "Sätt skinn"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6899 msgid "Save current skin"
6900 msgstr "Spara nuvarande skinn"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6903 msgid "Panel background defaults:"
6904 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6908 msgid "Background:"
6909 msgstr "Bakgrund:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6913 msgid "Border size:"
6914 msgstr "Ramstorlek:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6918 msgid "Team color:"
6919 msgstr "Lagets färg:"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6923 msgid "Test team color in configure mode"
6924 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6928 msgid "Padding:"
6929 msgstr "Utfyllnad:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6932 msgid "HUD Dock:"
6933 msgstr "HUD-Docka:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6936 msgid "DOCK^Disabled"
6937 msgstr "Inaktiverad"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6940 msgid "DOCK^Small"
6941 msgstr "Liten"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6944 msgid "DOCK^Medium"
6945 msgstr "Medium"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6948 msgid "DOCK^Large"
6949 msgstr "Stor"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6952 msgid "Grid settings:"
6953 msgstr "Rutnätsinställningar:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6956 msgid "Snap panels to grid"
6957 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6960 msgid "Grid size:"
6961 msgstr "Rutnätsstorlek:"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6964 msgid "X:"
6965 msgstr "X:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6968 msgid "Y:"
6969 msgstr "Y:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6972 msgid "Exit setup"
6973 msgstr "Lämna inställningar"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6976 msgid "Panel HUD Setup"
6977 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6980 msgid "Monster:"
6981 msgstr "Monster:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6985 msgid "Spawn"
6986 msgstr "Skapa"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6989 msgid "Remove"
6990 msgstr "Ta bort"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6993 msgid "Move target:"
6994 msgstr "Flytta måltavla:"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6997 msgid "Follow"
6998 msgstr "Följ"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7001 msgid "Wander"
7002 msgstr "Vandra"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7005 msgid "Spawnpoint"
7006 msgstr "Skapningspunkt"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7009 msgid "No moving"
7010 msgstr "Ingen rörelse"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7013 msgid "Colors:"
7014 msgstr "Färger:"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7018 msgid "Set skin:"
7019 msgstr "Sätt skinn:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7022 msgid "Monster Tools"
7023 msgstr "Monsterverktyg"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7026 msgid "Find servers to play on"
7027 msgstr "Hitta servrar att spela på"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7030 msgid "Host your own game"
7031 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7034 msgid "Media"
7035 msgstr "Media"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7038 msgid "Multiplayer"
7039 msgstr "Flerspelarläge"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7042 msgid ""
7043 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7044 "settings"
7045 msgstr ""
7046 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
7047 "spelarinställningar"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7054 msgid "Default"
7055 msgstr "Standardinställning"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7059 msgid "Unlimited"
7060 msgstr "Obegränsad"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7063 msgid "Gametype"
7064 msgstr "Speltyp"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7067 msgid "Time limit:"
7068 msgstr "Tidsgräns:"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7071 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7072 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7075 #, c-format
7076 msgid "%d minutes"
7077 msgstr "%d minuter"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7080 msgid "TIMLIM^Default"
7081 msgstr "Standard"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7085 msgid "1 minute"
7086 msgstr "1 minut"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7089 msgid "TIMLIM^Infinite"
7090 msgstr "Obegränsad"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7093 msgid "Teams:"
7094 msgstr "Lag:"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7097 msgid "2 teams"
7098 msgstr "2 lag"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7101 msgid "3 teams"
7102 msgstr "3 lag"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7105 msgid "4 teams"
7106 msgstr "4 lag"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7109 msgid "Player slots:"
7110 msgstr "Spelarplatser:"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7113 msgid ""
7114 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7115 "at once"
7116 msgstr ""
7117 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7118 "server på samma gång"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7121 msgid "Number of bots:"
7122 msgstr "Antal bottar:"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7125 msgid "Amount of bots on your server"
7126 msgstr "Mängden bottar på din server"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7129 msgid "Bot skill:"
7130 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7133 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7134 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7137 msgid "Botlike"
7138 msgstr "Botliknande"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7141 msgid "Beginner"
7142 msgstr "Nybörjare"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7145 msgid "You will win"
7146 msgstr "Du kommer att vinna"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7149 msgid "You can win"
7150 msgstr "Du kan vinna"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7153 msgid "You might win"
7154 msgstr "Du kanske vinner"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7157 msgid "Advanced"
7158 msgstr "Avancerad"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7161 msgid "Expert"
7162 msgstr "Expert"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7165 msgid "Pro"
7166 msgstr "Pro"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7169 msgid "Assassin"
7170 msgstr "Lönnmördare"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7173 msgid "Unhuman"
7174 msgstr "Omänsklig"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7177 msgid "Godlike"
7178 msgstr "Gudliknande"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7181 msgid "Mutators..."
7182 msgstr "Mutatorer..."
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7185 msgid "Mutators and weapon arenas"
7186 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7189 msgid "Maplist"
7190 msgstr "Kartlista"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7193 msgid ""
7194 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7195 "Delete to clear; Enter when done."
7196 msgstr ""
7197 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7198 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7201 msgid "Add shown"
7202 msgstr "Lägg till visade"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7205 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7206 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7209 msgid "Remove shown"
7210 msgstr "Ta bort visade"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7213 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7214 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7217 msgid "Add all"
7218 msgstr "Lägg till alla"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7221 msgid "Add every available map to your selection"
7222 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7225 msgid "Remove all"
7226 msgstr "Ta bort alla"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7229 msgid "Remove all the maps from your selection"
7230 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7233 msgid "Start multiplayer!"
7234 msgstr "Start flerspelarläge!"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7237 msgid "Title:"
7238 msgstr "Titel:"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7241 msgid "Author:"
7242 msgstr "Upphovsman:"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7245 msgid "Game types:"
7246 msgstr "Speltyper:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7250 msgid "Close"
7251 msgstr "Stäng"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7254 msgid "MAP^Play"
7255 msgstr "MAP^Play"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7258 msgid "Map Information"
7259 msgstr "Kartinformation"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7262 msgid "MUT^None"
7263 msgstr "Inget"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7266 msgid "Gameplay mutators:"
7267 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7270 msgid ""
7271 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7272 "directional key to dodge"
7273 msgstr ""
7274 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7275 "riktningstangent för att ducka"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7278 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7279 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7282 msgid "All players are almost invisible"
7283 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7286 msgid ""
7287 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7288 "that support it"
7289 msgstr ""
7290 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7291 "kartor som stödjer det"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7294 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7295 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7298 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7299 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7302 msgid ""
7303 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7304 "they can't jump)"
7305 msgstr ""
7306 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7307 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7310 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7311 msgstr ""
7312 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7315 msgid "Weapon & item mutators:"
7316 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7319 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7320 msgstr ""
7321 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7324 msgid ""
7325 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7326 "to use it"
7327 msgstr ""
7328 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7329 "knappen"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7332 msgid ""
7333 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7334 "with the Electro primary fire"
7335 msgstr ""
7336 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7337 "orberna med Electrons primäreld"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7340 msgid ""
7341 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7342 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7343 msgstr ""
7344 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7345 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7348 msgid ""
7349 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7350 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7351 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7352 msgstr ""
7353 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7354 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7355 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7356 "sig fort"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7359 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7360 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7363 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7364 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7367 msgid "Regular (no arena)"
7368 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7371 msgid ""
7372 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7373 "without weapon pickups"
7374 msgstr ""
7375 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7376 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7379 msgid "Weapon arenas:"
7380 msgstr "Vapenarenor:"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7383 msgid "Custom weapons"
7384 msgstr "Anpassade vapen"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7387 msgid "Most weapons"
7388 msgstr "De flesta vapen"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7391 msgid "All weapons"
7392 msgstr "Alla vapen"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7395 msgid "Special arenas:"
7396 msgstr "Speciella arenor:"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7399 msgid ""
7400 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7401 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7402 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7403 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7404 msgstr ""
7405 "Spelare kommer att få bara ett vapen, vilket kan omedelbart döda en "
7406 "motståndare med ett enda skott. Ifall spelaren får slut med ammunition så "
7407 "har han 10 sekunder att hitta det, annars dör han. Sekundäreld gör ingen "
7408 "skada men är bra för att göra trickhopp."
