]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sv.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sv.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gustaf Alhäll, 2022
7 # Gustaf Alhäll, 2022
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-10-02 07:22+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
17 "language/sv/)\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
25 #, c-format
26 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
27 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
30 #, c-format
31 msgid "^1Couldn't write to %s"
32 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
33
34 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
35 #, c-format
36 msgid "Title at %s"
37 msgstr "Titel vid %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
40 #, c-format
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^BOLDlasts longer than normal"
49 msgstr ""
50 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
51 "^BOLDvarar längre an vanligtvis"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
54 #, c-format
55 msgid "Message at time %s"
56 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
59 msgid "Generic message"
60 msgstr "Generellt meddelande"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
64 msgid "vs"
65 msgstr "mot"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
72 #, c-format
73 msgid "FPS: %.*f"
74 msgstr "FPS: %.*f"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 msgid "^1Observing"
78 msgstr "^1Observerar"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
81 #, c-format
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
92 msgid "primary fire"
93 msgstr "primäreld"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "next weapon"
103 msgstr "nästa vapen"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "föregående vapen"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
122 msgid "drop weapon"
123 msgstr "släpp vapen"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
127 msgid "secondary fire"
128 msgstr "sekundäreld"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
133 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
137 msgid "server info"
138 msgstr "serverinfo"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
143 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
147 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270 qcsrc/client/main.qc:1410
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
149 msgid "jump"
150 msgstr "hoppa"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
153 #, c-format
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
162 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
163 msgstr ""
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
166 #, c-format
167 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
168 msgstr ""
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
171 #, c-format
172 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
173 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
179 msgid "ready"
180 msgstr "redo"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
183 #, c-format
184 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
185 msgstr "%sTryck på ^3%s%s när du är redo"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
192 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
193 msgstr "^2Väntar på andra att bli redo..."
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
196 #, c-format
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
205 #, c-format
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
211 msgid "team selection"
212 msgstr "lagurval"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Tittar på dig:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
240 #, c-format
241 msgid "Player %d"
242 msgstr "Spelare %d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Undermeny%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Kommando%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Fortsätt..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Chatt"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr ":-) / snyggt gjort"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "snyggt gjort"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "bra spel"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "hej / lycka till"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "Skicka på engelska"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "Lagchatt"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "styrka snart"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "fri sak, ikon"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "tog sak, ikon"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "negativ"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "positiv"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "behöver hjälp, ikon"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "såg fiende, ikon"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "såg flagga, ikon"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "skyddar, ikon"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "utforskar, ikon"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "attackerar, ikon"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "släppte flagga, ikon"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "släppte vapen, ikon"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "Skicka privat meddelande till"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "Inställningar"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "Tredjepersonsvy"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "Spelaremodeller som min"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "Namn över spelare"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "Sikte per vapen"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "FPS"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "Nätgraf"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "Ljudinställningar"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "Träffljud"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "Chattljud"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "Ändra åskådarkamera"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "Observerarkamera"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Öka hastighel"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Minska hastighet"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "Väggkollision"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "Fullskärm"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "Kalla till röstning"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "Börja om kartan"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "Avsluta matchen"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "Förkorta matchtiden"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "Förläng matchtiden"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "Slumpa lagen"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
508 msgid "Server's custom quickmenu"
509 msgstr "Serverns egna snabbmeny"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
512 msgid "Waypoint editor quickmenu"
513 msgstr "Vägpunktsredigerarens snabbmeny"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
516 msgid "QMCMD^Spectate a player"
517 msgstr "Åskåda spelare"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
520 #, c-format
521 msgid " (-%dL)"
522 msgstr " (-%dV)"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
525 #, c-format
526 msgid " (+%dL)"
527 msgstr " (+%dV)"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
530 msgid "Start line"
531 msgstr "Startlinjen"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
535 msgid "Finish line"
536 msgstr "Slutlinjen"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
540 #, c-format
541 msgid "Intermediate %d"
542 msgstr "Mellanliggande %d"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
547 #, c-format
548 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
549 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
552 msgid "missing a checkpoint"
553 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
556 msgid "Click to select teleport destination"
557 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
560 msgid "Click to select spawn location"
561 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "Number of ball carrier kills"
565 msgstr "Mängden bollhållarmord"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 msgid "SCO^bckills"
569 msgstr "bhmord"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "SCO^bctime"
573 msgstr "bhtid"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
576 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
577 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
581 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
584 msgid "SCO^caps"
585 msgstr "fång"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 msgid "SCO^captime"
589 msgstr "tagtid"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
592 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
593 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "Number of deaths"
597 msgstr "Mängden död"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
600 msgid "SCO^deaths"
601 msgstr "död"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
605 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
608 msgid "SCO^destroyed"
609 msgstr "förstörd"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgid "SCO^damage"
613 msgstr "skada"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
616 msgid "The total damage done"
617 msgstr "Totala mängden skada gjord"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 msgid "SCO^dmgtaken"
621 msgstr "skdatagen"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
624 msgid "The total damage taken"
625 msgstr "Totala mängden skada tagen"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 msgid "Number of flag drops"
629 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
632 msgid "SCO^drops"
633 msgstr "släpp"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
636 msgid "Player ELO"
637 msgstr "Spelar-ELO"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
640 msgid "SCO^elo"
641 msgstr "elo"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 msgid "SCO^fastest"
645 msgstr "snabbast"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
648 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
649 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
652 msgid "Number of faults committed"
653 msgstr "Mängden fel gjorda"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
656 msgid "SCO^faults"
657 msgstr "fel"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
660 msgid "Number of flag carrier kills"
661 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
664 msgid "SCO^fckills"
665 msgstr "fbmord"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
668 msgid "FPS"
669 msgstr "FPS"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
672 msgid "SCO^fps"
673 msgstr "fps"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
676 msgid "Number of kills minus suicides"
677 msgstr "Mängden mord minus självmord"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
680 msgid "SCO^frags"
681 msgstr "fragg"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
684 msgid "Number of goals scored"
685 msgstr "Mängden mål gjorda"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
688 msgid "SCO^goals"
689 msgstr "mål"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 msgid "Number of keys carrier kills"
693 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
696 msgid "SCO^kckills"
697 msgstr "nbmord"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
700 msgid "SCO^k/d"
701 msgstr "m/d"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "The kill-death ratio"
707 msgstr "Mord-dödsförhållande"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
710 msgid "SCO^kdr"
711 msgstr "mdh"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
714 msgid "SCO^kdratio"
715 msgstr "mdförhåll"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
718 msgid "Number of kills"
719 msgstr "Mängden mord"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
722 msgid "SCO^kills"
723 msgstr "mord"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
726 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
727 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
730 msgid "SCO^laps"
731 msgstr "lopp"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
734 msgid "Number of lives (LMS)"
735 msgstr "Mängden liv (LMS)"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
738 msgid "SCO^lives"
739 msgstr "liv"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
742 msgid "Number of times a key was lost"
743 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
746 msgid "SCO^losses"
747 msgstr "förlust"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "Player name"
752 msgstr "Spelnamn"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
755 msgid "SCO^name"
756 msgstr "namn"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
759 msgid "SCO^nick"
760 msgstr "nick"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
763 msgid "Number of objectives destroyed"
764 msgstr "Mängden mål förstörda"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
767 msgid "SCO^objectives"
768 msgstr "mål"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
771 msgid ""
772 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
773 msgstr ""
774 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
775 "upplockad"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
778 msgid "SCO^pickups"
779 msgstr "upplock"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 msgid "Ping time"
783 msgstr "Pingtid"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
786 msgid "SCO^ping"
787 msgstr "ping"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
790 msgid "Packet loss"
791 msgstr "Paketförlust"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
794 msgid "SCO^pl"
795 msgstr "pf"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 msgid "Number of players pushed into void"
799 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
802 msgid "SCO^pushes"
803 msgstr "putt"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
806 msgid "Player rank"
807 msgstr "Spelarrang"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
810 msgid "SCO^rank"
811 msgstr "rang"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 msgid "Number of flag returns"
815 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
818 msgid "SCO^returns"
819 msgstr "återlämning"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgid "Number of revivals"
823 msgstr "Mängden återupplivaden"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
826 msgid "SCO^revivals"
827 msgstr "återuppliv"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "Number of rounds won"
831 msgstr "Mängden omgångar vunna"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
834 msgid "SCO^rounds won"
835 msgstr "omgångar vunna"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 msgid "SCO^score"
839 msgstr "poäng"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
842 msgid "Total score"
843 msgstr "Totala mängden poäng"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 msgid "Number of suicides"
847 msgstr "Mängden självmord"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
850 msgid "SCO^suicides"
851 msgstr "självmord"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 msgid "Number of kills minus deaths"
855 msgstr "Mängden mord minus död"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
858 msgid "SCO^sum"
859 msgstr "summa"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
863 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
866 msgid "SCO^takes"
867 msgstr "tagna"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "Number of teamkills"
871 msgstr "Mängden lagmord"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
874 msgid "SCO^teamkills"
875 msgstr "lagmord"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
878 msgid "Number of ticks (Domination)"
879 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
882 msgid "SCO^ticks"
883 msgstr "ticks"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
886 msgid "SCO^time"
887 msgstr "tid"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
890 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
891 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
894 msgid ""
895 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
896 msgstr ""
897 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
898 "kommandot."
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
901 msgid "Usage:"
902 msgstr "Användning:"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
905 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
906 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
909 msgid ""
910 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
911 "cvar scoreboard_columns"
912 msgstr ""
913 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
914 "scoreboard_columns"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
917 msgid ""
918 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
919 "map start"
920 msgstr ""
921 "  ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
922 "kartan startas"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
925 msgid ""
926 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
927 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
928 msgstr ""
929 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
930 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
933 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
934 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
937 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
938 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
941 msgid ""
942 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
943 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
944 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
945 "field to show all fields available for the current game mode."
946 msgstr ""
947 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
948 "lista\n"
949 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
950 "dessa\n"
951 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
952 "ett \n"
953 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
956 msgid ""
957 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
958 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
959 msgstr ""
960 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
961 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
964 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
965 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
968 msgid ""
969 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
970 "right of the vertical bar aligned to the right."
971 msgstr ""
972 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
973 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
976 msgid ""
977 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
978 "other gamemodes except DM."
979 msgstr ""
980 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
981 "andra spellägen förutom DM."
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1004
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1011
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1066
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1077 qcsrc/common/util.qc:385
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
992 msgid "N/A"
993 msgstr "N/A"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
996 #, c-format
997 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
998 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1793
1001 msgid "Item stats"
1002 msgstr "Sakstatistik"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1904
1005 msgid "Map stats:"
1006 msgstr "Kartstatistik:"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1934
1009 msgid "Monsters killed:"
1010 msgstr "Monster dödade:"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1941
1013 msgid "Secrets found:"
1014 msgstr "Hemligheter hittade:"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2151
1017 #, c-format
1018 msgid "Spectators"
1019 msgstr "Åskådare"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2256
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1023 msgid "Team Selection"
1024 msgstr "Lagval"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1027 #, c-format
1028 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1029 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att gå med det valda laget"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1032 #, c-format
1033 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1034 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att auto-välja ett lag och gå med"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2274
1037 #, c-format
1038 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1039 msgstr "^7Tryck ^3%s ^7för att välja ett specifikt lag"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2285
1042 #, c-format
1043 msgid "^3%1.0f minutes"
1044 msgstr "^3%1.0f minuter"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2294
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1048 #, c-format
1049 msgid "^5%s %s"
1050 msgstr "^5%s %s"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2295
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2321
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1056 msgid "SCO^points"
1057 msgstr "poäng"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2320
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1061 #, c-format
1062 msgid "^2+%s %s"
1063 msgstr "^2+%s %s"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2336
1066 #, c-format
1067 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337 qcsrc/client/main.qc:1436
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1072 msgid "Map:"
1073 msgstr "Karta:"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2499
1076 #, c-format
1077 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1078 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2503
1081 #, c-format
1082 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1083 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2537
1086 #, c-format
1087 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1088 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1091 #, c-format
1092 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1093 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2556
1096 #, c-format
1097 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1098 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1101 msgid "qu"
1102 msgstr "qu"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1105 msgid "m"
1106 msgstr "m"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1109 msgid "km"
1110 msgstr "km"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1113 msgid "mi"
1114 msgstr "mi"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1117 msgid "nmi"
1118 msgstr "nmi"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1121 msgid "Warmup"
1122 msgstr "Uppvärmning"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1125 msgid "Warmup: no time limit"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1129 msgid "Warmup: too few players"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1133 msgid "Timeout"
1134 msgstr "Timeout"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1137 msgid "Sudden Death"
1138 msgstr "Plötslig Död"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1141 msgid "Overtime"
1142 msgstr "Övertid"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1145 #, c-format
1146 msgid "Overtime #%d"
1147 msgstr "Övertid #%d"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1150 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1151 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1154 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1155 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1158 msgid "A vote has been called for:"
1159 msgstr "En röstning har kallats för:"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1162 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1163 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1166 msgid "^1Configure the HUD"
1167 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1177 msgid "Yes"
1178 msgstr "Ja"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1188 msgid "No"
1189 msgstr "Nej"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1192 msgid "Out of ammo"
1193 msgstr "Slut på ammunition"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1196 msgid "Don't have"
1197 msgstr "Har inte"
1198
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1200 msgid "Unavailable"
1201 msgstr "Otillgänglig"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:300
1204 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1205 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1208 msgid "qu/s"
1209 msgstr "qu/s"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1212 msgid "m/s"
1213 msgstr "m/s"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1216 msgid "km/h"
1217 msgstr "km/h"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1220 msgid "mph"
1221 msgstr "mph"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1224 msgid "knots"
1225 msgstr "knop"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1229 msgid "All Weapons Arena"
1230 msgstr "Alla Vapen-Arena"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1234 msgid "All Available Weapons Arena"
1235 msgstr "Alla Tillgängliga Vapen-Arena"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1239 msgid "Most Weapons Arena"
1240 msgstr "Flesta Vapen-Arena"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1244 msgid "Most Available Weapons Arena"
1245 msgstr "Flesta Tillgängliga Vapen-Arena"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1249 msgid "No Weapons Arena"
1250 msgstr "Inga Vapen-Arena"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1254 #, c-format
1255 msgid "%s Arena"
1256 msgstr "%s Arena"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1259 #, c-format
1260 msgid "This is %s"
1261 msgstr "Detta är %s"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1264 msgid "Your client version is outdated."
1265 msgstr "Din klientversion är utdaterad."
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1268 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1269 msgstr "### DU KOMMER INTE ATT KUNNA SPELA PÅ DENNA SERVERN ###"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1272 msgid "Please update!"
1273 msgstr "Vänligen uppdatera!"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1276 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1277 msgstr "Denna server använder en utdaterad Xonotic-version."
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1280 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1281 msgstr "### DENNA SERVER ÄN INKOMPATIBEL OCH DU KAN DÄRFÖR INTE GÅ MED ###"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1284 #, c-format
1285 msgid "Welcome to %s"
1286 msgstr "Välkommen till %s"
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1412 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1289 #, c-format
1290 msgid "Level %d:"
1291 msgstr "Nivå %d:"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1414
1294 #, c-format
1295 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1296 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1300 msgid "Gametype:"
1301 msgstr "Speltyp:"
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1304 msgid "This match supports"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1308 #, c-format
1309 msgid "%d players"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1313 #, c-format
1314 msgid "%d to %d players"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1318 #, c-format
1319 msgid "%d players maximum"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1323 #, c-format
1324 msgid "%d players minimum"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1328 msgid "Active modifications:"
1329 msgstr "Aktiva modifikationer:"
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1332 msgid "Special gameplay tips:"
1333 msgstr "Speciella speltypstips:"
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1336 msgid "Server's message"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1549
1340 #, c-format
1341 msgid "%s (not bound)"
1342 msgstr "%s (ej bunden)"
1343
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1345 msgid " (1 vote)"
1346 msgstr " (1 röst)"
1347
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1349 #, c-format
1350 msgid " (%d votes)"
1351 msgstr " (%d röster)"
1352
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1354 msgid "Don't care"
1355 msgstr "Bryr mig inte"
1356
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1358 msgid "Decide the gametype"
1359 msgstr "Välj speltyp"
1360
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1362 msgid "Vote for a map"
1363 msgstr "Rösta på en karta"
1364
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1366 #, c-format
1367 msgid "%d seconds left"
1368 msgstr "%d sekunder kvar"
1369
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1371 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1372 msgstr ""
1373 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1374
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1376 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1377 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1378
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1380 msgid "Requesting preview..."
