1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-03-06 07:22+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
27 msgstr "^2Lyckad export till %s! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 msgid "^1Couldn't write to %s"
32 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
34 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
36 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
37 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
42 "^1Multiline message at time %s that\n"
43 "^1lasts longer than normal"
45 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
46 "^1varar längre än vanligtvis."
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
50 msgid "Message at time %s"
51 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
54 msgid "Generic message"
55 msgstr "Generellt meddelande"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
58 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
59 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
61 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
72 msgid "^1Spectating: ^7%s"
73 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
77 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
78 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
81 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
87 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
88 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
97 msgid "previous weapon"
98 msgstr "föregående vapen"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
103 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
108 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
117 msgid "secondary fire"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
122 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
123 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
132 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
133 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
142 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
143 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
146 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
147 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
151 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
152 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
163 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
164 msgstr "%sTryck på ^3%s%s när du är redo"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
167 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
168 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
171 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
172 msgstr "^2Väntar på andra att bli redo..."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
177 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
180 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
181 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
185 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
186 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
194 msgid "^1Spectating this player:"
195 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating you:"
199 msgstr "^1Tittar på dig:"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
202 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
203 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
206 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
207 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
210 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
211 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
214 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
215 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
244 msgid "QMCMD^Send public message to"
245 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr ":-) / snyggt gjort"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "snyggt gjort"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
256 msgid "QMCMD^good game"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "hej / lycka till"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
268 msgid "QMCMD^Send in English"
269 msgstr "Skicka på engelska"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
273 msgid "QMCMD^Team chat"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
277 msgid "QMCMD^strength soon"
278 msgstr "styrka snart"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
281 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
282 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^free item, icon"
286 msgstr "fri sak, ikon"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
289 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
290 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^took item, icon"
294 msgstr "tog sak, ikon"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
297 msgid "QMCMD^negative"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
301 msgid "QMCMD^positive"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
305 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
309 msgid "QMCMD^need help, icon"
310 msgstr "behöver hjälp, ikon"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
313 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
314 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
317 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
318 msgstr "såg fiende, ikon"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
321 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
322 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
325 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
326 msgstr "såg flagga, ikon"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
329 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
333 msgid "QMCMD^defending, icon"
334 msgstr "skyddar, ikon"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
337 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
341 msgid "QMCMD^roaming, icon"
342 msgstr "utforskar, ikon"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
345 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
349 msgid "QMCMD^attacking, icon"
350 msgstr "attackerar, ikon"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
358 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
362 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
363 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
366 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
367 msgstr "släppte flagga, ikon"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
370 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
371 msgstr "släppte vapen, ikon"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
374 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
378 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
379 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
382 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
386 msgid "QMCMD^Send private message to"
387 msgstr "Skicka privat meddelande till"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
391 msgid "QMCMD^Settings"
392 msgstr "Inställningar"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
396 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
397 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
400 msgid "QMCMD^3rd person view"
401 msgstr "3dje personsläge"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
404 msgid "QMCMD^Player models like mine"
405 msgstr "Spelaremodeller som min"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
408 msgid "QMCMD^Names above players"
409 msgstr "Namn över spelare"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
412 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
413 msgstr "Sikte per vapen"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
420 msgid "QMCMD^Net graph"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
425 msgid "QMCMD^Sound settings"
426 msgstr "Ljudinställningar"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
429 msgid "QMCMD^Hit sound"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
433 msgid "QMCMD^Chat sound"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
437 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
438 msgstr "Ändra åskådarkamera"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
442 msgid "QMCMD^Observer camera"
443 msgstr "Observerarkamera"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
446 msgid "QMCMD^Increase speed"
447 msgstr "Öka hastighel"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
450 msgid "QMCMD^Decrease speed"
451 msgstr "Minska hastighet"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
454 msgid "QMCMD^Wall collision"
455 msgstr "Väggkollision"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
458 msgid "QMCMD^Fullscreen"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
463 msgid "QMCMD^Call a vote"
464 msgstr "Kalla till röstning"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
467 msgid "QMCMD^Restart the map"
468 msgstr "Börja om kartan"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
471 msgid "QMCMD^End match"
472 msgstr "Avsluta matchen"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
475 msgid "QMCMD^Reduce match time"
476 msgstr "Förkorta matchtiden"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
479 msgid "QMCMD^Extend match time"
480 msgstr "Förläng matchtiden"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
483 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
484 msgstr "Slumpa lagen"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
487 msgid "QMCMD^Spectate a player"
488 msgstr "Åskåda spelare"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
512 msgid "Intermediate %d"
513 msgstr "Mellanliggande %d"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
519 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
520 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
523 msgid "missing a checkpoint"
524 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
527 msgid "Click to select teleport destination"
528 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
531 msgid "Click to select spawn location"
532 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
535 msgid "Number of ball carrier kills"
536 msgstr "Mängden bollhållarmord"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
547 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
548 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
551 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
552 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
563 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
564 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
567 msgid "Number of deaths"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
575 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
576 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
579 msgid "SCO^destroyed"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
587 msgid "The total damage done"
588 msgstr "Totala mängden skada gjord"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
595 msgid "The total damage taken"
596 msgstr "Totala mängden skada tagen"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
599 msgid "Number of flag drops"
600 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
619 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
620 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
623 msgid "Number of faults committed"
624 msgstr "Mängden fel gjorda"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
631 msgid "Number of flag carrier kills"
632 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
647 msgid "Number of kills minus suicides"
648 msgstr "Mängden mord minus självmord"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
655 msgid "Number of goals scored"
656 msgstr "Mängden mål gjorda"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
663 msgid "Number of keys carrier kills"
664 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
677 msgid "The kill-death ratio"
678 msgstr "Mord-dödsförhållande"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
689 msgid "Number of kills"
690 msgstr "Mängden mord"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
697 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
698 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
705 msgid "Number of lives (LMS)"
706 msgstr "Mängden liv (LMS)"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
713 msgid "Number of times a key was lost"
714 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
734 msgid "Number of objectives destroyed"
735 msgstr "Mängden mål förstörda"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
738 msgid "SCO^objectives"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
743 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
745 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
762 msgstr "Paketförlust"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
769 msgid "Number of players pushed into void"
770 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
785 msgid "Number of flag returns"
786 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
793 msgid "Number of revivals"
794 msgstr "Mängden återupplivaden"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
801 msgid "Number of rounds won"
802 msgstr "Mängden omgångar vunna"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
805 msgid "SCO^rounds won"
806 msgstr "omgångar vunna"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
814 msgstr "Totala mängden poäng"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
817 msgid "Number of suicides"
818 msgstr "Mängden självmord"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
825 msgid "Number of kills minus deaths"
826 msgstr "Mängden mord minus död"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
833 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
834 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
841 msgid "Number of teamkills"
842 msgstr "Mängden lagmord"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
845 msgid "SCO^teamkills"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
849 msgid "Number of ticks (Domination)"
850 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
861 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
862 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
866 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
868 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
877 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
884 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
889 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
892 " ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
897 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
898 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
900 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
901 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
904 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
905 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
908 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
909 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
913 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
914 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
915 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
916 "field to show all fields available for the current game mode."
918 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
920 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
922 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
924 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
928 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
929 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
931 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
932 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
935 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
936 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
940 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
941 "right of the vertical bar aligned to the right."
943 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
944 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
948 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
949 "other gamemodes except DM."
951 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
952 "andra spellägen förutom DM."
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
968 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
969 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
973 msgstr "Sakstatistik"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
977 msgstr "Kartstatistik:"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
980 msgid "Monsters killed:"
981 msgstr "Monster dödade:"
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
984 msgid "Secrets found:"
985 msgstr "Hemligheter hittade:"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
994 msgid "^3%1.0f minutes"
995 msgstr "^3%1.0f minuter"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1019 msgstr "^7Karta: ^2%s"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1023 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1024 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1028 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1029 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1033 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1034 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1038 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1039 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1043 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1044 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1068 msgstr "Uppvärmning"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1075 msgid "Sudden Death"
1076 msgstr "Plötslig Död"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1084 msgid "Overtime #%d"
1085 msgstr "Övertid #%d"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1088 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1089 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1092 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1093 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1096 msgid "A vote has been called for:"
1097 msgstr "En röstning har kallats för:"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1100 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1101 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1104 msgid "^1Configure the HUD"
1105 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1135 msgstr "Slut på ammunition"
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1143 msgstr "Otillgänglig"
1145 #: qcsrc/client/main.qc:292
1146 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1147 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1171 msgid "%s (not bound)"
1172 msgstr "%s (ej bunden)"
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1181 msgstr " (%d röster)"
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1185 msgstr "Bryr mig inte"
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1188 msgid "Decide the gametype"
1189 msgstr "Välj speltyp"
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1192 msgid "Vote for a map"
1193 msgstr "Rösta på en karta"
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1197 msgid "%d seconds left"
1198 msgstr "%d sekunder kvar"
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1201 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1203 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1206 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1207 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1210 msgid "Requesting preview..."