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7411 msgid ""
7412 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7413 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7414 "switch to another weapon."
7415 msgstr ""
7416 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7417 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7418 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7421 msgid "with blaster"
7422 msgstr "med blaster"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7425 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7426 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7429 msgid "Mutators"
7430 msgstr "Mutatorer"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7433 msgid "SRVS^Categories"
7434 msgstr "Kategorier"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7437 msgid "SRVS^Empty"
7438 msgstr "Tomma"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7441 msgid "Show empty servers"
7442 msgstr "Visa tomma servrar"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7445 msgid "SRVS^Full"
7446 msgstr "Fulla"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7449 msgid "Show full servers that have no slots available"
7450 msgstr "Visa fulla servrar som inte har några platser tillgängliga"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7453 msgid "SRVS^Laggy"
7454 msgstr "Laggiga"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7457 msgid "Show high latency servers"
7458 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7461 msgid "Reload the server list"
7462 msgstr "Ladda om serverlistan"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7465 msgid "Pause"
7466 msgstr "Pausa"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7469 msgid ""
7470 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7471 msgstr ""
7472 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7473 "runt\""
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7477 msgid "Address:"
7478 msgstr "Adress:"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7481 msgid "Info..."
7482 msgstr "Info..."
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7485 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7486 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7490 msgid "No Terms of Service specified"
7491 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7495 msgid "MOD^Default"
7496 msgstr "Standard"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7499 #, c-format
7500 msgid "%d modified"
7501 msgstr "%d modifierad"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7504 msgid "Official"
7505 msgstr "Officiell"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7508 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7509 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7512 msgid "N/A (auth library missing)"
7513 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7516 msgid "Not supported (can't connect)"
7517 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7520 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7521 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7524 msgid "Supported (will encrypt)"
7525 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7528 msgid "Supported (won't encrypt)"
7529 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7532 msgid "Requested (will encrypt)"
7533 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7536 msgid "Requested (won't encrypt)"
7537 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7540 msgid "Required (can't connect)"
7541 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7544 msgid "Required (will encrypt)"
7545 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7548 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7549 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7553 msgid "custom stats server"
7554 msgstr "egen statistikserver"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7558 msgid "stats disabled"
7559 msgstr "statistik avslagen"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7563 msgid "stats enabled"
7564 msgstr "statistik påslagen"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7567 msgid "Status"
7568 msgstr "Status"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7573 msgid "Terms of Service"
7574 msgstr "Villkor för Tjänst"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7577 msgid "Server Info"
7578 msgstr "Serverinfo"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7581 msgid "Hostname:"
7582 msgstr "Värdnamn:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7585 msgid "Mod:"
7586 msgstr "Mod:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7589 msgid "Version:"
7590 msgstr "Version:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7593 msgid "Settings:"
7594 msgstr "Inställningar:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7598 msgid "Players:"
7599 msgstr "Spelare:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7602 msgid "Bots:"
7603 msgstr "Bottar:"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7606 msgid "Free slots:"
7607 msgstr "Öppna platser:"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7610 msgid "Encryption:"
7611 msgstr "Kryptering:"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7614 msgid "ID:"
7615 msgstr "ID:"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7618 msgid "Key:"
7619 msgstr "Nyckel:"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7622 msgid "Stats:"
7623 msgstr "Statistik:"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7626 msgid "Server Information"
7627 msgstr "Serverinformation"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7630 msgid "Demos"
7631 msgstr "Demon"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7634 msgid "Screenshots"
7635 msgstr "Skärmdumpar"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7638 msgid "Music Player"
7639 msgstr "Musikspelare"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7642 msgid "Auto record demos"
7643 msgstr "Spela in demos automatiskt"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7646 msgid "Timedemo"
7647 msgstr "Tidsdemo"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7650 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7651 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7654 msgid "DEMO^Play"
7655 msgstr "Spela"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7658 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7659 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7663 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7664 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7668 msgid "Disconnect"
7669 msgstr "Koppla bort"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7672 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7673 msgstr ""
7674 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7677 msgid "MUSICPL^Add"
7678 msgstr "Lägg till"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7681 msgid "MUSICPL^Add all"
7682 msgstr "Lägg till alla"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7685 msgid "Set as menu track"
7686 msgstr "Set som menyspår"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7689 msgid "Reset default menu track"
7690 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7693 msgid "Playlist:"
7694 msgstr "Spellista:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7697 msgid "Random order"
7698 msgstr "Slumpad ordning"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7701 msgid "MUSICPL^Stop"
7702 msgstr "Stoppa"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7705 msgid "MUSICPL^Play"
7706 msgstr "Spela"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7709 msgid "MUSICPL^Pause"
7710 msgstr "Pausa"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7713 msgid "MUSICPL^Prev"
7714 msgstr "Föregående"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7717 msgid "MUSICPL^Next"
7718 msgstr "Nästa"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7721 msgid "MUSICPL^Remove"
7722 msgstr "Ta bort"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7725 msgid "MUSICPL^Remove all"
7726 msgstr "Ta bort alla"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7729 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7730 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7733 msgid "Open in the viewer"
7734 msgstr "Öppna i visaren"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7737 msgid "Reset"
7738 msgstr "Nollställ"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7741 msgid "Previous"
7742 msgstr "Föregående"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7745 msgid "Next"
7746 msgstr "Nästa"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7749 msgid "Slide show"
7750 msgstr "Bildspel"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7758 msgid "Apply immediately"
7759 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7762 msgid "Name"
7763 msgstr "Namn"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7766 msgid "Model"
7767 msgstr "Modell"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7770 msgid "Glowing color"
7771 msgstr "Glödande färger"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7774 msgid "Detail color"
7775 msgstr "Detaljfärger"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7778 msgid "Statistics"
7779 msgstr "Statistik"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7782 msgid "Allow player statistics to track your client"
7783 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7786 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7787 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7790 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7791 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7794 msgid "Select language..."
7795 msgstr "Välj språk..."
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7798 msgid "Are you sure you want to quit?"
