1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
27 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 msgid "^1Couldn't write to %s"
32 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
34 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^BOLDlasts longer than normal"
50 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
51 "^BOLDvarar längre an vanligtvis"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
55 msgid "Message at time %s"
56 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
59 msgid "Generic message"
60 msgstr "Generellt meddelande"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "föregående vapen"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
149 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
153 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
169 msgstr "^31^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
174 msgstr "^3%d^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
207 msgid "team selection"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Tittar på dig:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
261 msgid "QMCMD^Send public message to"
262 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
265 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
266 msgstr ":-) / snyggt gjort"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
269 msgid "QMCMD^nice one"
270 msgstr "snyggt gjort"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
273 msgid "QMCMD^good game"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
277 msgid "QMCMD^hi / good luck"
278 msgstr "hej / lycka till"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
281 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
282 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
285 msgid "QMCMD^Send in English"
286 msgstr "Skicka på engelska"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
290 msgid "QMCMD^Team chat"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
294 msgid "QMCMD^strength soon"
295 msgstr "styrka snart"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
298 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
299 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
302 msgid "QMCMD^free item, icon"
303 msgstr "fri sak, ikon"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
306 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
307 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
310 msgid "QMCMD^took item, icon"
311 msgstr "tog sak, ikon"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
314 msgid "QMCMD^negative"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
318 msgid "QMCMD^positive"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
322 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
326 msgid "QMCMD^need help, icon"
327 msgstr "behöver hjälp, ikon"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
330 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
331 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
334 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
335 msgstr "såg fiende, ikon"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
338 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
339 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
342 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
343 msgstr "såg flagga, ikon"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
346 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
350 msgid "QMCMD^defending, icon"
351 msgstr "skyddar, ikon"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
354 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
358 msgid "QMCMD^roaming, icon"
359 msgstr "utforskar, ikon"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
362 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
366 msgid "QMCMD^attacking, icon"
367 msgstr "attackerar, ikon"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
371 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
375 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
379 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
380 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
383 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
384 msgstr "släppte flagga, ikon"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
387 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
388 msgstr "släppte vapen, ikon"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
391 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
392 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
395 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
396 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
399 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
400 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
403 msgid "QMCMD^Send private message to"
404 msgstr "Skicka privat meddelande till"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
408 msgid "QMCMD^Settings"
409 msgstr "Inställningar"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
413 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
414 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
417 msgid "QMCMD^3rd person view"
418 msgstr "Tredjepersonsvy"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
421 msgid "QMCMD^Player models like mine"
422 msgstr "Spelaremodeller som min"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
425 msgid "QMCMD^Names above players"
426 msgstr "Namn över spelare"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
429 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
430 msgstr "Sikte per vapen"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
437 msgid "QMCMD^Net graph"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
442 msgid "QMCMD^Sound settings"
443 msgstr "Ljudinställningar"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
446 msgid "QMCMD^Hit sound"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
450 msgid "QMCMD^Chat sound"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
454 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
455 msgstr "Ändra åskådarkamera"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
459 msgid "QMCMD^Observer camera"
460 msgstr "Observerarkamera"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
463 msgid "QMCMD^Increase speed"
464 msgstr "Öka hastighel"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
467 msgid "QMCMD^Decrease speed"
468 msgstr "Minska hastighet"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
471 msgid "QMCMD^Wall collision"
472 msgstr "Väggkollision"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
475 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr "Kalla till röstning"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr "Börja om kartan"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr "Avsluta matchen"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr "Förkorta matchtiden"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr "Förläng matchtiden"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr "Slumpa lagen"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
504 msgid "Server's custom quickmenu"
505 msgstr "Serverns egna snabbmeny"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
508 msgid "Waypoint editor quickmenu"
509 msgstr "Vägpunktsredigerarens snabbmeny"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
512 msgid "QMCMD^Spectate a player"
513 msgstr "Åskåda spelare"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
537 msgid "Intermediate %d"
538 msgstr "Mellanliggande %d"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
544 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
545 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
548 msgid "missing a checkpoint"
549 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
552 msgid "Click to select teleport destination"
553 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
556 msgid "Click to select spawn location"
557 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
560 msgid "Number of ball carrier kills"
561 msgstr "Mängden bollhållarmord"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
573 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
577 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
589 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "Number of deaths"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
601 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "SCO^destroyed"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgid "The total damage done"
613 msgstr "Totala mängden skada gjord"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 msgid "The total damage taken"
621 msgstr "Totala mängden skada tagen"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 msgid "Number of flag drops"
625 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
645 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "Number of faults committed"
649 msgstr "Mängden fel gjorda"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 msgid "Number of flag carrier kills"
657 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "Number of kills minus suicides"
673 msgstr "Mängden mord minus självmord"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 msgid "Number of goals scored"
681 msgstr "Mängden mål gjorda"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 msgid "Number of keys carrier kills"
689 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
702 msgid "The kill-death ratio"
703 msgstr "Mord-dödsförhållande"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "Number of kills"
715 msgstr "Mängden mord"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
723 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "Number of lives (LMS)"
731 msgstr "Mängden liv (LMS)"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 msgid "Number of times a key was lost"
739 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 msgid "Number of objectives destroyed"
760 msgstr "Mängden mål förstörda"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
763 msgid "SCO^objectives"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
768 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
770 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
787 msgstr "Paketförlust"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 msgid "Number of players pushed into void"
795 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "Number of flag returns"
811 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "Number of revivals"
819 msgstr "Mängden återupplivaden"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 msgid "Number of rounds won"
827 msgstr "Mängden omgångar vunna"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "SCO^rounds won"
831 msgstr "omgångar vunna"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 msgstr "Totala mängden poäng"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 msgid "Number of suicides"
843 msgstr "Mängden självmord"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "Number of kills minus deaths"
851 msgstr "Mängden mord minus död"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
859 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "Number of teamkills"
867 msgstr "Mängden lagmord"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "SCO^teamkills"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
874 msgid "Number of ticks (Domination)"
875 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
886 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
887 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
891 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
893 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
901 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
902 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
906 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
907 "cvar scoreboard_columns"
909 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
914 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
917 " ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
923 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
925 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
926 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
929 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
930 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
933 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
934 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
938 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
939 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
940 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
941 "field to show all fields available for the current game mode."
943 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
945 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
947 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
949 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
953 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
954 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
956 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
957 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
960 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
961 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
965 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
966 "right of the vertical bar aligned to the right."
968 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
969 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
973 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
974 "other gamemodes except DM."
976 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
977 "andra spellägen förutom DM."