1381 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1382
1383 #: qcsrc/client/view.qc:889
1384 msgid "Nade timer"
1385 msgstr "Granattimer"
1386
1387 #: qcsrc/client/view.qc:894
1388 msgid "Capture progress"
1389 msgstr "Fångningsprocess"
1390
1391 #: qcsrc/client/view.qc:899
1392 msgid "Revival progress"
1393 msgstr "Återupplivningsprocess"
1394
1395 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1396 msgid "error creating curl handle"
1397 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1400 msgid "Assault"
1401 msgstr "Assault"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1404 msgid ""
1405 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1406 "out"
1407 msgstr ""
1408 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1409 "tar slut"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1418 msgid "Point limit:"
1419 msgstr "Poänggräns:"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1422 msgid "Clan Arena"
1423 msgstr "Clan Arena"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1426 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1427 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1433 msgid "Frag limit:"
1434 msgstr "Fraggräns:"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1439 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1440 msgstr "Mängden fragningar som krävs innan matchen tar slut"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1443 msgid "Capture time rankings"
1444 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1447 msgid "Capture the Flag"
1448 msgstr "Capture the Flag"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1451 msgid ""
1452 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1453 "from the other team"
1454 msgstr ""
1455 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1456 "din bas från det andra laget"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1459 msgid "Capture limit:"
1460 msgstr "Fångningsgräns:"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1463 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1464 msgstr "Mängden tagningar som krävs innan matchen slutar"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1468 msgid "Rankings"
1469 msgstr "Rangordning"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1472 msgid "Race CTS"
1473 msgstr "Race CTS"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1476 msgid "Race for fastest time."
1477 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1480 msgid "Deathmatch"
1481 msgstr "Deathmatch"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1484 msgid "Score as many frags as you can"
1485 msgstr "Få så många frags du kan"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1488 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1489 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1492 msgid "Domination"
1493 msgstr "Domination"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1498 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1499 msgstr "Mängden poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1502 msgid "Duel"
1503 msgstr "Duell"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1506 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1507 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1510 msgid "Freeze Tag"
1511 msgstr "Freeze Tag"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1514 msgid ""
1515 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1516 "freeze all enemies to win"
1517 msgstr ""
1518 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1519 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1522 msgid "Invasion"
1523 msgstr "Invasion"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1526 msgid "Survive against waves of monsters"
1527 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1530 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1531 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1534 msgid "Keepaway"
1535 msgstr "Keepaway"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1538 msgid "Gather all the keys to win the round"
1539 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1542 msgid "Key Hunt"
1543 msgstr "Key Hunt"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1546 msgid "^1You have no more lives left"
1547 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1550 msgid "Last Man Standing"
1551 msgstr "Last Man Standing"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1554 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1555 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1558 msgid "Lives:"
1559 msgstr "Liv:"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1562 msgid "Nexball"
1563 msgstr "Nexball"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1566 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1567 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1570 msgid "Goals:"
1571 msgstr "Mål:"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1574 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1575 msgstr "Mängden mål som krävs innan matchen slutar"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1578 msgid "Ball Stealer"
1579 msgstr "Bollstjälare"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1582 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1583 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1586 msgid "Onslaught"
1587 msgstr "Onslaught"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1590 msgid "Personal best"
1591 msgstr "Personligt bästa"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1594 msgid "Server best"
1595 msgstr "Serverns bästa"
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1598 msgid "Race"
1599 msgstr "Lopp"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1602 msgid "Race against other players to the finish line"
1603 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1606 msgid "Laps:"
1607 msgstr "Varv:"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1610 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1611 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1614 msgid "Team Deathmatch"
1615 msgstr "Team Deathmatch"
1616
1617 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1618 msgid "bullets"
1619 msgstr "skott"
1620
1621 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1622 msgid "cells"
1623 msgstr "celler"
1624
1625 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1626 msgid "plasma"
1627 msgstr "plasma"
1628
1629 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1630 msgid "rockets"
1631 msgstr "raketer"
1632
1633 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1634 msgid "shells"
1635 msgstr "skal"
1636
1637 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1638 msgid "Small armor"
1639 msgstr "Liten rustning"
1640
1641 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1642 msgid "Medium armor"
1643 msgstr "Medelstor rustning"
1644
1645 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1646 msgid "Big armor"
1647 msgstr "Stor rustning"
1648
1649 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1650 msgid "Mega armor"
1651 msgstr "Megarustning"
1652
1653 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1654 msgid "Small health"
1655 msgstr "Liten hälsa"
1656
1657 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1658 msgid "Medium health"
1659 msgstr "Medelstor hälsa"
1660
1661 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1662 msgid "Big health"
1663 msgstr "Stor hälsa"
1664
1665 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1666 msgid "Mega health"
1667 msgstr "Megahälsa"
1668
1669 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1670 #: qcsrc/common/util.qc:263
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1672 msgid "Jetpack"
1673 msgstr "Jetpack"
1674
1675 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1676 msgid "fuel"
1677 msgstr "bensin"
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1680 msgid "Fuel regenerator"
1681 msgstr "Bensinregenerator"
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1684 msgid "Fuel regen"
1685 msgstr "Bensinregen"
1686
1687 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1688 #, no-c-format
1689 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1690 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1693 msgid "It's your turn"
1694 msgstr "Det är din tur"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1699 msgid "Quit"
1700 msgstr "Avsluta"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1703 msgid "Invite"
1704 msgstr "Bjud in"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1707 msgid "Current Game"
1708 msgstr "Nuvarande Spel"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1711 msgid "Exit Menu"
1712 msgstr "Stäng Meny"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1716 msgid "Create"
1717 msgstr "Skapa"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1721 msgid "Join"
1722 msgstr "Gå med"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1725 msgid "Minigames"
1726 msgstr "Minispel"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1729 msgid "Minigame message"
1730 msgstr "Minispelmeddelande"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1733 msgid "Bulldozer"
1734 msgstr "Bulldozer"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1739 msgid "Game over!"
1740 msgstr "Spelet är slut!"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1743 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1744 msgstr "Bra jobbat! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1753 msgid "You are spectating"
1754 msgstr "Du åskådar"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1757 msgid "Better luck next time!"
1758 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1761 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1762 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1765 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1766 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1769 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1770 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1773 msgid "Push the boulders onto the targets"
1774 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1777 msgid "Next Level"
1778 msgstr "Nästa Nivå"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1781 msgid "Restart"
1782 msgstr "Starta Om"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1785 msgid "Editor"
1786 msgstr "Redigerare"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1790 msgid "Save"
1791 msgstr "Spara"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1794 msgid "Connect Four"
1795 msgstr "Fyra-i-Rad"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1803 #, c-format
1804 msgid "%s^7 won the game!"
1805 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1810 msgid "Draw"
1811 msgstr "Rita"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1817 msgid "You lost the game!"
1818 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1824 msgid "You win!"
1825 msgstr "Du vann!"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1831 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1832 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1838 msgid "Click on the game board to place your piece"
1839 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1842 msgid "Nine Men's Morris"
1843 msgstr "Nine Men's Morris"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1846 msgid ""
1847 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1848 msgstr ""
1849 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1850 "platserna"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1853 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1854 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1857 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1858 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1861 msgid "Pong"
1862 msgstr "Pong"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1866 msgid "AI"
1867 msgstr "AI"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1870 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1871 msgstr ""
1872 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1875 msgid "Start Match"
1876 msgstr "Börja Matchen"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1879 msgid "Add AI player"
1880 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1883 msgid "Remove AI player"
1884 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1887 msgid "Push-Pull"
1888 msgstr "Push-Pull"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1892 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1893 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1899 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1900 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1904 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1905 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1909 msgid "Next Match"
1910 msgstr "Nästa Match"
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1913 msgid "Peg Solitaire"
1914 msgstr "Solitär"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1917 msgid "All pieces cleared!"
1918 msgstr "All pjäser tömda!"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1921 msgid "Remaining pieces:"
1922 msgstr "Återstående pjäser:"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1925 #, c-format
1926 msgid "Pieces left: %s"
1927 msgstr "Bitar kvar: %s"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1930 msgid "No more valid moves"
1931 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1934 msgid "Well done, you win!"
1935 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1938 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1939 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1942 msgid "Tic Tac Toe"
1943 msgstr "Tre-i-Rad"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1946 msgid "Single Player"
1947 msgstr "En Spelare"
1948
1949 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1951 msgid "Golem"
1952 msgstr "Golem"
1953
1954 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1956 msgid "Mage"
1957 msgstr "Magiker"
1958
1959 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1960 msgid "Mage spike"
1961 msgstr "Magisk spik"
1962
1963 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1965 msgid "Spider"
1966 msgstr "Spindel"
1967
1968 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1969 msgid "Spider attack"
1970 msgstr "Spindelattack"
1971
1972 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1973 msgid "Webbed"
1974 msgstr "Webbad"
1975
1976 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1978 msgid "Wyvern"
1979 msgstr "Wyvern"
1980
1981 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1982 msgid "Wyvern attack"
1983 msgstr "Wyvern-attack"
1984
1985 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1987 msgid "Zombie"
1988 msgstr "Zombie"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1991 msgid "Ammo"
1992 msgstr "Ammunition"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1995 msgid "Resistance"
1996 msgstr "Resistans"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1999 msgid "Medic"
2000 msgstr "Läkare"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2003 msgid "Bash"
2004 msgstr "Slag"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2008 msgid "Vampire"
2009 msgstr "Vampyr"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2012 msgid "Disability"
2013 msgstr "Funktionshinder"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2016 msgid "Disabled"
2017 msgstr "Funktionshindrad"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2020 msgid "Vengeance"
2021 msgstr "Hämnd"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2024 msgid "Jump"
2025 msgstr "Hopp"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2028 msgid "Inferno"
2029 msgstr "Inferno"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2032 msgid "Swapper"
2033 msgstr "Växlare"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2036 msgid "Magnet"
2037 msgstr "Magnet"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2040 msgid "Luck"
2041 msgstr "Tur"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2044 msgid "Flight"
2045 msgstr "Flyg"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2048 msgid "Buff"
2049 msgstr "Buff"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2052 msgid "Damage text"
2053 msgstr "Skadetext"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2056 msgid "Draw damage numbers"
2057 msgstr "Rita skadenummer"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2060 msgid "Font size minimum:"
2061 msgstr "Minimal storlek på typsnitt:"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2064 msgid "Font size maximum:"
2065 msgstr "Maximal storlek på typsnitt:"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2073 msgid "Color:"
2074 msgstr "Färg:"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2077 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2078 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2083 msgid "off-hand hook"
2084 msgstr "av-handskrok"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2087 #, c-format
2088 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2089 msgstr "^3änterhake^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2092 msgid "Vaporizer ammo"
2093 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2097 msgid "Extra life"
2098 msgstr "Extraliv"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2101 msgid "Napalm grenade"
2102 msgstr "Napalmgranat"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2105 msgid "Ice grenade"
2106 msgstr "Isgranat"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2109 msgid "Translocate grenade"
2110 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2113 msgid "Spawn grenade"
2114 msgstr "Skapningsgranat"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2117 msgid "Heal grenade"
2118 msgstr "Läkningsgranat"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2121 msgid "Monster grenade"
2122 msgstr "Monstergranat"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2125 msgid "Entrap grenade"
2126 msgstr "Fångningsgranat"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2129 msgid "Veil grenade"
2130 msgstr "Slöjgranat"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2134 msgid "drop weapon / throw nade"
2135 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2138 #, c-format
2139 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2140 msgstr "^3granater^8 är påslagna, tryck ^3%s^8 för att använda dem"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2143 msgid "Grenade"
2144 msgstr "Granat"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2147 #, c-format
2148 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2149 msgstr "^3av-handsblaster^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2152 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2153 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2156 msgid "Overkill MachineGun"
2157 msgstr "Overkill Kulspruta"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2160 msgid "Overkill Nex"
2161 msgstr "Overkill Nex"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2164 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2165 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2168 msgid "Overkill Shotgun"
2169 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2174 msgid "Invisibility"
2175 msgstr "Osynlighet"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2180 msgid "Shield"
2181 msgstr "Sköld"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2186 msgid "Speed"
2187 msgstr "Hastighet"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2192 msgid "Strength"
2193 msgstr "Styrka"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2196 msgid "Burning"
2197 msgstr "Brinnande"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2200 msgid "Spawn Shield"
2201 msgstr "Skapningssköld"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2204 msgid "Superweapons"
2205 msgstr "Supervapen"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2208 msgid "Waypoint"
2209 msgstr "Vägpunkt"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2212 msgid "Help me!"
2213 msgstr "Hjälp mig!"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2216 msgid "Here"
2217 msgstr "Här"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2220 msgid "DANGER"
2221 msgstr "FARLIGT"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2224 msgid "Frozen!"
2225 msgstr "Frusen!"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2228 msgid "Reviving"
2229 msgstr "Återupllivar"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2232 msgid "Item"
2233 msgstr "Sak"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2236 msgid "Checkpoint"
2237 msgstr "Kontrollpunkt"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2241 msgid "Finish"
2242 msgstr "Slut"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2247 msgid "Start"
2248 msgstr "Start"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2251 msgid "Defend"
2252 msgstr "Skydda"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2255 msgid "Destroy"
2256 msgstr "Förstör"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2259 msgid "Push"
2260 msgstr "Putta"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2263 msgid "Flag carrier"
2264 msgstr "Flaggbärare"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2267 msgid "Enemy carrier"
2268 msgstr "Fiendebärare"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2271 msgid "Dropped flag"
2272 msgstr "Släppte flagga"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2275 msgid "White base"
2276 msgstr "Vit bas"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2279 msgid "Red base"
2280 msgstr "Röd bas"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2283 msgid "Blue base"
2284 msgstr "Blå bas"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2287 msgid "Yellow base"
2288 msgstr "Gul bas"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2291 msgid "Pink base"
2292 msgstr "Rosa bas"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2295 msgid "Return flag here"
2296 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2306 msgid "Control point"
2307 msgstr "Kontrollpunkt"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2310 msgid "Dropped key"
2311 msgstr "Släppte nyckel"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2318 msgid "Key carrier"
2319 msgstr "Nyckelbärare"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2322 msgid "Run here"
2323 msgstr "Spring hit"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2327 msgid "Ball"
2328 msgstr "Boll"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2331 msgid "Ball carrier"
2332 msgstr "Bollbärare"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2335 msgid "Leader"
2336 msgstr "Ledare"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2339 msgid "Goal"
2340 msgstr "Mål"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2344 msgid "Generator"
2345 msgstr "Generator"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2348 msgid "Weapon"
2349 msgstr "Vapen"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2352 msgid "Monster"
2353 msgstr "Monster"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2356 msgid "Vehicle"
2357 msgstr "Fordorn"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2360 msgid "Intruder!"
2361 msgstr "Inkräktare!"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2364 msgid "Tagged"
2365 msgstr "Taggad"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2368 #, c-format
2369 msgid "%s needing help!"
2370 msgstr "%s behöver hjälp!"
2371
2372 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2373 msgid "^1Server notices:"
2374 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2377 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2378 msgstr ""
2379 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2380 "gång"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2385 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2391 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2392 msgstr ""
2393 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2394 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2399 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2404 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2410 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2411 msgstr ""
2412 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2413 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2416 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2417 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2420 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2421 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2424 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2425 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2428 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2429 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2432 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2433 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2436 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2437 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2440 msgid ""
2441 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2442 "base"
2443 msgstr ""
2444 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2445 "återlämnades till basen"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2448 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2449 msgstr ""
2450 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2456 "itself"
2457 msgstr ""
2458 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2459 "och återlämnade sig själv"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2465 msgstr ""
2466 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2467 "sig själv"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2470 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2471 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2474 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2475 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2480 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2485 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2490 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2495 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2501 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2505 #, c-format
2506 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2507 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2510 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2511 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2514 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2515 msgstr ""
2516 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2517 "återställas"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2520 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2521 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2524 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2525 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2528 msgid "^F2Match is restarting..."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2533 msgid "^F4Countdown stopped!"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2645 msgstr ""
2646 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2647 "%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2672 msgstr ""
2673 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2679 msgstr ""
2680 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2681 "%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2696 msgstr ""
2697 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1s inälvor blev utåt av en Golem%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 blev krossad av en Golem%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 blev zappad till döds av en Golem%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2829 msgstr ""
2830 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2831 "%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2856 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3011 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3021 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3026 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3031 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3036 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3041 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3045 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3046 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3052 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3056 msgid "^BGRound tied"
3057 msgstr "^BGOmgång lika"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3061 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3062 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3065 #, c-format
3066 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3067 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3072 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3077 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3081 #, c-format
3082 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3083 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3087 #, c-format
3088 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3089 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3093 #, c-format
3094 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3095 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3099 #, c-format
3100 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3101 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3105 #, c-format
3106 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3107 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3111 #, c-format
3112 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3113 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3117 #, c-format
3118 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3119 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3123 #, c-format
3124 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3125 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3130 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^F3 connected"
3135 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3140 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3145 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3151 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3157 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3162 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3167 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3172 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3177 msgstr ""
3178 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3183 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3188 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3193 msgstr "^BG%s^F3 gav upp"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3198 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3201 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3202 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3205 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3206 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3211 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3216 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3219 #, c-format
3220 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3221 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3224 #, c-format
3225 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3226 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3229 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3230 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3233 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3234 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3239 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3244 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3249 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3254 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3259 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3264 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3269 msgstr ""
3270 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3271 "sekunder"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3274 msgid ""
3275 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3276 "spectators aren't allowed at the moment."
3277 msgstr ""
3278 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3279 "tillåtet just nu."
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3284 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3289 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3294 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3299 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3304 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3309 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3314 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3319 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3325 "and will be lost."
3326 msgstr ""
3327 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3328 "och kommer att förloras."
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3334 "lost."
3335 msgstr ""
3336 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3337 "förloras."
