1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-05-29 07:22+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
27 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 msgid "^1Couldn't write to %s"
32 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
34 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^BOLDlasts longer than normal"
50 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
51 "^BOLDvarar längre an vanligtvis"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
55 msgid "Message at time %s"
56 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
59 msgid "Generic message"
60 msgstr "Generellt meddelande"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "föregående vapen"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
128 msgid "secondary fire"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
149 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
158 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
159 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
162 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
163 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
166 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
167 msgstr "^31^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
172 msgstr "^3%d^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
177 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
191 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
192 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
196 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
200 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
201 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
205 msgid "team selection"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
209 msgid "^1Spectating this player:"
210 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
213 msgid "^1Spectating you:"
214 msgstr "^1Tittar på dig:"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
232 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
233 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
239 msgid "Standard quick menu"
240 msgstr "Standardsnabbmeny"
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
263 msgid "QMCMD^Send public message to"
264 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
267 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 msgstr ":-) / snyggt gjort"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
271 msgid "QMCMD^nice one"
272 msgstr "snyggt gjort"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
275 msgid "QMCMD^good game"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
279 msgid "QMCMD^hi / good luck"
280 msgstr "hej / lycka till"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
283 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
284 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
287 msgid "QMCMD^Send in English"
288 msgstr "Skicka på engelska"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
292 msgid "QMCMD^Team chat"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
296 msgid "QMCMD^strength soon"
297 msgstr "styrka snart"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
300 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
301 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
304 msgid "QMCMD^free item, icon"
305 msgstr "fri sak, ikon"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
308 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
309 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
312 msgid "QMCMD^took item, icon"
313 msgstr "tog sak, ikon"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
316 msgid "QMCMD^negative"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
320 msgid "QMCMD^positive"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
324 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
328 msgid "QMCMD^need help, icon"
329 msgstr "behöver hjälp, ikon"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
332 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
333 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
336 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
337 msgstr "såg fiende, ikon"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
340 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
341 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
344 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
345 msgstr "såg flagga, ikon"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
348 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
352 msgid "QMCMD^defending, icon"
353 msgstr "skyddar, ikon"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
356 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
360 msgid "QMCMD^roaming, icon"
361 msgstr "utforskar, ikon"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
364 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
368 msgid "QMCMD^attacking, icon"
369 msgstr "attackerar, ikon"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
373 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
377 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
381 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
382 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
386 msgstr "släppte flagga, ikon"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
389 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
390 msgstr "släppte vapen, ikon"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
393 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
397 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
398 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
401 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
405 msgid "QMCMD^Send private message to"
406 msgstr "Skicka privat meddelande till"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
410 msgid "QMCMD^Settings"
411 msgstr "Inställningar"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
415 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
416 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
419 msgid "QMCMD^3rd person view"
420 msgstr "Tredjepersonsvy"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
423 msgid "QMCMD^Player models like mine"
424 msgstr "Spelaremodeller som min"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
427 msgid "QMCMD^Names above players"
428 msgstr "Namn över spelare"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
431 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
432 msgstr "Sikte per vapen"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
439 msgid "QMCMD^Net graph"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
444 msgid "QMCMD^Sound settings"
445 msgstr "Ljudinställningar"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
448 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
452 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
456 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
457 msgstr "Ändra åskådarkamera"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr "Observerarkamera"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr "Öka hastighel"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr "Minska hastighet"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
473 msgid "QMCMD^Wall collision"
474 msgstr "Väggkollision"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr "Kalla till röstning"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr "Börja om kartan"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr "Avsluta matchen"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr "Förkorta matchtiden"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr "Förläng matchtiden"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr "Slumpa lagen"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
506 msgid "Server quick menu"
507 msgstr "Serversnabbmeny"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
510 msgid "Waypoint editor menu"
511 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
514 msgid "Waypoint editor menu as default"
515 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare som standard"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
518 msgid "Server quick menu as default"
519 msgstr "Serversnabbmeny som standard"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
522 msgid "QMCMD^Spectate a player"
523 msgstr "Åskåda spelare"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
547 msgid "Intermediate %d"
548 msgstr "Mellanliggande %d"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
554 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
555 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
558 msgid "missing a checkpoint"
559 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
562 msgid "Click to select teleport destination"
563 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
566 msgid "Click to select spawn location"
567 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
570 msgid "Number of ball carrier kills"
571 msgstr "Mängden bollhållarmord"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
582 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
583 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
586 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
587 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
598 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
599 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
602 msgid "Number of deaths"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
610 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
611 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
614 msgid "SCO^destroyed"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
622 msgid "The total damage done"
623 msgstr "Totala mängden skada gjord"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
630 msgid "The total damage taken"
631 msgstr "Totala mängden skada tagen"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
634 msgid "Number of flag drops"
635 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
654 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
655 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
658 msgid "Number of faults committed"
659 msgstr "Mängden fel gjorda"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
666 msgid "Number of flag carrier kills"
667 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
682 msgid "Number of kills minus suicides"
683 msgstr "Mängden mord minus självmord"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
690 msgid "Number of goals scored"
691 msgstr "Mängden mål gjorda"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
698 msgid "Number of hunts (Survival)"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
706 msgid "Number of keys carrier kills"
707 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
720 msgid "The kill-death ratio"
721 msgstr "Mord-dödsförhållande"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
732 msgid "Number of kills"
733 msgstr "Mängden mord"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
740 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
741 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
748 msgid "Number of lives (LMS)"
749 msgstr "Mängden liv (LMS)"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
756 msgid "Number of times a key was lost"
757 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
777 msgid "Number of objectives destroyed"
778 msgstr "Mängden mål förstörda"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
781 msgid "SCO^objectives"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
786 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
788 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
805 msgstr "Paketförlust"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
812 msgid "Number of players pushed into void"
813 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
828 msgid "Number of flag returns"
829 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
836 msgid "Number of revivals"
837 msgstr "Mängden återupplivaden"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
844 msgid "Number of rounds won"
845 msgstr "Mängden omgångar vunna"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr "omgångar vunna"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
852 msgid "Number of rounds played"
853 msgstr "Mängden omgångar spelade"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
856 msgid "SCO^rounds played"
857 msgstr "omgångar spelade"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
865 msgstr "Totala mängden poäng"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
868 msgid "Number of suicides"
869 msgstr "Mängden självmord"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
876 msgid "Number of kills minus deaths"
877 msgstr "Mängden mord minus död"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
884 msgid "Number of survivals"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
888 msgid "SCO^survivals"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
892 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
893 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
900 msgid "Number of teamkills"
901 msgstr "Mängden lagmord"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
904 msgid "SCO^teamkills"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
908 msgid "Number of ticks (Domination)"
909 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
920 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
921 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
925 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
927 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
935 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
936 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
940 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
941 "cvar scoreboard_columns"
943 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
948 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
951 " ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
956 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
957 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
959 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
960 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
963 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
964 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
967 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
968 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
972 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
973 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
974 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
975 "field to show all fields available for the current game mode."
977 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
979 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
981 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
983 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
987 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
988 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
990 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
991 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
994 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
995 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
999 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1000 "right of the vertical bar aligned to the right."
1002 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
1003 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
1007 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1008 "other gamemodes except DM."
1010 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
1011 "andra spellägen förutom DM."
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1026
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1041
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1111
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122 qcsrc/common/util.qc:385
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
1027 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1028 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1032 msgstr "Sakstatistik"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1954
1036 msgstr "Kartstatistik:"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1984
1039 msgid "Monsters killed:"
1040 msgstr "Monster dödade:"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1991
1043 msgid "Secrets found:"
1044 msgstr "Hemligheter hittade:"
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2201
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2224
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2315
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1067 msgid "Team Selection"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1072 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1073 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att gå med det valda laget"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2329
1077 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1078 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att auto-välja ett lag och gå med"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1082 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1083 msgstr "^7Tryck ^3%s ^7för att välja ett specifikt lag"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2344
1087 msgid "^3%1.0f minutes"
1088 msgstr "^3%1.0f minuter"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2371
1092 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1093 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7spelare"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2372 qcsrc/client/main.qc:1431
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2535
1102 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1103 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1107 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1108 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2573
1112 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1113 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2583
1117 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1118 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2592
1122 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1123 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1147 msgstr "Uppvärmning"
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1150 msgid "Warmup: too few players"
1151 msgstr "Uppvärmning: för få spelare"
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1154 msgid "Warmup: no time limit"
1155 msgstr "Uppvärmning: ingen tidsgräns"
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1162 msgid "Sudden Death"
1163 msgstr "Plötslig Död"
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1171 msgid "Overtime #%d"
1172 msgstr "Övertid #%d"
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1175 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1176 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1179 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1180 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1183 msgid "A vote has been called for:"
1184 msgstr "En röstning har kallats för:"
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1187 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1188 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1191 msgid "^1Configure the HUD"
1192 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1216 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1218 msgstr "Slut på ammunition"
1220 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1224 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1226 msgstr "Otillgänglig"
1228 #: qcsrc/client/main.qc:300
1229 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1230 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1254 msgid "All Weapons Arena"
1255 msgstr "Alla Vapen-Arena"
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1259 msgid "All Available Weapons Arena"
1260 msgstr "Alla Tillgängliga Vapen-Arena"
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1264 msgid "Most Weapons Arena"
1265 msgstr "Flesta Vapen-Arena"
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1269 msgid "Most Available Weapons Arena"
1270 msgstr "Flesta Tillgängliga Vapen-Arena"
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1274 msgid "No Weapons Arena"
1275 msgstr "Inga Vapen-Arena"
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1286 msgstr "Detta är %s"
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1289 msgid "Your client version is outdated."
1290 msgstr "Din klientversion är utdaterad."