1211 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1213 #: qcsrc/client/view.qc:891
1215 msgstr "Granattimer"
1217 #: qcsrc/client/view.qc:896
1218 msgid "Capture progress"
1219 msgstr "Fångningsprocess"
1221 #: qcsrc/client/view.qc:901
1222 msgid "Revival progress"
1223 msgstr "Återupplivningsprocess"
1225 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1226 msgid "error creating curl handle"
1227 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1235 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1238 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1248 msgid "Point limit:"
1249 msgstr "Poänggräns:"
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1256 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1257 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1269 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1270 msgstr "Mängden fragningar som krävs innan matchen tar slut"
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1273 msgid "Capture time rankings"
1274 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1277 msgid "Capture the Flag"
1278 msgstr "Capture the Flag"
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1282 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1283 "from the other team"
1285 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1286 "din bas från det andra laget"
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1289 msgid "Capture limit:"
1290 msgstr "Fångningsgräns:"
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1293 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1294 msgstr "Mängden tagningar som krävs innan matchen slutar"
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1299 msgstr "Rangordning"
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1306 msgid "Race for fastest time."
1307 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1314 msgid "Score as many frags as you can"
1315 msgstr "Få så många frags du kan"
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1318 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1319 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1328 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1329 msgstr "Mängden poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1336 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1337 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1345 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1346 "freeze all enemies to win"
1348 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1349 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1356 msgid "Survive against waves of monsters"
1357 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1360 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1361 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1368 msgid "Gather all the keys to win the round"
1369 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1376 msgid "^1You have no more lives left"
1377 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1380 msgid "Last Man Standing"
1381 msgstr "Last Man Standing"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1384 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1385 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1396 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1397 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1404 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1405 msgstr "Mängden mål som krävs innan matchen slutar"
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1408 msgid "Ball Stealer"
1409 msgstr "Bollstjälare"
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1412 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1413 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1420 msgid "Personal best"
1421 msgstr "Personligt bästa"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1425 msgstr "Serverns bästa"
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1432 msgid "Race against other players to the finish line"
1433 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1440 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1441 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1444 msgid "Team Deathmatch"
1445 msgstr "Team Deathmatch"
1447 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1451 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1455 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1459 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1463 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1467 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1469 msgstr "Liten rustning"
1471 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1472 msgid "Medium armor"
1473 msgstr "Medelstor rustning"
1475 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1477 msgstr "Stor rustning"
1479 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1481 msgstr "Megarustning"
1483 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1484 msgid "Small health"
1485 msgstr "Liten hälsa"
1487 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1488 msgid "Medium health"
1489 msgstr "Medelstor hälsa"
1491 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1495 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1499 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1505 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1509 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1510 msgid "Fuel regenerator"
1511 msgstr "Bensinregenerator"
1513 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1515 msgstr "Bensinregen"
1517 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1519 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1520 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1522 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1523 msgid "It's your turn"
1524 msgstr "Det är din tur"
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1536 msgid "Current Game"
1537 msgstr "Nuvarande Spel"
1539 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1543 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1556 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1557 msgid "Minigame message"
1558 msgstr "Minispelmeddelande"
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1568 msgstr "Spelet är slut!"
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1571 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1572 msgstr "Bra gjort! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1581 msgid "You are spectating"
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1585 msgid "Better luck next time!"
1586 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1589 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1590 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1593 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1594 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1597 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1598 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1601 msgid "Push the boulders onto the targets"
1602 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1622 msgid "Connect Four"
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1632 msgid "%s^7 won the game!"
1633 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1645 msgid "You lost the game!"
1646 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1659 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1660 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1666 msgid "Click on the game board to place your piece"
1667 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1670 msgid "Nine Men's Morris"
1671 msgstr "Nine Men's Morris"
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1675 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1677 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1681 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1682 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1685 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1686 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1698 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1700 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1704 msgstr "Börja Matchen"
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1707 msgid "Add AI player"
1708 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1711 msgid "Remove AI player"
1712 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1720 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1721 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1727 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1728 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1732 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1733 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1738 msgstr "Nästa Match"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1741 msgid "Peg Solitaire"
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1745 msgid "All pieces cleared!"
1746 msgstr "All pjäser tömda!"
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1749 msgid "Remaining pieces:"
1750 msgstr "Återstående pjäser:"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1754 msgid "Pieces left: %s"
1755 msgstr "Bitar kvar: %s"
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1758 msgid "No more valid moves"
1759 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1762 msgid "Well done, you win!"
1763 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1766 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1767 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1774 msgid "Single Player"
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1784 msgstr "Magisk spik"
1786 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1797 msgid "Spider attack"
1798 msgstr "Spindelattack"
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1804 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1809 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1810 msgid "Wyvern attack"
1811 msgstr "Wyvern-attack"
1813 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1842 msgstr "Funktionshinder"
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1846 msgstr "Funktionshindrad"
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1885 msgid "Draw damage numbers"
1886 msgstr "Rita skadenummer"
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1889 msgid "Font size minimum:"
1890 msgstr "Minimal typsnittsstorlek:"
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1893 msgid "Font size maximum:"
1894 msgstr "Maximal typsnittsstorlek:"
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1906 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1907 msgstr "Rita skadenummer för vänlig skjutning"
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1910 msgid "Vaporizer ammo"
1911 msgstr "Förångarammunition"
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1919 msgid "Napalm grenade"
1920 msgstr "Napalmgranat"
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1927 msgid "Translocate grenade"
1928 msgstr "Translokaliseringsgranat"
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1931 msgid "Spawn grenade"
1932 msgstr "Skapningsgranat"
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1935 msgid "Heal grenade"
1936 msgstr "Läkningsgranat"
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1939 msgid "Monster grenade"
1940 msgstr "Monstergranat"
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1943 msgid "Entrap grenade"
1944 msgstr "Fångningsgranat"
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1947 msgid "Veil grenade"
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1955 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1956 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1959 msgid "Overkill MachineGun"
1960 msgstr "Overkill Kulspruta"
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1963 msgid "Overkill Nex"
1964 msgstr "Overkill Nex"
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1967 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1968 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1971 msgid "Overkill Shotgun"
1972 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1977 msgid "Invisibility"
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2003 msgid "Spawn Shield"
2004 msgstr "Skapningssköld"
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2007 msgid "Superweapons"
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2032 msgstr "Återupllivar"
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2040 msgstr "Kontrollpunkt"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2066 msgid "Flag carrier"
2067 msgstr "Flaggbärare"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2070 msgid "Enemy carrier"
2071 msgstr "Fiendebärare"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2074 msgid "Dropped flag"
2075 msgstr "Släppte flagga"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2098 msgid "Return flag here"
2099 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2109 msgid "Control point"
2110 msgstr "Kontrollpunkt"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2114 msgstr "Släppte nyckel"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2122 msgstr "Nyckelbärare"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2134 msgid "Ball carrier"
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2160 msgstr "Inkräktare!"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2168 msgid "%s needing help!"
2169 msgstr "%s behöver hjälp!"
2171 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2172 msgid "^1Server notices:"
2173 msgstr "^1Servernotifikationer:"
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2176 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2178 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2183 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2184 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2189 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2190 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2192 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2193 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2197 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2198 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2202 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2203 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2208 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2209 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2211 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2212 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2215 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2216 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2219 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2220 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2223 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2224 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2227 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2228 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2231 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2232 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2235 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2236 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2240 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2243 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2244 "återlämnades till basen"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2247 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2249 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2254 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2257 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2258 "och återlämnade sig själv"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2263 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2265 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2269 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2270 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2273 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2274 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2278 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2279 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2283 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2284 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2288 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2289 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2293 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2294 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2299 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2300 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2305 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2306 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2309 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2310 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2313 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2315 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2319 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2320 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2323 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2324 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2353 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2378 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2398 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2418 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2428 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2434 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2436 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2441 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2456 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2461 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2463 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2468 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2470 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2475 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2485 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2487 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2496 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2506 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2511 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2516 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2521 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2526 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2531 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2536 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2541 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2546 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2551 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2556 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2561 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2566 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2571 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2576 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1s inälvor kom utåt av en Shambler%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2581 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1s var krossad av en Shambler%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2586 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 var zappad till döds av en Shambler%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2591 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2596 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2601 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2606 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2612 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2618 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2620 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2625 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2630 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2635 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2640 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2645 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2646 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2650 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2655 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2660 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2665 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2670 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2675 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2680 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2685 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2690 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2695 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2700 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2705 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2710 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2715 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2720 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2725 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2730 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2735 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2740 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2745 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2750 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2755 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2760 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2765 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2770 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2775 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2780 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2785 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2790 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2795 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2800 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2801 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2805 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2810 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2811 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2815 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2816 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2820 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2821 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2825 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2826 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2830 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2831 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2835 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2836 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2841 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2842 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2846 msgid "^BGRound tied"
2847 msgstr "^BGOmgång lika"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2851 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2852 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2856 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2857 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2861 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2862 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2866 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2867 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2872 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2873 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2878 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2879 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2884 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2885 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2890 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2891 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2896 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2897 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2902 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2903 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2908 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2909 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2914 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2915 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2919 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2920 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2924 msgid "^BG%s^F3 connected"
2925 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2929 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2930 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2934 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2935 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2940 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2941 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2946 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2947 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2951 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2952 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2956 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2957 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2961 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2962 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2966 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2968 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2972 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2973 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2977 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2978 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2982 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2983 msgstr "^BG%s^F3 gav upp"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2987 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2988 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2991 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2992 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2995 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2996 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3000 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3001 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3005 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3006 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3010 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3011 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3015 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3016 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3019 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3020 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3023 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3024 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3028 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3029 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3033 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3034 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3038 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3039 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3043 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3044 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3048 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3049 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3053 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3054 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3058 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3060 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3065 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3066 "spectators aren't allowed at the moment."