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3342 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3348 "(^F1%s^F4)"
3349 msgstr ""
3350 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3351 "(^F1%s^F4)"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3354 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3355 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3361 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3362 msgstr ""
3363 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3364 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3369 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3372 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3373 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3376 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3377 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3383 "^F2Xonotic %s"
3384 msgstr ""
3385 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3391 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3397 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3398 msgstr ""
3399 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3400 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3411 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3426 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Arc-boltar"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3436 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3446 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3461 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3471 msgstr ""
3472 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3487 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3502 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3522 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3532 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3548 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3558 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3564 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3574 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3589 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3594 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3599 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3605 msgstr ""
3606 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3623 "%s%s"
3624 msgstr ""
3625 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3626 "%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3632 msgstr ""
3633 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3639 msgstr ""
3640 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3641 "%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3644 #, c-format
3645 msgid ""
3646 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3647 msgstr ""
3648 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3649 "Motorsåg%s%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3654 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3689 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3699 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3709 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3714 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3719 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3724 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3732 #, c-format
3733 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3734 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3737 msgid "^F4You are now alone!"
3738 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3741 msgid "^BGYou are attacking!"
3742 msgstr "^BGDu attackerar!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3745 msgid "^BGYou are defending!"
3746 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3749 #, c-format
3750 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3751 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3754 #, c-format
3755 msgid "%s players are needed for this match."
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3759 msgid "^BGBegin!"
3760 msgstr "^BGBörja!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3763 msgid "^BGGame starts in"
3764 msgstr "^BGSpelet startar om"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3767 #, c-format
3768 msgid "^BGRound %s starts in"
3769 msgstr "^BGOmgång %s startar om"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3772 msgid "^F4Round cannot start"
3773 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3776 msgid "^F2Don't camp!"
3777 msgstr "^F2Kampa inte!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3780 msgid ""
3781 "^BGYou are now free.\n"
3782 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3783 "^BGif you think you will succeed."
3784 msgstr ""
3785 "^BGDu är nu fri.\n"
3786 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3787 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3790 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3791 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3794 msgid ""
3795 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3796 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3797 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3798 msgstr ""
3799 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3800 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3801 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3804 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3805 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3808 msgid "^BGYou captured the flag!"
3809 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3812 #, c-format
3813 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3814 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3817 #, c-format
3818 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3819 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3822 #, c-format
3823 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3824 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3827 #, c-format
3828 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3829 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3832 #, c-format
3833 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3834 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3837 #, c-format
3838 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3839 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3842 #, c-format
3843 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3844 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3849 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3854 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3857 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3858 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3861 msgid "^BGYou got the flag!"
3862 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3865 #, c-format
3866 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3867 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3872 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3877 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3880 #, c-format
3881 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3882 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3885 #, c-format
3886 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3887 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3890 #, c-format
3891 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3892 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3895 #, c-format
3896 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3897 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3902 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3907 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3912 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3917 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3922 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3926 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3927 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3930 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3931 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3934 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3935 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3938 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3939 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3942 #, c-format
3943 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3944 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3949 #, c-format
3950 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3951 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3954 #, c-format
3955 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3956 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3961 #, c-format
3962 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3963 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3966 #, c-format
3967 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3968 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3971 #, c-format
3972 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3973 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3976 #, c-format
3977 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3978 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3981 #, c-format
3982 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3983 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3986 #, c-format
3987 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3988 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3991 #, c-format
3992 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3993 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3996 #, c-format
3997 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3998 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4001 #, c-format
4002 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4003 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4006 #, c-format
4007 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4008 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4011 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4012 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4018 "You are now on: %s"
4019 msgstr ""
4020 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
4021 "Du är nu på: %s"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4024 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4025 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4028 msgid "^K1Die camper!"
4029 msgstr "^K1Dö kampare!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4032 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4033 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4036 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4037 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4040 #, c-format
4041 msgid "^K1You were %s"
4042 msgstr "^K1Du blev %s"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4045 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4046 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4049 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4050 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4053 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4054 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4057 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4058 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4061 msgid "^K1You fragged yourself!"
4062 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4065 msgid "^K1You need to be more careful!"
4066 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4069 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4070 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4073 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4074 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4077 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4078 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4081 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4082 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4085 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4086 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4089 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4090 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4093 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4094 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4097 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4098 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4101 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4102 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4105 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4106 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4109 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4110 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4113 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4114 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4117 msgid "^K1You need to preserve your health"
4118 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4121 msgid "^K1You became a shooting star!"
4122 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4125 msgid "^K1You melted away in slime!"
4126 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4129 msgid "^K1You committed suicide!"
4130 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4133 msgid "^K1You ended it all!"
4134 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4137 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4138 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4141 #, c-format
4142 msgid "^BGYou are now on: %s"
4143 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4146 msgid "^K1You died in an accident!"
4147 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4150 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4151 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4154 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4155 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4158 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4159 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4162 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4163 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4166 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4167 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4170 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4171 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4174 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4175 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4178 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4179 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4182 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4183 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4186 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4187 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4190 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4191 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4194 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4195 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4198 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4199 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4202 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4203 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4206 msgid "^K1Watch your step!"
4207 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4210 #, c-format
4211 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4212 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4215 #, c-format
4216 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4217 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4220 #, c-format
4221 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4222 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4225 #, c-format
4226 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4227 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4230 msgid ""
4231 "^K1Stop idling!\n"
4232 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4233 msgstr ""
4234 "^K1Sluta stå still!\n"
4235 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4238 msgid ""
4239 "^K1Stop idling!\n"
4240 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4241 msgstr ""
4242 "^K1Sluta stå still!\n"
4243 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4246 #, c-format
4247 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4248 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4251 #, c-format
4252 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4253 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4256 msgid "^BGDoor unlocked!"
4257 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4260 #, c-format
4261 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4262 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4265 #, c-format
4266 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4267 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4270 msgid "^K3You revived yourself"
4271 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4274 #, c-format
4275 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4276 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4279 #, c-format
4280 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4281 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4284 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4285 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4288 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4289 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4292 msgid "^K1You froze yourself"
4293 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4296 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4297 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4300 #, c-format
4301 msgid "^K1A %s has arrived!"
4302 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4305 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4306 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4309 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4310 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4313 msgid ""
4314 "^K1No spawnpoints available!\n"
4315 "Hope your team can fix it..."
4316 msgstr ""
4317 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4318 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4321 #, c-format
4322 msgid ""
4323 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4324 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4328 msgid "^BGYou picked up the ball"
4329 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4332 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4333 msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4336 msgid ""
4337 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4338 "Help the key carriers to meet!"
4339 msgstr ""
4340 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4341 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4344 msgid ""
4345 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4346 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4347 msgstr ""
4348 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4349 "Ingrip ^F4NU^BG!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4352 msgid ""
4353 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4354 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4355 msgstr ""
4356 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4357 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4360 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4361 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4364 msgid "^BGScanning frequency range..."
4365 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4368 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4369 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4372 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4373 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4376 msgid ""
4377 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4378 "Use the same command again to spectate anyway."
4379 msgstr ""
4380 "^F4VARNING:^BG du kan inte gå med i matchen igen efter att ha åskådat.\n"
4381 "Använd samma kommando igen för att åskåda ändå."
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4384 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4385 msgstr "^BGLedare kan nu ses av fiender på radar!"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "^BGWaiting for players to join...\n"
4391 "Need active players for: %s"
4392 msgstr ""
4393 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4394 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4397 #, c-format
4398 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4399 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4402 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4403 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4406 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4407 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4410 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4411 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4414 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4415 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4418 #, c-format
4419 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4420 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4423 #, c-format
4424 msgid ""
4425 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4426 "Next weapon: ^F1%s"
4427 msgstr ""
4428 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4429 "Nästa vapen: ^F1%s"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4432 #, c-format
4433 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4434 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4437 #, c-format
4438 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4439 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4442 msgid "^BGYou captured a control point"
4443 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4446 #, c-format
4447 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4448 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4451 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4452 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4455 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4456 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4459 msgid ""
4460 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4461 "^F2Capture some control points to unshield it"
4462 msgstr ""
4463 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4464 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4467 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4468 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4471 msgid ""
4472 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4473 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4474 msgstr ""
4475 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4476 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4479 #, c-format
4480 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4481 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4484 #, c-format
4485 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4486 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4489 msgid ""
4490 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4491 "Keep fragging until we have a winner!"
4492 msgstr ""
4493 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4494 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4497 msgid ""
4498 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4499 "Keep scoring until we have a winner!"
4500 msgstr ""
4501 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4502 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4505 msgid ""
4506 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4507 "\n"
4508 "Generators are now decaying.\n"
4509 "The more control points your team holds,\n"
4510 "the faster the enemy generator decays"
4511 msgstr ""
4512 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4513 "\n"
4514 "Generatorer förfaller nu.\n"
4515 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4516 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4519 #, c-format
4520 msgid ""
4521 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4522 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4523 msgstr ""
4524 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4525 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4528 msgid "^K1In^BG-portal created"
4529 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4532 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4533 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4536 msgid "^F1Portal creation failed"
4537 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4540 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4541 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4544 msgid "^F2Strength has worn off"
4545 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4548 msgid "^F2Shield surrounds you"
4549 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4552 msgid "^F2Shield has worn off"
4553 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4556 msgid "^F2You are on speed"
4557 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4560 msgid "^F2Speed has worn off"
4561 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4564 msgid "^F2You are invisible"
4565 msgstr "^F2Du är osynlig"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4568 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4569 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4572 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4573 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4576 msgid "^BGSequence completed!"
4577 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4580 msgid "^BGThere are more to go..."
4581 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4584 #, c-format
4585 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4586 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4589 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4590 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4593 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4594 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4597 msgid "^F2You now have a superweapon"
4598 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4601 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4602 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4605 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4606 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4609 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4610 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4613 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4614 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4617 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4618 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4621 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4622 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4625 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4626 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4629 #, c-format
4630 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4631 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4634 #, c-format
4635 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4636 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4639 #, c-format
4640 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4641 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4644 msgid ""
4645 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4646 "^F4Stop them!"
4647 msgstr ""
4648 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4649 "^F4Stoppa dem!"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4652 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4653 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4656 #, c-format
4657 msgid " (near %s)"
4658 msgstr " (nära %s)"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4661 msgid "primary"
4662 msgstr "primär"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4665 msgid "secondary"
4666 msgstr "sekundär"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4669 msgid "point"
4670 msgstr "poäng"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4673 msgid "points"
4674 msgstr "poäng"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4677 msgid "drop flag"
4678 msgstr "släpp flagga"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4681 msgid "throw nade"
4682 msgstr "kasta granat"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4685 #, c-format
4686 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4687 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4690 #, c-format
4691 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4692 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4695 msgid "TRIPLE FRAG! "
4696 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4699 #, c-format
4700 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4701 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4704 #, c-format
4705 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4706 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4709 msgid "RAGE! "
4710 msgstr "RASERI! "
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4713 #, c-format
4714 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4715 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4718 #, c-format
4719 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4720 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4723 msgid "MASSACRE! "
4724 msgstr "MASSAKER! "
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4727 #, c-format
4728 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4729 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4732 #, c-format
4733 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4734 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4737 msgid "MAYHEM! "
4738 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4741 #, c-format
4742 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4743 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4746 #, c-format
4747 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4748 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4751 msgid "BERSERKER! "
4752 msgstr "BERSERKER! "
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4755 #, c-format
4756 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4757 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4760 #, c-format
4761 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4762 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4765 msgid "CARNAGE! "
4766 msgstr "BLODBAD! "
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4769 #, c-format
4770 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4771 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4774 #, c-format
4775 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4776 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4779 msgid "ARMAGEDDON! "
4780 msgstr "ARMAGEDDON! "
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4783 #, c-format
4784 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4785 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4788 #, c-format
4789 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4790 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4793 #, c-format
4794 msgid ""
4795 "\n"
4796 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4797 msgstr ""
4798 "\n"
4799 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4802 #, c-format
4803 msgid ""
4804 "\n"
4805 "(^F4Dead^BG)%s"
4806 msgstr ""
4807 "\n"
4808 "(^F4Död^BG)%s"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4811 #, c-format
4812 msgid "%d score spree! "
4813 msgstr "%d poäng i rad! "
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4816 #, c-format
4817 msgid "%d frag spree! "
4818 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4821 msgid "First blood! "
4822 msgstr "Första blodet! "
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4825 msgid "First score! "
4826 msgstr "Första poängen! "
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4829 msgid "First casualty! "
4830 msgstr "Första död! "
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4833 msgid "First victim! "
4834 msgstr "Första offret! "
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4837 #, c-format
4838 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4839 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4842 #, c-format
4843 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4844 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4847 #, c-format
4848 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4849 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4852 #, c-format
4853 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4854 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4857 #, c-format
4858 msgid ", ending their %d frag spree"
4859 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4862 #, c-format
4863 msgid ", ending their %d score spree"
4864 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4867 #, c-format
4868 msgid ", losing their %d frag spree"
4869 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4872 #, c-format
4873 msgid ", losing their %d score spree"
4874 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4877 #, c-format
4878 msgid " with %d %s"
4879 msgstr " med %d %s"
4880
4881 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4882 msgid "TEAM^Red"
4883 msgstr "Rött"
4884
4885 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4886 msgid "TEAM^Blue"
4887 msgstr "Blått"
4888
4889 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4890 msgid "TEAM^Yellow"
4891 msgstr "Gult"
4892
4893 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4894 msgid "TEAM^Pink"
4895 msgstr "Rosa"
4896
4897 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4898 msgid "Team"
4899 msgstr "Lag"
4900
4901 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4902 msgid "Neutral"
4903 msgstr "Neutral"
4904
4905 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4906 msgid "KEY^Red"
4907 msgstr "Röda"
4908
4909 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4910 msgid "KEY^Blue"
4911 msgstr "Blåa"
4912
4913 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4914 msgid "KEY^Yellow"
4915 msgstr "Gula"
4916
4917 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4918 msgid "KEY^Pink"
4919 msgstr "Rosa"
4920
4921 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4922 msgid "FLAG^Red"
4923 msgstr "Röda"
4924
4925 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4926 msgid "FLAG^Blue"
4927 msgstr "Blåa"
4928
4929 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4930 msgid "FLAG^Yellow"
4931 msgstr "Gula"
4932
4933 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4934 msgid "FLAG^Pink"
4935 msgstr "Rosa"
4936
4937 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4938 msgid "GENERATOR^Red"
4939 msgstr "Röda"
4940
4941 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4942 msgid "GENERATOR^Blue"
4943 msgstr "Blåa"
4944
4945 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4946 msgid "GENERATOR^Yellow"
4947 msgstr "Gula"
4948
4949 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4950 msgid "GENERATOR^Pink"
4951 msgstr "Rosa"
4952
4953 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4954 #, c-format
4955 msgid "%s under attack!"
4956 msgstr "%s under attack!"