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1293 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1294 msgstr "### DU KOMMER INTE ATT KUNNA SPELA PÅ DENNA SERVERN ###"
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1297 msgid "Please update!"
1298 msgstr "Vänligen uppdatera!"
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1301 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1302 msgstr "Denna server använder en utdaterad Xonotic-version."
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1305 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1306 msgstr "### DENNA SERVER ÄN INKOMPATIBEL OCH DU KAN DÄRFÖR INTE GÅ MED ###"
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1310 msgid "Welcome to %s"
1311 msgstr "Välkommen till %s"
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1320 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1321 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1329 msgid "This match supports"
1330 msgstr "Denna match stödjer"
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1339 msgid "%d to %d players"
1340 msgstr "%d till %d spelare"
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1344 msgid "%d players maximum"
1345 msgstr "%d spelare maximum"
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1349 msgid "%d players minimum"
1350 msgstr "%d spelare minimum"
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1353 msgid "Active modifications:"
1354 msgstr "Aktiva modifikationer:"
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1357 msgid "Special gameplay tips:"
1358 msgstr "Speciella speltypstips:"
1360 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1361 msgid "Server's message"
1362 msgstr "Serverns meddelande"
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1366 msgid "%s (not bound)"
1367 msgstr "%s (ej bunden)"
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1376 msgstr " (%d röster)"
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1380 msgstr "Bryr mig inte"
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1383 msgid "Decide the gametype"
1384 msgstr "Välj speltyp"
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1387 msgid "Vote for a map"
1388 msgstr "Rösta på en karta"
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1392 msgid "%d seconds left"
1393 msgstr "%d sekunder kvar"
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1396 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1398 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1400 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1401 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1402 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1405 msgid "Requesting preview..."
1406 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1408 #: qcsrc/client/view.qc:883
1410 msgstr "Granattimer"
1412 #: qcsrc/client/view.qc:888
1413 msgid "Capture progress"
1414 msgstr "Fångningsprocess"
1416 #: qcsrc/client/view.qc:893
1417 msgid "Revival progress"
1418 msgstr "Återupplivningsprocess"
1420 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1421 msgid "error creating curl handle"
1422 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1430 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1433 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1445 msgid "Point limit:"
1446 msgstr "Poänggräns:"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1453 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1454 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1458 msgid "Round limit:"
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1463 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1464 msgstr "Antal ronder som måste vinnas innan matchen slutar"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1467 msgid "Capture time rankings"
1468 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1471 msgid "Capture the Flag"
1472 msgstr "Capture the Flag"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1476 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1477 "from the other team"
1479 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1480 "din bas från det andra laget"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1483 msgid "Capture limit:"
1484 msgstr "Fångningsgräns:"
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1487 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1488 msgstr "Antal tagningar som krävs innan matchen slutar"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1493 msgstr "Rangordning"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1500 msgid "Race for fastest time."
1501 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1508 msgid "Score as many frags as you can"
1509 msgstr "Få så många frags du kan"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1512 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1513 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1522 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1523 msgstr "Antal poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1530 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1531 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1539 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1540 "freeze all enemies to win"
1542 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1543 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1550 msgid "Survive against waves of monsters"
1551 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1554 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1555 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1562 msgid "Gather all the keys to win the round"
1563 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1570 msgid "^1You have no more lives left"
1571 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1574 msgid "Last Man Standing"
1575 msgstr "Last Man Standing"
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1578 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1579 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1586 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1587 msgstr "Tävla om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1595 msgid "How much score is needed before the match will end"
1596 msgstr "Hur mycket poäng som behövs för att matchen ska sluta"
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1603 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1604 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1611 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1612 msgstr "Antal mål som krävs innan matchen slutar"
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1615 msgid "Ball Stealer"
1616 msgstr "Bollstjälare"
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1619 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1620 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1627 msgid "Personal best"
1628 msgstr "Personligt bästa"
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1632 msgstr "Serverns bästa"
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1639 msgid "Race against other players to the finish line"
1640 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:16
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:22
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1655 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1663 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1664 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1667 msgid "Team Deathmatch"
1668 msgstr "Team Deathmatch"
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1671 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1675 msgid "Team Keepaway"
1678 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1680 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1682 msgstr "Tävla med ditt lag om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1686 msgstr "Team Mayhem"
1688 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1692 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1696 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1700 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1704 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1705 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1709 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1711 msgstr "Liten rustning"
1713 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1714 msgid "Medium armor"
1715 msgstr "Medelstor rustning"
1717 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1719 msgstr "Stor rustning"
1721 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1723 msgstr "Megarustning"
1725 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1726 msgid "Small health"
1727 msgstr "Liten hälsa"
1729 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1730 msgid "Medium health"
1731 msgstr "Medelstor hälsa"
1733 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1737 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1741 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1742 #: qcsrc/common/util.qc:263
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1747 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1751 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1752 msgid "Fuel regenerator"
1753 msgstr "Bensinregenerator"
1755 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1757 msgstr "Bensinregen"
1759 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1761 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1762 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1764 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1769 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1770 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1771 msgstr "Antal fraggningar som krävs innan matchen tar slut"
1773 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1774 msgid "It's your turn"
1775 msgstr "Det är din tur"
1777 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1782 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1786 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1787 msgid "Current Game"
1788 msgstr "Nuvarande Spel"
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1799 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1804 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1809 msgid "Minigame message"
1810 msgstr "Minispelmeddelande"
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1820 msgstr "Spelet är slut!"
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1823 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1824 msgstr "Bra jobbat! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1833 msgid "You are spectating"
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1837 msgid "Better luck next time!"
1838 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1841 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1842 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1845 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1846 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1849 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1850 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1853 msgid "Push the boulders onto the targets"
1854 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1874 msgid "Connect Four"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1884 msgid "%s^7 won the game!"
1885 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1897 msgid "You lost the game!"
1898 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1911 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1912 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1918 msgid "Click on the game board to place your piece"
1919 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1922 msgid "Nine Men's Morris"
1923 msgstr "Nine Men's Morris"
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1927 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1929 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1933 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1934 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1937 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1938 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1950 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1952 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1956 msgstr "Börja Matchen"
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1959 msgid "Add AI player"
1960 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1963 msgid "Remove AI player"
1964 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1972 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1973 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1979 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1980 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1984 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1985 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1990 msgstr "Nästa Match"
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1993 msgid "Peg Solitaire"
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1997 msgid "All pieces cleared!"
1998 msgstr "All pjäser tömda!"
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2001 msgid "Remaining pieces:"
2002 msgstr "Återstående pjäser:"
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2006 msgid "Pieces left: %s"
2007 msgstr "Bitar kvar: %s"
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2010 msgid "No more valid moves"
2011 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2014 msgid "Well done, you win!"
2015 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2018 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2019 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2025 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2026 msgid "Single Player"
2029 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2041 msgstr "Magisk spik"
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2048 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2049 msgid "Spider attack"
2050 msgstr "Spindelattack"
2052 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2056 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2061 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2062 msgid "Wyvern attack"
2063 msgstr "Wyvern-attack"
2065 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2093 msgstr "Funktionshinder"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2132 msgid "Draw damage numbers"
2133 msgstr "Rita skadenummer"
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2136 msgid "Font size minimum:"
2137 msgstr "Minimal storlek på typsnitt:"
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2140 msgid "Font size maximum:"
2141 msgstr "Maximal storlek på typsnitt:"
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2153 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2154 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2159 msgid "off-hand hook"
2160 msgstr "av-handskrok"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2164 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2165 msgstr "^3änterhake^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2168 msgid "Vaporizer ammo"
2169 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2177 msgid "Napalm grenade"
2178 msgstr "Napalmgranat"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2185 msgid "Translocate grenade"
2186 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2189 msgid "Spawn grenade"
2190 msgstr "Skapningsgranat"
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2193 msgid "Heal grenade"
2194 msgstr "Läkningsgranat"
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2197 msgid "Monster grenade"
2198 msgstr "Monstergranat"
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2201 msgid "Entrap grenade"
2202 msgstr "Fångningsgranat"
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2205 msgid "Veil grenade"
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2210 msgid "drop weapon / throw nade"
2211 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2215 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2216 msgstr "^3granater^8 är påslagna, tryck ^3%s^8 för att använda dem"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2224 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2225 msgstr "^3av-handsblaster^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2228 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2229 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2232 msgid "Overkill MachineGun"
2233 msgstr "Overkill Kulspruta"
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2236 msgid "Overkill Nex"
2237 msgstr "Overkill Nex"
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2240 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2241 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2244 msgid "Overkill Shotgun"
2245 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2250 msgid "Invisibility"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2276 msgid "Spawn Shield"
2277 msgstr "Skapningssköld"
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2284 msgid "Superweapons"
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2309 msgstr "Återupllivar"
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2317 msgstr "Kontrollpunkt"
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2343 msgid "Flag carrier"
2344 msgstr "Flaggbärare"
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2347 msgid "Enemy carrier"
2348 msgstr "Fiendebärare"
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2351 msgid "Dropped flag"
2352 msgstr "Släppte flagga"
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2375 msgid "Return flag here"
2376 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2386 msgid "Control point"
2387 msgstr "Kontrollpunkt"
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2391 msgstr "Släppte nyckel"
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2399 msgstr "Nyckelbärare"
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2415 msgid "Ball carrier"
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2445 msgstr "Inkräktare!"
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2453 msgid "%s needing help!"
2454 msgstr "%s behöver hjälp!"
2456 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2457 msgid "^1Server notices:"
2458 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2461 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2465 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2467 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2471 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2475 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2479 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2484 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2485 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2490 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2491 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2493 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2494 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2498 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2499 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2503 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2504 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2509 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2510 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2512 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2513 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2516 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2517 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2520 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2521 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2524 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2525 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2528 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2529 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2532 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2533 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2536 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2537 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2541 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2544 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2545 "återlämnades till basen"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2548 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2550 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2555 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2558 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2559 "och återlämnade sig själv"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2564 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2566 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2570 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2571 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2574 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2575 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2579 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2580 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2584 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2585 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2589 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2590 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2594 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2595 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2600 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2601 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2606 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2607 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2610 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2611 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2614 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2616 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2620 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2621 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2624 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2625 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2628 msgid "^F2Match is restarting..."