3068 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3073 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3074 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3078 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3079 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3083 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3084 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3088 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3089 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3093 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3094 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3098 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3099 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3103 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3104 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3108 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3109 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3114 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3117 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3118 "och kommer att förloras."
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3123 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3126 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3131 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3132 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3137 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3140 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3144 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3145 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3150 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3151 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3153 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3154 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3158 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3159 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3162 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3163 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3166 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3167 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3172 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3175 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3180 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3181 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3186 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3187 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3189 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3190 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3195 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3200 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3201 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3205 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3210 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3215 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3220 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3221 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3225 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3230 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3231 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3235 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3240 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3241 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3245 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3246 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3250 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3251 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3255 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3257 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3261 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3266 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3267 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3271 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3272 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3276 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3281 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3286 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3287 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3291 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3292 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3297 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3301 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3302 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3306 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3307 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3311 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3316 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3317 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3321 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3322 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3327 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3328 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3332 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3333 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3348 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3349 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3353 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3358 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3359 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3363 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3368 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3373 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3374 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3378 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3389 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3391 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3396 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3401 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3407 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3410 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3416 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3418 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3423 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3425 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3431 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3433 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3438 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3443 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3448 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3453 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3458 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3473 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3474 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3483 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3488 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3493 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3498 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3499 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3503 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3508 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3513 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3518 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3522 msgid "^F4You are now alone!"
3523 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3526 msgid "^BGYou are attacking!"
3527 msgstr "^BGDu attackerar!"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3530 msgid "^BGYou are defending!"
3531 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3535 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3536 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3543 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3544 msgstr "^F4Spelet startar om ^COUNT"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3547 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3548 msgstr "^F4Omgången startar om ^COUNT"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3551 msgid "^F4Round cannot start"
3552 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3555 msgid "^F2Don't camp!"
3556 msgstr "^F2Kampa inte!"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3560 "^BGYou are now free.\n"
3561 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3562 "^BGif you think you will succeed."
3564 "^BGDu är nu fri.\n"
3565 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3566 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3569 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3570 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3574 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3575 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3576 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3578 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3579 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3580 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3583 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3584 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3587 msgid "^BGYou captured the flag!"
3588 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3592 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3593 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3597 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3598 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3602 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3603 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3607 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3608 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3612 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3613 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3617 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3618 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3622 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3623 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3627 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3628 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3632 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3633 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3636 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3637 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3640 msgid "^BGYou got the flag!"
3641 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3645 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3646 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3650 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3651 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3655 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3656 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3660 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3661 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3665 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3666 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3670 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3671 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3675 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3676 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3680 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3681 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3685 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3686 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3690 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3691 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3695 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3696 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3700 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3701 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3704 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3705 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3708 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3709 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3712 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3713 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3716 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3717 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3721 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3722 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3728 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3729 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3733 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3734 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3740 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3741 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3745 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3746 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3750 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3751 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3755 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3756 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3760 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3761 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3765 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3766 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3770 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3771 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3775 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3776 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3780 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3781 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3785 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3786 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3789 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3790 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3795 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3796 "You are now on: %s"
3798 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3802 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3803 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3806 msgid "^K1Die camper!"
3807 msgstr "^K1Dö kampare!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3810 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3811 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3814 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3815 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3819 msgid "^K1You were %s"
3820 msgstr "^K1Du blev %s"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3823 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3824 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3827 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3828 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3831 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3832 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3835 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3836 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3839 msgid "^K1You fragged yourself!"
3840 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3843 msgid "^K1You need to be more careful!"
3844 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3847 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3848 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3851 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3852 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3855 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3856 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3859 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3860 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3863 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3864 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3867 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3868 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3871 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3872 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3875 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3876 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3879 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3880 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3883 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3884 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3887 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3888 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3891 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3892 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3895 msgid "^K1You need to preserve your health"
3896 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3899 msgid "^K1You became a shooting star!"
3900 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3903 msgid "^K1You melted away in slime!"
3904 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3907 msgid "^K1You committed suicide!"
3908 msgstr "^K1Du begick självmord!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3911 msgid "^K1You ended it all!"
3912 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3915 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3916 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3920 msgid "^BGYou are now on: %s"
3921 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3924 msgid "^K1You died in an accident!"
3925 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3928 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3929 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3932 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3933 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3936 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3937 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3940 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3941 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3944 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3945 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3948 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3949 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3952 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3953 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3956 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3957 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3960 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3961 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3964 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3965 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3968 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3969 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3972 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3973 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3976 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3977 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3980 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3981 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3984 msgid "^K1Watch your step!"
3985 msgstr "^K1Se upp var du går!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3989 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3990 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3994 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3995 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3999 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4000 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4004 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4005 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4010 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4012 "^K1Sluta stå still!\n"
4013 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4018 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4020 "^K1Sluta stå still!\n"
4021 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4025 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4026 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4030 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4031 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4034 msgid "^BGDoor unlocked!"
4035 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4039 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4040 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4044 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4045 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4048 msgid "^K3You revived yourself"
4049 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4053 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4054 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4058 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4059 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4062 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4063 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4066 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4067 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4070 msgid "^K1You froze yourself"
4071 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4074 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4075 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4079 msgid "^K1A %s has arrived!"
4080 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4083 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4084 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4087 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4088 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4092 "^K1No spawnpoints available!\n"
4093 "Hope your team can fix it..."
4095 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4096 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4100 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4101 "The player limit reached maximum capacity."
4103 "^K1Du kan inte gå med i det här spelet just nu.\n"
4104 "Gränsen på mängder spelare har nåtts."
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4107 msgid "^BGYou picked up the ball"
4108 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4111 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4112 msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4116 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4117 "Help the key carriers to meet!"
4119 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4120 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4124 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4125 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4127 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4132 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4133 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4135 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4136 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4139 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4140 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4143 msgid "^BGScanning frequency range..."
4144 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4147 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4148 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4151 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4152 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4157 "^BGWaiting for players to join...\n"
4158 "Need active players for: %s"
4160 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4161 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4165 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4166 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4169 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4170 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4173 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4174 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4177 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4178 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4181 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4182 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4186 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4187 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4196 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4197 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4202 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4203 "Next weapon: ^F1%s"
4205 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4206 "Nästa vapen: ^F1%s"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4210 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4211 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4215 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4216 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4219 msgid "^BGYou captured a control point"
4220 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4224 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4225 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4228 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4229 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4232 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4233 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4237 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4238 "^F2Capture some control points to unshield it"
4240 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4241 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4244 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4245 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4249 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4250 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4252 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4253 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4257 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4258 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4262 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4263 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4267 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4268 "Keep fragging until we have a winner!"
4270 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4271 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4275 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4276 "Keep scoring until we have a winner!"
4278 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4279 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4283 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4285 "Generators are now decaying.\n"
4286 "The more control points your team holds,\n"
4287 "the faster the enemy generator decays"
4289 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4291 "Generatorer förfaller nu.\n"
4292 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4293 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4298 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4299 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4301 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4302 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4305 msgid "^K1In^BG-portal created"
4306 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4309 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4310 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4313 msgid "^F1Portal creation failed"
4314 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4317 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4318 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4321 msgid "^F2Strength has worn off"
4322 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4325 msgid "^F2Shield surrounds you"
4326 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4329 msgid "^F2Shield has worn off"
4330 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4333 msgid "^F2You are on speed"
4334 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4337 msgid "^F2Speed has worn off"
4338 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4341 msgid "^F2You are invisible"
4342 msgstr "^F2Du är osynlig"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4345 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4346 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4349 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4350 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4353 msgid "^BGSequence completed!"
4354 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4357 msgid "^BGThere are more to go..."