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
993 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
994 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
998 msgstr "Sakstatistik"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1002 msgstr "Kartstatistik:"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1005 msgid "Monsters killed:"
1006 msgstr "Monster dödade:"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1009 msgid "Secrets found:"
1010 msgstr "Hemligheter hittade:"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1033 msgid "Team Selection"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1038 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1039 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att gå med det valda laget"
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1043 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1044 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att auto-välja ett lag och gå med"
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1048 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1049 msgstr "^7Tryck ^3%s ^7för att välja ett specifikt lag"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1053 msgid "^3%1.0f minutes"
1054 msgstr "^3%1.0f minuter"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1058 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1059 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7spelare"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1068 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1069 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1073 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1074 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1078 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1079 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1083 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1084 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1088 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1089 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1113 msgstr "Uppvärmning"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1116 msgid "Warmup: no time limit"
1117 msgstr "Uppvärmning: ingen tidsgräns"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1120 msgid "Warmup: too few players"
1121 msgstr "Uppvärmning: för få spelare"
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1128 msgid "Sudden Death"
1129 msgstr "Plötslig Död"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1137 msgid "Overtime #%d"
1138 msgstr "Övertid #%d"
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1141 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1142 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1145 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1146 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1149 msgid "A vote has been called for:"
1150 msgstr "En röstning har kallats för:"
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1153 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1154 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1157 msgid "^1Configure the HUD"
1158 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1184 msgstr "Slut på ammunition"
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1192 msgstr "Otillgänglig"
1194 #: qcsrc/client/main.qc:300
1195 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1196 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1220 msgid "All Weapons Arena"
1221 msgstr "Alla Vapen-Arena"
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1225 msgid "All Available Weapons Arena"
1226 msgstr "Alla Tillgängliga Vapen-Arena"
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1230 msgid "Most Weapons Arena"
1231 msgstr "Flesta Vapen-Arena"
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1235 msgid "Most Available Weapons Arena"
1236 msgstr "Flesta Tillgängliga Vapen-Arena"
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1240 msgid "No Weapons Arena"
1241 msgstr "Inga Vapen-Arena"
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1252 msgstr "Detta är %s"
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1255 msgid "Your client version is outdated."
1256 msgstr "Din klientversion är utdaterad."
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1259 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1260 msgstr "### DU KOMMER INTE ATT KUNNA SPELA PÅ DENNA SERVERN ###"
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1263 msgid "Please update!"
1264 msgstr "Vänligen uppdatera!"
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1267 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1268 msgstr "Denna server använder en utdaterad Xonotic-version."
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1271 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1272 msgstr "### DENNA SERVER ÄN INKOMPATIBEL OCH DU KAN DÄRFÖR INTE GÅ MED ###"
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1276 msgid "Welcome to %s"
1277 msgstr "Välkommen till %s"
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1286 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1287 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1295 msgid "This match supports"
1296 msgstr "Denna match stödjer"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1305 msgid "%d to %d players"
1306 msgstr "%d till %d spelare"
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1310 msgid "%d players maximum"
1311 msgstr "%d spelare maximum"
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1315 msgid "%d players minimum"
1316 msgstr "%d spelare minimum"
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1319 msgid "Active modifications:"
1320 msgstr "Aktiva modifikationer:"
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1323 msgid "Special gameplay tips:"
1324 msgstr "Speciella speltypstips:"
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1327 msgid "Server's message"
1328 msgstr "Serverns meddelande"
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1332 msgid "%s (not bound)"
1333 msgstr "%s (ej bunden)"
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1342 msgstr " (%d röster)"
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1346 msgstr "Bryr mig inte"
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1349 msgid "Decide the gametype"
1350 msgstr "Välj speltyp"
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1353 msgid "Vote for a map"
1354 msgstr "Rösta på en karta"
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1358 msgid "%d seconds left"
1359 msgstr "%d sekunder kvar"
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1362 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1364 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1367 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1368 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1371 msgid "Requesting preview..."
1372 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1374 #: qcsrc/client/view.qc:889
1376 msgstr "Granattimer"
1378 #: qcsrc/client/view.qc:894
1379 msgid "Capture progress"
1380 msgstr "Fångningsprocess"
1382 #: qcsrc/client/view.qc:899
1383 msgid "Revival progress"
1384 msgstr "Återupplivningsprocess"
1386 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1387 msgid "error creating curl handle"
1388 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1396 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1399 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1409 msgid "Point limit:"
1410 msgstr "Poänggräns:"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1417 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1418 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1422 msgid "Round limit:"
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1427 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1431 msgid "Capture time rankings"
1432 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1435 msgid "Capture the Flag"
1436 msgstr "Capture the Flag"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1440 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1441 "from the other team"
1443 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1444 "din bas från det andra laget"
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1447 msgid "Capture limit:"
1448 msgstr "Fångningsgräns:"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1451 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1452 msgstr "Mängden tagningar som krävs innan matchen slutar"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1457 msgstr "Rangordning"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1464 msgid "Race for fastest time."
1465 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1472 msgid "Score as many frags as you can"
1473 msgstr "Få så många frags du kan"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1476 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1477 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1486 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1487 msgstr "Mängden poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1494 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1495 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1503 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1504 "freeze all enemies to win"
1506 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1507 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1514 msgid "Survive against waves of monsters"
1515 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1518 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1519 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1526 msgid "Gather all the keys to win the round"
1527 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1534 msgid "^1You have no more lives left"
1535 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1538 msgid "Last Man Standing"
1539 msgstr "Last Man Standing"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1542 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1543 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1554 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1555 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1562 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1563 msgstr "Mängden mål som krävs innan matchen slutar"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1566 msgid "Ball Stealer"
1567 msgstr "Bollstjälare"
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1570 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1571 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1578 msgid "Personal best"
1579 msgstr "Personligt bästa"
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1583 msgstr "Serverns bästa"
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1590 msgid "Race against other players to the finish line"
1591 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1598 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1599 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1602 msgid "Team Deathmatch"
1603 msgstr "Team Deathmatch"
1605 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1609 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1613 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1617 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1621 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1625 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1627 msgstr "Liten rustning"
1629 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1630 msgid "Medium armor"
1631 msgstr "Medelstor rustning"
1633 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1635 msgstr "Stor rustning"
1637 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1639 msgstr "Megarustning"
1641 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1642 msgid "Small health"
1643 msgstr "Liten hälsa"
1645 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1646 msgid "Medium health"
1647 msgstr "Medelstor hälsa"
1649 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1653 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1657 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1658 #: qcsrc/common/util.qc:263
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1663 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1667 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1668 msgid "Fuel regenerator"
1669 msgstr "Bensinregenerator"
1671 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1673 msgstr "Bensinregen"
1675 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1677 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1678 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1680 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1685 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1686 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1687 msgstr "Mängden fragningar som krävs innan matchen tar slut"
1689 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1690 msgid "It's your turn"
1691 msgstr "Det är din tur"
1693 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1699 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1703 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1704 msgid "Current Game"
1705 msgstr "Nuvarande Spel"
1707 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1711 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1716 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1721 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1725 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1726 msgid "Minigame message"
1727 msgstr "Minispelmeddelande"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1737 msgstr "Spelet är slut!"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1740 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1741 msgstr "Bra jobbat! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1750 msgid "You are spectating"
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1754 msgid "Better luck next time!"
1755 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1758 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1759 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1762 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1763 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1766 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1767 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1770 msgid "Push the boulders onto the targets"
1771 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1791 msgid "Connect Four"
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1801 msgid "%s^7 won the game!"
1802 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1814 msgid "You lost the game!"