4957
4958 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4959 msgid "Turret"
4960 msgstr "Turret"
4961
4962 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4963 msgid "eWheel Turret"
4964 msgstr "eWheel-Turret"
4965
4966 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4967 msgid "eWheel"
4968 msgstr "eWheel"
4969
4970 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4971 msgid "FLAC Cannon"
4972 msgstr "FLAC-Kanon"
4973
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4975 msgid "FLAC"
4976 msgstr "FLAC"
4977
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4979 msgid "Fusion Reactor"
4980 msgstr "Fusionsreaktor"
4981
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4983 msgid "Hellion Missile Turret"
4984 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
4985
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4987 msgid "Hellion"
4988 msgstr "Hellion"
4989
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4991 msgid "Hunter-Killer Turret"
4992 msgstr "Jaktmördare-Turret"
4993
4994 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4995 msgid "Hunter-Killer"
4996 msgstr "Jaktmördare"
4997
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4999 msgid "Machinegun Turret"
5000 msgstr "Kulsprute-Turret"
5001
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5003 msgid "Machinegun"
5004 msgstr "Kulspruta"
5005
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5007 msgid "MLRS Turret"
5008 msgstr "MLRS-Turret"
5009
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5011 msgid "MLRS"
5012 msgstr "MLRS"
5013
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5015 msgid "Phaser Cannon"
5016 msgstr "Phaser-Kanon"
5017
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5019 msgid "Phaser"
5020 msgstr "Phazer"
5021
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5023 msgid "Plasma Cannon"
5024 msgstr "Plasma-kanon"
5025
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5027 msgid "Dual plasma"
5028 msgstr "Dubbelplasma"
5029
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5031 msgid "Dual Plasma Cannon"
5032 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
5033
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5035 msgid "Plasma"
5036 msgstr "Plasma"
5037
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5039 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5040 msgid "Tesla Coil"
5041 msgstr "Teslaspole"
5042
5043 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5044 msgid "Walker Turret"
5045 msgstr "Walker-Turret"
5046
5047 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5048 msgid "Walker"
5049 msgstr "Walker"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:248
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5053 msgid "Dodging"
5054 msgstr "Duckning"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:249
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5058 msgid "InstaGib"
5059 msgstr "InstaGib"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:250
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5063 msgid "New Toys"
5064 msgstr "Nya Leksaker"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:251
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5068 msgid "NIX"
5069 msgstr "NIX"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:252
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5073 msgid "Rocket Flying"
5074 msgstr "Racketflygning"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:253
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5078 msgid "Invincible Projectiles"
5079 msgstr "Osynliga Projektiler"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:254
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5083 msgid "Low gravity"
5084 msgstr "Låg gravitation"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:255
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5088 msgid "Cloaked"
5089 msgstr "Mantlad"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:256
5092 msgid "Hook"
5093 msgstr "Krok"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:257
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5097 msgid "Midair"
5098 msgstr "I luften"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:258
5101 msgid "Melee only Arena"
5102 msgstr "Bara närstrid-Arena"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:260
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5106 msgid "Piñata"
5107 msgstr "Piñata"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:261
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5111 msgid "Weapons stay"
5112 msgstr "Vapen stannar"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:262
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5116 msgid "Blood loss"
5117 msgstr "Blodförlust"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:264
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5121 msgid "Buffs"
5122 msgstr "Buffar"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:265
5125 msgid "Overkill"
5126 msgstr "Overkill"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:266
5129 msgid "No powerups"
5130 msgstr "Inga powerups"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:267
5133 msgid "Powerups"
5134 msgstr "Powerups"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:268
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5138 msgid "Touch explode"
5139 msgstr "Rörning exploderar"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:269
5142 msgid "Wall jumping"
5143 msgstr "Vägghoppning"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:270
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5147 msgid "No start weapons"
5148 msgstr "Inga startvapen"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:271
5151 msgid "Nades"
5152 msgstr "Granater"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:272
5155 msgid "Offhand blaster"
5156 msgstr "Av-handsblaster"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5159 msgid "Male"
5160 msgstr "Man"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5163 msgid "Female"
5164 msgstr "Kvinna"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5167 msgid "Undisclosed"
5168 msgstr "Hemlig"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5171 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5172 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5175 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5176 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5179 msgid "TAB"
5180 msgstr "TABB"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5183 #, c-format
5184 msgid "ENTER"
5185 msgstr "ENTER"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5188 msgid "ESCAPE"
5189 msgstr "ESCAPE"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5192 msgid "SPACE"
5193 msgstr "BLANKSTEG"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5196 msgid "BACKSPACE"
5197 msgstr "BAKSTEG"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5200 #, c-format
5201 msgid "UPARROW"
5202 msgstr "UPPIL"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5205 #, c-format
5206 msgid "DOWNARROW"
5207 msgstr "NERPIL"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5210 #, c-format
5211 msgid "LEFTARROW"
5212 msgstr "VÄNSTERPIL"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5215 #, c-format
5216 msgid "RIGHTARROW"
5217 msgstr "HÖGERPIL"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5220 msgid "ALT"
5221 msgstr "ALT"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5224 msgid "CTRL"
5225 msgstr "CTRL"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5228 msgid "SHIFT"
5229 msgstr "SKIFT"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5232 #, c-format
5233 msgid "INS"
5234 msgstr "INS"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5237 #, c-format
5238 msgid "DEL"
5239 msgstr "DEL"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5242 #, c-format
5243 msgid "PGDN"
5244 msgstr "PGDN"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5247 #, c-format
5248 msgid "PGUP"
5249 msgstr "PGUP"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5252 #, c-format
5253 msgid "HOME"
5254 msgstr "HOME"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5257 #, c-format
5258 msgid "END"
5259 msgstr "END"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5262 msgid "PAUSE"
5263 msgstr "PAUSE"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5266 msgid "NUMLOCK"
5267 msgstr "NUMLOCK"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5270 msgid "CAPSLOCK"
5271 msgstr "CAPSLOCK"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5274 msgid "SCROLLOCK"
5275 msgstr "SCROLLOCK"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5278 msgid "SEMICOLON"
5279 msgstr "SEMIKOLON"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5282 msgid "TILDE"
5283 msgstr "TILDE"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5286 msgid "BACKQUOTE"
5287 msgstr "BACKQUOTE"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5290 msgid "QUOTE"
5291 msgstr "CITAT"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5294 msgid "APOSTROPHE"
5295 msgstr "APOSTROF"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5298 msgid "BACKSLASH"
5299 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5302 #, c-format
5303 msgid "F%d"
5304 msgstr "F%d"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5307 #, c-format
5308 msgid "KP_%d"
5309 msgstr "KP_%d"
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5320 #, c-format
5321 msgid "KP_%s"
5322 msgstr "KP_%s"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5325 #, c-format
5326 msgid "PERIOD"
5327 msgstr "PUNKT"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5330 #, c-format
5331 msgid "DIVIDE"
5332 msgstr "DIVIDERA"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5335 #, c-format
5336 msgid "SLASH"
5337 msgstr "SNEDSTRECK"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5340 #, c-format
5341 msgid "MULTIPLY"
5342 msgstr "GÅNGER"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5345 #, c-format
5346 msgid "MINUS"
5347 msgstr "MINUS"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5350 #, c-format
5351 msgid "PLUS"
5352 msgstr "PLUS"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5355 #, c-format
5356 msgid "EQUALS"
5357 msgstr "LIKA MED"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5360 msgid "PRINTSCREEN"
5361 msgstr "PRINTSCREEN"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5364 #, c-format
5365 msgid "MOUSE%d"
5366 msgstr "MUS%d"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5369 msgid "MWHEELUP"
5370 msgstr "MHJULUP"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5373 msgid "MWHEELDOWN"
5374 msgstr "MHJULNER"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5377 #, c-format
5378 msgid "JOY%d"
5379 msgstr "SPAK%d"
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5382 #, c-format
5383 msgid "AUX%d"
5384 msgstr "AUX%d"
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5387 #, c-format
5388 msgid "DPAD_UP"
5389 msgstr "DPAD_UPP"
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5401 #, c-format
5402 msgid "X360_%s"
5403 msgstr "X360_%s"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5406 #, c-format
5407 msgid "DPAD_DOWN"
5408 msgstr "DPAD_NER"
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5411 #, c-format
5412 msgid "DPAD_LEFT"
5413 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5416 #, c-format
5417 msgid "DPAD_RIGHT"
5418 msgstr "DPAD_HÖGER"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5421 #, c-format
5422 msgid "START"
5423 msgstr "START"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5426 #, c-format
5427 msgid "BACK"
5428 msgstr "BACK"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5431 #, c-format
5432 msgid "LEFT_THUMB"
5433 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5436 #, c-format
5437 msgid "RIGHT_THUMB"
5438 msgstr "HÖGER_THUMB"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5441 #, c-format
5442 msgid "LEFT_SHOULDER"
5443 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5446 #, c-format
5447 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5448 msgstr "HÖGER_AXEL"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5451 #, c-format
5452 msgid "LEFT_TRIGGER"
5453 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5456 #, c-format
5457 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5458 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5461 #, c-format
5462 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5463 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5466 #, c-format
5467 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5468 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5471 #, c-format
5472 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5473 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5476 #, c-format
5477 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5478 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5481 #, c-format
5482 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5483 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5486 #, c-format
5487 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5488 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5491 #, c-format
5492 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5493 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5496 #, c-format
5497 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5498 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5502 #, c-format
5503 msgid "JOY_%s"
5504 msgstr "SPAK_%s"
5505
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5507 #, c-format
5508 msgid "UP"
5509 msgstr "UPP"
5510
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5512 #, c-format
5513 msgid "DOWN"
5514 msgstr "NER"
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5517 #, c-format
5518 msgid "LEFT"
5519 msgstr "VÄNSTER"
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5522 #, c-format
5523 msgid "RIGHT"
5524 msgstr "HÖGER"
5525
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5527 #, c-format
5528 msgid "MIDINOTE%d"
5529 msgstr "MIDINOT%d"
5530
5531 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5532 #, c-format
5533 msgid "Press %s"
5534 msgstr "Tryck på %s"
5535
5536 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5537 msgid "No right gunner!"
5538 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5539
5540 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5541 msgid "No left gunner!"
5542 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5543
5544 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5545 msgid "Bumblebee"
5546 msgstr "Bumblebee"
5547
5548 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5549 msgid "Racer"
5550 msgstr "Racer"
5551
5552 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5553 msgid "Racer cannon"
5554 msgstr "Racer-kanon"
5555
5556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5557 msgid "Raptor"
5558 msgstr "Raptor"
5559
5560 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5561 msgid "Raptor cannon"
5562 msgstr "Raptor-kanon"
5563
5564 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5565 msgid "Raptor bomb"
5566 msgstr "Raptorbomb"
5567
5568 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5569 msgid "Raptor flare"
5570 msgstr "Raptorfloss"
5571
5572 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5573 msgid "Spiderbot"
5574 msgstr "Spiderbot"
5575
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5577 msgid "Arc"
5578 msgstr "Arc"
5579
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5581 msgid "Blaster"
5582 msgstr "Blaster"
5583
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5585 msgid "Crylink"
5586 msgstr "Crylink"
5587
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5589 msgid "Devastator"
5590 msgstr "Devastator"
5591
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5593 msgid "Electro"
5594 msgstr "Electro"
5595
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5597 msgid "Fireball"
5598 msgstr "Eldboll"
5599
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5601 msgid "Hagar"
5602 msgstr "Hagar"
5603
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5605 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5606 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5607
5608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5610 msgid "Grappling Hook"
5611 msgstr "Änterhake"
5612
5613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5614 msgid "MachineGun"
5615 msgstr "Kulspruta"
5616
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5618 msgid "Mine Layer"
5619 msgstr "Minlager"
5620
5621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5622 msgid "Mortar"
5623 msgstr "Mortar"
5624
5625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5626 msgid "Port-O-Launch"
5627 msgstr "Port-O-Launch"
5628
5629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5630 msgid "Rifle"
5631 msgstr "Gevär"
5632
5633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5634 msgid "T.A.G. Seeker"
5635 msgstr "T.A.G. Seeker"
5636
5637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5638 msgid "Shockwave"
5639 msgstr "Chockvåg"
5640
5641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5642 msgid "Shotgun"
5643 msgstr "Hagelbörsa"
5644
5645 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5646 #, no-c-format
5647 msgid "@!#%'n Tuba"
5648 msgstr "@!#% Tuba"
5649
5650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5651 msgid "Vaporizer"
5652 msgstr "Vaporizer"
5653
5654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5655 msgid "Vortex"
5656 msgstr "Vortex"
5657
5658 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5659 #, c-format
5660 msgid "CI_DEC^%s years"
5661 msgstr "%s år"
5662
5663 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5664 #, c-format
5665 msgid "CI_ZER^%d years"
5666 msgstr "%d år"
5667
5668 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5669 #, c-format
5670 msgid "CI_FIR^%d year"
5671 msgstr "%d år"
5672
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5674 #, c-format
5675 msgid "CI_SEC^%d years"
5676 msgstr "%d år"
5677
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5679 #, c-format
5680 msgid "CI_THI^%d years"
5681 msgstr "%d år"
5682
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5684 #, c-format
5685 msgid "CI_MUL^%d years"
5686 msgstr "%d år"
5687
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5689 #, c-format
5690 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5691 msgstr "%s veckor"
5692
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5694 #, c-format
5695 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5696 msgstr "%d veckor"
5697
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5699 #, c-format
5700 msgid "CI_FIR^%d week"
5701 msgstr "%d vecka"
5702
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5704 #, c-format
5705 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5706 msgstr "%d veckor"
5707
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5709 #, c-format
5710 msgid "CI_THI^%d weeks"
5711 msgstr "%d veckor"
5712
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5714 #, c-format
5715 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5716 msgstr "%d veckor"
5717
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5719 #, c-format
5720 msgid "CI_DEC^%s days"
5721 msgstr "%s dagar"
5722
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5724 #, c-format
5725 msgid "CI_ZER^%d days"
5726 msgstr "%d dagar"
5727
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5729 #, c-format
5730 msgid "CI_FIR^%d day"
5731 msgstr "%d dag"
5732
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5734 #, c-format
5735 msgid "CI_SEC^%d days"
5736 msgstr "%d dagar"
5737
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5739 #, c-format
5740 msgid "CI_THI^%d days"
5741 msgstr "%d dagar"
5742
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5744 #, c-format
5745 msgid "CI_MUL^%d days"
5746 msgstr "%d dagar"
5747
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5749 #, c-format
5750 msgid "CI_DEC^%s hours"
5751 msgstr "%s timmar"
5752
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5754 #, c-format
5755 msgid "CI_ZER^%d hours"
5756 msgstr "%d timmar"
5757
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5759 #, c-format
5760 msgid "CI_FIR^%d hour"
5761 msgstr "%d timme"
5762
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5764 #, c-format
5765 msgid "CI_SEC^%d hours"
5766 msgstr "%d timmar"
5767
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5769 #, c-format
5770 msgid "CI_THI^%d hours"
5771 msgstr "%d timmar"
5772
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5774 #, c-format
5775 msgid "CI_MUL^%d hours"
5776 msgstr "%d timmar"
5777
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5779 #, c-format
5780 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5781 msgstr "%s minuter"
5782
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5784 #, c-format
5785 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5786 msgstr "%d minuter"
5787
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5789 #, c-format
5790 msgid "CI_FIR^%d minute"
5791 msgstr "%d minute"
5792
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5794 #, c-format
5795 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5796 msgstr "%d minuter"
5797
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5799 #, c-format
5800 msgid "CI_THI^%d minutes"
5801 msgstr "%d minuter"
5802
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5804 #, c-format
5805 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5806 msgstr "%d minuter"
5807
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5809 #, c-format
5810 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5811 msgstr "%s sekunder"
5812
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5814 #, c-format
5815 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5816 msgstr "%d sekunder"
5817
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5819 #, c-format
5820 msgid "CI_FIR^%d second"
5821 msgstr "%d sekund"
5822
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5824 #, c-format
5825 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5826 msgstr "%d sekunder"
5827
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5829 #, c-format
5830 msgid "CI_THI^%d seconds"
5831 msgstr "%d sekunder"
5832
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5834 #, c-format
5835 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5836 msgstr "%d sekunder"
5837
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5839 #, c-format
5840 msgid "%dst"
5841 msgstr "%d:a"
5842
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5844 #, c-format
5845 msgid "%dnd"
5846 msgstr "%d:a"
5847
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5849 #, c-format
5850 msgid "%drd"
5851 msgstr "%d:e"
5852
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5854 #, c-format
5855 msgid "%dth"
5856 msgstr "%d:e"
5857
5858 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5859 msgid "No description"
5860 msgstr "Ingen beskrivning"
5861
5862 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5863 #, c-format
5864 msgid ""
5865 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5866 "please file an issue."
5867 msgstr ""
5868 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5869 "vänligen skicka in ett fråga."
5870
5871 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5872 #, c-format
5873 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5874 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5875
5876 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5877 #, c-format
5878 msgid "%02d:%02d:%02d"
5879 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5880
5881 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5882 #, c-format
5883 msgid "Item %d"
5884 msgstr "Sak %d"
5885
5886 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5890 msgid "Custom"
5891 msgstr "Personlig"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5894 msgid "Core Team"
5895 msgstr "Grundteamet"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5898 msgid "Extended Team"
5899 msgstr "Utökade Teamet"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5902 msgid "Website"
5903 msgstr "Webbsida"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5906 msgid "Stats"
5907 msgstr "Statistik"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5910 msgid "Art"
5911 msgstr "Konst"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5914 msgid "Animation"
5915 msgstr "Animation"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5918 msgid "Campaign"
5919 msgstr "Kampanj"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5922 msgid "Level Design"
5923 msgstr "Kartdesign"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5926 msgid "Music / Sound FX"
5927 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5930 msgid "Game Code"
5931 msgstr "Spelkod"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5934 msgid "Marketing / PR"
5935 msgstr "Maknadsföring / PR"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5938 msgid "Legal"
5939 msgstr "Juridik"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5942 msgid "Game Engine"
5943 msgstr "Spelmotor"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5946 msgid "Engine Additions"
5947 msgstr "Motortillägg"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5950 msgid "Compiler"
5951 msgstr "Kompilator"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5954 msgid "Other Active Contributors"
5955 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5958 msgid "Translators"
5959 msgstr "Översättare"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5962 msgid "Asturian"
5963 msgstr "Österrikiska"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5966 msgid "Belarusian"
5967 msgstr "Vitryska"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5970 msgid "Bulgarian"
5971 msgstr "Bulgariska"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5974 msgid "Chinese (China)"
5975 msgstr "Kinesiska (Kina)"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5978 msgid "Chinese (Taiwan)"
5979 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5982 msgid "Cornish"
5983 msgstr "Korniska"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5986 msgid "Czech"
5987 msgstr "Tjeckiska"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5990 msgid "Dutch"
5991 msgstr "Nederländska"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5994 msgid "English (Australia)"
5995 msgstr "Engelska (Australien)"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5998 msgid "Finnish"
5999 msgstr "Finska"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6002 msgid "French"
6003 msgstr "Franska"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6006 msgid "German"
6007 msgstr "Tyska"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6010 msgid "Greek"
6011 msgstr "Grekiska"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6014 msgid "Hungarian"
6015 msgstr "Ungerska"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6018 msgid "Irish"
6019 msgstr "Irländska"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6022 msgid "Italian"
6023 msgstr "Italienska"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6026 msgid "Japanese"
6027 msgstr "Japanska"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6030 msgid "Kazakh"
6031 msgstr "Kazakiska"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6034 msgid "Korean"
6035 msgstr "Koreanska"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6038 msgid "Polish"
6039 msgstr "Polska"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6042 msgid "Portuguese"
6043 msgstr "Portugisiska"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6046 msgid "Portuguese (Brazil)"
6047 msgstr "Portugisiska (Brazilien)"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6050 msgid "Romanian"
6051 msgstr "Rumäniska"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6054 msgid "Russian"
6055 msgstr "Ryska"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6058 msgid "Scottish Gaelic"
6059 msgstr "Skotsk Gäliska"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6062 msgid "Serbian"
6063 msgstr "Serbiska"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6066 msgid "Spanish"
6067 msgstr "Spanska"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6070 msgid "Swedish"
6071 msgstr "Svenska"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6074 msgid "Turkish"
6075 msgstr "Turkiska"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6078 msgid "Ukrainian"
6079 msgstr "Ukrainska"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6082 msgid "Past Contributors"
6083 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6086 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6087 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6090 msgid "will not be saved"
6091 msgstr "kommer ej att sparas"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6094 msgid "will be saved to config.cfg"
6095 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6098 msgid "private"
6099 msgstr "privat"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6102 msgid "engine setting"
6103 msgstr "motorinställning"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6106 msgid "read only"
6107 msgstr "endast läsbar"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6115 msgid "OK"
6116 msgstr "OK"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6119 msgid "Credits"
6120 msgstr "Tack till"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6123 msgid "The Xonotic credits"
6124 msgstr "Xonotic tack till"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6127 msgid ""
6128 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6129 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6130 "menu system."