4358 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4362 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4363 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4366 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4367 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4370 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4371 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4374 msgid "^F2You now have a superweapon"
4375 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4378 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4379 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4382 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4383 msgstr "^K1Bytel lag om ^COUNT"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4386 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4387 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4390 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4391 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4394 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4395 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4398 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4399 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4402 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4403 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4407 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4408 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4412 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4413 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4417 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4418 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4422 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4425 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4429 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4430 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4455 msgstr "släpp flagga"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4459 msgstr "kasta granat"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4463 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4464 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4468 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4469 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4472 msgid "TRIPLE FRAG! "
4473 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4477 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4482 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4483 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4491 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4492 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4496 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4497 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4505 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4506 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4510 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4511 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4515 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4519 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4520 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4524 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4525 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4529 msgstr "BERSERKER! "
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4533 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4534 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4538 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4539 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4547 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4548 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4552 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4553 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4556 msgid "ARMAGEDDON! "
4557 msgstr "ARMAGEDDON! "
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4561 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4562 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4566 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4567 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4573 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4576 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4589 msgid "%d score spree! "
4590 msgstr "%d poäng i rad! "
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4594 msgid "%d frag spree! "
4595 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4598 msgid "First blood! "
4599 msgstr "Första blodet! "
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4602 msgid "First score! "
4603 msgstr "Första poängen! "
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4606 msgid "First casualty! "
4607 msgstr "Första död! "
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4610 msgid "First victim! "
4611 msgstr "Första offret! "
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4615 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4616 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4620 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4621 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4625 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4626 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4630 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4631 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4635 msgid ", ending their %d frag spree"
4636 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4640 msgid ", ending their %d score spree"
4641 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4645 msgid ", losing their %d frag spree"
4646 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4650 msgid ", losing their %d score spree"
4651 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4662 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4666 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4715 msgid "GENERATOR^Red"
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4719 msgid "GENERATOR^Blue"
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4723 msgid "GENERATOR^Yellow"
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4727 msgid "GENERATOR^Pink"
4730 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4732 msgid "%s under attack!"
4733 msgstr "%s under attack!"
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4740 msgid "eWheel Turret"
4741 msgstr "eWheel-Turret"
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4756 msgid "Fusion Reactor"
4757 msgstr "Fusionsreaktor"
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4760 msgid "Hellion Missile Turret"
4761 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4768 msgid "Hunter-Killer Turret"
4769 msgstr "Jaktmördare-Turret"
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4772 msgid "Hunter-Killer"
4773 msgstr "Jaktmördare"
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4776 msgid "Machinegun Turret"
4777 msgstr "Kulsprute-Turret"
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4785 msgstr "MLRS-Turret"
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4792 msgid "Phaser Cannon"
4793 msgstr "Phaser-Kanon"
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4800 msgid "Plasma Cannon"
4801 msgstr "Plasma-kanon"
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4805 msgstr "Dubbelplasma"
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4808 msgid "Dual Plasma Cannon"
4809 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4821 msgid "Walker Turret"
4822 msgstr "Walker-Turret"
4824 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4841 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4842 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4845 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4846 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4969 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5083 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5103 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5108 msgstr "HÖGER_THUMB"
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5112 msgid "LEFT_SHOULDER"
5113 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5117 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5122 msgid "LEFT_TRIGGER"
5123 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5127 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5128 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5132 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5133 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5137 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5138 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5142 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5143 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5147 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5148 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5152 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5153 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5157 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5158 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5162 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5163 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5167 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5168 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5201 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5204 msgstr "Tryck på %s"
5206 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5207 msgid "No right gunner!"
5208 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5210 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5211 msgid "No left gunner!"
5212 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5214 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5218 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5222 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5223 msgid "Racer cannon"
5224 msgstr "Racer-kanon"
5226 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5230 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5231 msgid "Raptor cannon"
5232 msgstr "Raptor-kanon"
5234 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5238 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5239 msgid "Raptor flare"
5240 msgstr "Raptorfloss"
5242 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5246 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5275 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5276 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5280 msgid "Grappling Hook"
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5296 msgid "Port-O-Launch"
5297 msgstr "Port-O-Launch"
5299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5304 msgid "T.A.G. Seeker"
5305 msgstr "T.A.G. Seeker"
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5330 msgid "CI_DEC^%s years"
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5335 msgid "CI_ZER^%d years"
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5340 msgid "CI_FIR^%d year"
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5345 msgid "CI_SEC^%d years"
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5350 msgid "CI_THI^%d years"
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5355 msgid "CI_MUL^%d years"
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5360 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5365 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5370 msgid "CI_FIR^%d week"
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5375 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5380 msgid "CI_THI^%d weeks"
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5385 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5390 msgid "CI_DEC^%s days"
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5395 msgid "CI_ZER^%d days"
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5400 msgid "CI_FIR^%d day"
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5405 msgid "CI_SEC^%d days"
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5410 msgid "CI_THI^%d days"
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5415 msgid "CI_MUL^%d days"
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5420 msgid "CI_DEC^%s hours"
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5425 msgid "CI_ZER^%d hours"
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5430 msgid "CI_FIR^%d hour"
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5435 msgid "CI_SEC^%d hours"
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5440 msgid "CI_THI^%d hours"
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5445 msgid "CI_MUL^%d hours"
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5450 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5455 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5460 msgid "CI_FIR^%d minute"
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5465 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5470 msgid "CI_THI^%d minutes"
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5475 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5480 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5481 msgstr "%s sekunder"
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5485 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5486 msgstr "%d sekunder"
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5490 msgid "CI_FIR^%d second"
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5495 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5496 msgstr "%d sekunder"
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5500 msgid "CI_THI^%d seconds"
5501 msgstr "%d sekunder"
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5505 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5506 msgstr "%d sekunder"
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5528 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5529 msgid "No description"
5530 msgstr "Ingen beskrivning"
5532 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5535 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5536 "please file an issue."
5538 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5539 "vänligen skicka in ett fråga."
5541 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5543 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5544 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5546 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5548 msgid "%02d:%02d:%02d"
5551 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5556 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5565 msgstr "Grundteamet"
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5568 msgid "Extended Team"
5569 msgstr "Utökade Teamet"
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5588 msgid "Level Design"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5592 msgid "Music / Sound FX"
5593 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5600 msgid "Marketing / PR"
5601 msgstr "Maknadsföring / PR"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5612 msgid "Engine Additions"
5613 msgstr "Motortillägg"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5620 msgid "Other Active Contributors"
5621 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5625 msgstr "Översättare"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5629 msgstr "Österrikiska"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5640 msgid "Chinese (China)"
5641 msgstr "Kinesiska (Kina)"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5644 msgid "Chinese (Taiwan)"
5645 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5657 msgstr "Nederländska"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5660 msgid "English (Australia)"
5661 msgstr "Engelska (Australien)"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5709 msgstr "Portugisiska"
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5720 msgid "Scottish Gaelic"
5721 msgstr "Skotsk Gäliska"
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5740 msgid "Past Contributors"
5741 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5744 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5745 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5748 msgid "will not be saved"
5749 msgstr "kommer ej att sparas"
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5752 msgid "will be saved to config.cfg"
5753 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5760 msgid "engine setting"
5761 msgstr "motorinställning"
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5765 msgstr "endast läsbar"
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5781 msgid "The Xonotic credits"
5782 msgstr "Xonotic tack till"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5785 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5786 msgstr "Är du säker på att du vill koppla bort dig från servern?"
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5789 msgid "I would disconnect from server..."
5790 msgstr "Jag skulle koppla bort mig från servern..."
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5793 msgid "I would play more!"