1815 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1828 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1829 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1835 msgid "Click on the game board to place your piece"
1836 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1839 msgid "Nine Men's Morris"
1840 msgstr "Nine Men's Morris"
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1844 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1846 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1850 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1851 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1854 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1855 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1867 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1869 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1873 msgstr "Börja Matchen"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1876 msgid "Add AI player"
1877 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1880 msgid "Remove AI player"
1881 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1889 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1890 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1896 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1897 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1901 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1902 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1907 msgstr "Nästa Match"
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1910 msgid "Peg Solitaire"
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1914 msgid "All pieces cleared!"
1915 msgstr "All pjäser tömda!"
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1918 msgid "Remaining pieces:"
1919 msgstr "Återstående pjäser:"
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1923 msgid "Pieces left: %s"
1924 msgstr "Bitar kvar: %s"
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1927 msgid "No more valid moves"
1928 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1931 msgid "Well done, you win!"
1932 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1935 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1936 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1943 msgid "Single Player"
1946 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1951 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1956 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1958 msgstr "Magisk spik"
1960 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1965 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1966 msgid "Spider attack"
1967 msgstr "Spindelattack"
1969 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1973 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1978 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1979 msgid "Wyvern attack"
1980 msgstr "Wyvern-attack"
1982 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2010 msgstr "Funktionshinder"
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2014 msgstr "Funktionshindrad"
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2053 msgid "Draw damage numbers"
2054 msgstr "Rita skadenummer"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2057 msgid "Font size minimum:"
2058 msgstr "Minimal storlek på typsnitt:"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2061 msgid "Font size maximum:"
2062 msgstr "Maximal storlek på typsnitt:"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2074 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2075 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2080 msgid "off-hand hook"
2081 msgstr "av-handskrok"
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2085 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2086 msgstr "^3änterhake^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2089 msgid "Vaporizer ammo"
2090 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2098 msgid "Napalm grenade"
2099 msgstr "Napalmgranat"
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2106 msgid "Translocate grenade"
2107 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2110 msgid "Spawn grenade"
2111 msgstr "Skapningsgranat"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2114 msgid "Heal grenade"
2115 msgstr "Läkningsgranat"
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2118 msgid "Monster grenade"
2119 msgstr "Monstergranat"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2122 msgid "Entrap grenade"
2123 msgstr "Fångningsgranat"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2126 msgid "Veil grenade"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2131 msgid "drop weapon / throw nade"
2132 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2136 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2137 msgstr "^3granater^8 är påslagna, tryck ^3%s^8 för att använda dem"
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2145 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2146 msgstr "^3av-handsblaster^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2149 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2150 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2153 msgid "Overkill MachineGun"
2154 msgstr "Overkill Kulspruta"
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2157 msgid "Overkill Nex"
2158 msgstr "Overkill Nex"
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2161 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2162 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2165 msgid "Overkill Shotgun"
2166 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2171 msgid "Invisibility"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2197 msgid "Spawn Shield"
2198 msgstr "Skapningssköld"
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2201 msgid "Superweapons"
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2226 msgstr "Återupllivar"
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2234 msgstr "Kontrollpunkt"
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2260 msgid "Flag carrier"
2261 msgstr "Flaggbärare"
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2264 msgid "Enemy carrier"
2265 msgstr "Fiendebärare"
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2268 msgid "Dropped flag"
2269 msgstr "Släppte flagga"
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2292 msgid "Return flag here"
2293 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2303 msgid "Control point"
2304 msgstr "Kontrollpunkt"
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2308 msgstr "Släppte nyckel"
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2316 msgstr "Nyckelbärare"
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2328 msgid "Ball carrier"
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2358 msgstr "Inkräktare!"
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2366 msgid "%s needing help!"
2367 msgstr "%s behöver hjälp!"
2369 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2370 msgid "^1Server notices:"
2371 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2374 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2376 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2381 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2382 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2387 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2388 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2390 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2391 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2395 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2396 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2400 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2401 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2406 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2407 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2409 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2410 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2413 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2414 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2417 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2418 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2421 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2422 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2425 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2426 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2429 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2430 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2433 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2434 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2438 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2441 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2442 "återlämnades till basen"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2445 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2447 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2452 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2455 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2456 "och återlämnade sig själv"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2461 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2463 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2467 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2468 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2471 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2472 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2476 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2477 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2481 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2482 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2486 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2487 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2491 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2492 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2497 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2498 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2503 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2504 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2507 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2508 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2511 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2513 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2517 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2518 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2521 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2522 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2525 msgid "^F2Match is restarting..."
2526 msgstr "^F2Matchen startar om..."
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2530 msgid "^F4Countdown stopped!"
2531 msgstr "^F4Nedräkning stoppad!"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2535 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2536 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2541 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2545 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2546 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2551 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2555 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2560 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2561 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2585 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2605 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2625 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2635 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2641 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2643 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2648 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2663 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2668 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2670 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2675 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2677 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2682 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2692 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2694 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2703 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2713 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2718 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2723 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2728 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2733 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2738 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2743 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2748 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2753 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2758 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2763 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2768 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2773 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2778 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2783 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1s inälvor blev utåt av en Golem%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2788 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 blev krossad av en Golem%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2793 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 blev zappad till döds av en Golem%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2798 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2803 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2808 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2813 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2819 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2825 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2827 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2832 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2837 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2842 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2847 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2852 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2853 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2857 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2862 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2867 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2872 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2877 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2882 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2887 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2892 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2897 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2902 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2907 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2912 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2917 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2922 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2927 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2932 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2937 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2942 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2947 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2952 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2957 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2962 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2967 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2972 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2977 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2982 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2987 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2992 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2997 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3002 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3007 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3008 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3012 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3017 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3018 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3022 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3023 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3027 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3028 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3032 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3033 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3037 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3038 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3042 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3043 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3048 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3049 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3053 msgid "^BGRound tied"
3054 msgstr "^BGOmgång lika"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3058 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3059 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3063 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3064 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3068 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3069 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3073 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3074 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3079 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3080 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3085 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3086 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3091 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3092 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3097 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3098 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3103 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3104 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3109 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3110 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3115 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3116 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3121 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3122 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3126 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3127 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3131 msgid "^BG%s^F3 connected"
3132 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3136 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3137 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3141 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3142 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3147 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3148 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3153 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3154 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3158 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3159 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3163 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3164 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3168 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3169 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3173 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3175 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3179 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3180 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3184 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3185 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3189 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3190 msgstr "^BG%s^F3 gav upp"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3194 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3195 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3198 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3199 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3202 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3203 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3207 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3208 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3212 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3213 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3217 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3218 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3222 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3223 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3226 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3227 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3230 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3231 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3235 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3236 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3240 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3241 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3245 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3246 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3250 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3251 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3255 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3256 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3260 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3261 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3265 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3267 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3272 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3273 "spectators aren't allowed at the moment."
3275 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3280 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3281 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3285 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3286 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3290 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3291 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3295 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3296 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3300 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3301 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3305 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3306 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3310 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3311 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3315 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3316 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3321 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3324 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3325 "och kommer att förloras."