2629 msgstr "^F2Matchen startar om..."
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2633 msgid "^F4Countdown stopped!"
2634 msgstr "^F4Nedräkning stoppad!"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2663 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2688 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2708 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2718 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2728 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2738 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2744 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2746 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2751 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2752 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2756 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2757 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2761 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2762 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2766 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2767 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2771 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2773 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2778 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2780 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2785 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2786 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2790 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2791 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2795 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2797 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2801 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2802 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2806 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2807 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2811 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2812 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2816 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2821 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2826 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2831 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2836 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2841 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2846 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2851 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2856 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2861 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2866 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2871 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2876 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2881 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2886 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1s inälvor blev utåt av en Golem%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2891 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 blev krossad av en Golem%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2896 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 blev zappad till döds av en Golem%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2901 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2906 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2911 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2916 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2922 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2928 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2930 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2935 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2940 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2945 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2950 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2955 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2956 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2960 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2965 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2970 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2975 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2980 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2985 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2990 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2995 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3000 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3005 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3010 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3015 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3020 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3025 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3030 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3035 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3040 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3045 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3050 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3055 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3060 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3065 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3070 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3075 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3080 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3085 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3090 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3095 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3100 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3105 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3106 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3110 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3111 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3115 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3120 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3121 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3125 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3126 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3130 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3131 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3135 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3136 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3140 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3141 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3145 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3146 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3151 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3152 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3156 msgid "^BGRound tied"
3157 msgstr "^BGOmgång lika"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3161 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3162 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3166 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3167 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3171 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3172 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3176 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3177 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3182 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3183 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3188 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3189 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3194 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3195 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3200 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3201 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3206 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3207 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3212 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3213 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3218 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3219 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3224 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3225 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3229 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3230 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3234 msgid "^BG%s^F3 connected"
3235 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3239 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3240 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3244 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3245 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3250 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3251 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3256 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3257 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3261 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3262 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3266 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3267 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3271 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3272 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3276 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3278 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3282 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3283 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3287 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3288 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3292 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3293 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3296 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3297 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3300 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3301 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3305 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3306 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3310 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3311 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3315 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3316 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3320 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3321 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3324 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3325 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3328 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3329 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3333 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3334 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3338 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3339 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3343 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3344 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3348 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3349 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3353 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3354 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3358 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3359 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3363 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3365 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3370 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3371 "spectators aren't allowed at the moment."
3373 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3378 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3379 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3383 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3388 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3389 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3393 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3394 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3398 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3399 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3403 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3404 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3408 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3409 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3413 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3414 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3418 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3419 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3424 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3427 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3428 "och kommer att förloras."
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3433 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3436 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3441 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3442 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3447 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3450 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3454 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3455 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3460 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3461 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3463 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3464 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3468 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3469 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3473 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3478 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3482 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3483 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3486 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3487 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3492 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3495 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3500 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3501 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3506 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3507 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3509 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3510 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3515 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3516 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3520 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3521 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3525 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3535 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3536 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Arc-boltar"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3540 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3545 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3546 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3550 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3555 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3560 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3565 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3570 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3571 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3575 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3580 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3582 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3586 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3591 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3592 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3596 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3597 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3601 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3606 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3611 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3612 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3616 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3617 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3621 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3626 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3631 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3632 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3636 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3637 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3641 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3642 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3646 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3652 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3657 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3658 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3662 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3667 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3673 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3674 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3678 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3683 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3684 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3688 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3689 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3693 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3698 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3699 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3703 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3704 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3708 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3709 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3714 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3716 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3721 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3722 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3726 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3727 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3732 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3735 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3741 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3743 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3748 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3750 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3756 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3758 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3763 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3764 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3768 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3769 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3773 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3774 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3778 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3779 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3783 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3784 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3788 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3789 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3793 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3794 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3798 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3799 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3803 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3804 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3808 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3809 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3813 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3814 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3818 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3819 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3823 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3824 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3828 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3829 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3833 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3834 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3838 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3839 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3843 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3844 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3847 msgid "^F4You are now alone!"
3848 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3851 msgid "^BGYou are attacking!"
3852 msgstr "^BGDu attackerar!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3855 msgid "^BGYou are defending!"
3856 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3860 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3861 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3865 msgid "%s players are needed for this match."
3866 msgstr "%s spelare behövs för denna matchen."
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3873 msgid "^BGGame starts in"
3874 msgstr "^BGSpelet startar om"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3878 msgid "^BGRound %s starts in"
3879 msgstr "^BGOmgång %s startar om"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3882 msgid "^F4Round cannot start"
3883 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3886 msgid "^F2Don't camp!"
3887 msgstr "^F2Kampa inte!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3891 "^BGYou are now free.\n"
3892 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3893 "^BGif you think you will succeed."
3895 "^BGDu är nu fri.\n"
3896 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3897 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3900 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3901 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3905 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3906 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3907 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3909 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3910 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3911 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3914 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3915 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3918 msgid "^BGYou captured the flag!"
3919 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3923 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3924 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3928 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3929 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3933 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3934 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3938 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3939 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3943 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3944 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3948 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3949 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3953 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3954 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3958 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3959 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3963 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3964 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3967 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3968 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3971 msgid "^BGYou got the flag!"
3972 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3976 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3977 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3981 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3982 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3986 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3987 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3991 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3992 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3997 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3998 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4003 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4004 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4008 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4009 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4013 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4014 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4018 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4019 msgstr "^BG%sFienden^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4023 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4024 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4028 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4029 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4033 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4034 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4038 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4039 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4043 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4044 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4048 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4049 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4052 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4053 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4056 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4057 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4060 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4061 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4065 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4066 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4072 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4073 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4077 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4078 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4084 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4085 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4089 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4090 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4094 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4095 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4099 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4100 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4104 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4105 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4109 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4110 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4114 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4115 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4119 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4120 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4124 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4125 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4129 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4130 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4133 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4134 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4139 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4140 "You are now on: %s"
4142 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4146 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4147 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4150 msgid "^K1Die camper!"
4151 msgstr "^K1Dö kampare!"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4154 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4155 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4158 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4159 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4163 msgid "^K1You were %s"
4164 msgstr "^K1Du blev %s"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4167 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4168 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4171 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4172 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4175 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4176 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4179 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4180 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4183 msgid "^K1You fragged yourself!"
4184 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4187 msgid "^K1You need to be more careful!"
4188 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4191 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4192 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4195 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4196 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4199 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4200 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4203 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4204 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4207 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4208 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4211 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4212 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4215 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4216 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4219 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4220 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4223 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4224 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4227 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4228 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4231 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4232 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4235 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4236 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4239 msgid "^K1You need to preserve your health"
4240 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4243 msgid "^K1You became a shooting star!"
4244 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4247 msgid "^K1You melted away in slime!"
4248 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4251 msgid "^K1You committed suicide!"
4252 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4255 msgid "^K1You ended it all!"
4256 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4259 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4260 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4264 msgid "^BGYou are now on: %s"
4265 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4268 msgid "^K1You died in an accident!"
4269 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4272 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4273 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4276 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4277 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4280 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4281 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4284 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4285 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4288 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4289 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4292 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4293 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4296 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4297 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4300 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4301 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4304 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4305 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4308 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4309 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4312 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4313 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4316 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4317 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4320 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4321 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4324 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4325 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4328 msgid "^K1Watch your step!"
4329 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4333 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4334 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4338 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4339 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4343 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4344 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4348 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4349 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4354 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4356 "^K1Sluta stå still!\n"
4357 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4362 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4364 "^K1Sluta stå still!\n"
4365 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4369 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4370 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4374 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4375 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4378 msgid "^BGDoor unlocked!"
4379 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4383 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4384 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4388 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4389 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4392 msgid "^K3You revived yourself"
4393 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4397 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4398 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4402 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4403 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4406 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4407 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4410 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4411 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4414 msgid "^K1You froze yourself"
4415 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4418 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4419 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4423 msgid "^K1A %s has arrived!"
4424 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4427 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4428 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4431 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4432 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4436 "^K1No spawnpoints available!\n"
4437 "Hope your team can fix it..."
4439 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4440 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4445 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4446 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4448 "^K1Du kan inte gå med spelet just nu.\n"
4449 "Matchen är begränsad till ^F2%s^BG spelare."
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4453 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4454 "can play minigames"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4458 msgid "^BGYou picked up the ball"
4459 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4462 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4467 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4468 "Help the key carriers to meet!"
4470 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4471 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4475 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4476 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4478 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4483 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4484 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4486 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4487 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4490 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4491 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4494 msgid "^BGScanning frequency range..."
4495 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4498 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4499 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4502 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4503 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4506 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4507 msgstr "^BGLedare kan nu ses av fiender på radar!"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4512 "^BGWaiting for players to join...\n"
4513 "Need active players for: %s"
4515 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4516 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4520 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4521 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4524 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4525 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4528 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4529 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4532 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4533 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4536 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4537 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4541 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4542 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4547 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4548 "Next weapon: ^F1%s"
4550 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4551 "Nästa vapen: ^F1%s"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4555 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4556 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4560 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4561 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4564 msgid "^BGYou captured a control point"
4565 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4569 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4570 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4573 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4574 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4577 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4578 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4582 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4583 "^F2Capture some control points to unshield it"
4585 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4586 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4589 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4590 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4594 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4595 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4597 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4598 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4602 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4603 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4607 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4608 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4612 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4613 "Keep fragging until we have a winner!"