5794 msgstr "Jag skulle spela mer!"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5800 msgstr "Koppla bort"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5803 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5804 msgstr "Koppla bort från servern du är uppkopplad till"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5808 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5809 "player name to get started. You can change these options later through the "
5812 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
5813 "spelarnamn för att komma igång. Du kan senare ändra dessa inställningar via "
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5823 msgid "Name under which you will appear in the game"
5824 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5827 msgid "Text language:"
5828 msgstr "Ställ in språk:"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5831 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5833 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5841 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5844 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5847 msgid "Save settings"
5848 msgstr "Spara inställningar"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5855 msgid "Ammunition display:"
5856 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5859 msgid "Show only current ammo type"
5860 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5864 msgid "Noncurrent alpha:"
5865 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5869 msgid "Noncurrent scale:"
5870 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5875 msgstr "Justera ikon:"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5903 msgstr "Ammunutionspanel"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5906 msgid "Message duration:"
5907 msgstr "Meddelandets gång:"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5911 msgstr "Tona ut efter:"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5914 msgid "Flip messages order"
5915 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5919 msgid "Text alignment:"
5920 msgstr "Textplacering:"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5930 msgstr "Typsnittets skala:"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5933 msgid "Bold font scale:"
5934 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5937 msgid "Centerprint Panel"
5938 msgstr "Centerutskiftspanel"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5941 msgid "Chat entries:"
5942 msgstr "Chattens poster:"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5946 msgstr "Chattens storlek:"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5949 msgid "Chat lifetime:"
5950 msgstr "Chattens visningstid:"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5953 msgid "Chat beep sound"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5961 msgid "Engine info:"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5965 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5966 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5969 msgid "Engine Info Panel"
5970 msgstr "Motorinfopanel"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5973 msgid "Combine health and armor"
5974 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5979 msgid "Enable status bar"
5980 msgstr "Aktivera statusfältet"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5984 msgid "Status bar alignment:"
5985 msgstr "Statusfältets placering:"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6003 msgid "Icon alignment:"
6004 msgstr "Ikon placering:"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6007 msgid "Flip health and armor positions"
6008 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6011 msgid "Health/Armor Panel"
6012 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6015 msgid "Info messages:"
6016 msgstr "Info meddelanden:"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6020 msgstr "Vänd placering"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6023 msgid "Info Messages Panel"
6024 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6043 msgid "Enable spectating"
6044 msgstr "Slå på åskådning"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6047 msgid "Enable even playing in warmup"
6048 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6055 msgid "Text/icon ratio:"
6056 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6059 msgid "Hide spawned items"
6060 msgstr "Dölj skapade saker"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6063 msgid "Hide big armor and health"
6064 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6067 msgid "Dynamic size"
6068 msgstr "Dynamisk storlek"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6071 msgid "Items Time Panel"
6072 msgstr "Tidpanel För Saker"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6075 msgid "Mod Icons Panel"
6076 msgstr "Modikonspanel"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6079 msgid "Notifications:"
6080 msgstr "Notifikationer:"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6083 msgid "Also print notifications to the console"
6084 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6087 msgid "Flip notify order"
6088 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6091 msgid "Entry lifetime:"
6092 msgstr "Posts visningstid:"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6095 msgid "Entry fadetime:"
6096 msgstr "Posts uttoning:"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6099 msgid "Notification Panel"
6100 msgstr "Notifikationspanel"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6111 msgid "Enable even observing"
6112 msgstr "Slå på även under observering"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6116 msgid "Enable only in Race/CTS"
6117 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6126 msgstr "Vänsterplacerad"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6131 msgstr "Högerplacerad"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6134 msgid "Inward align"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6138 msgid "Outward align"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6142 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6143 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6150 msgid "Include vertical speed"
6151 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6155 msgstr "Hastighetsenhet:"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6163 msgstr "Topphastighet"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6166 msgid "Acceleration:"
6167 msgstr "Acceleration:"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6170 msgid "Include vertical acceleration"
6171 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6174 msgid "Physics Panel"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6178 msgid "Powerups Panel"
6179 msgstr "Powerups-Panel"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6183 msgid "Always enable"
6184 msgstr "Slå alltid på"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6187 msgid "Forced aspect:"
6188 msgstr "Fast aspekt:"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6191 msgid "Pressed Keys Panel"
6192 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6195 msgid "Quick Menu Panel"
6196 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6199 msgid "Race Timer Panel"
6200 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6203 msgid "Enable in team games"
6204 msgstr "Slå på i lagspel"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6264 msgid "Always zoomed"
6265 msgstr "Alltid inzoomad"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6268 msgid "Never zoomed"
6269 msgstr "Aldrig inzoomad"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6301 msgid "StrafeHUD mode:"
6302 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6305 msgid "View angle centered"
6306 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6309 msgid "Velocity angle centered"
6310 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6313 msgid "StrafeHUD style:"
6314 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6321 msgid "progress bar"
6322 msgstr "förloppsindikator"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6337 msgid "Center panel"
6338 msgstr "Centrera panel"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6341 msgid "Reset colors"
6342 msgstr "Nollställ färger"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6346 msgstr "Strafe-bar:"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6349 msgid "Angle indicator:"
6350 msgstr "Vinkelindikator:"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6365 msgstr "Översvängning:"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6368 msgid "Switch indicators:"
6369 msgstr "Växelindikatorer:"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6372 msgid "Direction caps:"
6373 msgstr "Riktningskanter:"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6384 msgid "StrafeHUD Panel"
6385 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6392 msgid "Show elapsed time"
6393 msgstr "Visa förfluten tid"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6396 msgid "Secondary timer:"
6397 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6408 msgid "Alpha after voting:"
6409 msgstr "Alfa efter röstning:"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6413 msgstr "Röstningspanel"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6416 msgid "Fade out after:"
6417 msgstr "Tona ut efter:"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6432 msgid "Fade effect:"
6433 msgstr "Uttoningseffekt:"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6452 msgid "Weapon icons:"
6453 msgstr "Vapenikoner:"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6456 msgid "Show only owned weapons"
6457 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6460 msgid "Show weapon ID as:"
6461 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6476 msgid "Weapon ID scale:"
6477 msgstr "Vapen-ID skala:"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6480 msgid "Show Accuracy"
6481 msgstr "Visa Noggrannhet"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6485 msgstr "Visa Ammunition"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6488 msgid "Ammo bar alpha:"
6489 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6492 msgid "Ammo bar color:"
6493 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6496 msgid "Weapons Panel"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6525 msgid "Save current skin"
6526 msgstr "Spara nuvarande skinn"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6529 msgid "Panel background defaults:"
6530 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6539 msgid "Border size:"
6540 msgstr "Ramstorlek:"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6545 msgstr "Lagets färg:"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6549 msgid "Test team color in configure mode"
6550 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6562 msgid "DOCK^Disabled"
6563 msgstr "Inaktiverad"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6578 msgid "Grid settings:"
6579 msgstr "Rutnätsinställningar:"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6582 msgid "Snap panels to grid"
6583 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6587 msgstr "Rutnätsstorlek:"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6599 msgstr "Lämna inställningar"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6602 msgid "Panel HUD Setup"
6603 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6619 msgid "Move target:"
6620 msgstr "Flytta måltavla:"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6632 msgstr "Skapningspunkt"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6636 msgstr "Ingen rörelse"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6645 msgstr "Sätt skinn:"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6648 msgid "Monster Tools"
6649 msgstr "Monsterverktyg"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6656 msgid "Find servers to play on"
6657 msgstr "Hitta servrar att spela på"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6660 msgid "Host your own game"
6661 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6673 msgstr "Flerspelarläge"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6677 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6680 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
6681 "spelarinställningar"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6689 msgstr "Standardinställning"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6705 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6706 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6714 msgid "TIMLIM^Default"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6723 msgid "TIMLIM^Infinite"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6743 msgid "Player slots:"
6744 msgstr "Spelarplatser:"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6748 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6751 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
6752 "server på samma gång"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6755 msgid "Number of bots:"
6756 msgstr "Antal bottar:"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6759 msgid "Amount of bots on your server"
6760 msgstr "Mängden bottar på din server"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6764 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6767 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6768 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6772 msgstr "Botliknande"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6779 msgid "You will win"
6780 msgstr "Du kommer att vinna"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6784 msgstr "Du kan vinna"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6787 msgid "You might win"
6788 msgstr "Du kanske vinner"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6804 msgstr "Lönnmördare"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6812 msgstr "Gudliknande"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6816 msgstr "Mutatorer..."
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6819 msgid "Mutators and weapon arenas"
6820 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6828 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6829 "Delete to clear; Enter when done."
6831 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
6832 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6836 msgstr "Lägg till visade"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6839 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6840 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6843 msgid "Remove shown"
6844 msgstr "Ta bort visade"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6847 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6848 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6852 msgstr "Lägg till alla"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6855 msgid "Add every available map to your selection"
6856 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6860 msgstr "Ta bort alla"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6863 msgid "Remove all the maps from your selection"
6864 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6867 msgid "Start Multiplayer!"
6868 msgstr "Börja Flerspelarläge!"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6876 msgstr "Upphovsman:"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6892 msgid "Map Information"
6893 msgstr "Kartinformation"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6896 msgid "All Weapons Arena"
6897 msgstr "Alla Vapen Arena"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6900 msgid "Most Weapons Arena"
6901 msgstr "Flesta Vapen Arena"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6921 msgstr "Nya Leksaker"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6930 msgid "Rocket Flying"
6931 msgstr "Racketflygning"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6935 msgid "Invincible Projectiles"
6936 msgstr "Osynliga Projektiler"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6940 msgid "No start weapons"
6941 msgstr "Inga startvapen"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6946 msgstr "Låg gravitation"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6964 msgstr "Bara närstrid"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6973 msgid "Weapons stay"
6974 msgstr "Vapen stannar"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6979 msgstr "Blodförlust"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6992 msgstr "Inga powerups"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7000 msgid "Touch explode"
7001 msgstr "Rörning exploderar"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7004 msgid "Wall jumping"
7005 msgstr "Vägghoppning"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7012 msgid "Gameplay mutators:"
7013 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7017 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7018 "directional key to dodge"
7020 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7021 "riktningstangent för att ducka"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7024 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7025 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7028 msgid "All players are almost invisible"
7029 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7033 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7036 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7037 "kartor som stödjer det"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7040 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7041 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7044 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7045 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7049 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7052 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7053 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7056 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7058 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7061 msgid "Weapon & item mutators:"
7062 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7065 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7067 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7071 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7074 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7079 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7080 "with the Electro primary fire"
7082 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7083 "orberna med Electrons primäreld"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7087 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7088 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7090 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7091 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7095 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7096 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7097 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7099 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7100 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7101 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7105 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7106 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7109 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7110 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7113 msgid "Regular (no arena)"
7114 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7118 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7119 "without weapon pickups"
7121 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7122 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7125 msgid "Weapon arenas:"
7126 msgstr "Vapenarenor:"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7129 msgid "Custom weapons"
7130 msgstr "Anpassade vapen"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7133 msgid "Most weapons"
7134 msgstr "De flesta vapen"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7141 msgid "Special arenas:"
7142 msgstr "Speciella arenor:"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7146 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7147 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7148 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7149 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7151 "Spelare kommer att få bara ett vapen, vilket kan omedelbart döda en "
7152 "motståndare med ett enda skott. Ifall spelaren får slut med ammunition så "
7153 "har han 10 sekunder att hitta det, annars dör han. Sekundäreld gör ingen "
7154 "skada men är bra för att göra trickhopp."