7799 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7802 msgid "Quit the game"
7803 msgstr "Avslut spelet"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7806 msgid "Model:"
7807 msgstr "Modell:"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7810 msgid "Remove *"
7811 msgstr "Ta bort *"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7814 msgid "Copy *"
7815 msgstr "Kopiera *"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7818 msgid "Paste"
7819 msgstr "Klistra in"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7822 msgid "Bone:"
7823 msgstr "Ben:"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7826 msgid "Set * as child"
7827 msgstr "Sätt * som barn"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7830 msgid "Attach to *"
7831 msgstr "Koppla till *"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7834 msgid "Detach from *"
7835 msgstr "Ta loss från *"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7838 msgid "Visual object properties for *:"
7839 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7842 msgid "Set alpha:"
7843 msgstr "Sätt alfa:"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7846 msgid "Set color main:"
7847 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7850 msgid "Set color glow:"
7851 msgstr "Set glödfärg:"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7854 msgid "Set frame:"
7855 msgstr "Sätt ram:"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7858 msgid "Physical object properties for *:"
7859 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7862 msgid "Set material:"
7863 msgstr "Sätt material:"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7866 msgid "Set solidity:"
7867 msgstr "Set soliditet:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7870 msgid "Non-solid"
7871 msgstr "Icke-solid"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7874 msgid "Solid"
7875 msgstr "Solid"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7878 msgid "Set physics:"
7879 msgstr "Sätt fysik:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7882 msgid "Static"
7883 msgstr "Statisk"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7886 msgid "Movable"
7887 msgstr "Flyttbar"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7890 msgid "Physical"
7891 msgstr "Fysisk"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7894 msgid "Set scale:"
7895 msgstr "Sätt skala:"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7898 msgid "Set force:"
7899 msgstr "Sätt kraft:"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7902 msgid "Claim *"
7903 msgstr "Ta förfodran över *"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7906 msgid "* object info"
7907 msgstr "* objektinfo"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7910 msgid "* mesh info"
7911 msgstr "* nätinfo"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7914 msgid "* attachment info"
7915 msgstr "* fästningsinfo"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7918 msgid "Show help"
7919 msgstr "Visa hjälp"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7922 msgid "* is the object you are facing"
7923 msgstr "* är objektet du står inför"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7926 msgid "Sandbox Tools"
7927 msgstr "Sandlådeverktyg"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7930 msgid "Video"
7931 msgstr "Video"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7934 msgid "Effects"
7935 msgstr "Effekter"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7938 msgid "Audio"
7939 msgstr "Ljud"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7942 msgid "Game"
7943 msgstr "Spel"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7946 msgid "User"
7947 msgstr "Användare"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7951 msgid "Misc"
7952 msgstr "Annat"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7955 msgid "Change the game settings"
7956 msgstr "Ändra spelinställningarna"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7959 msgid "Master:"
7960 msgstr "Mästare:"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7963 msgid "Music:"
7964 msgstr "Musik:"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7967 msgid "VOL^Ambient:"
7968 msgstr "Omgivning:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7971 msgid "Info:"
7972 msgstr "Info:"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7975 msgid "Items:"
7976 msgstr "Saker:"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7979 msgid "Pain:"
7980 msgstr "Smärta:"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7983 msgid "Player:"
7984 msgstr "Spelare:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7987 msgid "Shots:"
7988 msgstr "Skott:"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7991 msgid "Voice:"
7992 msgstr "Röst:"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7995 msgid "Weapons:"
7996 msgstr "Vapen:"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7999 msgid "New style sound attenuation"
8000 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8003 msgid "Mute sounds when not active"
8004 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8007 msgid "Frequency:"
8008 msgstr "Frekvens:"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8011 msgid "Sound output frequency"
8012 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8015 msgid "8 kHz"
8016 msgstr "8 kHz"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8019 msgid "11.025 kHz"
8020 msgstr "11.025 kHz"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8023 msgid "16 kHz"
8024 msgstr "16 kHz"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8027 msgid "22.05 kHz"
8028 msgstr "22.05 kHz"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8031 msgid "24 kHz"
8032 msgstr "24 kHz"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8035 msgid "32 kHz"
8036 msgstr "32 kHz"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8039 msgid "44.1 kHz"
8040 msgstr "44.1 kHz"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8043 msgid "48 kHz"
8044 msgstr "48 kHz"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8047 msgid "Channels:"
8048 msgstr "Kanaler:"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8051 msgid "Number of channels for the sound output"
8052 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8055 msgid "Mono"
8056 msgstr "Mono"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8059 msgid "Stereo"
8060 msgstr "Stereo"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8063 msgid "2.1"
8064 msgstr "2.1"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8067 msgid "4"
8068 msgstr "4"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8071 msgid "5"
8072 msgstr "5"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8075 msgid "5.1"
8076 msgstr "5.1"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8079 msgid "6.1"
8080 msgstr "6.1"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8083 msgid "7.1"
8084 msgstr "7.1"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8087 msgid "Swap stereo output channels"
8088 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8091 msgid "Swap left/right channels"
8092 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8095 msgid "Headphone friendly mode"
8096 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8099 msgid ""
8100 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8101 "stereo separation a bit for headphones)"
8102 msgstr ""
8103 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8104 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8107 msgid "Hit indication sound"
8108 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8111 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8112 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8115 msgid "SND^Fixed"
8116 msgstr "Fast"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8119 msgid "Decrease pitch with more damage"
8120 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8123 msgid "Decreasing"
8124 msgstr "Minskande"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8127 msgid "Increase pitch with more damage"
8128 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8131 msgid "Increasing"
8132 msgstr "Ökande"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8135 msgid "Chat message sound"
8136 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8139 msgid "Menu sounds"
8140 msgstr "Menyljud"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8143 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8144 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8147 msgid "Focus sounds"
8148 msgstr "Fokusljud"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8151 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8152 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8155 msgid "Time announcer:"
8156 msgstr "Tidsannonsör"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8159 msgid "WRN^Disabled"
8160 msgstr "Avstängd"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8163 msgid "5 minutes"
8164 msgstr "5 minuter"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8167 msgid "WRN^Both"
8168 msgstr "Båda"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8171 msgid "Automatic taunts:"
8172 msgstr "Automatisk håning:"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8175 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8176 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8179 msgid "Sometimes"
8180 msgstr "Ibland"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8183 msgid "Often"
8184 msgstr "Ofta"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8189 msgid "Always"
8190 msgstr "Alltid"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8193 msgid "Debug info about sounds"
8194 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8197 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8198 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8201 msgid "Reset key bindings"
8202 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8205 msgid "Quality preset:"
8206 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8209 msgid "PRE^OMG!"