6131 msgstr ""
6132 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6133 "spelarnamn för att komma igång.  Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6134 "menyn."
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6138 msgid "Name:"
6139 msgstr "Namn:"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6143 msgid "Name under which you will appear in the game"
6144 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6147 msgid "Text language:"
6148 msgstr "Ställ in språk:"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6151 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6152 msgstr ""
6153 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6156 msgid "Undecided"
6157 msgstr "Obeslutad"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6160 msgid ""
6161 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6162 "menu"
6163 msgstr ""
6164 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6167 msgid "Save settings"
6168 msgstr "Spara inställningar"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6173 msgid "Welcome"
6174 msgstr "Välkommen"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6181 msgid "Join!"
6182 msgstr "Gå med!"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6186 msgid "Restart level"
6187 msgstr "Börja om nivå"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6190 msgid "Main menu"
6191 msgstr "Huvudmeny"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6195 msgid "Servers"
6196 msgstr "Servrar"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6200 msgid "Profile"
6201 msgstr "Profil"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6205 msgid "Settings"
6206 msgstr "Inställningar"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6210 msgid "Input"
6211 msgstr "Inmatning"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6214 msgid "Quick menu"
6215 msgstr "Snabbmeny"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6219 msgid "Spectate"
6220 msgstr "Åskåda"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6223 msgid "Game menu"
6224 msgstr "Spelmeny"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6227 msgid "Ammunition display:"
6228 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6231 msgid "Show only current ammo type"
6232 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6236 msgid "Noncurrent alpha:"
6237 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6241 msgid "Noncurrent scale:"
6242 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6246 msgid "Align icon:"
6247 msgstr "Justera ikon:"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6258 msgid "Left"
6259 msgstr "Vänster"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6270 msgid "Right"
6271 msgstr "Höger"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6274 msgid "Ammo Panel"
6275 msgstr "Ammunutionspanel"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6278 msgid "Message duration:"
6279 msgstr "Meddelandets gång:"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6282 msgid "Fade time:"
6283 msgstr "Tona ut efter:"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6286 msgid "Flip messages order"
6287 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6291 msgid "Text alignment:"
6292 msgstr "Textplacering:"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6297 msgid "Center"
6298 msgstr "Centrera"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6301 msgid "Font scale:"
6302 msgstr "Typsnittets skala:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6305 msgid "Bold font scale:"
6306 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6309 msgid "Centerprint Panel"
6310 msgstr "Centerutskiftspanel"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6313 msgid "Chat entries:"
6314 msgstr "Chattens poster:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6317 msgid "Chat size:"
6318 msgstr "Chattens storlek:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6321 msgid "Chat lifetime:"
6322 msgstr "Chattens visningstid:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6325 msgid "Chat beep sound"
6326 msgstr "Chattljud"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6329 msgid "Chat Panel"
6330 msgstr "Chattpanel"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6333 msgid "Engine info:"
6334 msgstr "Motorinfo:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6337 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6338 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6341 msgid "Engine Info Panel"
6342 msgstr "Motorinfopanel"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6345 msgid "Combine health and armor"
6346 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6351 msgid "Enable status bar"
6352 msgstr "Aktivera statusfältet"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6356 msgid "Status bar alignment:"
6357 msgstr "Statusfältets placering:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6363 msgid "Inward"
6364 msgstr "Inåt"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6370 msgid "Outward"
6371 msgstr "Utåt"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6375 msgid "Icon alignment:"
6376 msgstr "Ikon placering:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6379 msgid "Flip health and armor positions"
6380 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6383 msgid "Health/Armor Panel"
6384 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6387 msgid "Info messages:"
6388 msgstr "Info meddelanden:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6391 msgid "Flip align"
6392 msgstr "Vänd placering"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6395 msgid "Info Messages Panel"
6396 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6410 msgid "Disable"
6411 msgstr "Inaktivera"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6415 msgid "Enable spectating"
6416 msgstr "Slå på åskådning"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6419 msgid "Enable even playing in warmup"
6420 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6423 msgid "Reduced"
6424 msgstr "Reducerad"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6427 msgid "Text/icon ratio:"
6428 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6431 msgid "Hide spawned items"
6432 msgstr "Dölj skapade saker"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6435 msgid "Hide big armor and health"
6436 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6439 msgid "Dynamic size"
6440 msgstr "Dynamisk storlek"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6443 msgid "Items Time Panel"
6444 msgstr "Tidpanel För Saker"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6447 msgid "Mod Icons Panel"
6448 msgstr "Modikonspanel"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6451 msgid "Notifications:"
6452 msgstr "Notifikationer:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6455 msgid "Also print notifications to the console"
6456 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6459 msgid "Flip notify order"
6460 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6463 msgid "Entry lifetime:"
6464 msgstr "Posts visningstid:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6467 msgid "Entry fadetime:"
6468 msgstr "Posts uttoning:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6471 msgid "Notification Panel"
6472 msgstr "Notifikationspanel"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6478 msgid "Enable"
6479 msgstr "Slå på"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6483 msgid "Enable even observing"
6484 msgstr "Slå på även under observering"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6488 msgid "Enable only in Race/CTS"
6489 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6492 msgid "Status bar"
6493 msgstr "Statusfält"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6497 msgid "Left align"
6498 msgstr "Vänsterplacerad"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6502 msgid "Right align"
6503 msgstr "Högerplacerad"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6506 msgid "Inward align"
6507 msgstr "Injusterad"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6510 msgid "Outward align"
6511 msgstr "Utjusterad"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6514 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6515 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6518 msgid "Speed:"
6519 msgstr "Hastighet:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6522 msgid "Include vertical speed"
6523 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6526 msgid "Speed unit:"
6527 msgstr "Hastighetsenhet:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6530 msgid "Show"
6531 msgstr "Visa"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6534 msgid "Top speed"
6535 msgstr "Topphastighet"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6538 msgid "Acceleration:"
6539 msgstr "Acceleration:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6542 msgid "Include vertical acceleration"
6543 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6546 msgid "Physics Panel"
6547 msgstr "Fysikpanel"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6550 msgid "Powerups Panel"
6551 msgstr "Powerups-Panel"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6555 msgid "Always enable"
6556 msgstr "Slå alltid på"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6559 msgid "Forced aspect:"
6560 msgstr "Fast aspekt:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6563 msgid "Pressed Keys Panel"
6564 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6567 msgid "Quick Menu Panel"
6568 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6571 msgid "Race Timer Panel"
6572 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6575 msgid "Enable in team games"
6576 msgstr "Slå på i lagspel"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6579 msgid "Radar:"
6580 msgstr "Radar:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6592 msgid "Alpha:"
6593 msgstr "Alfa:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6596 msgid "Rotation:"
6597 msgstr "Rotation:"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6600 msgid "Forward"
6601 msgstr "Framåt"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6604 msgid "West"
6605 msgstr "Väst"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6608 msgid "South"
6609 msgstr "Syd"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6612 msgid "East"
6613 msgstr "Öst"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6616 msgid "North"
6617 msgstr "Nord"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6620 msgid "Scale:"
6621 msgstr "Skala:"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6624 msgid "Zoom mode:"
6625 msgstr "Zoomläge:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6628 msgid "Zoomed in"
6629 msgstr "Inzoomad"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6632 msgid "Zoomed out"
6633 msgstr "Utzoomad"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6636 msgid "Always zoomed"
6637 msgstr "Alltid inzoomad"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6640 msgid "Never zoomed"
6641 msgstr "Aldrig inzoomad"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6644 msgid "Radar Panel"
6645 msgstr "Radarpanel"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6648 msgid "Score:"
6649 msgstr "Poäng:"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6652 msgid "Rankings:"
6653 msgstr "Rankning:"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6657 msgid "Off"
6658 msgstr "Av"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6661 msgid "And me"
6662 msgstr "Och jag"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6665 msgid "Pure"
6666 msgstr "Hel"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6669 msgid "Score Panel"
6670 msgstr "Poängpanel"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6673 msgid "StrafeHUD mode:"
6674 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6677 msgid "View angle centered"
6678 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6681 msgid "Velocity angle centered"
6682 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6685 msgid "StrafeHUD style:"
6686 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6689 msgid "no styling"
6690 msgstr "ingen stil"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6693 msgid "progress bar"
6694 msgstr "förloppsindikator"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6697 msgid "gradient"
6698 msgstr "gradient"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6701 msgid "Demo mode"
6702 msgstr "Demoläge"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6705 msgid "Range:"
6706 msgstr "Räckvidd:"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6709 msgid "Center panel"
6710 msgstr "Centrera panel"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6713 msgid "Reset colors"
6714 msgstr "Nollställ färger"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6717 msgid "Strafe bar:"
6718 msgstr "Strafe-bar:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6721 msgid "Angle indicator:"
6722 msgstr "Vinkelindikator:"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6726 msgid "Neutral:"
6727 msgstr "Neutral:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6731 msgid "Good:"
6732 msgstr "Bra:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6736 msgid "Overturn:"
6737 msgstr "Översvängning:"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6740 msgid "Switch indicators:"
6741 msgstr "Växelindikatorer:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6744 msgid "Direction caps:"
6745 msgstr "Riktningskanter:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6748 msgid "Active:"
6749 msgstr "Aktiv:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6752 msgid "Inactive:"
6753 msgstr "Inaktiv:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6756 msgid "StrafeHUD Panel"
6757 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6760 msgid "Timer:"
6761 msgstr "Tidtagare:"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6764 msgid "Show elapsed time"
6765 msgstr "Visa förfluten tid"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6768 msgid "Secondary timer:"
6769 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6772 msgid "Swapped"
6773 msgstr "Växlad"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6776 msgid "Timer Panel"
6777 msgstr "Tidspanel"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6780 msgid "Alpha after voting:"
6781 msgstr "Alfa efter röstning:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6784 msgid "Vote Panel"
6785 msgstr "Röstningspanel"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6788 msgid "Fade out after:"
6789 msgstr "Tona ut efter:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6795 msgid "Never"
6796 msgstr "Aldrig"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6799 #, c-format
6800 msgid "%ds"
6801 msgstr "%ds"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6804 msgid "Fade effect:"
6805 msgstr "Uttoningseffekt:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6808 msgid "EF^None"
6809 msgstr "Inget"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6812 msgid "Alpha"
6813 msgstr "Alfa"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6816 msgid "Slide"
6817 msgstr "Glid"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6820 msgid "EF^Both"
6821 msgstr "Båda"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6824 msgid "Weapon icons:"
6825 msgstr "Vapenikoner:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6828 msgid "Show only owned weapons"
6829 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6832 msgid "Show weapon ID as:"
6833 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6836 msgid "SHOWAS^None"
6837 msgstr "Inget"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6840 msgid "Number"
6841 msgstr "Nummer"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6844 msgid "Bind"
6845 msgstr "Koppla"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6848 msgid "Weapon ID scale:"
6849 msgstr "Vapen-ID skala:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6852 msgid "Show Accuracy"
6853 msgstr "Visa Noggrannhet"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6856 msgid "Show Ammo"
6857 msgstr "Visa Ammunition"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6860 msgid "Ammo bar alpha:"
6861 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6864 msgid "Ammo bar color:"
6865 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6868 msgid "Weapons Panel"
6869 msgstr "Vapenpanel"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6872 msgid "HUD skins"
6873 msgstr "HUD-skinn"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6881 msgid "Filter:"
6882 msgstr "Filter:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6888 msgid "Refresh"
6889 msgstr "Uppdatera"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6893 msgid "Set skin"
6894 msgstr "Sätt skinn"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6897 msgid "Save current skin"
6898 msgstr "Spara nuvarande skinn"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6901 msgid "Panel background defaults:"
6902 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6906 msgid "Background:"
6907 msgstr "Bakgrund:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6911 msgid "Border size:"
6912 msgstr "Ramstorlek:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6916 msgid "Team color:"
6917 msgstr "Lagets färg:"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6921 msgid "Test team color in configure mode"
6922 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6926 msgid "Padding:"
6927 msgstr "Utfyllnad:"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6930 msgid "HUD Dock:"
6931 msgstr "HUD-Docka:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6934 msgid "DOCK^Disabled"
6935 msgstr "Inaktiverad"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6938 msgid "DOCK^Small"
6939 msgstr "Liten"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6942 msgid "DOCK^Medium"
6943 msgstr "Medium"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6946 msgid "DOCK^Large"
6947 msgstr "Stor"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6950 msgid "Grid settings:"
6951 msgstr "Rutnätsinställningar:"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6954 msgid "Snap panels to grid"
6955 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6958 msgid "Grid size:"
6959 msgstr "Rutnätsstorlek:"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6962 msgid "X:"
6963 msgstr "X:"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6966 msgid "Y:"
6967 msgstr "Y:"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6970 msgid "Exit setup"
6971 msgstr "Lämna inställningar"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6974 msgid "Panel HUD Setup"
6975 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6978 msgid "Monster:"
6979 msgstr "Monster:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6983 msgid "Spawn"
6984 msgstr "Skapa"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6987 msgid "Remove"
6988 msgstr "Ta bort"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6991 msgid "Move target:"
6992 msgstr "Flytta måltavla:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6995 msgid "Follow"
6996 msgstr "Följ"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6999 msgid "Wander"
7000 msgstr "Vandra"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7003 msgid "Spawnpoint"
7004 msgstr "Skapningspunkt"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7007 msgid "No moving"
7008 msgstr "Ingen rörelse"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7011 msgid "Colors:"
7012 msgstr "Färger:"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7016 msgid "Set skin:"
7017 msgstr "Sätt skinn:"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7020 msgid "Monster Tools"
7021 msgstr "Monsterverktyg"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7024 msgid "Find servers to play on"
7025 msgstr "Hitta servrar att spela på"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7028 msgid "Host your own game"
7029 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7032 msgid "Media"
7033 msgstr "Media"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7036 msgid "Multiplayer"
7037 msgstr "Flerspelarläge"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7040 msgid ""
7041 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7042 "settings"
7043 msgstr ""
7044 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
7045 "spelarinställningar"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7052 msgid "Default"
7053 msgstr "Standardinställning"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7057 msgid "Unlimited"
7058 msgstr "Obegränsad"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7061 msgid "Gametype"
7062 msgstr "Speltyp"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7065 msgid "Time limit:"
7066 msgstr "Tidsgräns:"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7069 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7070 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7073 #, c-format
7074 msgid "%d minutes"
7075 msgstr "%d minuter"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7078 msgid "TIMLIM^Default"
7079 msgstr "Standard"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7083 msgid "1 minute"
7084 msgstr "1 minut"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7087 msgid "TIMLIM^Infinite"
7088 msgstr "Obegränsad"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7091 msgid "Teams:"
7092 msgstr "Lag:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7095 msgid "2 teams"
7096 msgstr "2 lag"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7099 msgid "3 teams"
7100 msgstr "3 lag"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7103 msgid "4 teams"
7104 msgstr "4 lag"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7107 msgid "Player slots:"
7108 msgstr "Spelarplatser:"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7111 msgid ""
7112 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7113 "at once"
7114 msgstr ""
7115 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7116 "server på samma gång"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7119 msgid "Number of bots:"
7120 msgstr "Antal bottar:"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7123 msgid "Amount of bots on your server"
7124 msgstr "Mängden bottar på din server"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7127 msgid "Bot skill:"
7128 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7131 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7132 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7135 msgid "Botlike"
7136 msgstr "Botliknande"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7139 msgid "Beginner"
7140 msgstr "Nybörjare"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7143 msgid "You will win"
7144 msgstr "Du kommer att vinna"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7147 msgid "You can win"
7148 msgstr "Du kan vinna"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7151 msgid "You might win"
7152 msgstr "Du kanske vinner"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7155 msgid "Advanced"
7156 msgstr "Avancerad"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7159 msgid "Expert"
7160 msgstr "Expert"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7163 msgid "Pro"
7164 msgstr "Pro"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7167 msgid "Assassin"
7168 msgstr "Lönnmördare"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7171 msgid "Unhuman"
7172 msgstr "Omänsklig"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7175 msgid "Godlike"
7176 msgstr "Gudliknande"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7179 msgid "Mutators..."