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3330 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3333 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3338 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3339 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3344 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3347 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3351 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3352 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3357 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3358 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3360 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3361 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3365 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3366 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3369 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3370 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3373 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3374 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3379 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3382 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3387 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3388 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3393 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3394 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3396 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3397 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3402 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3407 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3408 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3417 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3422 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3423 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Arc-boltar"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3427 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3432 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3433 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3437 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3442 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3443 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3447 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3452 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3457 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3458 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3467 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3469 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3473 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3478 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3479 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3483 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3484 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3488 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3493 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3498 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3499 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3503 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3504 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3508 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3518 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3519 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3528 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3529 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3533 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3539 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3540 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3544 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3545 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3549 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3550 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3554 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3560 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3561 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3565 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3570 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3571 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3575 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3580 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3585 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3586 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3590 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3591 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3595 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3601 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3603 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3608 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3613 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3614 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3619 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3622 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3628 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3630 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3635 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3637 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3643 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3645 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3650 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3655 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3660 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3661 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3665 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3670 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3675 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3676 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3680 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3681 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3685 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3686 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3690 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3691 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3695 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3700 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3701 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3705 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3706 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3710 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3711 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3715 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3716 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3720 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3721 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3725 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3726 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3730 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3731 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3734 msgid "^F4You are now alone!"
3735 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3738 msgid "^BGYou are attacking!"
3739 msgstr "^BGDu attackerar!"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3742 msgid "^BGYou are defending!"
3743 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3747 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3748 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3752 msgid "%s players are needed for this match."
3753 msgstr "%s spelare behövs för denna matchen."
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3760 msgid "^BGGame starts in"
3761 msgstr "^BGSpelet startar om"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3765 msgid "^BGRound %s starts in"
3766 msgstr "^BGOmgång %s startar om"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3769 msgid "^F4Round cannot start"
3770 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3773 msgid "^F2Don't camp!"
3774 msgstr "^F2Kampa inte!"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3778 "^BGYou are now free.\n"
3779 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3780 "^BGif you think you will succeed."
3782 "^BGDu är nu fri.\n"
3783 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3784 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3787 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3788 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3792 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3793 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3794 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3796 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3797 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3798 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3801 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3802 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3805 msgid "^BGYou captured the flag!"
3806 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3810 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3811 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3815 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3816 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3820 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3821 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3825 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3826 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3830 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3831 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3835 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3836 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3840 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3841 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3845 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3846 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3850 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3851 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3854 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3855 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3858 msgid "^BGYou got the flag!"
3859 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3863 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3864 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3868 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3869 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3873 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3874 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3878 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3879 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3883 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3884 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3888 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3889 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3893 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3894 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3898 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3899 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3903 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3904 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3908 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3909 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3913 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3914 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3918 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3919 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3923 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3924 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3927 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3928 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3931 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3932 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3935 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3936 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3940 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3941 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3947 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3948 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3952 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3953 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3959 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3960 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3964 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3965 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3969 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3970 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3974 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3975 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3979 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3980 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3984 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3985 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3989 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3990 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3994 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3995 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3999 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4000 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4004 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4005 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4008 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4009 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4014 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4015 "You are now on: %s"
4017 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4021 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4022 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4025 msgid "^K1Die camper!"
4026 msgstr "^K1Dö kampare!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4029 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4030 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4033 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4034 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4038 msgid "^K1You were %s"
4039 msgstr "^K1Du blev %s"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4042 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4043 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4046 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4047 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4050 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4051 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4054 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4055 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4058 msgid "^K1You fragged yourself!"
4059 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4062 msgid "^K1You need to be more careful!"
4063 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4066 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4067 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4070 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4071 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4074 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4075 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4078 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4079 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4082 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4083 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4086 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4087 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4090 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4091 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4094 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4095 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4098 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4099 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4102 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4103 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4106 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4107 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4110 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4111 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4114 msgid "^K1You need to preserve your health"
4115 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4118 msgid "^K1You became a shooting star!"
4119 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4122 msgid "^K1You melted away in slime!"
4123 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4126 msgid "^K1You committed suicide!"
4127 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4130 msgid "^K1You ended it all!"
4131 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4134 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4135 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4139 msgid "^BGYou are now on: %s"
4140 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4143 msgid "^K1You died in an accident!"
4144 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4147 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4148 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4151 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4152 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4155 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4156 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4159 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4160 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4163 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4164 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4167 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4168 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4171 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4172 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4175 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4176 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4179 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4180 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4183 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4184 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4187 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4188 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4191 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4192 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4195 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4196 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4199 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4200 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4203 msgid "^K1Watch your step!"
4204 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4208 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4209 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4213 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4214 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4218 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4219 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4223 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4224 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4229 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4231 "^K1Sluta stå still!\n"
4232 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4237 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4239 "^K1Sluta stå still!\n"
4240 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4244 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4245 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4249 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4250 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4253 msgid "^BGDoor unlocked!"
4254 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4258 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4259 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4263 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4264 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4267 msgid "^K3You revived yourself"
4268 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4272 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4273 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4277 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4278 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4281 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4282 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4285 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4286 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4289 msgid "^K1You froze yourself"
4290 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4293 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4294 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4298 msgid "^K1A %s has arrived!"
4299 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4302 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4303 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4306 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4307 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4311 "^K1No spawnpoints available!\n"
4312 "Hope your team can fix it..."
4314 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4315 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4320 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4321 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4323 "^K1Du kan inte gå med spelet just nu.\n"
4324 "Matchen är begränsad till ^F2%s^BG spelare."
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4327 msgid "^BGYou picked up the ball"
4328 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4331 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4332 msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4336 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4337 "Help the key carriers to meet!"
4339 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4340 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4344 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4345 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4347 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4352 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4353 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4355 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4356 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4359 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4360 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4363 msgid "^BGScanning frequency range..."
4364 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4367 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4368 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4371 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4372 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4376 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4377 "Use the same command again to spectate anyway."
4379 "^F4VARNING:^BG du kan inte gå med i matchen igen efter att ha åskådat.\n"
4380 "Använd samma kommando igen för att åskåda ändå."
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4383 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4384 msgstr "^BGLedare kan nu ses av fiender på radar!"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4389 "^BGWaiting for players to join...\n"
4390 "Need active players for: %s"
4392 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4393 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4397 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4398 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4401 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4402 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4405 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4406 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4409 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4410 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4413 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4414 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4418 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4419 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4424 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4425 "Next weapon: ^F1%s"
4427 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4428 "Nästa vapen: ^F1%s"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4432 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4433 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4437 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4438 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4441 msgid "^BGYou captured a control point"
4442 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4446 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4447 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4450 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4451 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4454 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4455 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4459 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4460 "^F2Capture some control points to unshield it"
4462 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4463 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4466 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4467 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4471 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4472 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4474 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4475 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4479 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4480 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4484 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4485 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4489 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4490 "Keep fragging until we have a winner!"
4492 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4493 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4497 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4498 "Keep scoring until we have a winner!"
4500 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4501 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4505 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4507 "Generators are now decaying.\n"
4508 "The more control points your team holds,\n"
4509 "the faster the enemy generator decays"
4511 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4513 "Generatorer förfaller nu.\n"
4514 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4515 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4520 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4521 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4523 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4524 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4527 msgid "^K1In^BG-portal created"
4528 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4531 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4532 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4535 msgid "^F1Portal creation failed"
4536 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4539 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4540 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4543 msgid "^F2Strength has worn off"
4544 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4547 msgid "^F2Shield surrounds you"
4548 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4551 msgid "^F2Shield has worn off"
4552 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4555 msgid "^F2You are on speed"
4556 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4559 msgid "^F2Speed has worn off"
4560 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4563 msgid "^F2You are invisible"
4564 msgstr "^F2Du är osynlig"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4567 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4568 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4571 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4572 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4575 msgid "^BGSequence completed!"