4615 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4616 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4620 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4621 "Keep scoring until we have a winner!"
4623 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4624 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4628 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4630 "Generators are now decaying.\n"
4631 "The more control points your team holds,\n"
4632 "the faster the enemy generator decays"
4634 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4636 "Generatorer förfaller nu.\n"
4637 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4638 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4643 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4644 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4646 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4647 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4650 msgid "^K1In^BG-portal created"
4651 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4654 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4655 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4658 msgid "^F1Portal creation failed"
4659 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4662 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4663 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4666 msgid "^F2Strength has worn off"
4667 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4670 msgid "^F2Shield surrounds you"
4671 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4674 msgid "^F2Shield has worn off"
4675 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4678 msgid "^F2You are on speed"
4679 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4682 msgid "^F2Speed has worn off"
4683 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4686 msgid "^F2You are invisible"
4687 msgstr "^F2Du är osynlig"
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4690 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4691 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4695 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4696 "banned in this server"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4700 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4701 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4704 msgid "^BGSequence completed!"
4705 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4708 msgid "^BGThere are more to go..."
4709 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4713 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4714 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4717 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4718 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4721 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4722 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4725 msgid "^F2You now have a superweapon"
4726 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4730 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4735 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4739 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4740 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4743 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4744 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4747 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4748 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4751 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4752 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4755 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4756 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4759 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4760 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4763 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4764 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4768 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4769 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4773 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4774 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4778 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4779 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4783 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4786 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4790 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4791 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4795 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4799 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4825 msgstr "släpp flagga"
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4829 msgstr "kasta granat"
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4833 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4834 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4838 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4839 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4842 msgid "TRIPLE FRAG! "
4843 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4847 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4848 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4852 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4853 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4861 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4862 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4866 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4867 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4875 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4876 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4880 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4881 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4885 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4889 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4890 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4894 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4895 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4899 msgstr "BERSERKER! "
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4903 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4904 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4908 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4909 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4917 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4918 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4922 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4923 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4926 msgid "ARMAGEDDON! "
4927 msgstr "ARMAGEDDON! "
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4931 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4932 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4936 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4937 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4943 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4946 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4959 msgid "%d score spree! "
4960 msgstr "%d poäng i rad! "
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4964 msgid "%d frag spree! "
4965 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4968 msgid "First blood! "
4969 msgstr "Första blodet! "
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4972 msgid "First score! "
4973 msgstr "Första poängen! "
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4976 msgid "First casualty! "
4977 msgstr "Första död! "
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4980 msgid "First victim! "
4981 msgstr "Första offret! "
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4985 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4986 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4990 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4991 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4995 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4996 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4998 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5000 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5001 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
5003 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5005 msgid ", ending their %d frag spree"
5006 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
5008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5010 msgid ", ending their %d score spree"
5011 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
5013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5015 msgid ", losing their %d frag spree"
5016 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
5018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5020 msgid ", losing their %d score spree"
5021 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
5023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5052 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5056 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5060 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5064 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5068 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5072 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5076 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5080 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5084 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5085 msgid "GENERATOR^Red"
5088 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5089 msgid "GENERATOR^Blue"
5092 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5093 msgid "GENERATOR^Yellow"
5096 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5097 msgid "GENERATOR^Pink"
5100 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5102 msgid "%s under attack!"
5103 msgstr "%s under attack!"
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5110 msgid "eWheel Turret"
5111 msgstr "eWheel-Turret"
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5126 msgid "Fusion Reactor"
5127 msgstr "Fusionsreaktor"
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5130 msgid "Hellion Missile Turret"
5131 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5138 msgid "Hunter-Killer Turret"
5139 msgstr "Jaktmördare-Turret"
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5142 msgid "Hunter-Killer"
5143 msgstr "Jaktmördare"
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5146 msgid "Machinegun Turret"
5147 msgstr "Kulsprute-Turret"
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5153 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5155 msgstr "MLRS-Turret"
5157 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5161 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5162 msgid "Phaser Cannon"
5163 msgstr "Phaser-Kanon"
5165 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5169 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5170 msgid "Plasma Cannon"
5171 msgstr "Plasma-kanon"
5173 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5175 msgstr "Dubbelplasma"
5177 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5178 msgid "Dual Plasma Cannon"
5179 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
5181 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5182 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5186 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5187 msgid "Walker Turret"
5188 msgstr "Walker-Turret"
5190 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5194 #: qcsrc/common/util.qc:248
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5199 #: qcsrc/common/util.qc:249
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5204 #: qcsrc/common/util.qc:250
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5207 msgstr "Nya Leksaker"
5209 #: qcsrc/common/util.qc:251
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5214 #: qcsrc/common/util.qc:252
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5216 msgid "Rocket Flying"
5217 msgstr "Racketflygning"
5219 #: qcsrc/common/util.qc:253
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5221 msgid "Invincible Projectiles"
5222 msgstr "Osynliga Projektiler"
5224 #: qcsrc/common/util.qc:254
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5227 msgstr "Låg gravitation"
5229 #: qcsrc/common/util.qc:255
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5234 #: qcsrc/common/util.qc:256
5238 #: qcsrc/common/util.qc:257
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5243 #: qcsrc/common/util.qc:258
5244 msgid "Melee only Arena"
5245 msgstr "Bara närstrid-Arena"
5247 #: qcsrc/common/util.qc:260
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5252 #: qcsrc/common/util.qc:261
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5254 msgid "Weapons stay"
5255 msgstr "Vapen stannar"
5257 #: qcsrc/common/util.qc:262
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5260 msgstr "Blodförlust"
5262 #: qcsrc/common/util.qc:264
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5267 #: qcsrc/common/util.qc:265
5271 #: qcsrc/common/util.qc:266
5273 msgstr "Inga powerups"
5275 #: qcsrc/common/util.qc:267
5279 #: qcsrc/common/util.qc:268
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5281 msgid "Touch explode"
5282 msgstr "Rörning exploderar"
5284 #: qcsrc/common/util.qc:269
5285 msgid "Wall jumping"
5286 msgstr "Vägghoppning"
5288 #: qcsrc/common/util.qc:270
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5290 msgid "No start weapons"
5291 msgstr "Inga startvapen"
5293 #: qcsrc/common/util.qc:271
5297 #: qcsrc/common/util.qc:272
5298 msgid "Offhand blaster"
5299 msgstr "Av-handsblaster"
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5314 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5315 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5318 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5319 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5442 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5504 msgstr "PRINTSCREEN"
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5556 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5576 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5581 msgstr "HÖGER_THUMB"
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5585 msgid "LEFT_SHOULDER"
5586 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5590 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5595 msgid "LEFT_TRIGGER"
5596 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5600 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5601 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5605 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5606 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5610 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5611 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5615 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5616 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5620 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5621 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5625 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5626 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5630 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5631 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5635 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5636 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5640 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5641 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5654 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5659 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5664 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5669 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5674 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5677 msgstr "Tryck på %s"
5679 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5680 msgid "No right gunner!"
5681 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5683 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5684 msgid "No left gunner!"