7180 msgstr "Mutatorer..."
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7183 msgid "Mutators and weapon arenas"
7184 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7187 msgid "Maplist"
7188 msgstr "Kartlista"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7191 msgid ""
7192 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7193 "Delete to clear; Enter when done."
7194 msgstr ""
7195 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7196 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7199 msgid "Add shown"
7200 msgstr "Lägg till visade"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7203 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7204 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7207 msgid "Remove shown"
7208 msgstr "Ta bort visade"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7211 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7212 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7215 msgid "Add all"
7216 msgstr "Lägg till alla"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7219 msgid "Add every available map to your selection"
7220 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7223 msgid "Remove all"
7224 msgstr "Ta bort alla"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7227 msgid "Remove all the maps from your selection"
7228 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7231 msgid "Start multiplayer!"
7232 msgstr "Start flerspelarläge!"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7235 msgid "Title:"
7236 msgstr "Titel:"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7239 msgid "Author:"
7240 msgstr "Upphovsman:"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7243 msgid "Game types:"
7244 msgstr "Speltyper:"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7248 msgid "Close"
7249 msgstr "Stäng"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7252 msgid "MAP^Play"
7253 msgstr "MAP^Play"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7256 msgid "Map Information"
7257 msgstr "Kartinformation"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7260 msgid "MUT^None"
7261 msgstr "Inget"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7264 msgid "Gameplay mutators:"
7265 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7268 msgid ""
7269 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7270 "directional key to dodge"
7271 msgstr ""
7272 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7273 "riktningstangent för att ducka"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7276 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7277 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7280 msgid "All players are almost invisible"
7281 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7284 msgid ""
7285 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7286 "that support it"
7287 msgstr ""
7288 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7289 "kartor som stödjer det"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7292 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7293 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7296 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7297 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7300 msgid ""
7301 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7302 "they can't jump)"
7303 msgstr ""
7304 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7305 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7308 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7309 msgstr ""
7310 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7313 msgid "Weapon & item mutators:"
7314 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7317 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7318 msgstr ""
7319 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7322 msgid ""
7323 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7324 "to use it"
7325 msgstr ""
7326 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7327 "knappen"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7330 msgid ""
7331 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7332 "with the Electro primary fire"
7333 msgstr ""
7334 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7335 "orberna med Electrons primäreld"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7338 msgid ""
7339 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7340 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7341 msgstr ""
7342 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7343 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7346 msgid ""
7347 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7348 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7349 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7350 msgstr ""
7351 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7352 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7353 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7354 "sig fort"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7357 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7358 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7361 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7362 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7365 msgid "Regular (no arena)"
7366 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7369 msgid ""
7370 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7371 "without weapon pickups"
7372 msgstr ""
7373 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7374 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7377 msgid "Weapon arenas:"
7378 msgstr "Vapenarenor:"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7381 msgid "Custom weapons"
7382 msgstr "Anpassade vapen"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7385 msgid "Most weapons"
7386 msgstr "De flesta vapen"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7389 msgid "All weapons"
7390 msgstr "Alla vapen"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7393 msgid "Special arenas:"
7394 msgstr "Speciella arenor:"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7397 msgid ""
7398 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7399 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7400 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7401 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7402 msgstr ""
7403 "Spelare kommer att få bara ett vapen, vilket kan omedelbart döda en "
7404 "motståndare med ett enda skott. Ifall spelaren får slut med ammunition så "
7405 "har han 10 sekunder att hitta det, annars dör han. Sekundäreld gör ingen "
7406 "skada men är bra för att göra trickhopp."
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7409 msgid ""
7410 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7411 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7412 "switch to another weapon."
7413 msgstr ""
7414 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7415 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7416 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7419 msgid "with blaster"
7420 msgstr "med blaster"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7423 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7424 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7427 msgid "Mutators"
7428 msgstr "Mutatorer"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7431 msgid "SRVS^Categories"
7432 msgstr "Kategorier"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7435 msgid "SRVS^Empty"
7436 msgstr "Tomma"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7439 msgid "Show empty servers"
7440 msgstr "Visa tomma servrar"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7443 msgid "SRVS^Full"
7444 msgstr "Fulla"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7447 msgid "Show full servers that have no slots available"
7448 msgstr "Visa fulla servrar som inte har några platser tillgängliga"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7451 msgid "SRVS^Laggy"
7452 msgstr "Laggiga"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7455 msgid "Show high latency servers"
7456 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7459 msgid "Reload the server list"
7460 msgstr "Ladda om serverlistan"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7463 msgid "Pause"
7464 msgstr "Pausa"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7467 msgid ""
7468 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7469 msgstr ""
7470 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7471 "runt\""
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7475 msgid "Address:"
7476 msgstr "Adress:"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7479 msgid "Info..."
7480 msgstr "Info..."
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7483 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7484 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7488 msgid "No Terms of Service specified"
7489 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7493 msgid "MOD^Default"
7494 msgstr "Standard"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7497 #, c-format
7498 msgid "%d modified"
7499 msgstr "%d modifierad"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7502 msgid "Official"
7503 msgstr "Officiell"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7506 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7507 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7510 msgid "N/A (auth library missing)"
7511 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7514 msgid "Not supported (can't connect)"
7515 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7518 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7519 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7522 msgid "Supported (will encrypt)"
7523 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7526 msgid "Supported (won't encrypt)"
7527 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7530 msgid "Requested (will encrypt)"
7531 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7534 msgid "Requested (won't encrypt)"
7535 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7538 msgid "Required (can't connect)"
7539 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7542 msgid "Required (will encrypt)"
7543 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7546 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7547 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7551 msgid "custom stats server"
7552 msgstr "egen statistikserver"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7556 msgid "stats disabled"
7557 msgstr "statistik avslagen"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7561 msgid "stats enabled"
7562 msgstr "statistik påslagen"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7565 msgid "Status"
7566 msgstr "Status"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7571 msgid "Terms of Service"
7572 msgstr "Villkor för Tjänst"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7575 msgid "Server Info"
7576 msgstr "Serverinfo"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7579 msgid "Hostname:"
7580 msgstr "Värdnamn:"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7583 msgid "Mod:"
7584 msgstr "Mod:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7587 msgid "Version:"
7588 msgstr "Version:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7591 msgid "Settings:"
7592 msgstr "Inställningar:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7596 msgid "Players:"
7597 msgstr "Spelare:"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7600 msgid "Bots:"
7601 msgstr "Bottar:"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7604 msgid "Free slots:"
7605 msgstr "Öppna platser:"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7608 msgid "Encryption:"
7609 msgstr "Kryptering:"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7612 msgid "ID:"
7613 msgstr "ID:"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7616 msgid "Key:"
7617 msgstr "Nyckel:"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7620 msgid "Stats:"
7621 msgstr "Statistik:"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7624 msgid "Server Information"
7625 msgstr "Serverinformation"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7628 msgid "Demos"
7629 msgstr "Demon"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7632 msgid "Screenshots"
7633 msgstr "Skärmdumpar"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7636 msgid "Music Player"
7637 msgstr "Musikspelare"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7640 msgid "Auto record demos"
7641 msgstr "Spela in demos automatiskt"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7644 msgid "Timedemo"
7645 msgstr "Tidsdemo"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7648 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7649 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7652 msgid "DEMO^Play"
7653 msgstr "Spela"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7656 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7657 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7661 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7662 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7666 msgid "Disconnect"
7667 msgstr "Koppla bort"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7670 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7671 msgstr ""
7672 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7675 msgid "MUSICPL^Add"
7676 msgstr "Lägg till"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7679 msgid "MUSICPL^Add all"
7680 msgstr "Lägg till alla"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7683 msgid "Set as menu track"
7684 msgstr "Set som menyspår"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7687 msgid "Reset default menu track"
7688 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7691 msgid "Playlist:"
7692 msgstr "Spellista:"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7695 msgid "Random order"
7696 msgstr "Slumpad ordning"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7699 msgid "MUSICPL^Stop"
7700 msgstr "Stoppa"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7703 msgid "MUSICPL^Play"
7704 msgstr "Spela"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7707 msgid "MUSICPL^Pause"
7708 msgstr "Pausa"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7711 msgid "MUSICPL^Prev"
7712 msgstr "Föregående"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7715 msgid "MUSICPL^Next"
7716 msgstr "Nästa"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7719 msgid "MUSICPL^Remove"
7720 msgstr "Ta bort"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7723 msgid "MUSICPL^Remove all"
7724 msgstr "Ta bort alla"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7727 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7728 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7731 msgid "Open in the viewer"
7732 msgstr "Öppna i visaren"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7735 msgid "Reset"
7736 msgstr "Nollställ"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7739 msgid "Previous"
7740 msgstr "Föregående"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7743 msgid "Next"
7744 msgstr "Nästa"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7747 msgid "Slide show"
7748 msgstr "Bildspel"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7756 msgid "Apply immediately"
7757 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7760 msgid "Name"
7761 msgstr "Namn"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7764 msgid "Model"
7765 msgstr "Modell"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7768 msgid "Glowing color"
7769 msgstr "Glödande färger"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7772 msgid "Detail color"
7773 msgstr "Detaljfärger"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7776 msgid "Statistics"
7777 msgstr "Statistik"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7780 msgid "Allow player statistics to track your client"
7781 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7784 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7785 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7788 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7789 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7792 msgid "Select language..."
7793 msgstr "Välj språk..."
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7796 msgid "Are you sure you want to quit?"
7797 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7800 msgid "Quit the game"
7801 msgstr "Avslut spelet"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7804 msgid "Model:"
7805 msgstr "Modell:"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7808 msgid "Remove *"
7809 msgstr "Ta bort *"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7812 msgid "Copy *"
7813 msgstr "Kopiera *"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7816 msgid "Paste"
7817 msgstr "Klistra in"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7820 msgid "Bone:"
7821 msgstr "Ben:"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7824 msgid "Set * as child"
7825 msgstr "Sätt * som barn"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7828 msgid "Attach to *"
7829 msgstr "Koppla till *"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7832 msgid "Detach from *"
7833 msgstr "Ta loss från *"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7836 msgid "Visual object properties for *:"
7837 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7840 msgid "Set alpha:"
7841 msgstr "Sätt alfa:"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7844 msgid "Set color main:"
7845 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7848 msgid "Set color glow:"
7849 msgstr "Set glödfärg:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7852 msgid "Set frame:"
7853 msgstr "Sätt ram:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7856 msgid "Physical object properties for *:"
7857 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7860 msgid "Set material:"
7861 msgstr "Sätt material:"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7864 msgid "Set solidity:"
7865 msgstr "Set soliditet:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7868 msgid "Non-solid"
7869 msgstr "Icke-solid"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7872 msgid "Solid"
7873 msgstr "Solid"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7876 msgid "Set physics:"
7877 msgstr "Sätt fysik:"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7880 msgid "Static"
7881 msgstr "Statisk"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7884 msgid "Movable"
7885 msgstr "Flyttbar"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7888 msgid "Physical"
7889 msgstr "Fysisk"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7892 msgid "Set scale:"
7893 msgstr "Sätt skala:"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7896 msgid "Set force:"
7897 msgstr "Sätt kraft:"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7900 msgid "Claim *"
7901 msgstr "Ta förfodran över *"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7904 msgid "* object info"
7905 msgstr "* objektinfo"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7908 msgid "* mesh info"
7909 msgstr "* nätinfo"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7912 msgid "* attachment info"
7913 msgstr "* fästningsinfo"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7916 msgid "Show help"
7917 msgstr "Visa hjälp"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7920 msgid "* is the object you are facing"
7921 msgstr "* är objektet du står inför"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7924 msgid "Sandbox Tools"
7925 msgstr "Sandlådeverktyg"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7928 msgid "Video"
7929 msgstr "Video"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7932 msgid "Effects"
7933 msgstr "Effekter"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7936 msgid "Audio"
7937 msgstr "Ljud"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7940 msgid "Game"
7941 msgstr "Spel"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7944 msgid "User"
7945 msgstr "Användare"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7949 msgid "Misc"
7950 msgstr "Annat"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7953 msgid "Change the game settings"
7954 msgstr "Ändra spelinställningarna"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7957 msgid "Master:"
7958 msgstr "Mästare:"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7961 msgid "Music:"
7962 msgstr "Musik:"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7965 msgid "VOL^Ambient:"
7966 msgstr "Omgivning:"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7969 msgid "Info:"
7970 msgstr "Info:"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7973 msgid "Items:"
7974 msgstr "Saker:"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7977 msgid "Pain:"
7978 msgstr "Smärta:"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7981 msgid "Player:"
7982 msgstr "Spelare:"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7985 msgid "Shots:"
7986 msgstr "Skott:"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7989 msgid "Voice:"
7990 msgstr "Röst:"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7993 msgid "Weapons:"
7994 msgstr "Vapen:"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7997 msgid "New style sound attenuation"
7998 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8001 msgid "Mute sounds when not active"
8002 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8005 msgid "Frequency:"
8006 msgstr "Frekvens:"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8009 msgid "Sound output frequency"
8010 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8013 msgid "8 kHz"
8014 msgstr "8 kHz"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8017 msgid "11.025 kHz"
8018 msgstr "11.025 kHz"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8021 msgid "16 kHz"
8022 msgstr "16 kHz"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8025 msgid "22.05 kHz"
8026 msgstr "22.05 kHz"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8029 msgid "24 kHz"
8030 msgstr "24 kHz"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8033 msgid "32 kHz"
8034 msgstr "32 kHz"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8037 msgid "44.1 kHz"
8038 msgstr "44.1 kHz"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8041 msgid "48 kHz"
8042 msgstr "48 kHz"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8045 msgid "Channels:"
8046 msgstr "Kanaler:"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8049 msgid "Number of channels for the sound output"
8050 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8053 msgid "Mono"
8054 msgstr "Mono"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8057 msgid "Stereo"
8058 msgstr "Stereo"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8061 msgid "2.1"
8062 msgstr "2.1"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8065 msgid "4"
8066 msgstr "4"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8069 msgid "5"
8070 msgstr "5"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8073 msgid "5.1"
8074 msgstr "5.1"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8077 msgid "6.1"
8078 msgstr "6.1"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8081 msgid "7.1"
8082 msgstr "7.1"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8085 msgid "Swap stereo output channels"
8086 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8089 msgid "Swap left/right channels"
8090 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8093 msgid "Headphone friendly mode"
8094 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8097 msgid ""
8098 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8099 "stereo separation a bit for headphones)"
8100 msgstr ""
8101 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8102 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8105 msgid "Hit indication sound"
8106 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8109 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8110 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8113 msgid "SND^Fixed"
8114 msgstr "Fast"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8117 msgid "Decrease pitch with more damage"
8118 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8121 msgid "Decreasing"
8122 msgstr "Minskande"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8125 msgid "Increase pitch with more damage"
8126 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8129 msgid "Increasing"
8130 msgstr "Ökande"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8133 msgid "Chat message sound"
8134 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8137 msgid "Menu sounds"
8138 msgstr "Menyljud"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8141 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8142 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8145 msgid "Focus sounds"
8146 msgstr "Fokusljud"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8149 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8150 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8153 msgid "Time announcer:"
8154 msgstr "Tidsannonsör"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8157 msgid "WRN^Disabled"
8158 msgstr "Avstängd"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8161 msgid "5 minutes"
8162 msgstr "5 minuter"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8165 msgid "WRN^Both"
8166 msgstr "Båda"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8169 msgid "Automatic taunts:"
8170 msgstr "Automatisk håning:"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8173 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8174 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8177 msgid "Sometimes"
8178 msgstr "Ibland"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8181 msgid "Often"
8182 msgstr "Ofta"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8187 msgid "Always"
8188 msgstr "Alltid"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8191 msgid "Debug info about sounds"
8192 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8195 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8196 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8199 msgid "Reset key bindings"
8200 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8203 msgid "Quality preset:"
8204 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8207 msgid "PRE^OMG!"