4576 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4579 msgid "^BGThere are more to go..."
4580 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4584 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4585 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4588 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4589 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4592 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4593 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4596 msgid "^F2You now have a superweapon"
4597 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4600 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4601 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4604 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4605 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4608 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4609 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4612 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4613 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4616 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4617 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4620 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4621 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4624 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4625 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4629 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4630 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4634 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4635 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4639 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4640 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4644 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4647 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4651 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4652 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4677 msgstr "släpp flagga"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4681 msgstr "kasta granat"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4685 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4686 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4690 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4691 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4694 msgid "TRIPLE FRAG! "
4695 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4699 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4700 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4704 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4705 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4713 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4714 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4718 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4719 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4727 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4728 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4732 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4733 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4737 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4741 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4742 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4746 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4747 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4751 msgstr "BERSERKER! "
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4755 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4756 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4760 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4761 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4769 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4770 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4774 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4775 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4778 msgid "ARMAGEDDON! "
4779 msgstr "ARMAGEDDON! "
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4783 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4784 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4788 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4789 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4795 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4798 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4811 msgid "%d score spree! "
4812 msgstr "%d poäng i rad! "
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4816 msgid "%d frag spree! "
4817 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4820 msgid "First blood! "
4821 msgstr "Första blodet! "
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4824 msgid "First score! "
4825 msgstr "Första poängen! "
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4828 msgid "First casualty! "
4829 msgstr "Första död! "
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4832 msgid "First victim! "
4833 msgstr "Första offret! "
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4837 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4838 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4842 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4843 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4847 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4848 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4852 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4853 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4857 msgid ", ending their %d frag spree"
4858 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4862 msgid ", ending their %d score spree"
4863 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4867 msgid ", losing their %d frag spree"
4868 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4872 msgid ", losing their %d score spree"
4873 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4880 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4884 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4888 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4892 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4896 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4900 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4904 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4908 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4912 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4916 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4920 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4924 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4928 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4932 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4936 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4937 msgid "GENERATOR^Red"
4940 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4941 msgid "GENERATOR^Blue"
4944 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4945 msgid "GENERATOR^Yellow"
4948 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4949 msgid "GENERATOR^Pink"
4952 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4954 msgid "%s under attack!"
4955 msgstr "%s under attack!"
4957 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4961 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4962 msgid "eWheel Turret"
4963 msgstr "eWheel-Turret"
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4978 msgid "Fusion Reactor"
4979 msgstr "Fusionsreaktor"
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4982 msgid "Hellion Missile Turret"
4983 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4990 msgid "Hunter-Killer Turret"
4991 msgstr "Jaktmördare-Turret"
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4994 msgid "Hunter-Killer"
4995 msgstr "Jaktmördare"
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4998 msgid "Machinegun Turret"
4999 msgstr "Kulsprute-Turret"
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5007 msgstr "MLRS-Turret"
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5014 msgid "Phaser Cannon"
5015 msgstr "Phaser-Kanon"
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5022 msgid "Plasma Cannon"
5023 msgstr "Plasma-kanon"
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5027 msgstr "Dubbelplasma"
5029 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5030 msgid "Dual Plasma Cannon"
5031 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
5033 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5043 msgid "Walker Turret"
5044 msgstr "Walker-Turret"
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5050 #: qcsrc/common/util.qc:248
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5055 #: qcsrc/common/util.qc:249
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5060 #: qcsrc/common/util.qc:250
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5063 msgstr "Nya Leksaker"
5065 #: qcsrc/common/util.qc:251
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5070 #: qcsrc/common/util.qc:252
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5072 msgid "Rocket Flying"
5073 msgstr "Racketflygning"
5075 #: qcsrc/common/util.qc:253
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5077 msgid "Invincible Projectiles"
5078 msgstr "Osynliga Projektiler"
5080 #: qcsrc/common/util.qc:254
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5083 msgstr "Låg gravitation"
5085 #: qcsrc/common/util.qc:255
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5090 #: qcsrc/common/util.qc:256
5094 #: qcsrc/common/util.qc:257
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5099 #: qcsrc/common/util.qc:258
5100 msgid "Melee only Arena"
5101 msgstr "Bara närstrid-Arena"
5103 #: qcsrc/common/util.qc:260
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5108 #: qcsrc/common/util.qc:261
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5110 msgid "Weapons stay"
5111 msgstr "Vapen stannar"
5113 #: qcsrc/common/util.qc:262
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5116 msgstr "Blodförlust"
5118 #: qcsrc/common/util.qc:264
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5123 #: qcsrc/common/util.qc:265
5127 #: qcsrc/common/util.qc:266
5129 msgstr "Inga powerups"
5131 #: qcsrc/common/util.qc:267
5135 #: qcsrc/common/util.qc:268
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5137 msgid "Touch explode"
5138 msgstr "Rörning exploderar"
5140 #: qcsrc/common/util.qc:269
5141 msgid "Wall jumping"
5142 msgstr "Vägghoppning"
5144 #: qcsrc/common/util.qc:270
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5146 msgid "No start weapons"
5147 msgstr "Inga startvapen"
5149 #: qcsrc/common/util.qc:271
5153 #: qcsrc/common/util.qc:272
5154 msgid "Offhand blaster"
5155 msgstr "Av-handsblaster"
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5170 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5171 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5174 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5175 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5298 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5360 msgstr "PRINTSCREEN"
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5412 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5432 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5437 msgstr "HÖGER_THUMB"
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5441 msgid "LEFT_SHOULDER"
5442 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5446 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5451 msgid "LEFT_TRIGGER"
5452 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5456 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5457 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5461 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5462 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5466 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5467 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5471 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5472 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5476 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5477 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5481 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5482 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5486 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5487 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5491 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5492 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5496 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5497 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5530 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5533 msgstr "Tryck på %s"
5535 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5536 msgid "No right gunner!"
5537 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5539 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5540 msgid "No left gunner!"