5685 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5687 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5691 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5695 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5696 msgid "Racer cannon"
5697 msgstr "Racer-kanon"
5699 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5703 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5704 msgid "Raptor cannon"
5705 msgstr "Raptor-kanon"
5707 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5711 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5712 msgid "Raptor flare"
5713 msgstr "Raptorfloss"
5715 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5731 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5735 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5743 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5747 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5748 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5749 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5751 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5753 msgid "Grappling Hook"
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5769 msgid "Port-O-Launch"
5770 msgstr "Port-O-Launch"
5772 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5776 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5777 msgid "T.A.G. Seeker"
5778 msgstr "T.A.G. Seeker"
5780 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5784 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5788 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5793 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5797 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5803 msgid "CI_DEC^%s years"
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5808 msgid "CI_ZER^%d years"
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5813 msgid "CI_FIR^%d year"
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5818 msgid "CI_SEC^%d years"
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5823 msgid "CI_THI^%d years"
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5828 msgid "CI_MUL^%d years"
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5833 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5838 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5843 msgid "CI_FIR^%d week"
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5848 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5853 msgid "CI_THI^%d weeks"
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5858 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5863 msgid "CI_DEC^%s days"
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5868 msgid "CI_ZER^%d days"
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5873 msgid "CI_FIR^%d day"
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5878 msgid "CI_SEC^%d days"
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5883 msgid "CI_THI^%d days"
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5888 msgid "CI_MUL^%d days"
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5893 msgid "CI_DEC^%s hours"
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5898 msgid "CI_ZER^%d hours"
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5903 msgid "CI_FIR^%d hour"
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5908 msgid "CI_SEC^%d hours"
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5913 msgid "CI_THI^%d hours"
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5918 msgid "CI_MUL^%d hours"
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5923 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5928 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5933 msgid "CI_FIR^%d minute"
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5938 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5943 msgid "CI_THI^%d minutes"
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5948 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5953 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5954 msgstr "%s sekunder"
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5958 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5959 msgstr "%d sekunder"
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5963 msgid "CI_FIR^%d second"
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5968 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5969 msgstr "%d sekunder"
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5973 msgid "CI_THI^%d seconds"
5974 msgstr "%d sekunder"
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5978 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5979 msgstr "%d sekunder"
5981 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5986 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5991 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5996 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6001 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6002 msgid "No description"
6003 msgstr "Ingen beskrivning"
6005 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6007 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6008 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
6010 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6012 msgid "%02d:%02d:%02d"
6013 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6015 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6020 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6029 msgstr "Grundteamet"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6032 msgid "Extended Team"
6033 msgstr "Utökade Teamet"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6056 msgid "Level Design"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6060 msgid "Music / Sound FX"
6061 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6068 msgid "Marketing / PR"
6069 msgstr "Maknadsföring / PR"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6080 msgid "Engine Additions"
6081 msgstr "Motortillägg"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6088 msgid "Other Active Contributors"
6089 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6093 msgstr "Översättare"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6097 msgstr "Österrikiska"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6108 msgid "Chinese (China)"
6109 msgstr "Kinesiska (Kina)"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6112 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6116 msgid "Chinese (Taiwan)"
6117 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6125 msgstr "Nederländska"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6128 msgid "English (Australia)"
6129 msgstr "Engelska (Australien)"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6185 msgstr "Portugisiska"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6188 msgid "Portuguese (Brazil)"
6189 msgstr "Portugisiska (Brazilien)"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6220 msgid "Past Contributors"
6221 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6224 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6225 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6228 msgid "will not be saved"
6229 msgstr "kommer ej att sparas"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6232 msgid "will be saved to config.cfg"
6233 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6240 msgid "engine setting"
6241 msgstr "motorinställning"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6245 msgstr "endast läsbar"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6261 msgid "The Xonotic credits"
6262 msgstr "Xonotic tack till"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6266 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6267 "player name to get started. You can change these options later through the "
6270 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6271 "spelarnamn för att komma igång. Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6281 msgid "Name under which you will appear in the game"
6282 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6285 msgid "Text language:"
6286 msgstr "Ställ in språk:"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6289 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6291 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6299 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6302 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6305 msgid "Save settings"
6306 msgstr "Spara inställningar"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6324 msgid "Restart level"
6325 msgstr "Börja om nivå"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6344 msgstr "Inställningar"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6365 msgid "Ammunition display:"
6366 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6369 msgid "Show only current ammo type"
6370 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6374 msgid "Noncurrent alpha:"
6375 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6379 msgid "Noncurrent scale:"
6380 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6385 msgstr "Justera ikon:"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6413 msgstr "Ammunutionspanel"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6417 msgid "Message duration:"
6418 msgstr "Meddelandets varaktighet:"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6423 msgstr "Tona ut efter:"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6426 msgid "Flip messages order"
6427 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6431 msgid "Text alignment:"
6432 msgstr "Textplacering:"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6442 msgstr "Typsnittets skala:"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6445 msgid "Bold font scale:"
6446 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6449 msgid "Centerprint Panel"
6450 msgstr "Centerutskiftspanel"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6453 msgid "Chat entries:"
6454 msgstr "Chattens poster:"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6458 msgstr "Chattens storlek:"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6461 msgid "Chat lifetime:"
6462 msgstr "Chattens visningstid:"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6465 msgid "Chat beep sound"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6473 msgid "Engine info:"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6477 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6478 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6481 msgid "Engine Info Panel"
6482 msgstr "Motorinfopanel"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6485 msgid "Combine health and armor"
6486 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6491 msgid "Enable status bar"
6492 msgstr "Aktivera statusfältet"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6496 msgid "Status bar alignment:"
6497 msgstr "Statusfältets placering:"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6515 msgid "Icon alignment:"
6516 msgstr "Ikon placering:"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6519 msgid "Flip health and armor positions"
6520 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6523 msgid "Health/Armor Panel"
6524 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6527 msgid "Info messages:"
6528 msgstr "Info meddelanden:"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6532 msgstr "Vänd placering"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6535 msgid "Info Messages Panel"
6536 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6555 msgid "Enable spectating"
6556 msgstr "Slå på åskådning"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6559 msgid "Enable even playing in warmup"
6560 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6567 msgid "Text/icon ratio:"
6568 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6571 msgid "Hide spawned items"
6572 msgstr "Dölj skapade saker"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6575 msgid "Hide big armor and health"
6576 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6579 msgid "Dynamic size"
6580 msgstr "Dynamisk storlek"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6583 msgid "Items Time Panel"
6584 msgstr "Tidpanel För Saker"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6587 msgid "Mod Icons Panel"
6588 msgstr "Modikonspanel"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6591 msgid "Notifications:"
6592 msgstr "Notifikationer:"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6595 msgid "Also print notifications to the console"
6596 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6599 msgid "Flip notify order"
6600 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6603 msgid "Entry lifetime:"
6604 msgstr "Posts visningstid:"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6607 msgid "Entry fadetime:"
6608 msgstr "Posts uttoning:"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6611 msgid "Notification Panel"
6612 msgstr "Notifikationspanel"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6625 msgid "Enable even observing"
6626 msgstr "Slå på även under observering"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6630 msgid "Enable only in Race/CTS"
6631 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6640 msgstr "Vänsterplacerad"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6645 msgstr "Högerplacerad"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6648 msgid "Inward align"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6652 msgid "Outward align"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6656 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6657 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6664 msgid "Include vertical speed"
6665 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6668 msgid "Show speed unit"
6669 msgstr "Visa hastighetsenhet"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6673 msgstr "Topphastighet"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6676 msgid "Acceleration:"
6677 msgstr "Acceleration:"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6680 msgid "Include vertical acceleration"
6681 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6684 msgid "Physics Panel"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6688 msgid "Pickup messages:"
6689 msgstr "Meddelanden för upplockning:"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6693 msgstr "Visa timer:"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6715 msgid "Icon size scale:"
6716 msgstr "Storlek på ikoner:"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6719 msgid "Pickup Panel"
6720 msgstr "Upplockningspanel"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6723 msgid "Powerups Panel"
6724 msgstr "Powerups-Panel"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6728 msgid "Always enable"
6729 msgstr "Slå alltid på"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6732 msgid "Forced aspect:"
6733 msgstr "Fast aspekt:"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6736 msgid "Pressed Keys Panel"
6737 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6740 msgid "Quick Menu Panel"
6741 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6744 msgid "Race Timer Panel"
6745 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6748 msgid "Enable in team games"
6749 msgstr "Slå på i lagspel"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6809 msgid "Always zoomed"
6810 msgstr "Alltid inzoomad"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6813 msgid "Never zoomed"
6814 msgstr "Aldrig inzoomad"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6846 msgid "StrafeHUD mode:"
6847 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6850 msgid "View angle centered"
6851 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6854 msgid "Velocity angle centered"
6855 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6858 msgid "StrafeHUD style:"
6859 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6866 msgid "progress bar"
6867 msgstr "förloppsindikator"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6882 msgid "Center panel"
6883 msgstr "Centrera panel"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6886 msgid "Reset colors"
6887 msgstr "Nollställ färger"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6891 msgstr "Strafe-bar:"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6894 msgid "Angle indicator:"
6895 msgstr "Vinkelindikator:"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6910 msgstr "Översvängning:"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6913 msgid "Switch indicator:"
6914 msgstr "Växelindikator:"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6917 msgid "Best angle indicator:"
6918 msgstr "Indikator för bästa vinkel:"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6921 msgid "StrafeHUD Panel"
6922 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6929 msgid "Show elapsed time"
6930 msgstr "Visa förfluten tid"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6933 msgid "Secondary timer:"
6934 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6945 msgid "Alpha after voting:"
6946 msgstr "Alfa efter röstning:"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6950 msgstr "Röstningspanel"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6953 msgid "Fade out after:"
6954 msgstr "Tona ut efter:"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6962 msgid "Fade effect:"
6963 msgstr "Uttoningseffekt:"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6982 msgid "Weapon icons:"
6983 msgstr "Vapenikoner:"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6986 msgid "Show only owned weapons"
6987 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6990 msgid "Show weapon ID as:"
6991 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7006 msgid "Weapon ID scale:"
7007 msgstr "Vapen-ID skala:"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7010 msgid "Show Accuracy"
7011 msgstr "Visa Noggrannhet"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7015 msgstr "Visa Ammunition"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7018 msgid "Ammo bar alpha:"
7019 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7022 msgid "Ammo bar color:"
7023 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7026 msgid "Weapons Panel"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7055 msgid "Save current skin"
7056 msgstr "Spara nuvarande skinn"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7059 msgid "Panel background defaults:"
7060 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7067 msgid "Border size:"
7068 msgstr "Ramstorlek:"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7073 msgstr "Lagets färg:"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7076 msgid "Test team color in configure mode"
7077 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7088 msgid "DOCK^Disabled"
7089 msgstr "Inaktiverad"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7104 msgid "Grid settings:"
7105 msgstr "Rutnätsinställningar:"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7108 msgid "Snap panels to grid"
7109 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7113 msgstr "Rutnätsstorlek:"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7125 msgstr "Mittenlinje"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7130 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7131 "vertical lines by editing %s in the console"
7133 "Visa en vertikal mittenlinje för att hjälpa med att justera paneler. Det är "
7134 "möjligt att visa mer vertikala linjer genom att ändra %s i konsolen"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7138 msgstr "Lämna inställningar"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7141 msgid "Panel HUD Setup"
7142 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7158 msgid "Move target:"
7159 msgstr "Flytta måltavla:"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7171 msgstr "Skapningspunkt"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7175 msgstr "Ingen rörelse"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7184 msgstr "Sätt skinn:"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7187 msgid "Monster Tools"
7188 msgstr "Monsterverktyg"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7191 msgid "Find servers to play on"
7192 msgstr "Hitta servrar att spela på"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7195 msgid "Host your own game"
7196 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7204 msgstr "Flerspelarläge"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7208 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7211 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
7212 "spelarinställningar"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7220 msgstr "Standardinställning"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7236 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7237 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7245 msgid "TIMLIM^Default"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7254 msgid "TIMLIM^Infinite"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7274 msgid "Player slots:"
7275 msgstr "Spelarplatser:"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7279 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7282 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7283 "server på samma gång"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7286 msgid "Number of bots:"
7287 msgstr "Antal bottar:"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7290 msgid "Amount of bots on your server"
7291 msgstr "Antal bottar på din server"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7295 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7298 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7299 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7303 msgstr "Botliknande"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7310 msgid "You will win"
7311 msgstr "Du kommer att vinna"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7315 msgstr "Du kan vinna"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7318 msgid "You might win"
7319 msgstr "Du kanske vinner"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7335 msgstr "Lönnmördare"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7343 msgstr "Gudliknande"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7347 msgstr "Mutatorer..."