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7158 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7159 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7160 "switch to another weapon."
7162 "No items Xonotic - istället för att plock upp saker så spelar alla med samma "
7163 "vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare kommer "
7164 "sedan att växla till ett annat vapen."
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7167 msgid "with blaster"
7168 msgstr "med blaster"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7171 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7172 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7179 msgid "SRVS^Categories"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7187 msgid "Show empty servers"
7188 msgstr "Visa tomma servrar"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7195 msgid "Show full servers that have no slots available"
7196 msgstr "Visa fulla servrar som inte här några platser tillgängliga"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7203 msgid "Show high latency servers"
7204 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7207 msgid "Reload the server list"
7208 msgstr "Ladda om serverlistan"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7216 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7218 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7231 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7232 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7241 msgid "No Terms of Service specified"
7242 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7252 msgstr "%d modifierad"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7259 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7260 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7263 msgid "N/A (auth library missing)"
7264 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7267 msgid "Not supported (can't connect)"
7268 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7271 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7272 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7275 msgid "Supported (will encrypt)"
7276 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7279 msgid "Supported (won't encrypt)"
7280 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7283 msgid "Requested (will encrypt)"
7284 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7287 msgid "Requested (won't encrypt)"
7288 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7291 msgid "Required (can't connect)"
7292 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7295 msgid "Required (will encrypt)"
7296 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7299 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7300 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7304 msgid "custom stats server"
7305 msgstr "egen statistikserver"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7309 msgid "stats disabled"
7310 msgstr "statistik avslagen"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7314 msgid "stats enabled"
7315 msgstr "statistik påslagen"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7324 msgid "Terms of Service"
7325 msgstr "Villkor för Tjänst"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7353 msgstr "Inställningar:"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7366 msgstr "Öppna platser:"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7370 msgstr "Kryptering:"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7385 msgid "Server Information"
7386 msgstr "Serverinformation"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7394 msgstr "Skärmdumpar"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7397 msgid "Music Player"
7398 msgstr "Musikspelare"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7401 msgid "Auto record demos"
7402 msgstr "Spela in demos automatiskt"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7409 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7410 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7417 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7418 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7422 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7423 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7426 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7428 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7435 msgid "MUSICPL^Add all"
7436 msgstr "Lägg till alla"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7439 msgid "Set as menu track"
7440 msgstr "Set som menyspår"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7443 msgid "Reset default menu track"
7444 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7451 msgid "Random order"
7452 msgstr "Slumpad ordning"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7455 msgid "MUSICPL^Stop"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7459 msgid "MUSICPL^Play"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7463 msgid "MUSICPL^Pause"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7467 msgid "MUSICPL^Prev"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7471 msgid "MUSICPL^Next"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7475 msgid "MUSICPL^Remove"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7479 msgid "MUSICPL^Remove all"
7480 msgstr "Ta bort alla"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7483 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7484 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7487 msgid "Open in the viewer"
7488 msgstr "Öppna i visaren"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7511 msgid "Apply immediately"
7512 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7523 msgid "Glowing color"
7524 msgstr "Glödande färger"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7527 msgid "Detail color"
7528 msgstr "Detaljfärger"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7535 msgid "Allow player statistics to track your client"
7536 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7539 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7540 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7543 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7544 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7547 msgid "Select language..."
7548 msgstr "Välj språk..."
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7551 msgid "Are you sure you want to quit?"
7552 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7555 msgid "Back to work..."
7556 msgstr "Tillbaka till arbetet..."
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7559 msgid "I got some more fragging to do!"
7560 msgstr "Jag har lite mer fragging att göra!"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7563 msgid "Quit the game"
7564 msgstr "Avslut spelet"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7587 msgid "Set * as child"
7588 msgstr "Sätt * som barn"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7592 msgstr "Koppla till *"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7595 msgid "Detach from *"
7596 msgstr "Ta loss från *"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7599 msgid "Visual object properties for *:"
7600 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7607 msgid "Set color main:"
7608 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7611 msgid "Set color glow:"
7612 msgstr "Set glödfärg:"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7619 msgid "Physical object properties for *:"
7620 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7623 msgid "Set material:"
7624 msgstr "Sätt material:"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7627 msgid "Set solidity:"
7628 msgstr "Set soliditet:"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7639 msgid "Set physics:"
7640 msgstr "Sätt fysik:"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7656 msgstr "Sätt skala:"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7660 msgstr "Sätt kraft:"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7664 msgstr "Ta förfodran över *"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7667 msgid "* object info"
7668 msgstr "* objektinfo"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7675 msgid "* attachment info"
7676 msgstr "* fästningsinfo"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7683 msgid "* is the object you are facing"
7684 msgstr "* är objektet du står inför"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7687 msgid "Sandbox Tools"
7688 msgstr "Sandlådeverktyg"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7721 msgstr "Inställningar"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7724 msgid "Change the game settings"
7725 msgstr "Ändra spelinställningarna"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7736 msgid "VOL^Ambient:"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7768 msgid "New style sound attenuation"
7769 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7772 msgid "Mute sounds when not active"
7773 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7780 msgid "Sound output frequency"
7781 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7820 msgid "Number of channels for the sound output"
7821 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7856 msgid "Swap stereo output channels"
7857 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7860 msgid "Swap left/right channels"
7861 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7864 msgid "Headphone friendly mode"
7865 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7869 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7870 "stereo separation a bit for headphones)"
7872 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna något för att "
7873 "stereouppdelning en del för hörlurar)"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7876 msgid "Hit indication sound"
7877 msgstr "Träffindikationsljud"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7880 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7881 msgstr "Spela en träffindikationsljud när dina skott träffar en fiende"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7888 msgid "Decrease pitch with more damage"
7889 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7896 msgid "Increase pitch with more damage"
7897 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7904 msgid "Chat message sound"
7905 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7912 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7913 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7916 msgid "Focus sounds"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7920 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7921 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7924 msgid "Time announcer:"
7925 msgstr "Tidsannonsör"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7928 msgid "WRN^Disabled"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7940 msgid "Automatic taunts:"
7941 msgstr "Automatisk håning:"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7944 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7945 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7962 msgid "Debug info about sounds"
7963 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7966 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7967 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7970 msgid "Reset key bindings"
7971 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7974 msgid "Quality preset:"
7975 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8002 msgid "PRE^Ultimate"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8006 msgid "Geometry detail:"
8007 msgstr "Geometridetaljer:"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8010 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8011 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8038 msgid "Player detail:"
8039 msgstr "Speldetaljer:"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8062 msgid "Texture resolution:"
8063 msgstr "Texturupplösning:"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8074 msgid "RES^Very low"
8075 msgstr "Väldigt låg"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8096 msgid "Avoid lossy texture compression"
8097 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8100 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8101 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8105 msgstr "Visa himmel"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8108 msgid "Show surfaces"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8113 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8114 "performance boost, but looks very ugly."
8116 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8117 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8120 msgid "Use lightmaps"
8121 msgstr "Använd ljuskartor"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8125 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8128 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8132 msgid "Deluxe mapping"
8133 msgstr "Deluxe-mappning"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8136 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8137 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8144 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8145 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8148 msgid "Offset mapping"
8149 msgstr "Mappförskjutning"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8153 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8154 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8156 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8157 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8160 msgid "Relief mapping"
8161 msgstr "Lättnadsmappning"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8165 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8167 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8171 msgid "Reflections:"
8172 msgstr "Reflektioner:"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8176 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8177 "with reflecting surfaces"
8179 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8180 "kartor med reflekterande ytor"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8183 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8184 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8203 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8204 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8207 msgid "Decals on models"
8208 msgstr "Dekaler på modeller"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8216 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8217 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8224 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8225 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8228 msgid "Damage effects:"
8229 msgstr "Skadeeffekter:"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8232 msgid "DMGFX^Disabled"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8244 msgid "No dynamic lighting"
8245 msgstr "Ingen dynamisk belysning"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8248 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8249 msgstr "Slå på koronaeffekter runt vissa ljus"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8252 msgid "Fake corona lighting"
8253 msgstr "Förfalskad koronabelysning"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8257 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8258 "of real dynamic lights"
8260 "Slå på snabbare men fulare dynamisk ljus genom att rendera ljusa koronor "
8261 "istället för riktiga dynamiska ljus"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8264 msgid "Realtime dynamic lighting"
8265 msgstr "Dynamisk belysning i realtid"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8268 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8269 msgstr "Slå pa rendering av dynamiska ljus som explosioner och raketljus"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8277 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8278 msgstr "Slå på rendering av skuggor från dynamiska ljus"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8281 msgid "Realtime world lighting"
8282 msgstr "Världsbelysning i realtid"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8286 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8287 "Note that this might have a big impact on performance."