5541 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5543 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5547 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5551 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5552 msgid "Racer cannon"
5553 msgstr "Racer-kanon"
5555 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5559 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5560 msgid "Raptor cannon"
5561 msgstr "Raptor-kanon"
5563 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5567 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5568 msgid "Raptor flare"
5569 msgstr "Raptorfloss"
5571 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5604 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5605 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5609 msgid "Grappling Hook"
5612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5625 msgid "Port-O-Launch"
5626 msgstr "Port-O-Launch"
5628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5633 msgid "T.A.G. Seeker"
5634 msgstr "T.A.G. Seeker"
5636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5649 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5653 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5659 msgid "CI_DEC^%s years"
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5664 msgid "CI_ZER^%d years"
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5669 msgid "CI_FIR^%d year"
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5674 msgid "CI_SEC^%d years"
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5679 msgid "CI_THI^%d years"
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5684 msgid "CI_MUL^%d years"
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5689 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5694 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5699 msgid "CI_FIR^%d week"
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5704 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5709 msgid "CI_THI^%d weeks"
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5714 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5719 msgid "CI_DEC^%s days"
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5724 msgid "CI_ZER^%d days"
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5729 msgid "CI_FIR^%d day"
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5734 msgid "CI_SEC^%d days"
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5739 msgid "CI_THI^%d days"
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5744 msgid "CI_MUL^%d days"
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5749 msgid "CI_DEC^%s hours"
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5754 msgid "CI_ZER^%d hours"
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5759 msgid "CI_FIR^%d hour"
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5764 msgid "CI_SEC^%d hours"
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5769 msgid "CI_THI^%d hours"
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5774 msgid "CI_MUL^%d hours"
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5779 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5784 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5789 msgid "CI_FIR^%d minute"
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5794 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5799 msgid "CI_THI^%d minutes"
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5804 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5809 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5810 msgstr "%s sekunder"
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5814 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5815 msgstr "%d sekunder"
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5819 msgid "CI_FIR^%d second"
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5824 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5825 msgstr "%d sekunder"
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5829 msgid "CI_THI^%d seconds"
5830 msgstr "%d sekunder"
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5834 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5835 msgstr "%d sekunder"
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5857 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5858 msgid "No description"
5859 msgstr "Ingen beskrivning"
5861 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5864 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5865 "please file an issue."
5867 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5868 "vänligen skicka in ett fråga."
5870 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5872 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5873 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5875 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5877 msgid "%02d:%02d:%02d"
5878 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5880 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5885 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5894 msgstr "Grundteamet"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5897 msgid "Extended Team"
5898 msgstr "Utökade Teamet"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5921 msgid "Level Design"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5925 msgid "Music / Sound FX"
5926 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5933 msgid "Marketing / PR"
5934 msgstr "Maknadsföring / PR"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5945 msgid "Engine Additions"
5946 msgstr "Motortillägg"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5953 msgid "Other Active Contributors"
5954 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5958 msgstr "Översättare"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5962 msgstr "Österrikiska"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5973 msgid "Chinese (China)"
5974 msgstr "Kinesiska (Kina)"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5977 msgid "Chinese (Taiwan)"
5978 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5990 msgstr "Nederländska"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5993 msgid "English (Australia)"
5994 msgstr "Engelska (Australien)"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6042 msgstr "Portugisiska"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6045 msgid "Portuguese (Brazil)"
6046 msgstr "Portugisiska (Brazilien)"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6057 msgid "Scottish Gaelic"
6058 msgstr "Skotsk Gäliska"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6081 msgid "Past Contributors"
6082 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6085 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6086 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6089 msgid "will not be saved"
6090 msgstr "kommer ej att sparas"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6093 msgid "will be saved to config.cfg"
6094 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6101 msgid "engine setting"
6102 msgstr "motorinställning"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6106 msgstr "endast läsbar"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6122 msgid "The Xonotic credits"
6123 msgstr "Xonotic tack till"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6127 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6128 "player name to get started. You can change these options later through the "
6131 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6132 "spelarnamn för att komma igång. Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6142 msgid "Name under which you will appear in the game"
6143 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6146 msgid "Text language:"
6147 msgstr "Ställ in språk:"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6150 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6152 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6160 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6163 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6166 msgid "Save settings"
6167 msgstr "Spara inställningar"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6185 msgid "Restart level"
6186 msgstr "Börja om nivå"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6205 msgstr "Inställningar"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6226 msgid "Ammunition display:"
6227 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6230 msgid "Show only current ammo type"
6231 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6235 msgid "Noncurrent alpha:"
6236 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6240 msgid "Noncurrent scale:"
6241 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6246 msgstr "Justera ikon:"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6274 msgstr "Ammunutionspanel"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6277 msgid "Message duration:"
6278 msgstr "Meddelandets gång:"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6282 msgstr "Tona ut efter:"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6285 msgid "Flip messages order"
6286 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6290 msgid "Text alignment:"
6291 msgstr "Textplacering:"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6301 msgstr "Typsnittets skala:"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6304 msgid "Bold font scale:"
6305 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6308 msgid "Centerprint Panel"
6309 msgstr "Centerutskiftspanel"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6312 msgid "Chat entries:"
6313 msgstr "Chattens poster:"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6317 msgstr "Chattens storlek:"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6320 msgid "Chat lifetime:"
6321 msgstr "Chattens visningstid:"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6324 msgid "Chat beep sound"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6332 msgid "Engine info:"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6336 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6337 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6340 msgid "Engine Info Panel"
6341 msgstr "Motorinfopanel"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6344 msgid "Combine health and armor"
6345 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6350 msgid "Enable status bar"
6351 msgstr "Aktivera statusfältet"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6355 msgid "Status bar alignment:"
6356 msgstr "Statusfältets placering:"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6374 msgid "Icon alignment:"
6375 msgstr "Ikon placering:"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6378 msgid "Flip health and armor positions"
6379 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6382 msgid "Health/Armor Panel"
6383 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6386 msgid "Info messages:"
6387 msgstr "Info meddelanden:"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6391 msgstr "Vänd placering"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6394 msgid "Info Messages Panel"
6395 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6414 msgid "Enable spectating"
6415 msgstr "Slå på åskådning"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6418 msgid "Enable even playing in warmup"
6419 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6426 msgid "Text/icon ratio:"
6427 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6430 msgid "Hide spawned items"
6431 msgstr "Dölj skapade saker"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6434 msgid "Hide big armor and health"
6435 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6438 msgid "Dynamic size"
6439 msgstr "Dynamisk storlek"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6442 msgid "Items Time Panel"
6443 msgstr "Tidpanel För Saker"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6446 msgid "Mod Icons Panel"
6447 msgstr "Modikonspanel"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6450 msgid "Notifications:"
6451 msgstr "Notifikationer:"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6454 msgid "Also print notifications to the console"
6455 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6458 msgid "Flip notify order"
6459 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6462 msgid "Entry lifetime:"
6463 msgstr "Posts visningstid:"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6466 msgid "Entry fadetime:"
6467 msgstr "Posts uttoning:"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6470 msgid "Notification Panel"
6471 msgstr "Notifikationspanel"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6482 msgid "Enable even observing"
6483 msgstr "Slå på även under observering"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6487 msgid "Enable only in Race/CTS"
6488 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6497 msgstr "Vänsterplacerad"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6502 msgstr "Högerplacerad"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6505 msgid "Inward align"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6509 msgid "Outward align"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6513 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6514 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6521 msgid "Include vertical speed"