8210 msgstr "OMG!"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8213 msgid "PRE^Low"
8214 msgstr "Låg"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8217 msgid "PRE^Medium"
8218 msgstr "Mellan"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8221 msgid "PRE^Normal"
8222 msgstr "Normal"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8225 msgid "PRE^High"
8226 msgstr "Hög"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8229 msgid "PRE^Ultra"
8230 msgstr "Ultra"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8233 msgid "PRE^Ultimate"
8234 msgstr "Ultimat"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8237 msgid "Geometry detail:"
8238 msgstr "Geometridetaljer:"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8241 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8242 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8245 msgid "DET^Lowest"
8246 msgstr "Lägst"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8249 msgid "DET^Low"
8250 msgstr "Låg"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8253 msgid "DET^Normal"
8254 msgstr "Normal"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8257 msgid "DET^Good"
8258 msgstr "Bra"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8261 msgid "DET^Best"
8262 msgstr "Bäst"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8265 msgid "DET^Insane"
8266 msgstr "Galen"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8269 msgid "Player detail:"
8270 msgstr "Speldetaljer:"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8273 msgid "PDET^Low"
8274 msgstr "Låg"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8277 msgid "PDET^Medium"
8278 msgstr "Mellan"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8281 msgid "PDET^Normal"
8282 msgstr "Normal"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8285 msgid "PDET^Good"
8286 msgstr "Bra"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8289 msgid "PDET^Best"
8290 msgstr "Bäst"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8293 msgid "Texture resolution:"
8294 msgstr "Texturupplösning:"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8297 msgid "RES^Leet"
8298 msgstr "Leet"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8301 msgid "RES^Lowest"
8302 msgstr "Lägst"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8305 msgid "RES^Very low"
8306 msgstr "Väldigt låg"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8309 msgid "RES^Low"
8310 msgstr "Låg"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8313 msgid "RES^Normal"
8314 msgstr "Normal"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8317 msgid "RES^Good"
8318 msgstr "Bra"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8321 msgid "RES^Best"
8322 msgstr "Bäst"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8327 msgid "Avoid lossy texture compression"
8328 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8331 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8332 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8335 msgid "Show sky"
8336 msgstr "Visa himmel"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8339 msgid "Show surfaces"
8340 msgstr "Visa ytor"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8343 msgid ""
8344 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8345 "performance boost, but looks very ugly."
8346 msgstr ""
8347 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8348 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8351 msgid "Use lightmaps"
8352 msgstr "Använd ljuskartor"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8355 msgid ""
8356 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8357 "video memory"
8358 msgstr ""
8359 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8360 "bildminne"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8363 msgid "Deluxe mapping"
8364 msgstr "Deluxe-mappning"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8367 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8368 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8371 msgid "Gloss"
8372 msgstr "Glans"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8375 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8376 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8379 msgid "Offset mapping"
8380 msgstr "Mappförskjutning"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8383 msgid ""
8384 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8385 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8386 msgstr ""
8387 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8388 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8391 msgid "Relief mapping"
8392 msgstr "Lättnadsmappning"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8395 msgid ""
8396 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8397 msgstr ""
8398 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8399 "prestanda"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8402 msgid "Reflections:"
8403 msgstr "Reflektioner:"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8406 msgid ""
8407 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8408 "with reflecting surfaces"
8409 msgstr ""
8410 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8411 "kartor med reflekterande ytor"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8414 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8415 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8418 msgid "Blurred"
8419 msgstr "Suddigt"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8422 msgid "REFL^Good"
8423 msgstr "Bra"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8426 msgid "Sharp"
8427 msgstr "Skarp"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8430 msgid "Decals"
8431 msgstr "Dekaler"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8434 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8435 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8438 msgid "Decals on models"
8439 msgstr "Dekaler på modeller"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8443 msgid "Distance:"
8444 msgstr "Avstånd:"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8447 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8448 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8451 msgid "Time:"
8452 msgstr "Tid:"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8455 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8456 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8459 msgid "Damage effects:"
8460 msgstr "Skadeeffekter:"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8463 msgid "DMGFX^Disabled"
8464 msgstr "Avstängd"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8467 msgid "Skeletal"
8468 msgstr "Skelett"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8471 msgid "DMGFX^All"
8472 msgstr "Allt"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8475 msgid "Realtime dynamic lights"
8476 msgstr "Dynamiska ljus i realtid"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8479 msgid ""
8480 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8481 msgstr "Temporära ljuskällor i realtid som explosioner, raketer och powerups"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8485 msgid "Shadows"
8486 msgstr "Skuggor"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8489 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8490 msgstr "Skuggor kastas av dynamiska ljus i realtid"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8493 msgid "Realtime world lights"
8494 msgstr "Världsljus i realtid"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8497 msgid ""
8498 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8499 "performance."
8500 msgstr ""
8501 "Realtidsljuskällor inkluderade i vissa kartor. Kan ha en stor påverkan på "
8502 "prestanda."
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8505 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8506 msgstr "Skuggor kastade av världsljus i realtid"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8509 msgid "Use normal maps"
8510 msgstr "Använd normalkartor"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8513 msgid ""
8514 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8515 "light with a bumpy surface"
8516 msgstr ""
8517 "Riktad skuggning av vissa texturer för att simulera interaktion av "
8518 "realtidsljus med en ojämn yta"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8521 msgid "Soft shadows"
8522 msgstr "Mjuka skuggor"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8525 msgid "Corona brightness:"
8526 msgstr "Ljusstyrka av korona:"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8529 msgid "Flare effects around certain lights"
8530 msgstr "Blosseffekt runt vissa ljus"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8533 msgid "Fade coronas according to visibility"
8534 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8537 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8538 msgstr "Koronauttoning genom ocklutionsförfrågningar"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8541 msgid "Bloom"
8542 msgstr "Blomma"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8545 msgid ""
8546 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8547 "pixels. Has a big impact on performance."