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7350 msgid "Mutators and weapon arenas"
7351 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7359 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7360 "Delete to clear; Enter when done."
7362 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7363 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7367 msgstr "Lägg till visade"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7370 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7371 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7374 msgid "Remove shown"
7375 msgstr "Ta bort visade"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7378 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7379 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7383 msgstr "Lägg till alla"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7386 msgid "Add every available map to your selection"
7387 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7391 msgstr "Ta bort alla"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7394 msgid "Remove all the maps from your selection"
7395 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7398 msgid "Start multiplayer!"
7399 msgstr "Start flerspelarläge!"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7407 msgstr "Upphovsman:"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7423 msgid "Map Information"
7424 msgstr "Kartinformation"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7431 msgid "Gameplay mutators:"
7432 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7436 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7437 "directional key to dodge"
7439 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7440 "riktningstangent för att ducka"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7443 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7444 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7447 msgid "All players are almost invisible"
7448 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7452 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7455 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7456 "kartor som stödjer det"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7459 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7460 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7463 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7464 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7468 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7471 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7472 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7475 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7477 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7480 msgid "Weapon & item mutators:"
7481 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7484 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7486 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7490 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7493 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7498 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7499 "with the Electro primary fire"
7501 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7502 "orberna med Electrons primäreld"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7506 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7507 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7509 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7510 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7514 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7515 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7516 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7518 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7519 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7520 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7524 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7525 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7528 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7529 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7532 msgid "Regular (no arena)"
7533 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7537 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7538 "without weapon pickups"
7540 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7541 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7544 msgid "Weapon arenas:"
7545 msgstr "Vapenarenor:"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7548 msgid "Custom weapons"
7549 msgstr "Anpassade vapen"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7552 msgid "Most weapons"
7553 msgstr "De flesta vapen"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7560 msgid "Special arenas:"
7561 msgstr "Speciella arenor:"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7565 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7566 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7567 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7568 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7570 "Spelarna kommer at bara ges ett vapen som kommer att omedelbart döda "
7571 "motståndaren med ett enda skott. Om spelaren får slut på ammunition har de "
7572 "10 sekunder att hitta mer, annars dör dem. Sekundäreld gör ingen skada men "
7573 "är bra för att göra trickhopp."
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7577 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7578 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7579 "switch to another weapon."
7581 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7582 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7583 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7586 msgid "with blaster"
7587 msgstr "med blaster"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7590 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7591 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7598 msgid "SRVS^Categories"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7606 msgid "Show empty servers"
7607 msgstr "Visa tomma servrar"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7614 msgid "Show full servers that have no slots available"
7615 msgstr "Visa fulla servrar som inte har några platser tillgängliga"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7622 msgid "Show high latency servers"
7623 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7626 msgid "Reload the server list"
7627 msgstr "Ladda om serverlistan"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7635 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7637 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7650 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7651 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7655 msgid "No Terms of Service specified"
7656 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7666 msgstr "%d modifierad"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7673 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7674 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7677 msgid "N/A (auth library missing)"
7678 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7681 msgid "Not supported (can't connect)"
7682 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7685 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7686 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7689 msgid "Supported (will encrypt)"
7690 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7693 msgid "Supported (won't encrypt)"
7694 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7697 msgid "Requested (will encrypt)"
7698 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7701 msgid "Requested (won't encrypt)"
7702 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7705 msgid "Required (can't connect)"
7706 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7709 msgid "Required (will encrypt)"
7710 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7713 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7714 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7718 msgid "custom stats server"
7719 msgstr "egen statistikserver"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7723 msgid "stats disabled"
7724 msgstr "statistik avslagen"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7728 msgid "stats enabled"
7729 msgstr "statistik påslagen"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7738 msgid "Terms of Service"
7739 msgstr "Villkor för Tjänst"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7759 msgstr "Inställningar:"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7772 msgstr "Öppna platser:"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7776 msgstr "Kryptering:"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7791 msgid "Server Information"
7792 msgstr "Serverinformation"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7800 msgstr "Skärmdumpar"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7803 msgid "Music Player"
7804 msgstr "Musikspelare"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7807 msgid "Auto record demos"
7808 msgstr "Spela in demon automatiskt"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7815 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7816 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7823 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7824 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7828 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7829 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7834 msgstr "Koppla bort"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7837 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7839 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7846 msgid "MUSICPL^Add all"
7847 msgstr "Lägg till alla"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7850 msgid "Set as menu track"
7851 msgstr "Set som menyspår"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7854 msgid "Reset default menu track"
7855 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7862 msgid "Random order"
7863 msgstr "Slumpad ordning"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7866 msgid "MUSICPL^Stop"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7870 msgid "MUSICPL^Play"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7874 msgid "MUSICPL^Pause"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7878 msgid "MUSICPL^Prev"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7882 msgid "MUSICPL^Next"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7886 msgid "MUSICPL^Remove"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7890 msgid "MUSICPL^Remove all"
7891 msgstr "Ta bort alla"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7894 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7895 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7898 msgid "Open in the viewer"
7899 msgstr "Öppna i visaren"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7923 msgid "Apply immediately"
7924 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7935 msgid "Glowing color"
7936 msgstr "Glödande färger"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7939 msgid "Detail color"
7940 msgstr "Detaljfärger"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7947 msgid "Allow player statistics to track your client"
7948 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7951 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7952 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7955 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7956 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7959 msgid "Select language..."
7960 msgstr "Välj språk..."
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7963 msgid "Are you sure you want to quit?"
7964 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7967 msgid "Quit the game"
7968 msgstr "Avslut spelet"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7991 msgid "Set * as child"
7992 msgstr "Sätt * som barn"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7996 msgstr "Koppla till *"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7999 msgid "Detach from *"
8000 msgstr "Ta loss från *"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8003 msgid "Visual object properties for *:"
8004 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8011 msgid "Set color main:"
8012 msgstr "Sätt huvudfärg:"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8015 msgid "Set color glow:"
8016 msgstr "Set glödfärg:"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8023 msgid "Physical object properties for *:"
8024 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8027 msgid "Set material:"
8028 msgstr "Sätt material:"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8031 msgid "Set solidity:"
8032 msgstr "Set soliditet:"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8043 msgid "Set physics:"
8044 msgstr "Sätt fysik:"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8060 msgstr "Sätt skala:"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8064 msgstr "Sätt kraft:"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8068 msgstr "Ta förfodran över *"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8071 msgid "* object info"
8072 msgstr "* objektinfo"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8079 msgid "* attachment info"
8080 msgstr "* fästningsinfo"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8087 msgid "* is the object you are facing"
8088 msgstr "* är objektet du står inför"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8091 msgid "Sandbox Tools"
8092 msgstr "Sandlådeverktyg"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8119 msgid "Change the game settings"
8120 msgstr "Ändra spelinställningarna"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8131 msgid "VOL^Ambient:"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8163 msgid "New style sound attenuation"
8164 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8167 msgid "Mute sounds when not active"
8168 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8175 msgid "Sound output frequency"
8176 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8215 msgid "Number of channels for the sound output"
8216 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8251 msgid "Swap stereo output channels"
8252 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8255 msgid "Swap left/right channels"
8256 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8259 msgid "Headphone friendly mode"
8260 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8264 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8265 "stereo separation a bit for headphones)"
8267 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8268 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8271 msgid "Hit indication sound"
8272 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8275 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8276 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8283 msgid "Decrease pitch with more damage"
8284 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8291 msgid "Increase pitch with more damage"
8292 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8299 msgid "Chat message sound"
8300 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8307 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8308 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8311 msgid "Focus sounds"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8315 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8316 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8319 msgid "Time announcer:"
8320 msgstr "Tidsannonsör"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8323 msgid "WRN^Disabled"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8335 msgid "Automatic taunts:"
8336 msgstr "Automatisk håning:"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8339 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8340 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8351 msgid "Debug info about sounds"
8352 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8355 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8356 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8359 msgid "Reset key bindings"
8360 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8363 msgid "Quality preset:"
8364 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8391 msgid "PRE^Ultimate"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8395 msgid "Geometry detail:"
8396 msgstr "Geometridetaljer:"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8399 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8400 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8427 msgid "Player detail:"
8428 msgstr "Speldetaljer:"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8451 msgid "Texture resolution:"
8452 msgstr "Texturupplösning:"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8463 msgid "RES^Very low"
8464 msgstr "Väldigt låg"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8485 msgid "Avoid lossy texture compression"
8486 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8489 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8490 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8494 msgstr "Visa himmel"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8497 msgid "Show surfaces"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8502 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8503 "performance boost, but looks very ugly."