6522 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6526 msgstr "Hastighetsenhet:"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6534 msgstr "Topphastighet"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6537 msgid "Acceleration:"
6538 msgstr "Acceleration:"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6541 msgid "Include vertical acceleration"
6542 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6545 msgid "Physics Panel"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6549 msgid "Powerups Panel"
6550 msgstr "Powerups-Panel"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6554 msgid "Always enable"
6555 msgstr "Slå alltid på"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6558 msgid "Forced aspect:"
6559 msgstr "Fast aspekt:"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6562 msgid "Pressed Keys Panel"
6563 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6566 msgid "Quick Menu Panel"
6567 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6570 msgid "Race Timer Panel"
6571 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6574 msgid "Enable in team games"
6575 msgstr "Slå på i lagspel"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6635 msgid "Always zoomed"
6636 msgstr "Alltid inzoomad"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6639 msgid "Never zoomed"
6640 msgstr "Aldrig inzoomad"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6672 msgid "StrafeHUD mode:"
6673 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6676 msgid "View angle centered"
6677 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6680 msgid "Velocity angle centered"
6681 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6684 msgid "StrafeHUD style:"
6685 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6692 msgid "progress bar"
6693 msgstr "förloppsindikator"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6708 msgid "Center panel"
6709 msgstr "Centrera panel"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6712 msgid "Reset colors"
6713 msgstr "Nollställ färger"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6717 msgstr "Strafe-bar:"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6720 msgid "Angle indicator:"
6721 msgstr "Vinkelindikator:"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6736 msgstr "Översvängning:"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6739 msgid "Switch indicators:"
6740 msgstr "Växelindikatorer:"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6743 msgid "Direction caps:"
6744 msgstr "Riktningskanter:"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6755 msgid "StrafeHUD Panel"
6756 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6763 msgid "Show elapsed time"
6764 msgstr "Visa förfluten tid"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6767 msgid "Secondary timer:"
6768 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6779 msgid "Alpha after voting:"
6780 msgstr "Alfa efter röstning:"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6784 msgstr "Röstningspanel"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6787 msgid "Fade out after:"
6788 msgstr "Tona ut efter:"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6803 msgid "Fade effect:"
6804 msgstr "Uttoningseffekt:"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6823 msgid "Weapon icons:"
6824 msgstr "Vapenikoner:"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6827 msgid "Show only owned weapons"
6828 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6831 msgid "Show weapon ID as:"
6832 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6847 msgid "Weapon ID scale:"
6848 msgstr "Vapen-ID skala:"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6851 msgid "Show Accuracy"
6852 msgstr "Visa Noggrannhet"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6856 msgstr "Visa Ammunition"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6859 msgid "Ammo bar alpha:"
6860 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6863 msgid "Ammo bar color:"
6864 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6867 msgid "Weapons Panel"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6896 msgid "Save current skin"
6897 msgstr "Spara nuvarande skinn"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6900 msgid "Panel background defaults:"
6901 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6910 msgid "Border size:"
6911 msgstr "Ramstorlek:"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6916 msgstr "Lagets färg:"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6920 msgid "Test team color in configure mode"
6921 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6933 msgid "DOCK^Disabled"
6934 msgstr "Inaktiverad"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6949 msgid "Grid settings:"
6950 msgstr "Rutnätsinställningar:"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6953 msgid "Snap panels to grid"
6954 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6958 msgstr "Rutnätsstorlek:"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6970 msgstr "Lämna inställningar"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6973 msgid "Panel HUD Setup"
6974 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6990 msgid "Move target:"
6991 msgstr "Flytta måltavla:"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7003 msgstr "Skapningspunkt"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7007 msgstr "Ingen rörelse"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7016 msgstr "Sätt skinn:"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7019 msgid "Monster Tools"
7020 msgstr "Monsterverktyg"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7023 msgid "Find servers to play on"
7024 msgstr "Hitta servrar att spela på"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7027 msgid "Host your own game"
7028 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7036 msgstr "Flerspelarläge"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7040 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7043 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
7044 "spelarinställningar"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7052 msgstr "Standardinställning"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7068 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7069 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7077 msgid "TIMLIM^Default"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7086 msgid "TIMLIM^Infinite"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7106 msgid "Player slots:"
7107 msgstr "Spelarplatser:"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7111 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7114 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7115 "server på samma gång"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7118 msgid "Number of bots:"
7119 msgstr "Antal bottar:"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7122 msgid "Amount of bots on your server"
7123 msgstr "Mängden bottar på din server"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7127 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7130 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7131 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7135 msgstr "Botliknande"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7142 msgid "You will win"
7143 msgstr "Du kommer att vinna"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7147 msgstr "Du kan vinna"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7150 msgid "You might win"
7151 msgstr "Du kanske vinner"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7167 msgstr "Lönnmördare"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7175 msgstr "Gudliknande"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7179 msgstr "Mutatorer..."
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7182 msgid "Mutators and weapon arenas"
7183 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7191 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7192 "Delete to clear; Enter when done."
7194 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7195 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7199 msgstr "Lägg till visade"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7202 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7203 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7206 msgid "Remove shown"
7207 msgstr "Ta bort visade"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7210 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7211 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7215 msgstr "Lägg till alla"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7218 msgid "Add every available map to your selection"
7219 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7223 msgstr "Ta bort alla"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7226 msgid "Remove all the maps from your selection"
7227 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7230 msgid "Start multiplayer!"
7231 msgstr "Start flerspelarläge!"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7239 msgstr "Upphovsman:"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7255 msgid "Map Information"
7256 msgstr "Kartinformation"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7263 msgid "Gameplay mutators:"
7264 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7268 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7269 "directional key to dodge"
7271 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7272 "riktningstangent för att ducka"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7275 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7276 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7279 msgid "All players are almost invisible"
7280 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7284 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7287 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7288 "kartor som stödjer det"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7291 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7292 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7295 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7296 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7300 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7303 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7304 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7307 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7309 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7312 msgid "Weapon & item mutators:"
7313 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7316 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7318 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7322 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7325 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7330 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7331 "with the Electro primary fire"
7333 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7334 "orberna med Electrons primäreld"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7338 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7339 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7341 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7342 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7346 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7347 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7348 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7350 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7351 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7352 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7356 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7357 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7360 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7361 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7364 msgid "Regular (no arena)"
7365 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7369 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7370 "without weapon pickups"
7372 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7373 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7376 msgid "Weapon arenas:"
7377 msgstr "Vapenarenor:"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7380 msgid "Custom weapons"
7381 msgstr "Anpassade vapen"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7384 msgid "Most weapons"
7385 msgstr "De flesta vapen"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7392 msgid "Special arenas:"
7393 msgstr "Speciella arenor:"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7397 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7398 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7399 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7400 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7402 "Spelare kommer att få bara ett vapen, vilket kan omedelbart döda en "
7403 "motståndare med ett enda skott. Ifall spelaren får slut med ammunition så "
7404 "har han 10 sekunder att hitta det, annars dör han. Sekundäreld gör ingen "
7405 "skada men är bra för att göra trickhopp."
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7409 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7410 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7411 "switch to another weapon."