8548 msgstr ""
8549 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8550 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8553 msgid "Extra postprocessing effects"
8554 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8557 msgid ""
8558 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8559 "using a powerup"
8560 msgstr ""
8561 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8562 "användning av powerup"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8565 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8566 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8569 msgid "Motion blur:"
8570 msgstr "Rörelseoskärpa"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8573 msgid "Particles"
8574 msgstr "Partiklar"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8577 msgid "Spawnpoint effects"
8578 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8581 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8582 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8585 msgid "Quality:"
8586 msgstr "Kvalitet:"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8590 msgid ""
8591 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8592 "gives for better performance"
8593 msgstr ""
8594 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8595 "i tur ger bättre prestanda"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8598 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8599 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8602 msgid "No crosshair"
8603 msgstr "Inget sikte"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8607 msgid "Per weapon"
8608 msgstr "Per vapen"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8611 msgid ""
8612 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8613 "models"
8614 msgstr ""
8615 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8620 msgid "Size:"
8621 msgstr "Storlek:"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8624 msgid "By health"
8625 msgstr "Av liv"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8628 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8629 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8632 msgid "Enable center crosshair dot"
8633 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8636 msgid "Use normal crosshair color"
8637 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8640 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8641 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8644 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8645 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8648 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8649 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8652 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8653 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8656 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8657 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8660 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8661 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8664 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8665 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8668 msgid "Crosshair"
8669 msgstr "Sikte"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8672 msgid "Scoreboard"
8673 msgstr "Poängtavla"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8676 msgid "Fading speed:"
8677 msgstr "Uttoningshastighet:"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8680 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8681 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8684 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8685 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8688 msgid "Show team sizes:"
8689 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8692 msgid ""
8693 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8694 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8695 msgstr ""
8696 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8697 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8700 msgid "Waypoints"
8701 msgstr "Vägpunkter"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8704 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8705 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8708 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8709 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8712 msgid "Control transparency of the waypoints"
8713 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8717 msgid "Font size:"
8718 msgstr "Storlek på typsnitt:"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8721 msgid "Edge offset:"
8722 msgstr "Kantförskutning:"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8725 msgid "Fade when near the crosshair"
8726 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8729 msgid "Display names instead of icons"
8730 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8733 msgid "Damage"
8734 msgstr "Skada"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8737 msgid "Overlay:"
8738 msgstr "Överdrag:"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8741 msgid "Factor:"
8742 msgstr "Faktor:"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8745 msgid "Fade rate:"
8746 msgstr "Uttoningshastighet:"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8749 msgid "Player Names"
8750 msgstr "Spelarnamn"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8753 msgid "Show names above players"
8754 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8757 msgid "Max distance:"
8758 msgstr "Maxavstånd:"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8761 msgid "Decolorize:"
8762 msgstr "Avfärga:"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8766 msgid "Teamplay"
8767 msgstr "Lagspel"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8770 msgid "Only when near crosshair"
8771 msgstr "Endast medans nära siktet"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8774 msgid "Display health and armor"
8775 msgstr "Visa liv och rustning"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8778 msgid "Damage overlay:"
8779 msgstr "Skadeöverlagring:"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8782 msgid "Dynamic HUD"
8783 msgstr "Dynamisk HUD"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8786 msgid "HUD moves around following player's movement"
8787 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8790 msgid "Shake the HUD when hurt"
8791 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8795 msgid "Enter HUD editor"
8796 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8799 msgid "HUD"
8800 msgstr "HUD"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8803 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8804 msgstr "För att HUD-redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8807 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8808 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8811 msgid "Frag Information"
8812 msgstr "Fragginformation"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8815 msgid "Display information about killing sprees"
8816 msgstr "Visa information om mordvågor"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8819 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8820 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8823 msgid "Show spree information in centerprints"
8824 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8827 msgid "Show spree information in death messages"
8828 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8831 msgid "Sprees in info messages:"
8832 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8835 msgid "SPREES^Disabled"
8836 msgstr "Avslagen"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8839 msgid "Target"
8840 msgstr "Måltavla"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8843 msgid "Attacker"
8844 msgstr "Attackerare"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8847 msgid "SPREES^Both"
8848 msgstr "Båda"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8851 msgid "Print on a seperate line"
8852 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8855 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8856 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8859 msgid "Add frag location to death messages when available"
8860 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8863 msgid "Gamemode Settings"
8864 msgstr "Inställningar För Spelläge"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8867 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8868 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8871 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8872 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8877 msgid "Other"
8878 msgstr "Övrigt"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8881 msgid "Display console messages in the top left corner"
8882 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8885 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8886 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8889 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8890 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8893 msgid "Powerup notifications"
8894 msgstr "Powerup-notifikationer"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8897 msgid "Weapon centerprint notifications"
8898 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8901 msgid "Weapon info message notifications"
8902 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8905 msgid "Announcers"
8906 msgstr "Annonsörer"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8909 msgid "Respawn countdown sounds"
8910 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8913 msgid "Killstreak sounds"
8914 msgstr "Dödskampanjsljud"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8917 msgid "Achievement sounds"
8918 msgstr "Prestationsljud"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8921 msgid "Messages"
8922 msgstr "Meddelanden"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8925 msgid "Items"
8926 msgstr "Saker"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8929 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8930 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8933 msgid "Unavailable alpha:"
8934 msgstr "Otillgänglig alfa:"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8937 msgid "Unavailable color:"
8938 msgstr "Otillgänglig färg:"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8941 msgid "GHOITEMS^Black"
8942 msgstr "Svart"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8945 msgid "GHOITEMS^Dark"
8946 msgstr "Mörk"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8949 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8950 msgstr "Tonad"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8953 msgid "GHOITEMS^Normal"
8954 msgstr "Normal"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8957 msgid "GHOITEMS^Blue"
8958 msgstr "Blå"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8962 msgid "Players"
8963 msgstr "Spelare"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8966 msgid "Force player models to mine"
8967 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8970 msgid "Force player colors to mine"
8971 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8974 msgid ""
8975 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8976 "enemy team"
8977 msgstr ""
8978 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
8979 "motståndarens lag"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8982 msgid "Except in team games"
8983 msgstr "Förutom i lagspel"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8986 msgid "Only in Duel"
8987 msgstr "Bara i Duell"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8990 msgid "Only in team games"
8991 msgstr "Bara i lagspel"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8994 msgid "In team games and Duel"
8995 msgstr "I lagspel och Duell"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8998 msgid "Body fading:"
8999 msgstr "Kroppstoning:"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9002 msgid "Gibs:"
9003 msgstr "Kroppsdelar:"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9006 msgid "GIBS^None"
9007 msgstr "Inga"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9010 msgid "GIBS^Few"
9011 msgstr "Få"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9014 msgid "GIBS^Many"
9015 msgstr "Många"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9018 msgid "GIBS^Lots"
9019 msgstr "Massor"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9022 msgid "Models"
9023 msgstr "Modeller"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9026 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9027 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9030 msgid "1st person perspective"
9031 msgstr "Första-personsperkspektiv"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9034 msgid "Slide to third person upon death"
9035 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9038 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9039 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9042 msgid "Smooth the view while crouching"
9043 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9046 msgid "View waving while idle"
9047 msgstr "Visa viftning under stillastående"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9050 msgid "View bobbing while walking around"
9051 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9054 msgid "3rd person perspective"
9055 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9058 msgid "Back distance"
9059 msgstr "Bakavstånd"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9062 msgid "Up distance"
9063 msgstr "Uppavstånd"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9066 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9067 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9070 msgid "Field of view:"
9071 msgstr "Synfält:"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9074 msgid "Field of vision in degrees"
9075 msgstr "Synfält i grader"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9078 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9079 msgstr "Zoomfaktor:"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9082 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9083 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9086 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9087 msgstr "Zoomhastighet:"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9090 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9091 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9094 msgid "ZOOM^Instant"
9095 msgstr "Omedelbart"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9098 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9099 msgstr "Zoomkänslighet"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9102 msgid ""
9103 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9104 "sensitivity change)"
9105 msgstr ""
9106 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9107 "känslighetsförändring)"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9110 msgid "Velocity zoom"
9111 msgstr "Hastighetszoom"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9114 msgid "Forward movement only"
9115 msgstr "Bara framåtrörelse"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9118 msgid "VZOOM^Factor"
9119 msgstr "Faktor"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9122 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9123 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9126 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9127 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9130 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9131 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9135 msgid "View"
9136 msgstr "Vy"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9139 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9140 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9143 msgid "Up"
9144 msgstr "Upp"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9147 msgid "Down"
9148 msgstr "Ner"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9151 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9152 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9155 msgid ""
9156 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9157 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9160 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9161 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9164 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9165 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9168 msgid ""
9169 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9170 "you are carrying"
9171 msgstr ""
9172 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9173 "du har just nu"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9176 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9177 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9180 msgid "Draw 1st person weapon model"
9181 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9184 msgid "Draw the weapon model"
9185 msgstr "Rita vapenmodellen"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9190 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9191 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9194 msgid "Weapon model opacity:"
9195 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9198 msgid "Gun model swaying"
9199 msgstr "Svajig vapenmodell"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9202 msgid "Gun model bobbing"
9203 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9207 msgid "Weapons"
9208 msgstr "Vapen"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9211 msgid "Key Bindings"
9212 msgstr "Knappkopplingar"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9215 msgid "Change key..."