8505 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8506 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8509 msgid "Use lightmaps"
8510 msgstr "Använd ljuskartor"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8514 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8517 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8521 msgid "Deluxe mapping"
8522 msgstr "Deluxe-mappning"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8525 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8526 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8533 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8534 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8537 msgid "Offset mapping"
8538 msgstr "Mappförskjutning"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8542 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8543 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8545 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8546 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8549 msgid "Relief mapping"
8550 msgstr "Lättnadsmappning"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8554 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8556 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8560 msgid "Reflections:"
8561 msgstr "Reflektioner:"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8565 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8566 "with reflecting surfaces"
8568 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8569 "kartor med reflekterande ytor"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8572 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8573 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8592 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8593 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8596 msgid "Decals on models"
8597 msgstr "Dekaler på modeller"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8605 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8606 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8613 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8614 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8617 msgid "Damage effects:"
8618 msgstr "Skadeeffekter:"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8621 msgid "DMGFX^Disabled"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8633 msgid "Realtime dynamic lights"
8634 msgstr "Dynamiska ljus i realtid"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8638 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8639 msgstr "Temporära ljuskällor i realtid som explosioner, raketer och powerups"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8647 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8648 msgstr "Skuggor kastas av dynamiska ljus i realtid"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8651 msgid "Realtime world lights"
8652 msgstr "Världsljus i realtid"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8656 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8659 "Realtidsljuskällor inkluderade i vissa kartor. Kan ha en stor påverkan på "
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8663 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8664 msgstr "Skuggor kastade av världsljus i realtid"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8667 msgid "Use normal maps"
8668 msgstr "Använd normalkartor"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8672 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8673 "light with a bumpy surface"
8675 "Riktad skuggning av vissa texturer för att simulera interaktion av "
8676 "realtidsljus med en ojämn yta"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8679 msgid "Soft shadows"
8680 msgstr "Mjuka skuggor"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8683 msgid "Corona brightness:"
8684 msgstr "Ljusstyrka av korona:"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8687 msgid "Flare effects around certain lights"
8688 msgstr "Blosseffekt runt vissa ljus"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8691 msgid "Fade coronas according to visibility"
8692 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8695 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8696 msgstr "Koronauttoning genom ocklutionsförfrågningar"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8704 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8705 "pixels. Has a big impact on performance."
8707 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8708 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8711 msgid "Extra postprocessing effects"
8712 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8716 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8719 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8720 "användning av powerup"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8723 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8724 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8727 msgid "Motion blur:"
8728 msgstr "Rörelseoskärpa"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8735 msgid "Spawnpoint effects"
8736 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8739 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8740 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8749 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8750 "gives for better performance"
8752 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8753 "i tur ger bättre prestanda"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8756 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8757 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8760 msgid "No crosshair"
8761 msgstr "Inget sikte"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8770 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8773 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8786 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8787 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8790 msgid "Enable center crosshair dot"
8791 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8794 msgid "Use normal crosshair color"
8795 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8798 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8799 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8802 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8803 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8806 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8807 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8810 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8811 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8814 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8815 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8818 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8819 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8822 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8823 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8834 msgid "Fading speed:"
8835 msgstr "Uttoningshastighet:"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8838 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8839 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8842 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8843 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8846 msgid "Show team sizes:"
8847 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8851 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8852 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8854 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8855 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8862 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8863 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8866 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8867 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8870 msgid "Control transparency of the waypoints"
8871 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8876 msgstr "Storlek på typsnitt:"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8879 msgid "Edge offset:"
8880 msgstr "Kantförskutning:"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8883 msgid "Fade when near the crosshair"
8884 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8887 msgid "Display names instead of icons"
8888 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8904 msgstr "Uttoningshastighet:"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8907 msgid "Player Names"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8911 msgid "Show names above players"
8912 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8915 msgid "Max distance:"
8916 msgstr "Maxavstånd:"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8928 msgid "Only when near crosshair"
8929 msgstr "Endast medans nära siktet"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8932 msgid "Display health and armor"
8933 msgstr "Visa liv och rustning"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8937 msgstr "Hastighetsenhet:"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8940 msgid "Damage overlay:"
8941 msgstr "Skadeöverlagring:"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8945 msgstr "Dynamisk HUD"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8948 msgid "HUD moves around following player's movement"
8949 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8952 msgid "Shake the HUD when hurt"
8953 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8957 msgid "Enter HUD editor"
8958 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8965 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8966 msgstr "För att HUD-redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8969 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8970 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8973 msgid "Frag Information"
8974 msgstr "Fragginformation"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8977 msgid "Display information about killing sprees"
8978 msgstr "Visa information om mordvågor"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8981 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8982 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8985 msgid "Show spree information in centerprints"
8986 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8989 msgid "Show spree information in death messages"
8990 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8993 msgid "Sprees in info messages:"
8994 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8997 msgid "SPREES^Disabled"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9006 msgstr "Attackerare"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9013 msgid "Print on a seperate line"
9014 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9017 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9018 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9021 msgid "Add frag location to death messages when available"
9022 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9025 msgid "Gamemode Settings"
9026 msgstr "Inställningar För Spelläge"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9029 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9030 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9033 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9034 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9043 msgid "Display console messages in the top left corner"
9044 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9047 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9048 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9051 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9052 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9055 msgid "Powerup notifications"
9056 msgstr "Powerup-notifikationer"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9059 msgid "Weapon centerprint notifications"
9060 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9063 msgid "Weapon info message notifications"
9064 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9071 msgid "Respawn countdown sounds"
9072 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9075 msgid "Killstreak sounds"
9076 msgstr "Dödskampanjsljud"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9079 msgid "Achievement sounds"
9080 msgstr "Prestationsljud"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9084 msgstr "Meddelanden"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9091 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9092 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9095 msgid "Unavailable alpha:"
9096 msgstr "Otillgänglig alfa:"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9099 msgid "Unavailable color:"
9100 msgstr "Otillgänglig färg:"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9103 msgid "GHOITEMS^Black"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9107 msgid "GHOITEMS^Dark"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9111 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9115 msgid "GHOITEMS^Normal"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9119 msgid "GHOITEMS^Blue"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9128 msgid "Force player models to mine"
9129 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9132 msgid "Force player colors to mine"
9133 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9137 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9140 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9144 msgid "Except in team games"
9145 msgstr "Förutom i lagspel"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9148 msgid "Only in Duel"
9149 msgstr "Bara i Duell"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9152 msgid "Only in team games"
9153 msgstr "Bara i lagspel"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9156 msgid "In team games and Duel"
9157 msgstr "I lagspel och Duell"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9160 msgid "Body fading:"
9161 msgstr "Kroppstoning:"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9165 msgstr "Kroppsdelar:"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9188 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9189 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9192 msgid "1st person perspective"
9193 msgstr "Första-personsperkspektiv"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9196 msgid "Slide to third person upon death"
9197 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9200 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9201 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9204 msgid "Smooth the view while crouching"
9205 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9208 msgid "View waving while idle"
9209 msgstr "Visa viftning under stillastående"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9212 msgid "View bobbing while walking around"
9213 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9216 msgid "3rd person perspective"
9217 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9220 msgid "Back distance"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9228 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9229 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9232 msgid "Field of view:"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9236 msgid "Field of vision in degrees"
9237 msgstr "Synfält i grader"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9240 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9241 msgstr "Zoomfaktor:"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9244 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9245 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9248 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9249 msgstr "Zoomhastighet:"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9252 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9253 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9256 msgid "ZOOM^Instant"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9260 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9261 msgstr "Zoomkänslighet"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9265 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9266 "sensitivity change)"
9268 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9269 "känslighetsförändring)"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9272 msgid "Velocity zoom"
9273 msgstr "Hastighetszoom"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9276 msgid "Forward movement only"
9277 msgstr "Bara framåtrörelse"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9280 msgid "VZOOM^Factor"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9284 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9285 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9288 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9289 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9292 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9293 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9301 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9302 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9313 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9314 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9318 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9319 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9322 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9323 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9326 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9327 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9331 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9334 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9338 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9339 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9342 msgid "Draw 1st person weapon model"
9343 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9346 msgid "Draw the weapon model"
9347 msgstr "Rita vapenmodellen"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9352 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9353 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9356 msgid "Weapon model opacity:"
9357 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9360 msgid "Gun model swaying"
9361 msgstr "Svajig vapenmodell"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9364 msgid "Gun model bobbing"
9365 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9373 msgid "Key Bindings"
9374 msgstr "Knappkopplingar"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9377 msgid "Change key..."
9378 msgstr "Byt knapp..."
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9382 msgstr "Redigera..."
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9390 msgstr "Nollställ alla"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9397 msgid "Sensitivity:"
9398 msgstr "Känslighet:"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9401 msgid "Mouse speed multiplier"
9402 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9405 msgid "Smooth aiming"
9406 msgstr "Jämn siktning"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9409 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9410 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9413 msgid "Invert aiming"
9414 msgstr "Omvänd siktning"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9417 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9418 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9421 msgid "Use system mouse positioning"
9422 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9425 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9426 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9431 msgid "Disable system mouse acceleration"
9432 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9435 msgid "Make use of DGA mouse input"
9436 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9439 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9440 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9443 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9444 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9447 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9448 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9451 msgid "Jetpack on jump:"
9452 msgstr "Jetpack på hopp:"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9455 msgid "JPJUMP^Disabled"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9460 msgstr "Bara i luften"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9469 msgid "Use joystick input"
9470 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9473 msgid "Command when pressed:"
9474 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9477 msgid "Command when released:"
9478 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9485 msgid "User defined key bind"
9486 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9508 msgid "Show netgraph"
9509 msgstr "Visa nätgraf"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9512 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9513 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9516 msgid "Packet loss compensation"
9517 msgstr "Kompensation av paketförlust"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9520 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9521 msgstr "Varje paket innehåller en kopia av det föregåenge meddelandet"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9524 msgid "Movement prediction error compensation"
9525 msgstr "Felkompensering av rörelseprediktion"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9528 msgid "Use encryption (AES) when available"
9529 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9533 msgid "Bandwidth limit:"
9534 msgstr "Gräns på bandbredd:"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9537 msgid "Specify your network speed"
9538 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9542 msgstr "Långsam ADSL"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9553 msgid "Local latency:"
9554 msgstr "Lokal latenstid:"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9557 msgid "HTTP downloads"
9558 msgstr "HTTP-nedladdningar"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9561 msgid "Simultaneous:"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9565 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9566 msgstr "Maximal mängd samtidiga HTTP-nedladdningar"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9570 msgstr "Bildfrekvens"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9573 msgid "Show frames per second"
9574 msgstr "Visa bilder per sekund"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9577 msgid "Show your rendered frames per second"
9578 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9585 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9593 msgid "TRGT^Disabled"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9598 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9601 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9605 msgid "Menu tooltips:"
9606 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9610 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9611 "command bound to the menu item)"
9613 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9614 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9617 msgid "TLTIP^Disabled"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9621 msgid "TLTIP^Standard"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9625 msgid "TLTIP^Advanced"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9629 msgid "Show current date and time"
9630 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9633 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9634 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9637 msgid "Enable developer mode"
9638 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9641 msgid "Advanced settings..."