8208 msgstr "OMG!"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8211 msgid "PRE^Low"
8212 msgstr "Låg"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8215 msgid "PRE^Medium"
8216 msgstr "Mellan"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8219 msgid "PRE^Normal"
8220 msgstr "Normal"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8223 msgid "PRE^High"
8224 msgstr "Hög"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8227 msgid "PRE^Ultra"
8228 msgstr "Ultra"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8231 msgid "PRE^Ultimate"
8232 msgstr "Ultimat"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8235 msgid "Geometry detail:"
8236 msgstr "Geometridetaljer:"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8239 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8240 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8243 msgid "DET^Lowest"
8244 msgstr "Lägst"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8247 msgid "DET^Low"
8248 msgstr "Låg"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8251 msgid "DET^Normal"
8252 msgstr "Normal"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8255 msgid "DET^Good"
8256 msgstr "Bra"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8259 msgid "DET^Best"
8260 msgstr "Bäst"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8263 msgid "DET^Insane"
8264 msgstr "Galen"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8267 msgid "Player detail:"
8268 msgstr "Speldetaljer:"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8271 msgid "PDET^Low"
8272 msgstr "Låg"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8275 msgid "PDET^Medium"
8276 msgstr "Mellan"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8279 msgid "PDET^Normal"
8280 msgstr "Normal"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8283 msgid "PDET^Good"
8284 msgstr "Bra"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8287 msgid "PDET^Best"
8288 msgstr "Bäst"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8291 msgid "Texture resolution:"
8292 msgstr "Texturupplösning:"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8295 msgid "RES^Leet"
8296 msgstr "Leet"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8299 msgid "RES^Lowest"
8300 msgstr "Lägst"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8303 msgid "RES^Very low"
8304 msgstr "Väldigt låg"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8307 msgid "RES^Low"
8308 msgstr "Låg"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8311 msgid "RES^Normal"
8312 msgstr "Normal"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8315 msgid "RES^Good"
8316 msgstr "Bra"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8319 msgid "RES^Best"
8320 msgstr "Bäst"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8325 msgid "Avoid lossy texture compression"
8326 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8329 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8330 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8333 msgid "Show sky"
8334 msgstr "Visa himmel"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8337 msgid "Show surfaces"
8338 msgstr "Visa ytor"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8341 msgid ""
8342 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8343 "performance boost, but looks very ugly."
8344 msgstr ""
8345 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8346 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8349 msgid "Use lightmaps"
8350 msgstr "Använd ljuskartor"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8353 msgid ""
8354 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8355 "video memory"
8356 msgstr ""
8357 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8358 "bildminne"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8361 msgid "Deluxe mapping"
8362 msgstr "Deluxe-mappning"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8365 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8366 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8369 msgid "Gloss"
8370 msgstr "Glans"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8373 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8374 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8377 msgid "Offset mapping"
8378 msgstr "Mappförskjutning"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8381 msgid ""
8382 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8383 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8384 msgstr ""
8385 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8386 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8389 msgid "Relief mapping"
8390 msgstr "Lättnadsmappning"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8393 msgid ""
8394 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8395 msgstr ""
8396 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8397 "prestanda"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8400 msgid "Reflections:"
8401 msgstr "Reflektioner:"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8404 msgid ""
8405 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8406 "with reflecting surfaces"
8407 msgstr ""
8408 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8409 "kartor med reflekterande ytor"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8412 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8413 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8416 msgid "Blurred"
8417 msgstr "Suddigt"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8420 msgid "REFL^Good"
8421 msgstr "Bra"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8424 msgid "Sharp"
8425 msgstr "Skarp"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8428 msgid "Decals"
8429 msgstr "Dekaler"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8432 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8433 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8436 msgid "Decals on models"
8437 msgstr "Dekaler på modeller"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8441 msgid "Distance:"
8442 msgstr "Avstånd:"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8445 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8446 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8449 msgid "Time:"
8450 msgstr "Tid:"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8453 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8454 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8457 msgid "Damage effects:"
8458 msgstr "Skadeeffekter:"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8461 msgid "DMGFX^Disabled"
8462 msgstr "Avstängd"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8465 msgid "Skeletal"
8466 msgstr "Skelett"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8469 msgid "DMGFX^All"
8470 msgstr "Allt"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8473 msgid "Realtime dynamic lights"
8474 msgstr "Dynamiska ljus i realtid"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8477 msgid ""
8478 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8479 msgstr "Temporära ljuskällor i realtid som explosioner, raketer och powerups"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8483 msgid "Shadows"
8484 msgstr "Skuggor"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8487 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8488 msgstr "Skuggor kastas av dynamiska ljus i realtid"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8491 msgid "Realtime world lights"
8492 msgstr "Världsljus i realtid"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8495 msgid ""
8496 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8497 "performance."
8498 msgstr ""
8499 "Realtidsljuskällor inkluderade i vissa kartor. Kan ha en stor påverkan på "
8500 "prestanda."
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8503 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8504 msgstr "Skuggor kastade av världsljus i realtid"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8507 msgid "Use normal maps"
8508 msgstr "Använd normalkartor"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8511 msgid ""
8512 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8513 "light with a bumpy surface"
8514 msgstr ""
8515 "Riktad skuggning av vissa texturer för att simulera interaktion av "
8516 "realtidsljus med en ojämn yta"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8519 msgid "Soft shadows"
8520 msgstr "Mjuka skuggor"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8523 msgid "Corona brightness:"
8524 msgstr "Ljusstyrka av korona:"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8527 msgid "Flare effects around certain lights"
8528 msgstr "Blosseffekt runt vissa ljus"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8531 msgid "Fade coronas according to visibility"
8532 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8535 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8536 msgstr "Koronauttoning genom ocklutionsförfrågningar"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8539 msgid "Bloom"
8540 msgstr "Blomma"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8543 msgid ""
8544 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8545 "pixels. Has a big impact on performance."
8546 msgstr ""
8547 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8548 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8551 msgid "Extra postprocessing effects"
8552 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8555 msgid ""
8556 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8557 "using a powerup"
8558 msgstr ""
8559 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8560 "användning av powerup"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8563 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8564 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8567 msgid "Motion blur:"
8568 msgstr "Rörelseoskärpa"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8571 msgid "Particles"
8572 msgstr "Partiklar"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8575 msgid "Spawnpoint effects"
8576 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8579 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8580 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8583 msgid "Quality:"
8584 msgstr "Kvalitet:"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8588 msgid ""
8589 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8590 "gives for better performance"
8591 msgstr ""
8592 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8593 "i tur ger bättre prestanda"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8596 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8597 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8600 msgid "No crosshair"
8601 msgstr "Inget sikte"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8605 msgid "Per weapon"
8606 msgstr "Per vapen"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8609 msgid ""
8610 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8611 "models"
8612 msgstr ""
8613 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8618 msgid "Size:"
8619 msgstr "Storlek:"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8622 msgid "By health"
8623 msgstr "Av liv"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8626 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8627 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8630 msgid "Enable center crosshair dot"
8631 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8634 msgid "Use normal crosshair color"
8635 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8638 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8639 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8642 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8643 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8646 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8647 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8650 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8651 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8654 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8655 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8658 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8659 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8662 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8663 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8666 msgid "Crosshair"
8667 msgstr "Sikte"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8670 msgid "Scoreboard"
8671 msgstr "Poängtavla"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8674 msgid "Fading speed:"
8675 msgstr "Uttoningshastighet:"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8678 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8679 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8682 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8683 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8686 msgid "Show team sizes:"
8687 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8690 msgid ""
8691 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8692 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8693 msgstr ""
8694 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8695 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8698 msgid "Waypoints"
8699 msgstr "Vägpunkter"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8702 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8703 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8706 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8707 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8710 msgid "Control transparency of the waypoints"
8711 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8715 msgid "Font size:"
8716 msgstr "Storlek på typsnitt:"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8719 msgid "Edge offset:"
8720 msgstr "Kantförskutning:"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8723 msgid "Fade when near the crosshair"
8724 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8727 msgid "Display names instead of icons"
8728 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8731 msgid "Damage"
8732 msgstr "Skada"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8735 msgid "Overlay:"
8736 msgstr "Överdrag:"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8739 msgid "Factor:"
8740 msgstr "Faktor:"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8743 msgid "Fade rate:"
8744 msgstr "Uttoningshastighet:"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8747 msgid "Player Names"
8748 msgstr "Spelarnamn"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8751 msgid "Show names above players"
8752 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8755 msgid "Max distance:"
8756 msgstr "Maxavstånd:"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8759 msgid "Decolorize:"
8760 msgstr "Avfärga:"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8764 msgid "Teamplay"
8765 msgstr "Lagspel"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8768 msgid "Only when near crosshair"
8769 msgstr "Endast medans nära siktet"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8772 msgid "Display health and armor"
8773 msgstr "Visa liv och rustning"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8776 msgid "Damage overlay:"
8777 msgstr "Skadeöverlagring:"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8780 msgid "Dynamic HUD"
8781 msgstr "Dynamisk HUD"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8784 msgid "HUD moves around following player's movement"
8785 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8788 msgid "Shake the HUD when hurt"
8789 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8793 msgid "Enter HUD editor"
8794 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8797 msgid "HUD"
8798 msgstr "HUD"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8801 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8802 msgstr "För att HUD-redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8805 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8806 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8809 msgid "Frag Information"
8810 msgstr "Fragginformation"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8813 msgid "Display information about killing sprees"
8814 msgstr "Visa information om mordvågor"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8817 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8818 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8821 msgid "Show spree information in centerprints"
8822 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8825 msgid "Show spree information in death messages"
8826 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8829 msgid "Sprees in info messages:"
8830 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8833 msgid "SPREES^Disabled"
8834 msgstr "Avslagen"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8837 msgid "Target"
8838 msgstr "Måltavla"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8841 msgid "Attacker"
8842 msgstr "Attackerare"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8845 msgid "SPREES^Both"
8846 msgstr "Båda"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8849 msgid "Print on a seperate line"
8850 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8853 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8854 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8857 msgid "Add frag location to death messages when available"
8858 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8861 msgid "Gamemode Settings"
8862 msgstr "Inställningar För Spelläge"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8865 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8866 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8869 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8870 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8875 msgid "Other"
8876 msgstr "Övrigt"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8879 msgid "Display console messages in the top left corner"
8880 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8883 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8884 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8887 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8888 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8891 msgid "Powerup notifications"
8892 msgstr "Powerup-notifikationer"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8895 msgid "Weapon centerprint notifications"
8896 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8899 msgid "Weapon info message notifications"
8900 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8903 msgid "Announcers"
8904 msgstr "Annonsörer"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8907 msgid "Respawn countdown sounds"
8908 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8911 msgid "Killstreak sounds"
8912 msgstr "Dödskampanjsljud"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8915 msgid "Achievement sounds"
8916 msgstr "Prestationsljud"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8919 msgid "Messages"
8920 msgstr "Meddelanden"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8923 msgid "Items"
8924 msgstr "Saker"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8927 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8928 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8931 msgid "Unavailable alpha:"
8932 msgstr "Otillgänglig alfa:"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8935 msgid "Unavailable color:"
8936 msgstr "Otillgänglig färg:"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8939 msgid "GHOITEMS^Black"
8940 msgstr "Svart"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8943 msgid "GHOITEMS^Dark"
8944 msgstr "Mörk"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8947 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8948 msgstr "Tonad"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8951 msgid "GHOITEMS^Normal"
8952 msgstr "Normal"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8955 msgid "GHOITEMS^Blue"
8956 msgstr "Blå"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8960 msgid "Players"
8961 msgstr "Spelare"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8964 msgid "Force player models to mine"
8965 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8968 msgid "Force player colors to mine"
8969 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8972 msgid ""
8973 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8974 "enemy team"
8975 msgstr ""
8976 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
8977 "motståndarens lag"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8980 msgid "Except in team games"
8981 msgstr "Förutom i lagspel"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8984 msgid "Only in Duel"
8985 msgstr "Bara i Duell"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8988 msgid "Only in team games"
8989 msgstr "Bara i lagspel"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8992 msgid "In team games and Duel"
8993 msgstr "I lagspel och Duell"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8996 msgid "Body fading:"
8997 msgstr "Kroppstoning:"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9000 msgid "Gibs:"
9001 msgstr "Kroppsdelar:"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9004 msgid "GIBS^None"
9005 msgstr "Inga"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9008 msgid "GIBS^Few"
9009 msgstr "Få"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9012 msgid "GIBS^Many"
9013 msgstr "Många"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9016 msgid "GIBS^Lots"
9017 msgstr "Massor"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9020 msgid "Models"
9021 msgstr "Modeller"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9024 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9025 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9028 msgid "1st person perspective"
9029 msgstr "Första-personsperkspektiv"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9032 msgid "Slide to third person upon death"
9033 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9036 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9037 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9040 msgid "Smooth the view while crouching"
9041 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9044 msgid "View waving while idle"
9045 msgstr "Visa viftning under stillastående"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9048 msgid "View bobbing while walking around"
9049 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9052 msgid "3rd person perspective"
9053 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9056 msgid "Back distance"
9057 msgstr "Bakavstånd"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9060 msgid "Up distance"
9061 msgstr "Uppavstånd"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9064 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9065 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9068 msgid "Field of view:"
9069 msgstr "Synfält:"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9072 msgid "Field of vision in degrees"
9073 msgstr "Synfält i grader"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9076 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9077 msgstr "Zoomfaktor:"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9080 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9081 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9084 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9085 msgstr "Zoomhastighet:"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9088 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9089 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9092 msgid "ZOOM^Instant"
9093 msgstr "Omedelbart"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9096 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9097 msgstr "Zoomkänslighet"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9100 msgid ""
9101 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9102 "sensitivity change)"
9103 msgstr ""
9104 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9105 "känslighetsförändring)"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9108 msgid "Velocity zoom"
9109 msgstr "Hastighetszoom"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9112 msgid "Forward movement only"
9113 msgstr "Bara framåtrörelse"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9116 msgid "VZOOM^Factor"
9117 msgstr "Faktor"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9120 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9121 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9124 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9125 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9128 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9129 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9133 msgid "View"
9134 msgstr "Vy"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9137 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9138 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9141 msgid "Up"
9142 msgstr "Upp"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9145 msgid "Down"
9146 msgstr "Ner"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9149 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9150 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9153 msgid ""
9154 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9155 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9158 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9159 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9162 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9163 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9166 msgid ""
9167 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9168 "you are carrying"
9169 msgstr ""
9170 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9171 "du har just nu"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9174 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9175 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9178 msgid "Draw 1st person weapon model"
9179 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9182 msgid "Draw the weapon model"
9183 msgstr "Rita vapenmodellen"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9188 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9189 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9192 msgid "Weapon model opacity:"
9193 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9196 msgid "Gun model swaying"
9197 msgstr "Svajig vapenmodell"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9200 msgid "Gun model bobbing"
9201 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9205 msgid "Weapons"
9206 msgstr "Vapen"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9209 msgid "Key Bindings"
9210 msgstr "Knappkopplingar"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9213 msgid "Change key..."
9214 msgstr "Byt knapp..."
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9217 msgid "Edit..."
9218 msgstr "Redigera..."
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9221 msgid "Clear"
9222 msgstr "Rensa"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9225 msgid "Reset all"
9226 msgstr "Nollställ alla"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9229 msgid "Mouse"
9230 msgstr "Mus"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9233 msgid "Sensitivity:"
9234 msgstr "Känslighet:"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9237 msgid "Mouse speed multiplier"
9238 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9241 msgid "Smooth aiming"
9242 msgstr "Jämn siktning"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9245 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9246 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9249 msgid "Invert aiming"
9250 msgstr "Omvänd siktning"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9253 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9254 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9257 msgid "Use system mouse positioning"
9258 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9261 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9262 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9267 msgid "Disable system mouse acceleration"
9268 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9271 msgid "Make use of DGA mouse input"
9272 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9275 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9276 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9279 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9280 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9283 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9284 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9287 msgid "Jetpack on jump:"
9288 msgstr "Jetpack på hopp:"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9291 msgid "JPJUMP^Disabled"
9292 msgstr "Avstängd"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9295 msgid "Air only"
9296 msgstr "Bara i luften"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9299 msgid "JPJUMP^All"
9300 msgstr "Alltid"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9305 msgid "Use joystick input"
9306 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9309 msgid "Command when pressed:"
9310 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9313 msgid "Command when released:"
9314 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9317 msgid "Cancel"
9318 msgstr "Avbryt"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9321 msgid "User defined key bind"
9322 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9325 #, c-format
9326 msgid "%d fps"
9327 msgstr "%d fps"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9330 #, c-format
9331 msgid "%d KiB/s"
9332 msgstr "%d KiB/s"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9335 #, c-format
9336 msgid "%d MiB/s"
9337 msgstr "%d MiB/s"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9340 msgid "Network"
9341 msgstr "Nätverk"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9344 msgid "Show netgraph"
9345 msgstr "Visa nätgraf"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9348 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9349 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9352 msgid "Packet loss compensation"
9353 msgstr "Kompensation av paketförlust"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9356 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9357 msgstr "Varje paket innehåller en kopia av det föregåenge meddelandet"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9360 msgid "Movement prediction error compensation"
9361 msgstr "Felkompensering av rörelseprediktion"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9364 msgid "Use encryption (AES) when available"
9365 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9369 msgid "Bandwidth limit:"
9370 msgstr "Gräns på bandbredd:"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9373 msgid "Specify your network speed"
9374 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9377 msgid "Slow ADSL"
9378 msgstr "Långsam ADSL"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9381 msgid "Fast ADSL"
9382 msgstr "Snabb ADSL"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9385 msgid "Broadband"
9386 msgstr "Bredband"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9389 msgid "Local latency:"
9390 msgstr "Lokal latenstid:"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9393 msgid "HTTP downloads"
9394 msgstr "HTTP-nedladdningar"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9397 msgid "Simultaneous:"
9398 msgstr "Samtidiga:"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9401 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9402 msgstr "Maximal mängd samtidiga HTTP-nedladdningar"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9405 msgid "Framerate"
9406 msgstr "Bildfrekvens"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9409 msgid "Show frames per second"
9410 msgstr "Visa bilder per sekund"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9413 msgid "Show your rendered frames per second"
9414 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9417 msgid "Maximum:"
9418 msgstr "Maximum:"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9421 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9422 msgstr "Obegränsad"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9425 msgid "Target:"
9426 msgstr "Mål:"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9429 msgid "TRGT^Disabled"
9430 msgstr "Avstängd"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9433 msgid "Idle limit:"
9434 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9437 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9438 msgstr "Obegränsad"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9441 msgid "Menu tooltips:"
9442 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9445 msgid ""
9446 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9447 "command bound to the menu item)"
9448 msgstr ""
9449 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9450 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9453 msgid "TLTIP^Disabled"
9454 msgstr "Avstängd"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9457 msgid "TLTIP^Standard"
9458 msgstr "Standard"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9461 msgid "TLTIP^Advanced"
9462 msgstr "Avancerad"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9465 msgid "Show current date and time"
9466 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9469 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9470 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9473 msgid "Enable developer mode"
9474 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9477 msgid "Advanced settings..."