8289 "Slå på rendering av fullständig världsbelysning i realtid på kartor som "
8290 "stödjer det. Tänk på att detta kan ha en stor påverkan på prestanda."
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8293 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8294 msgstr "Slå på rendering av skuggor från världsbelysning i realtid"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8297 msgid "Use normal maps"
8298 msgstr "Använd normalkartor"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8301 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8302 msgstr "Slå på användning av riktade skuggning av texturer"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8305 msgid "Soft shadows"
8306 msgstr "Mjuka skuggor"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8309 msgid "Fade corona according to visibility"
8310 msgstr "Tona ut korona baserat på synlighet"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8313 msgid "Fade coronas according to visibility"
8314 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8322 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8323 "pixels. Has a big impact on performance."
8325 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8326 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8329 msgid "Extra postprocessing effects"
8330 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8334 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8337 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8338 "användning av powerup"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8341 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8342 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8345 msgid "Motion blur:"
8346 msgstr "Rörelseoskärpa"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8353 msgid "Spawnpoint effects"
8354 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8357 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8358 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8367 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8368 "gives for better performance"
8370 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8371 "i tur ger bättre prestanda"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8374 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8375 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8378 msgid "No crosshair"
8379 msgstr "Inget sikte"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8388 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8391 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8404 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8405 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8408 msgid "Enable center crosshair dot"
8409 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8412 msgid "Use normal crosshair color"
8413 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8416 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8417 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8420 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8421 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8424 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8425 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8428 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8429 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8432 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8433 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8436 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8437 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8440 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8441 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8452 msgid "Fading speed:"
8453 msgstr "Uttoningshastighet:"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8456 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8457 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8460 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8461 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8464 msgid "Show team sizes:"
8465 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8469 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8470 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8472 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8473 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8480 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8481 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8484 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8485 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8488 msgid "Control transparency of the waypoints"
8489 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8494 msgstr "Typsnittsstorlek:"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8497 msgid "Edge offset:"
8498 msgstr "Kantförskutning:"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8501 msgid "Fade when near the crosshair"
8502 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8505 msgid "Display names instead of icons"
8506 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8522 msgstr "Uttoningshastighet:"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8525 msgid "Player Names"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8529 msgid "Show names above players"
8530 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8533 msgid "Max distance:"
8534 msgstr "Maxavstånd:"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8546 msgid "Only when near crosshair"
8547 msgstr "Endast medans nära siktet"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8550 msgid "Display health and armor"
8551 msgstr "Visa liv och rustning"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8554 msgid "Damage overlay:"
8555 msgstr "Skadeöverlagring:"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8559 msgstr "Dynamisk HUD"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8562 msgid "HUD moves around following player's movement"
8563 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8566 msgid "Shake the HUD when hurt"
8567 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8571 msgid "Enter HUD editor"
8572 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8579 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8580 msgstr "För att HUD redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8583 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8584 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8587 msgid "Frag Information"
8588 msgstr "Fragginformation"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8591 msgid "Display information about killing sprees"
8592 msgstr "Visa information om mordvågor"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8595 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8596 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8599 msgid "Show spree information in centerprints"
8600 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8603 msgid "Show spree information in death messages"
8604 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8607 msgid "Sprees in info messages:"
8608 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8611 msgid "SPREES^Disabled"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8620 msgstr "Attackerare"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8627 msgid "Print on a seperate line"
8628 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8631 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8632 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8635 msgid "Add frag location to death messages when available"
8636 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8639 msgid "Gamemode Settings"
8640 msgstr "Inställningar För Spelläge"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8643 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8644 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8647 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8648 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8657 msgid "Display console messages in the top left corner"
8658 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8661 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8662 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8665 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8666 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8669 msgid "Powerup notifications"
8670 msgstr "Powerup-notifikationer"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8673 msgid "Weapon centerprint notifications"
8674 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8677 msgid "Weapon info message notifications"
8678 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8685 msgid "Respawn countdown sounds"
8686 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8689 msgid "Killstreak sounds"
8690 msgstr "Dödskampanjsljud"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8693 msgid "Achievement sounds"
8694 msgstr "Prestationsljud"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8698 msgstr "Meddelanden"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8705 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8706 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8709 msgid "Unavailable alpha:"
8710 msgstr "Otillgänglig alfa:"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8713 msgid "Unavailable color:"
8714 msgstr "Otillgänglig färg:"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8717 msgid "GHOITEMS^Black"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8721 msgid "GHOITEMS^Dark"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8725 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8729 msgid "GHOITEMS^Normal"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8733 msgid "GHOITEMS^Blue"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8742 msgid "Force player models to mine"
8743 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8746 msgid "Force player colors to mine"
8747 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8751 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8754 "Varning: om påslagen i lagspel, ditt lags färg kan vara samma som "
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8758 msgid "Except in team games"
8759 msgstr "Förutom i lagspel"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8762 msgid "Only in Duel"
8763 msgstr "Bara i Duell"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8766 msgid "Only in team games"
8767 msgstr "Bara i lagspel"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8770 msgid "In team games and Duel"
8771 msgstr "I lagspel och Duell"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8774 msgid "Body fading:"
8775 msgstr "Kroppstoning:"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8779 msgstr "Kroppsdelar:"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8802 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8803 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8806 msgid "1st person perspective"
8807 msgstr "Första-personsperkspektiv"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8810 msgid "Slide to third person upon death"
8811 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8814 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8815 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8818 msgid "Smooth the view while crouching"
8819 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8822 msgid "View waving while idle"
8823 msgstr "Visa viftning under stillastående"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8826 msgid "View bobbing while walking around"
8827 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8830 msgid "3rd person perspective"
8831 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8834 msgid "Back distance"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8842 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8843 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8846 msgid "Field of view:"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8850 msgid "Field of vision in degrees"
8851 msgstr "Synfält i grader"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8854 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8855 msgstr "Zoomfaktor:"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8858 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8859 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8862 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8863 msgstr "Zoomhastighet:"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8866 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8867 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8870 msgid "ZOOM^Instant"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8874 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8875 msgstr "Zoomkänslighet"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8879 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8880 "sensitivity change)"
8882 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
8883 "känslighetsförändring)"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8886 msgid "Velocity zoom"
8887 msgstr "Hastighetszoom"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8890 msgid "Forward movement only"
8891 msgstr "Bara framåtrörelse"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8894 msgid "VZOOM^Factor"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8898 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8899 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8902 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8903 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8906 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8907 msgstr "Släpp zoom när du byter vapen"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8915 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8916 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8927 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8928 msgstr "Använd prioritetslista för byte av vapen"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8932 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8933 msgstr "Ta användning av listan ovanför under växling av vapen med mushjulet"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8936 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8937 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8940 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8941 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8945 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8948 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8952 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8953 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8956 msgid "Draw 1st person weapon model"
8957 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8960 msgid "Draw the weapon model"
8961 msgstr "Rita vapenmodell"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8966 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8967 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8970 msgid "Weapon model opacity:"
8971 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8974 msgid "Gun model swaying"
8975 msgstr "Svajig vapenmodell"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8978 msgid "Gun model bobbing"
8979 msgstr "Bobbande vapenmodell"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8987 msgid "Key Bindings"
8988 msgstr "Knappkopplingar"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8991 msgid "Change key..."
8992 msgstr "Byt knapp..."
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8996 msgstr "Redigera..."
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9004 msgstr "Nollställ alla"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9011 msgid "Sensitivity:"
9012 msgstr "Känslighet:"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9015 msgid "Mouse speed multiplier"
9016 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9019 msgid "Smooth aiming"
9020 msgstr "Jämn siktning"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9023 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9024 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9027 msgid "Invert aiming"
9028 msgstr "Omvänd siktning"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9031 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9032 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9035 msgid "Use system mouse positioning"
9036 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9039 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9040 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9045 msgid "Disable system mouse acceleration"
9046 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9049 msgid "Make use of DGA mouse input"
9050 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9053 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9054 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9057 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9058 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9061 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9062 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9065 msgid "Jetpack on jump:"
9066 msgstr "Jetpack på hopp:"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9069 msgid "JPJUMP^Disabled"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9074 msgstr "Bara i luften"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9083 msgid "Use joystick input"
9084 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9087 msgid "Command when pressed:"
9088 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9091 msgid "Command when released:"
9092 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9099 msgid "User defined key bind"
9100 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9122 msgid "Client UDP port:"
9123 msgstr "Klientens UDP-port:"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9126 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9127 msgstr "Tvinga klient att använda vald port om den är inte satt till 0"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9134 msgid "Specify your network speed"
9135 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9147 msgstr "Långsam ADSL"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9159 msgstr "Nedladdningar:"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9162 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9163 msgstr "Maximal mängd HTTP/FTP-nedladdningar samtidigt"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9166 msgid "Download speed:"
9167 msgstr "Nerladdningshastighet:"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9170 msgid "Local latency:"
9171 msgstr "Lokal latenstid:"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9174 msgid "Show netgraph"
9175 msgstr "Visa nätgraf"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9178 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9179 msgstr "Visa en graf utav paketstorlekar och annan information"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9182 msgid "Client-side movement prediction"
9183 msgstr "Rörelseförutsägning i klienten"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9186 msgid "Movement error compensation"
9187 msgstr "Felkompensering av rörelse"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9190 msgid "Use encryption (AES) when available"
9191 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9195 msgstr "Bildfrekvens"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9202 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9210 msgid "TRGT^Disabled"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9215 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9218 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9222 msgid "Save processing time for other apps"
9223 msgstr "Spara processortid för andra program"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9226 msgid "Show frames per second"
9227 msgstr "Visa bilder per sekund"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9230 msgid "Show your rendered frames per second"
9231 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9234 msgid "Menu tooltips:"
9235 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9239 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9240 "command bound to the menu item)"
9242 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9243 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9246 msgid "TLTIP^Disabled"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9250 msgid "TLTIP^Standard"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9254 msgid "TLTIP^Advanced"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9258 msgid "Show current date and time"
9259 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9262 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9263 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9266 msgid "Enable developer mode"
9267 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9270 msgid "Advanced settings..."