9642 msgstr "Avancerade inställningar..."
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9645 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9647 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9651 msgid "Factory reset"
9652 msgstr "Fabriksåterställning"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9655 msgid "Cvar filter:"
9656 msgstr "Cvar-filter:"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9659 msgid "Modified cvars only"
9660 msgstr "Bara förändrade cvars"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9664 msgstr "Inställning:"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9675 msgid "Description:"
9676 msgstr "Beskrivning:"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9679 msgid "Advanced settings"
9680 msgstr "Avancerade inställningar"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9683 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9684 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9687 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9688 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9695 msgid "Text Language"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9699 msgid "Set language"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9703 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9704 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9707 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9709 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9712 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9713 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9716 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9717 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9720 msgid "Disconnect now"
9721 msgstr "Koppla bort nu"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9724 msgid "Switch language"
9725 msgstr "Växla språk"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9733 msgstr "Upplösning:"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9736 msgid "Font/UI size:"
9737 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9740 msgid "SZ^Unreadable"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9749 msgstr "Väldigt liten"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9765 msgstr "Väldigt stor"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9776 msgid "Color depth:"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9780 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9781 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9796 msgid "Vertical Synchronization"
9797 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9801 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9802 "screen refresh rate"
9804 "Vsync förhindrar bildbläddring, men ökar latenstid och låser din fps till "
9805 "skärmens uppdateringsfrekvens"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9808 msgid "High-quality frame buffer"
9809 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9812 msgid "Antialiasing:"
9813 msgstr "Anti-aliasing:"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9817 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9818 "might decrease performance by quite a lot"
9820 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Tänk på att "
9821 "det kan reducera prestandan ganska mycket"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9838 msgid "Resolution scaling:"
9839 msgstr "Upplösningsskala:"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9843 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9846 "Multiplikator på Skärm- eller fönsterstorlek, över 1x gör antialias, under "
9847 "1x kan hjälpa långsamma GPUer"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9851 msgstr "Anisotropi:"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9854 msgid "Anisotropic filtering quality"
9855 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9858 msgid "ANISO^Disabled"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9870 msgid "Depth first:"
9871 msgstr "Djup först:"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9875 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9876 "normal rendering starts"
9878 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9879 "den normala renderingen börjar"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9895 msgstr "Ljusstyrka:"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9898 msgid "Brightness of black"
9899 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9906 msgid "Brightness of white"
9907 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9915 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9918 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9922 msgid "Contrast boost:"
9923 msgstr "Kontrastökning:"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9926 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9927 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9935 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9936 "requires GLSL color control"
9938 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9942 msgid "LIT^Ambient:"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9947 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9950 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9951 "ser tråkiga och platta ut"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9955 msgstr "Intensivitet:"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9958 msgid "Global rendering brightness"
9959 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9962 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9963 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9967 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9968 "strange input or video lag on some machines"
9970 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9971 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9974 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9975 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9978 msgid "Flip view horizontally"
9979 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9982 msgid "Poor man's left handed mode"
9983 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9986 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9987 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9990 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9991 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9994 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9995 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9998 msgid "Campaign Difficulty:"
9999 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10006 msgid "CSKL^Medium"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10014 msgid "Play campaign!"
10015 msgstr "Spela kampanj!"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10018 msgid "Singleplayer"
10019 msgstr "Enspelarläge"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10022 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10023 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10030 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10031 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10034 msgid "Autoselect team (recommended)"
10035 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10059 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10061 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10065 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10067 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10074 msgid "Don't accept (quit the game)"
10075 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10078 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10079 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10082 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10083 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10090 msgid "free for all"
10091 msgstr "alla mot alla"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10098 msgid "move forwards"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10102 msgid "move backwards"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10106 msgid "strafe left"
10107 msgstr "gå vänster"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10110 msgid "strafe right"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10114 msgid "jump / swim"
10115 msgstr "hoppa / simma"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10118 msgid "crouch / sink"
10119 msgstr "ducka / sjunk"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10127 msgstr "Attackering"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10130 msgid "WEAPON^previous"
10131 msgstr "föregående"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10134 msgid "WEAPON^next"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10138 msgid "WEAPON^previously used"
10139 msgstr "tidigare använt"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10142 msgid "WEAPON^best"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10154 msgid "toggle zoom"
10155 msgstr "växla zoom"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10158 msgid "show scores"
10159 msgstr "visa poäng"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10162 msgid "screen shot"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10166 msgid "maximize radar"
10167 msgstr "maximera radar"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10170 msgid "3rd person view"
10171 msgstr "Tredje-personsvy"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10174 msgid "enter spectator mode"
10175 msgstr "gå in i åskådarläge"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10178 msgid "Communication"
10179 msgstr "Kommunikation"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10182 msgid "public chat"
10183 msgstr "allmän chatt"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10190 msgid "show chat history"
10191 msgstr "visa chatthistorik"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10206 msgid "enter console"
10207 msgstr "gå in på konsolen"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10214 msgid "auto-join team"
10215 msgstr "gå med lag automatiskt"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10218 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10219 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10222 msgid "suicide / respawn"
10223 msgstr "självmord / återskapa"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10230 msgid "scoreboard user interface"
10231 msgstr "användargränssnitt för poängtavla"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10234 msgid "User defined"
10235 msgstr "Användardefinierad"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10238 msgid "Development"
10239 msgstr "Utveckling"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10242 msgid "sandbox menu"
10243 msgstr "sandlådemeny"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10246 msgid "drag object (sandbox)"
10247 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10250 msgid "waypoint editor menu"
10251 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10254 msgid "Leave current match"
10255 msgstr "Lämna nuvarande match"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10259 msgstr "Stoppå demo"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10262 msgid "Leave campaign"
10263 msgstr "Lämna kampanj"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10266 msgid "Leave singleplayer"
10267 msgstr "Lämna enspelarläge"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10270 msgid "Leave multiplayer"
10271 msgstr "Lämna flerspelarläge"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10274 msgid "Leave current campaign level"
10275 msgstr "Lämna nuvarande kampanjnivå"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10278 msgid "Leave current singleplayer match"
10279 msgstr "Lämna nuvarande enspelarmatch"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10282 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10283 msgstr "Lämna nuvanande flerspelarmatch / Koppla bort från server"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10286 msgid "Do not press this button again!"
10287 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10291 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10293 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10298 msgid "%s's Xonotic Server"
10299 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10303 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10306 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10314 msgid "<no model found>"
10315 msgstr "<ingen modell hittades>"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10318 msgid "SERVER^Remove favorite"
10319 msgstr "Ta bort favorit"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10322 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10323 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10326 msgid "SERVER^Favorite"
10327 msgstr "Lägg till favorit"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10331 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10334 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10355 msgid "AES level %d"
10356 msgstr "AES-nivå %d"
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10363 msgid "encryption:"
10364 msgstr "kryptering:"
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10373 msgid "modified settings"
10374 msgstr "modifierade inställningar"
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10378 msgid "official settings"
10379 msgstr "officiella inställningar"
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10382 msgid "SLCAT^Favorites"
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10386 msgid "SLCAT^Recommended"
10387 msgstr "Rekommenderad"
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10390 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10391 msgstr "Vanliga Servrar"
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10394 msgid "SLCAT^Servers"
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10398 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10399 msgstr "Tävlingsläge"
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10402 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10403 msgstr "Modifierade Servrar"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10406 msgid "SLCAT^Overkill"
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10410 msgid "SLCAT^InstaGib"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10414 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10415 msgstr "Defrag-läge"
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10423 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10443 msgid "PARTQUAL^Low"
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10447 msgid "PARTQUAL^Medium"
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10451 msgid "PARTQUAL^Normal"
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10455 msgid "PARTQUAL^High"
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10459 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10463 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10468 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10469 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10471 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10472 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10475 msgid "Screen resolution"
10476 msgstr "Skärmupplösning"
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10479 msgid "FADESPEED^Slow"
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10483 msgid "FADESPEED^Normal"
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10487 msgid "FADESPEED^Fast"
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10491 msgid "FADESPEED^Instant"
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10544 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10551 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10552 msgid "Last match:"
10553 msgstr "Senaste matchen:"
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10556 msgid "Time played:"
10557 msgstr "Tid spelat:"
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10560 msgid "Favorite map:"
10561 msgstr "Favoritkarta:"
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10571 msgid "Wins/Losses:"
10572 msgstr "Vinster/Förluster:"
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10576 msgid "Win percentage:"
10577 msgstr "Procent vinster:"
10579 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10581 msgid "Kills/Deaths:"
10582 msgstr "Dödade/Död:"
10584 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10586 msgid "Kill ratio:"
10587 msgstr "Dödsförhållande:"
10589 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10593 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10597 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10598 msgid "Percentile:"
10599 msgstr "Percentil:"
10601 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10603 msgid "%d (unranked)"
10604 msgstr "%d (orankad)"
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10607 msgid "Update can be downloaded at:"
10608 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10611 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10612 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10616 msgid "Update to %s now!"
10617 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10619 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10621 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10622 "^1Expect visual problems."
10624 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10625 "^1Förvända dig visuella problem."
10627 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10628 msgid "Use default"
10629 msgstr "Använd standard"
10631 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10632 msgid "Team Color:"