9478 msgstr "Avancerade inställningar..."
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9481 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9482 msgstr ""
9483 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9487 msgid "Factory reset"
9488 msgstr "Fabriksåterställning"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9491 msgid "Cvar filter:"
9492 msgstr "Cvar-filter:"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9495 msgid "Modified cvars only"
9496 msgstr "Bara förändrade cvars"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9499 msgid "Setting:"
9500 msgstr "Inställning:"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9503 msgid "Type:"
9504 msgstr "Typ:"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9507 msgid "Value:"
9508 msgstr "Värde:"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9511 msgid "Description:"
9512 msgstr "Beskrivning:"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9515 msgid "Advanced settings"
9516 msgstr "Avancerade inställningar"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9519 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9520 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9523 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9524 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9527 msgid "Menu Skins"
9528 msgstr "Menyskinn"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9531 msgid "Text Language"
9532 msgstr "Textspråk"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9535 msgid "Set language"
9536 msgstr "Sätt språk"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9539 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9540 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9543 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9544 msgstr ""
9545 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9548 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9549 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9552 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9553 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9556 msgid "Disconnect now"
9557 msgstr "Koppla bort nu"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9560 msgid "Switch language"
9561 msgstr "Växla språk"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9564 msgid "Warning"
9565 msgstr "Varning"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9568 msgid "Resolution:"
9569 msgstr "Upplösning:"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9572 msgid "Font/UI size:"
9573 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9576 msgid "SZ^Unreadable"
9577 msgstr "Oläsbar"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9580 msgid "SZ^Tiny"
9581 msgstr "Jätteliten"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9584 msgid "SZ^Little"
9585 msgstr "Väldigt liten"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9588 msgid "SZ^Small"
9589 msgstr "Liten"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9592 msgid "SZ^Medium"
9593 msgstr "Mellan"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9596 msgid "SZ^Large"
9597 msgstr "Stor"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9600 msgid "SZ^Huge"
9601 msgstr "Väldigt stor"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9604 msgid "SZ^Gigantic"
9605 msgstr "Gigatisk"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9608 msgid "SZ^Colossal"
9609 msgstr "Kolossal"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9612 msgid "Color depth:"
9613 msgstr "Färgdjup:"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9616 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9617 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9620 msgid "16bit"
9621 msgstr "16bit"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9624 msgid "32bit"
9625 msgstr "32bit"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9628 msgid "Full screen"
9629 msgstr "Fullskärm"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9632 msgid "Vertical Synchronization"
9633 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9636 msgid ""
9637 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9638 "screen refresh rate"
9639 msgstr ""
9640 "Vsync förhindrar bildbläddring, men ökar latenstid och låser din fps till "
9641 "skärmens uppdateringsfrekvens"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9644 msgid "High-quality frame buffer"
9645 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9648 msgid "Antialiasing:"
9649 msgstr "Anti-aliasing:"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9652 msgid ""
9653 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9654 "might decrease performance by quite a lot"
9655 msgstr ""
9656 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Tänk på att "
9657 "det kan reducera prestandan ganska mycket"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9660 msgid "AA^Disabled"
9661 msgstr "Avslagen"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9665 msgid "2x"
9666 msgstr "2x"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9670 msgid "4x"
9671 msgstr "4x"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9674 msgid "Resolution scaling:"
9675 msgstr "Upplösningsskala:"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9678 msgid ""
9679 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9680 "help slow GPUs"
9681 msgstr ""
9682 "Multiplikator på Skärm- eller fönsterstorlek, över 1x gör antialias, under "
9683 "1x kan hjälpa långsamma GPUer"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9686 msgid "Anisotropy:"
9687 msgstr "Anisotropi:"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9690 msgid "Anisotropic filtering quality"
9691 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9694 msgid "ANISO^Disabled"
9695 msgstr "Avstängd"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9698 msgid "8x"
9699 msgstr "8x"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9702 msgid "16x"
9703 msgstr "16x"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9706 msgid "Depth first:"
9707 msgstr "Djup först:"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9710 msgid ""
9711 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9712 "normal rendering starts"
9713 msgstr ""
9714 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9715 "den normala renderingen börjar"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9718 msgid "DF^Disabled"
9719 msgstr "Avslagen"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9722 msgid "DF^World"
9723 msgstr "Värld"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9726 msgid "DF^All"
9727 msgstr "Allt"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9730 msgid "Brightness:"
9731 msgstr "Ljusstyrka:"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9734 msgid "Brightness of black"
9735 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9738 msgid "Contrast:"
9739 msgstr "Kontrast:"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9742 msgid "Brightness of white"
9743 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9746 msgid "Gamma:"
9747 msgstr "Gamma:"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9750 msgid ""
9751 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9752 "white or black"
9753 msgstr ""
9754 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9755 "eller svart"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9758 msgid "Contrast boost:"
9759 msgstr "Kontrastökning:"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9762 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9763 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9766 msgid "Saturation:"
9767 msgstr "Mättnad:"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9770 msgid ""
9771 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9772 "requires GLSL color control"
9773 msgstr ""
9774 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9775 "färgkontroll"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9778 msgid "LIT^Ambient:"
9779 msgstr "Omgivning:"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9782 msgid ""
9783 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9784 "and flat"
9785 msgstr ""
9786 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9787 "ser tråkiga och platta ut"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9790 msgid "Intensity:"
9791 msgstr "Intensivitet:"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9794 msgid "Global rendering brightness"
9795 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9798 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9799 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9802 msgid ""
9803 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9804 "strange input or video lag on some machines"
9805 msgstr ""
9806 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9807 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9810 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9811 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9814 msgid "Flip view horizontally"
9815 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9818 msgid "Poor man's left handed mode"
9819 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9822 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9823 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9826 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9827 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9830 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9831 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9834 msgid "Campaign Difficulty:"
9835 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9838 msgid "CSKL^Easy"
9839 msgstr "Lätt"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9842 msgid "CSKL^Medium"
9843 msgstr "Mellan"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9846 msgid "CSKL^Hard"
9847 msgstr "Svårt"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9850 msgid "Play campaign!"
9851 msgstr "Spela kampanj!"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9854 msgid "Singleplayer"
9855 msgstr "Enspelarläge"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9858 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9859 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9862 msgid "Winner"
9863 msgstr "Vinnare"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9866 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9867 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9870 msgid "Autoselect team (recommended)"
9871 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9874 msgid "red"
9875 msgstr "röd"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9878 msgid "blue"
9879 msgstr "blå"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9882 msgid "yellow"
9883 msgstr "gul"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9886 msgid "pink"
9887 msgstr "rosa"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9891 msgid "spectate"
9892 msgstr "åskåda"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9895 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9896 msgstr ""
9897 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
9898 "fortsätter:"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9901 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9902 msgstr ""
9903 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9906 msgid "Accept"
9907 msgstr "Acceptera"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9910 msgid "Don't accept (quit the game)"
9911 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9914 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9915 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9918 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9919 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9922 msgid "teamplay"
9923 msgstr "lagspel"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9926 msgid "free for all"
9927 msgstr "fritt för alla"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9930 msgid "Moving"
9931 msgstr "Rörelse"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9934 msgid "move forwards"
9935 msgstr "gå framåt"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9938 msgid "move backwards"
9939 msgstr "gå bakåt"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9942 msgid "strafe left"
9943 msgstr "gå vänster"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9946 msgid "strafe right"
9947 msgstr "gå höger"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9950 msgid "jump / swim"
9951 msgstr "hoppa / simma"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9954 msgid "crouch / sink"
9955 msgstr "ducka / sjunk"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9958 msgid "jetpack"
9959 msgstr "jetpack"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9962 msgid "Attacking"
9963 msgstr "Attackering"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9966 msgid "WEAPON^previous"
9967 msgstr "föregående"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9970 msgid "WEAPON^next"
9971 msgstr "nästa"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9974 msgid "WEAPON^previously used"
9975 msgstr "tidigare använt"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9978 msgid "WEAPON^best"
9979 msgstr "bästa"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9982 msgid "reload"
9983 msgstr "ladda om"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9986 msgid "hold zoom"
9987 msgstr "håll zoom"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9990 msgid "toggle zoom"
9991 msgstr "växla zoom"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9994 msgid "show scores"
9995 msgstr "visa poäng"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9998 msgid "screen shot"
9999 msgstr "skärmdump"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10002 msgid "maximize radar"
10003 msgstr "maximera radar"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10006 msgid "3rd person view"
10007 msgstr "Tredje-personsvy"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10010 msgid "enter spectator mode"
10011 msgstr "gå in i åskådarläge"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10014 msgid "Communication"
10015 msgstr "Kommunikation"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10018 msgid "public chat"
10019 msgstr "allmän chatt"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10022 msgid "team chat"
10023 msgstr "lagchatt"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10026 msgid "show chat history"
10027 msgstr "visa chatthistorik"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10030 msgid "vote YES"
10031 msgstr "rösta JA"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10034 msgid "vote NO"
10035 msgstr "rösta NEJ"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10038 msgid "Client"
10039 msgstr "Klient"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10042 msgid "enter console"
10043 msgstr "gå in på konsolen"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10046 msgid "quit"
10047 msgstr "avsluta"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10050 msgid "auto-join team"
10051 msgstr "gå med lag automatiskt"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10054 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10055 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10058 msgid "suicide / respawn"
10059 msgstr "självmord / återskapa"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10062 msgid "quick menu"
10063 msgstr "snabbmeny"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10066 msgid "User defined"
10067 msgstr "Användardefinierad"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10070 msgid "Development"
10071 msgstr "Utveckling"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10074 msgid "sandbox menu"
10075 msgstr "sandlådemeny"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10078 msgid "drag object (sandbox)"
10079 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10082 msgid "waypoint editor menu"
10083 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10086 msgid "Leave current match"
10087 msgstr "Lämna nuvarande match"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10090 msgid "Stop demo"
10091 msgstr "Stoppå demo"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10094 msgid "Leave campaign"
10095 msgstr "Lämna kampanj"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10098 msgid "Leave singleplayer"
10099 msgstr "Lämna enspelarläge"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10102 msgid "Leave multiplayer"
10103 msgstr "Lämna flerspelarläge"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10106 msgid "Leave current campaign level"
10107 msgstr "Lämna nuvarande kampanjnivå"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10110 msgid "Leave current singleplayer match"
10111 msgstr "Lämna nuvarande enspelarmatch"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10114 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10115 msgstr "Lämna nuvanande flerspelarmatch / Koppla bort från server"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10118 msgid "Do not press this button again!"
10119 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10122 msgid ""
10123 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10124 msgstr ""
10125 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10126 "igen."
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10129 #, c-format
10130 msgid "%s's Xonotic Server"
10131 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10134 msgid ""
10135 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10136 "again."
10137 msgstr ""
10138 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10139 "händer igen."
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10142 msgid "spectator"
10143 msgstr "åskådare"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10146 msgid "<no model found>"
10147 msgstr "<ingen modell hittades>"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10150 msgid "SERVER^Remove favorite"
10151 msgstr "Ta bort favorit"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10154 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10155 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10158 msgid "SERVER^Favorite"
10159 msgstr "Lägg till favorit"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10162 msgid ""
10163 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10164 "future"
10165 msgstr ""
10166 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10167 "framtiden"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10170 msgid "Ping"
10171 msgstr "Ping"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10174 msgid "Hostname"
10175 msgstr "Värdnamn"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10178 msgid "Map"
10179 msgstr "Karta"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10182 msgid "Type"
10183 msgstr "Typ"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10186 #, c-format
10187 msgid "AES level %d"
10188 msgstr "AES-nivå %d"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10191 msgid "ENC^none"
10192 msgstr "ingen"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10195 msgid "encryption:"
10196 msgstr "kryptering:"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10199 #, c-format
10200 msgid "mod: %s"
10201 msgstr "mod: %s"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10204 #, c-format
10205 msgid "modified settings"
10206 msgstr "modifierade inställningar"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10209 #, c-format
10210 msgid "official settings"
10211 msgstr "officiella inställningar"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10214 msgid "SLCAT^Favorites"
10215 msgstr "Favoriter"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10218 msgid "SLCAT^Recommended"
10219 msgstr "Rekommenderad"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10222 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10223 msgstr "Vanliga Servrar"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10226 msgid "SLCAT^Servers"
10227 msgstr "Servrar"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10230 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10231 msgstr "Tävlingsläge"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10234 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10235 msgstr "Modifierade Servrar"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10238 msgid "SLCAT^Overkill"
10239 msgstr "Overkill"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10242 msgid "SLCAT^InstaGib"
10243 msgstr "InstaGib"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10246 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10247 msgstr "Defrag-läge"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10250 msgid "<TITLE>"
10251 msgstr "<TITEL>"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10254 msgid "<AUTHOR>"
10255 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10258 msgid "VOL^MAX"
10259 msgstr "MAX"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10262 msgid "VOL^OFF"
10263 msgstr "AV"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10266 #, c-format
10267 msgid "%s dB"
10268 msgstr "%s dB"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10271 msgid "PART^OMG"
10272 msgstr "OMG"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10275 msgid "PARTQUAL^Low"
10276 msgstr "Låg"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10279 msgid "PARTQUAL^Medium"
10280 msgstr "Mellan"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10283 msgid "PARTQUAL^Normal"
10284 msgstr "Normal"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10287 msgid "PARTQUAL^High"
10288 msgstr "Hög"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10291 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10292 msgstr "Ultra"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10295 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10296 msgstr "Ultimat"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10299 msgid ""
10300 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10301 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10302 msgstr ""
10303 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10304 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10307 msgid "Screen resolution"
10308 msgstr "Skärmupplösning"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10311 msgid "FADESPEED^Slow"
10312 msgstr "Sakta"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10315 msgid "FADESPEED^Normal"
10316 msgstr "Normal"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10319 msgid "FADESPEED^Fast"
10320 msgstr "Snabb"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10323 msgid "FADESPEED^Instant"
10324 msgstr "Omedelbar"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10327 msgid "January"
10328 msgstr "Januari"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10331 msgid "February"
10332 msgstr "Februari"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10335 msgid "March"
10336 msgstr "Mars"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10339 msgid "April"
10340 msgstr "April"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10343 msgid "May"
10344 msgstr "Maj"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10347 msgid "June"
10348 msgstr "Juni"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10351 msgid "July"
10352 msgstr "Juli"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10355 msgid "August"
10356 msgstr "Augusti"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10359 msgid "September"
10360 msgstr "September"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10363 msgid "October"
10364 msgstr "Oktober"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10367 msgid "November"
10368 msgstr "November"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10371 msgid "December"
10372 msgstr "December"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10375 #, no-c-format
10376 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10377 msgstr "%Y-%m-%d"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10380 msgid "Joined:"
10381 msgstr "Gick med:"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10384 msgid "Last match:"
10385 msgstr "Senaste matchen:"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10388 msgid "Time played:"
10389 msgstr "Tid spelat:"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10392 msgid "Favorite map:"
10393 msgstr "Favoritkarta:"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10397 #, c-format
10398 msgid "Matches:"
10399 msgstr "Matcher:"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10402 #, c-format
10403 msgid "Wins/Losses:"
10404 msgstr "Vinster/Förluster:"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10407 #, c-format
10408 msgid "Win percentage:"
10409 msgstr "Procent vinster:"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10412 #, c-format
10413 msgid "Kills/Deaths:"
10414 msgstr "Dödade/Död:"
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10417 #, c-format
10418 msgid "Kill ratio:"
10419 msgstr "Dödsförhållande:"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10422 msgid "ELO:"
10423 msgstr "ELO:"
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10426 msgid "Rank:"
10427 msgstr "Rang:"
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10430 msgid "Percentile:"
10431 msgstr "Percentil:"
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10434 #, c-format
10435 msgid "%d (unranked)"
10436 msgstr "%d (orankad)"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10439 msgid "Update can be downloaded at:"
10440 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10443 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10444 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10447 #, c-format
10448 msgid "Update to %s now!"
10449 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10452 msgid ""
10453 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10454 "^1Expect visual problems."
10455 msgstr ""
10456 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10457 "^1Förvända dig visuella problem."
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10460 msgid "Use default"
10461 msgstr "Använd standard"
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10464 msgid "Team Color:"
10465 msgstr "Lagfärg:"