9216 msgstr "Byt knapp..."
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9219 msgid "Edit..."
9220 msgstr "Redigera..."
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9223 msgid "Clear"
9224 msgstr "Rensa"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9227 msgid "Reset all"
9228 msgstr "Nollställ alla"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9231 msgid "Mouse"
9232 msgstr "Mus"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9235 msgid "Sensitivity:"
9236 msgstr "Känslighet:"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9239 msgid "Mouse speed multiplier"
9240 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9243 msgid "Smooth aiming"
9244 msgstr "Jämn siktning"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9247 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9248 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9251 msgid "Invert aiming"
9252 msgstr "Omvänd siktning"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9255 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9256 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9259 msgid "Use system mouse positioning"
9260 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9263 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9264 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9269 msgid "Disable system mouse acceleration"
9270 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9273 msgid "Make use of DGA mouse input"
9274 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9277 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9278 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9281 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9282 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9285 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9286 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9289 msgid "Jetpack on jump:"
9290 msgstr "Jetpack på hopp:"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9293 msgid "JPJUMP^Disabled"
9294 msgstr "Avstängd"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9297 msgid "Air only"
9298 msgstr "Bara i luften"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9301 msgid "JPJUMP^All"
9302 msgstr "Alltid"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9307 msgid "Use joystick input"
9308 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9311 msgid "Command when pressed:"
9312 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9315 msgid "Command when released:"
9316 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9319 msgid "Cancel"
9320 msgstr "Avbryt"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9323 msgid "User defined key bind"
9324 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9327 #, c-format
9328 msgid "%d fps"
9329 msgstr "%d fps"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9332 #, c-format
9333 msgid "%d KiB/s"
9334 msgstr "%d KiB/s"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9337 #, c-format
9338 msgid "%d MiB/s"
9339 msgstr "%d MiB/s"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9342 msgid "Network"
9343 msgstr "Nätverk"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9346 msgid "Show netgraph"
9347 msgstr "Visa nätgraf"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9350 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9351 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9354 msgid "Packet loss compensation"
9355 msgstr "Kompensation av paketförlust"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9358 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9359 msgstr "Varje paket innehåller en kopia av det föregåenge meddelandet"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9362 msgid "Movement prediction error compensation"
9363 msgstr "Felkompensering av rörelseprediktion"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9366 msgid "Use encryption (AES) when available"
9367 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9371 msgid "Bandwidth limit:"
9372 msgstr "Gräns på bandbredd:"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9375 msgid "Specify your network speed"
9376 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9379 msgid "Slow ADSL"
9380 msgstr "Långsam ADSL"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9383 msgid "Fast ADSL"
9384 msgstr "Snabb ADSL"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9387 msgid "Broadband"
9388 msgstr "Bredband"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9391 msgid "Local latency:"
9392 msgstr "Lokal latenstid:"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9395 msgid "HTTP downloads"
9396 msgstr "HTTP-nedladdningar"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9399 msgid "Simultaneous:"
9400 msgstr "Samtidiga:"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9403 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9404 msgstr "Maximal mängd samtidiga HTTP-nedladdningar"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9407 msgid "Framerate"
9408 msgstr "Bildfrekvens"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9411 msgid "Show frames per second"
9412 msgstr "Visa bilder per sekund"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9415 msgid "Show your rendered frames per second"
9416 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9419 msgid "Maximum:"
9420 msgstr "Maximum:"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9423 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9424 msgstr "Obegränsad"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9427 msgid "Target:"
9428 msgstr "Mål:"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9431 msgid "TRGT^Disabled"
9432 msgstr "Avstängd"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9435 msgid "Idle limit:"
9436 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9439 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9440 msgstr "Obegränsad"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9443 msgid "Menu tooltips:"
9444 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9447 msgid ""
9448 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9449 "command bound to the menu item)"
9450 msgstr ""
9451 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9452 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9455 msgid "TLTIP^Disabled"
9456 msgstr "Avstängd"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9459 msgid "TLTIP^Standard"
9460 msgstr "Standard"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9463 msgid "TLTIP^Advanced"
9464 msgstr "Avancerad"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9467 msgid "Show current date and time"
9468 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9471 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9472 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9475 msgid "Enable developer mode"
9476 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9479 msgid "Advanced settings..."
9480 msgstr "Avancerade inställningar..."
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9483 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9484 msgstr ""
9485 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9489 msgid "Factory reset"
9490 msgstr "Fabriksåterställning"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9493 msgid "Cvar filter:"
9494 msgstr "Cvar-filter:"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9497 msgid "Modified cvars only"
9498 msgstr "Bara förändrade cvars"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9501 msgid "Setting:"
9502 msgstr "Inställning:"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9505 msgid "Type:"
9506 msgstr "Typ:"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9509 msgid "Value:"
9510 msgstr "Värde:"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9513 msgid "Description:"
9514 msgstr "Beskrivning:"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9517 msgid "Advanced settings"
9518 msgstr "Avancerade inställningar"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9521 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9522 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9525 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9526 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9529 msgid "Menu Skins"
9530 msgstr "Menyskinn"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9533 msgid "Text Language"
9534 msgstr "Textspråk"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9537 msgid "Set language"
9538 msgstr "Sätt språk"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9541 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9542 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9545 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9546 msgstr ""
9547 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9550 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9551 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9554 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9555 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9558 msgid "Disconnect now"
9559 msgstr "Koppla bort nu"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9562 msgid "Switch language"
9563 msgstr "Växla språk"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9566 msgid "Warning"
9567 msgstr "Varning"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9570 msgid "Resolution:"
9571 msgstr "Upplösning:"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9574 msgid "Font/UI size:"
9575 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9578 msgid "SZ^Unreadable"
9579 msgstr "Oläsbar"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9582 msgid "SZ^Tiny"
9583 msgstr "Jätteliten"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9586 msgid "SZ^Little"
9587 msgstr "Väldigt liten"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9590 msgid "SZ^Small"
9591 msgstr "Liten"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9594 msgid "SZ^Medium"
9595 msgstr "Mellan"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9598 msgid "SZ^Large"
9599 msgstr "Stor"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9602 msgid "SZ^Huge"
9603 msgstr "Väldigt stor"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9606 msgid "SZ^Gigantic"
9607 msgstr "Gigatisk"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9610 msgid "SZ^Colossal"
9611 msgstr "Kolossal"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9614 msgid "Color depth:"
9615 msgstr "Färgdjup:"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9618 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9619 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9622 msgid "16bit"
9623 msgstr "16bit"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9626 msgid "32bit"
9627 msgstr "32bit"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9630 msgid "Full screen"
9631 msgstr "Fullskärm"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9634 msgid "Vertical Synchronization"
9635 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9638 msgid ""
9639 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9640 "screen refresh rate"
9641 msgstr ""
9642 "Vsync förhindrar bildbläddring, men ökar latenstid och låser din fps till "
9643 "skärmens uppdateringsfrekvens"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9646 msgid "High-quality frame buffer"
9647 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9650 msgid "Antialiasing:"
9651 msgstr "Anti-aliasing:"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9654 msgid ""
9655 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9656 "might decrease performance by quite a lot"
9657 msgstr ""
9658 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Tänk på att "
9659 "det kan reducera prestandan ganska mycket"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9662 msgid "AA^Disabled"
9663 msgstr "Avslagen"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9667 msgid "2x"
9668 msgstr "2x"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9672 msgid "4x"