9271 msgstr "Avancerade inställningar..."
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9274 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9276 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9280 msgid "Factory reset"
9281 msgstr "Fabriksåterställning"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9284 msgid "Cvar filter:"
9285 msgstr "Cvar-filter:"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9288 msgid "Modified cvars only"
9289 msgstr "Bara förändrade cvars"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9293 msgstr "Inställning:"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9304 msgid "Description:"
9305 msgstr "Beskrivning:"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9308 msgid "Advanced settings"
9309 msgstr "Avancerade inställningar"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9312 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9313 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9316 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9317 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9324 msgid "Text Language"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9328 msgid "Set language"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9332 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9333 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9336 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9338 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9341 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9342 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9345 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9346 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9349 msgid "Disconnect now"
9350 msgstr "Koppla bort nu"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9353 msgid "Switch language"
9354 msgstr "Växla språk"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9362 msgstr "Upplösning:"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9365 msgid "Font/UI size:"
9366 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9369 msgid "SZ^Unreadable"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9378 msgstr "Väldigt liten"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9394 msgstr "Väldigt stor"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9405 msgid "Color depth:"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9409 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9410 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9425 msgid "Vertical Synchronization"
9426 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9430 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9431 "screen refresh rate"
9433 "Slå på vertikal synkronisering för att undvika rivning, kommer att låsa din "
9434 "fps till skärmens uppdateringsfrekvens"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9437 msgid "Flip view horizontally"
9438 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9441 msgid "Poor man's left handed mode"
9442 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9446 msgstr "Anisotropi:"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9449 msgid "Anisotropic filtering quality"
9450 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9453 msgid "ANISO^Disabled"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9475 msgid "Antialiasing:"
9476 msgstr "Anti-aliasing:"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9480 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9481 "might decrease performance by quite a lot"
9483 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Notera att "
9484 "det kan minska prestanda ganska mycket"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9491 msgid "High-quality frame buffer"
9492 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9495 msgid "Depth first:"
9496 msgstr "Djup först:"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9500 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9501 "normal rendering starts"
9503 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9504 "den normala renderingen börjar"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9519 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9520 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9527 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9528 msgstr "Hörn, några Tri (kompatibel)"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9534 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9535 "for faster rendering"
9537 "Ta användning av Vertex Buffer Objects för att lagra statisk geometri i "
9538 "bildminne för snabbare rendering"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9545 msgid "Vertices and Triangles"
9546 msgstr "Hörn och Trianglar"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9550 msgstr "Ljusstyrka:"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9553 msgid "Brightness of black"
9554 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9561 msgid "Brightness of white"
9562 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9570 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9573 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9577 msgid "Contrast boost:"
9578 msgstr "Kontrastökning:"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9581 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9582 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9590 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9591 "requires GLSL color control"
9593 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9597 msgid "LIT^Ambient:"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9602 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9605 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9606 "ser tråkiga och platta ut"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9610 msgstr "Intensivitet:"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9613 msgid "Global rendering brightness"
9614 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9617 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9618 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9622 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9623 "strange input or video lag on some machines"
9625 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9626 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9629 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9630 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9633 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9634 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9637 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9638 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9641 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9642 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9649 msgid "Campaign Difficulty:"
9650 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9665 msgid "Start Singleplayer!"
9666 msgstr "Börja Enspelarläge!"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9669 msgid "Singleplayer"
9670 msgstr "Enspelarläge"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9673 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9674 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9681 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9682 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9685 msgid "Autoselect team (recommended)"
9686 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9710 msgid "Team Selection"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9714 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9716 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9720 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9722 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9729 msgid "Don't accept (quit the game)"
9730 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9733 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9734 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9737 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9739 "Att svara \"Nej\" innebär att du kommer att dyka upp som \"Anonymous player\""
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9746 msgid "free for all"
9747 msgstr "fritt för alla"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9766 msgid "strafe right"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9771 msgstr "hoppa / simma"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9774 msgid "crouch / sink"
9775 msgstr "ducka / sjunk"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9778 msgid "off-hand hook"
9779 msgstr "av-handskrok"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9787 msgstr "Attackering"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9790 msgid "WEAPON^previous"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9798 msgid "WEAPON^previously used"
9799 msgstr "tidigare använt"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9810 msgid "drop weapon / throw nade"
9811 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9830 msgid "maximize radar"
9831 msgstr "maximera radar"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9834 msgid "3rd person view"
9835 msgstr "Tredje-personsvy"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9838 msgid "enter spectator mode"
9839 msgstr "gå in i åskådarläge"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9842 msgid "Communication"
9843 msgstr "Kommunikation"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9847 msgstr "allmän chatt"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9854 msgid "show chat history"
9855 msgstr "visa chatthistorik"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9870 msgid "enter console"
9871 msgstr "gå in på konsolen"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9875 msgstr "koppla bort"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9882 msgid "auto-join team"
9883 msgstr "gå med lag automatiskt"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9886 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9887 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9890 msgid "suicide / respawn"
9891 msgstr "självmord / återskapa"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9898 msgid "User defined"
9899 msgstr "Användardefinierad"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9906 msgid "sandbox menu"
9907 msgstr "sandlådemeny"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9910 msgid "drag object (sandbox)"
9911 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9914 msgid "waypoint editor menu"
9915 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9918 msgid "Do not press this button again!"
9919 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9923 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9925 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9930 msgid "%s's Xonotic Server"
9931 msgstr "%s's Xonotic Server"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9935 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9938 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9946 msgid "<no model found>"
9947 msgstr "<ingen modell hittades>"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9950 msgid "SERVER^Remove favorite"
9951 msgstr "Ta bort favorit"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9954 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9955 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9958 msgid "SERVER^Favorite"
9959 msgstr "Lägg till favorit"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9963 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9966 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9987 msgid "AES level %d"
9988 msgstr "AES-nivå %d"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9996 msgstr "kryptering:"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10005 msgid "modified settings"
10006 msgstr "modifierade inställningar"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10010 msgid "official settings"
10011 msgstr "officiella inställningar"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10014 msgid "SLCAT^Favorites"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10018 msgid "SLCAT^Recommended"
10019 msgstr "Rekommenderad"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10022 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10023 msgstr "Vanliga Servrar"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10026 msgid "SLCAT^Servers"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10030 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10031 msgstr "Tävlingsläge"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10034 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10035 msgstr "Modifierade Servrar"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10038 msgid "SLCAT^Overkill"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10042 msgid "SLCAT^InstaGib"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10046 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10047 msgstr "Defrag-läge"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10055 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10075 msgid "PARTQUAL^Low"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10079 msgid "PARTQUAL^Medium"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10083 msgid "PARTQUAL^Normal"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10087 msgid "PARTQUAL^High"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10091 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10095 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10100 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10101 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10103 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10104 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10107 msgid "Screen resolution"
10108 msgstr "Skärmupplösning"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10111 msgid "FADESPEED^Slow"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10115 msgid "FADESPEED^Normal"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10119 msgid "FADESPEED^Fast"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10123 msgid "FADESPEED^Instant"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10176 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10184 msgid "Last match:"
10185 msgstr "Senaste matchen:"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10188 msgid "Time played:"
10189 msgstr "Tid spelat:"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10192 msgid "Favorite map:"
10193 msgstr "Favoritkarta:"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10203 msgid "Wins/Losses:"
10204 msgstr "Vinster/Förluster:"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10208 msgid "Win percentage:"
10209 msgstr "Procent vinster:"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10213 msgid "Kills/Deaths:"
10214 msgstr "Dödade/Död:"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10218 msgid "Kill ratio:"
10219 msgstr "Dödsförhållande:"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10230 msgid "Percentile:"
10231 msgstr "Percentil:"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10235 msgid "%d (unranked)"
10236 msgstr "%d (orankad)"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10239 msgid "Update can be downloaded at:"
10240 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10243 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10244 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10248 msgid "Update to %s now!"
10249 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10253 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10254 "^1Expect visual problems."
10256 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10257 "^1Förvända dig visuella problem."
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10260 msgid "Use default"
10261 msgstr "Använd standard"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10264 msgid "Team Color:"