9673 msgstr "4x"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9676 msgid "Resolution scaling:"
9677 msgstr "Upplösningsskala:"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9680 msgid ""
9681 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9682 "help slow GPUs"
9683 msgstr ""
9684 "Multiplikator på Skärm- eller fönsterstorlek, över 1x gör antialias, under "
9685 "1x kan hjälpa långsamma GPUer"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9688 msgid "Anisotropy:"
9689 msgstr "Anisotropi:"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9692 msgid "Anisotropic filtering quality"
9693 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9696 msgid "ANISO^Disabled"
9697 msgstr "Avstängd"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9700 msgid "8x"
9701 msgstr "8x"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9704 msgid "16x"
9705 msgstr "16x"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9708 msgid "Depth first:"
9709 msgstr "Djup först:"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9712 msgid ""
9713 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9714 "normal rendering starts"
9715 msgstr ""
9716 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9717 "den normala renderingen börjar"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9720 msgid "DF^Disabled"
9721 msgstr "Avslagen"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9724 msgid "DF^World"
9725 msgstr "Värld"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9728 msgid "DF^All"
9729 msgstr "Allt"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9732 msgid "Brightness:"
9733 msgstr "Ljusstyrka:"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9736 msgid "Brightness of black"
9737 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9740 msgid "Contrast:"
9741 msgstr "Kontrast:"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9744 msgid "Brightness of white"
9745 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9748 msgid "Gamma:"
9749 msgstr "Gamma:"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9752 msgid ""
9753 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9754 "white or black"
9755 msgstr ""
9756 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9757 "eller svart"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9760 msgid "Contrast boost:"
9761 msgstr "Kontrastökning:"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9764 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9765 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9768 msgid "Saturation:"
9769 msgstr "Mättnad:"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9772 msgid ""
9773 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9774 "requires GLSL color control"
9775 msgstr ""
9776 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9777 "färgkontroll"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9780 msgid "LIT^Ambient:"
9781 msgstr "Omgivning:"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9784 msgid ""
9785 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9786 "and flat"
9787 msgstr ""
9788 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9789 "ser tråkiga och platta ut"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9792 msgid "Intensity:"
9793 msgstr "Intensivitet:"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9796 msgid "Global rendering brightness"
9797 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9800 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9801 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9804 msgid ""
9805 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9806 "strange input or video lag on some machines"
9807 msgstr ""
9808 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9809 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9812 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9813 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9816 msgid "Flip view horizontally"
9817 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9820 msgid "Poor man's left handed mode"
9821 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9824 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9825 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9828 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9829 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9832 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9833 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9836 msgid "Campaign Difficulty:"
9837 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9840 msgid "CSKL^Easy"
9841 msgstr "Lätt"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9844 msgid "CSKL^Medium"
9845 msgstr "Mellan"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9848 msgid "CSKL^Hard"
9849 msgstr "Svårt"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9852 msgid "Play campaign!"
9853 msgstr "Spela kampanj!"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9856 msgid "Singleplayer"
9857 msgstr "Enspelarläge"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9860 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9861 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9864 msgid "Winner"
9865 msgstr "Vinnare"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9868 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9869 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9872 msgid "Autoselect team (recommended)"
9873 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9876 msgid "red"
9877 msgstr "röd"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9880 msgid "blue"
9881 msgstr "blå"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9884 msgid "yellow"
9885 msgstr "gul"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9888 msgid "pink"
9889 msgstr "rosa"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9893 msgid "spectate"
9894 msgstr "åskåda"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9897 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9898 msgstr ""
9899 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
9900 "fortsätter:"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9903 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9904 msgstr ""
9905 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9908 msgid "Accept"
9909 msgstr "Acceptera"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9912 msgid "Don't accept (quit the game)"
9913 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9916 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9917 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9920 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9921 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9924 msgid "teamplay"
9925 msgstr "lagspel"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9928 msgid "free for all"
9929 msgstr "fritt för alla"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9932 msgid "Moving"
9933 msgstr "Rörelse"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9936 msgid "move forwards"
9937 msgstr "gå framåt"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9940 msgid "move backwards"
9941 msgstr "gå bakåt"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9944 msgid "strafe left"
9945 msgstr "gå vänster"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9948 msgid "strafe right"
9949 msgstr "gå höger"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9952 msgid "jump / swim"
9953 msgstr "hoppa / simma"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9956 msgid "crouch / sink"
9957 msgstr "ducka / sjunk"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9960 msgid "jetpack"
9961 msgstr "jetpack"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9964 msgid "Attacking"
9965 msgstr "Attackering"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9968 msgid "WEAPON^previous"
9969 msgstr "föregående"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9972 msgid "WEAPON^next"
9973 msgstr "nästa"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9976 msgid "WEAPON^previously used"
9977 msgstr "tidigare använt"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9980 msgid "WEAPON^best"
9981 msgstr "bästa"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9984 msgid "reload"
9985 msgstr "ladda om"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9988 msgid "hold zoom"
9989 msgstr "håll zoom"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9992 msgid "toggle zoom"
9993 msgstr "växla zoom"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9996 msgid "show scores"
9997 msgstr "visa poäng"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10000 msgid "screen shot"
10001 msgstr "skärmdump"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10004 msgid "maximize radar"
10005 msgstr "maximera radar"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10008 msgid "3rd person view"
10009 msgstr "Tredje-personsvy"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10012 msgid "enter spectator mode"
10013 msgstr "gå in i åskådarläge"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10016 msgid "Communication"
10017 msgstr "Kommunikation"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10020 msgid "public chat"
10021 msgstr "allmän chatt"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10024 msgid "team chat"
10025 msgstr "lagchatt"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10028 msgid "show chat history"
10029 msgstr "visa chatthistorik"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10032 msgid "vote YES"
10033 msgstr "rösta JA"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10036 msgid "vote NO"
10037 msgstr "rösta NEJ"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10040 msgid "Client"
10041 msgstr "Klient"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10044 msgid "enter console"
10045 msgstr "gå in på konsolen"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10048 msgid "quit"
10049 msgstr "avsluta"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10052 msgid "auto-join team"
10053 msgstr "gå med lag automatiskt"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10056 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10057 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10060 msgid "suicide / respawn"
10061 msgstr "självmord / återskapa"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10064 msgid "quick menu"
10065 msgstr "snabbmeny"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10068 msgid "User defined"
10069 msgstr "Användardefinierad"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10072 msgid "Development"
10073 msgstr "Utveckling"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10076 msgid "sandbox menu"
10077 msgstr "sandlådemeny"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10080 msgid "drag object (sandbox)"
10081 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10084 msgid "waypoint editor menu"
10085 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10088 msgid "Leave current match"
10089 msgstr "Lämna nuvarande match"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10092 msgid "Stop demo"
10093 msgstr "Stoppå demo"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10096 msgid "Leave campaign"
10097 msgstr "Lämna kampanj"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10100 msgid "Leave singleplayer"
10101 msgstr "Lämna enspelarläge"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10104 msgid "Leave multiplayer"
10105 msgstr "Lämna flerspelarläge"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10108 msgid "Leave current campaign level"
10109 msgstr "Lämna nuvarande kampanjnivå"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10112 msgid "Leave current singleplayer match"
10113 msgstr "Lämna nuvarande enspelarmatch"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10116 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10117 msgstr "Lämna nuvanande flerspelarmatch / Koppla bort från server"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10120 msgid "Do not press this button again!"
10121 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10124 msgid ""
10125 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10126 msgstr ""
10127 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10128 "igen."
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10131 #, c-format
10132 msgid "%s's Xonotic Server"
10133 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10136 msgid ""
10137 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10138 "again."
10139 msgstr ""
10140 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10141 "händer igen."
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10144 msgid "spectator"
10145 msgstr "åskådare"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10148 msgid "<no model found>"
10149 msgstr "<ingen modell hittades>"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10152 msgid "SERVER^Remove favorite"
10153 msgstr "Ta bort favorit"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10156 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10157 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10160 msgid "SERVER^Favorite"
10161 msgstr "Lägg till favorit"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10164 msgid ""
10165 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10166 "future"
10167 msgstr ""
10168 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10169 "framtiden"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10172 msgid "Ping"
10173 msgstr "Ping"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10176 msgid "Hostname"
10177 msgstr "Värdnamn"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10180 msgid "Map"
10181 msgstr "Karta"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10184 msgid "Type"
10185 msgstr "Typ"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10188 #, c-format
10189 msgid "AES level %d"
10190 msgstr "AES-nivå %d"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10193 msgid "ENC^none"
10194 msgstr "ingen"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10197 msgid "encryption:"
10198 msgstr "kryptering:"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10201 #, c-format
10202 msgid "mod: %s"
10203 msgstr "mod: %s"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10206 #, c-format
10207 msgid "modified settings"
10208 msgstr "modifierade inställningar"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10211 #, c-format
10212 msgid "official settings"
10213 msgstr "officiella inställningar"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10216 msgid "SLCAT^Favorites"
10217 msgstr "Favoriter"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10220 msgid "SLCAT^Recommended"
10221 msgstr "Rekommenderad"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10224 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10225 msgstr "Vanliga Servrar"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10228 msgid "SLCAT^Servers"
10229 msgstr "Servrar"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10232 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10233 msgstr "Tävlingsläge"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10236 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10237 msgstr "Modifierade Servrar"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10240 msgid "SLCAT^Overkill"
10241 msgstr "Overkill"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10244 msgid "SLCAT^InstaGib"
10245 msgstr "InstaGib"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10248 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10249 msgstr "Defrag-läge"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10252 msgid "<TITLE>"
10253 msgstr "<TITEL>"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10256 msgid "<AUTHOR>"
10257 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10260 msgid "VOL^MAX"
10261 msgstr "MAX"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10264 msgid "VOL^OFF"
10265 msgstr "AV"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10268 #, c-format
10269 msgid "%s dB"
10270 msgstr "%s dB"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10273 msgid "PART^OMG"
10274 msgstr "OMG"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10277 msgid "PARTQUAL^Low"
10278 msgstr "Låg"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10281 msgid "PARTQUAL^Medium"
10282 msgstr "Mellan"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10285 msgid "PARTQUAL^Normal"
10286 msgstr "Normal"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10289 msgid "PARTQUAL^High"
10290 msgstr "Hög"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10293 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10294 msgstr "Ultra"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10297 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10298 msgstr "Ultimat"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10301 msgid ""
10302 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10303 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10304 msgstr ""
10305 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10306 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10309 msgid "Screen resolution"
10310 msgstr "Skärmupplösning"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10313 msgid "FADESPEED^Slow"
10314 msgstr "Sakta"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10317 msgid "FADESPEED^Normal"
10318 msgstr "Normal"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10321 msgid "FADESPEED^Fast"
10322 msgstr "Snabb"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10325 msgid "FADESPEED^Instant"
10326 msgstr "Omedelbar"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10329 msgid "January"
10330 msgstr "Januari"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10333 msgid "February"
10334 msgstr "Februari"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10337 msgid "March"
10338 msgstr "Mars"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10341 msgid "April"
10342 msgstr "April"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10345 msgid "May"
10346 msgstr "Maj"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10349 msgid "June"
10350 msgstr "Juni"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10353 msgid "July"
10354 msgstr "Juli"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10357 msgid "August"
10358 msgstr "Augusti"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10361 msgid "September"
10362 msgstr "September"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10365 msgid "October"
10366 msgstr "Oktober"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10369 msgid "November"
10370 msgstr "November"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10373 msgid "December"
10374 msgstr "December"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10377 #, no-c-format
10378 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10379 msgstr "%Y-%m-%d"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10382 msgid "Joined:"
10383 msgstr "Gick med:"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10386 msgid "Last match:"
10387 msgstr "Senaste matchen:"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10390 msgid "Time played:"
10391 msgstr "Tid spelat:"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10394 msgid "Favorite map:"
10395 msgstr "Favoritkarta:"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10399 #, c-format
10400 msgid "Matches:"
10401 msgstr "Matcher:"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10404 #, c-format
10405 msgid "Wins/Losses:"
10406 msgstr "Vinster/Förluster:"
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10409 #, c-format
10410 msgid "Win percentage:"
10411 msgstr "Procent vinster:"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10414 #, c-format
10415 msgid "Kills/Deaths:"
10416 msgstr "Dödade/Död:"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10419 #, c-format
10420 msgid "Kill ratio:"
10421 msgstr "Dödsförhållande:"
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10424 msgid "ELO:"
10425 msgstr "ELO:"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10428 msgid "Rank:"
10429 msgstr "Rang:"
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10432 msgid "Percentile:"
10433 msgstr "Percentil:"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10436 #, c-format
10437 msgid "%d (unranked)"
10438 msgstr "%d (orankad)"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10441 msgid "Update can be downloaded at:"
10442 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10445 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10446 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10449 #, c-format
10450 msgid "Update to %s now!"
10451 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10452
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10454 msgid ""
10455 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10456 "^1Expect visual problems."
10457 msgstr ""
10458 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10459 "^1Förvända dig visuella problem."
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10462 msgid "Use default"
10463 msgstr "Använd standard"
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10466 msgid "Team Color:"
10467 msgstr "Lagfärg:"