7413 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7414 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7415 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7418 msgid "with blaster"
7419 msgstr "med blaster"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7422 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7423 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7430 msgid "SRVS^Categories"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7438 msgid "Show empty servers"
7439 msgstr "Visa tomma servrar"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7446 msgid "Show full servers that have no slots available"
7447 msgstr "Visa fulla servrar som inte har några platser tillgängliga"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7454 msgid "Show high latency servers"
7455 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7458 msgid "Reload the server list"
7459 msgstr "Ladda om serverlistan"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7467 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7469 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7482 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7483 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7487 msgid "No Terms of Service specified"
7488 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7498 msgstr "%d modifierad"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7505 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7506 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7509 msgid "N/A (auth library missing)"
7510 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7513 msgid "Not supported (can't connect)"
7514 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7517 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7518 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7521 msgid "Supported (will encrypt)"
7522 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7525 msgid "Supported (won't encrypt)"
7526 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7529 msgid "Requested (will encrypt)"
7530 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7533 msgid "Requested (won't encrypt)"
7534 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7537 msgid "Required (can't connect)"
7538 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7541 msgid "Required (will encrypt)"
7542 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7545 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7546 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7550 msgid "custom stats server"
7551 msgstr "egen statistikserver"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7555 msgid "stats disabled"
7556 msgstr "statistik avslagen"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7560 msgid "stats enabled"
7561 msgstr "statistik påslagen"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7570 msgid "Terms of Service"
7571 msgstr "Villkor för Tjänst"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7591 msgstr "Inställningar:"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7604 msgstr "Öppna platser:"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7608 msgstr "Kryptering:"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7623 msgid "Server Information"
7624 msgstr "Serverinformation"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7632 msgstr "Skärmdumpar"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7635 msgid "Music Player"
7636 msgstr "Musikspelare"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7639 msgid "Auto record demos"
7640 msgstr "Spela in demos automatiskt"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7647 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7648 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7655 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7656 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7660 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7661 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7666 msgstr "Koppla bort"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7669 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7671 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7678 msgid "MUSICPL^Add all"
7679 msgstr "Lägg till alla"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7682 msgid "Set as menu track"
7683 msgstr "Set som menyspår"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7686 msgid "Reset default menu track"
7687 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7694 msgid "Random order"
7695 msgstr "Slumpad ordning"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7698 msgid "MUSICPL^Stop"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7702 msgid "MUSICPL^Play"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7706 msgid "MUSICPL^Pause"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7710 msgid "MUSICPL^Prev"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7714 msgid "MUSICPL^Next"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7718 msgid "MUSICPL^Remove"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7722 msgid "MUSICPL^Remove all"
7723 msgstr "Ta bort alla"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7726 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7727 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7730 msgid "Open in the viewer"
7731 msgstr "Öppna i visaren"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7755 msgid "Apply immediately"
7756 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7767 msgid "Glowing color"
7768 msgstr "Glödande färger"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7771 msgid "Detail color"
7772 msgstr "Detaljfärger"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7779 msgid "Allow player statistics to track your client"
7780 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7783 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7784 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7787 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7788 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7791 msgid "Select language..."
7792 msgstr "Välj språk..."
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7795 msgid "Are you sure you want to quit?"
7796 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7799 msgid "Quit the game"
7800 msgstr "Avslut spelet"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7823 msgid "Set * as child"
7824 msgstr "Sätt * som barn"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7828 msgstr "Koppla till *"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7831 msgid "Detach from *"
7832 msgstr "Ta loss från *"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7835 msgid "Visual object properties for *:"
7836 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7843 msgid "Set color main:"
7844 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7847 msgid "Set color glow:"
7848 msgstr "Set glödfärg:"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7855 msgid "Physical object properties for *:"
7856 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7859 msgid "Set material:"
7860 msgstr "Sätt material:"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7863 msgid "Set solidity:"
7864 msgstr "Set soliditet:"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7875 msgid "Set physics:"
7876 msgstr "Sätt fysik:"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7892 msgstr "Sätt skala:"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7896 msgstr "Sätt kraft:"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7900 msgstr "Ta förfodran över *"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7903 msgid "* object info"
7904 msgstr "* objektinfo"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7911 msgid "* attachment info"
7912 msgstr "* fästningsinfo"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7919 msgid "* is the object you are facing"
7920 msgstr "* är objektet du står inför"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7923 msgid "Sandbox Tools"
7924 msgstr "Sandlådeverktyg"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7952 msgid "Change the game settings"
7953 msgstr "Ändra spelinställningarna"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7964 msgid "VOL^Ambient:"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7996 msgid "New style sound attenuation"
7997 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8000 msgid "Mute sounds when not active"
8001 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8008 msgid "Sound output frequency"
8009 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8048 msgid "Number of channels for the sound output"
8049 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8084 msgid "Swap stereo output channels"
8085 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8088 msgid "Swap left/right channels"
8089 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8092 msgid "Headphone friendly mode"
8093 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8097 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8098 "stereo separation a bit for headphones)"
8100 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8101 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8104 msgid "Hit indication sound"
8105 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8108 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8109 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8116 msgid "Decrease pitch with more damage"
8117 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8124 msgid "Increase pitch with more damage"
8125 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8132 msgid "Chat message sound"
8133 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8140 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8141 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8144 msgid "Focus sounds"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8148 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8149 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8152 msgid "Time announcer:"
8153 msgstr "Tidsannonsör"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8156 msgid "WRN^Disabled"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8168 msgid "Automatic taunts:"
8169 msgstr "Automatisk håning:"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8172 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8173 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8190 msgid "Debug info about sounds"
8191 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8194 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8195 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8198 msgid "Reset key bindings"
8199 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8202 msgid "Quality preset:"
8203 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8230 msgid "PRE^Ultimate"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8234 msgid "Geometry detail:"
8235 msgstr "Geometridetaljer:"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8238 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8239 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8266 msgid "Player detail:"
8267 msgstr "Speldetaljer:"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8290 msgid "Texture resolution:"
8291 msgstr "Texturupplösning:"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8302 msgid "RES^Very low"
8303 msgstr "Väldigt låg"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8324 msgid "Avoid lossy texture compression"
8325 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8328 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8329 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8333 msgstr "Visa himmel"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8336 msgid "Show surfaces"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8341 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8342 "performance boost, but looks very ugly."
8344 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8345 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8348 msgid "Use lightmaps"
8349 msgstr "Använd ljuskartor"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8353 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8356 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8360 msgid "Deluxe mapping"
8361 msgstr "Deluxe-mappning"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8364 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8365 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8372 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8373 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8376 msgid "Offset mapping"
8377 msgstr "Mappförskjutning"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8381 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8382 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8384 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8385 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8388 msgid "Relief mapping"
8389 msgstr "Lättnadsmappning"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8393 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8395 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8399 msgid "Reflections:"
8400 msgstr "Reflektioner:"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8404 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8405 "with reflecting surfaces"
8407 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8408 "kartor med reflekterande ytor"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8411 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8412 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8431 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8432 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8435 msgid "Decals on models"
8436 msgstr "Dekaler på modeller"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8444 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8445 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8452 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8453 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8456 msgid "Damage effects:"
8457 msgstr "Skadeeffekter:"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8460 msgid "DMGFX^Disabled"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8472 msgid "Realtime dynamic lights"
8473 msgstr "Dynamiska ljus i realtid"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8477 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8478 msgstr "Temporära ljuskällor i realtid som explosioner, raketer och powerups"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8486 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8487 msgstr "Skuggor kastas av dynamiska ljus i realtid"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8490 msgid "Realtime world lights"
8491 msgstr "Världsljus i realtid"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8495 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8498 "Realtidsljuskällor inkluderade i vissa kartor. Kan ha en stor påverkan på "
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8502 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8503 msgstr "Skuggor kastade av världsljus i realtid"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8506 msgid "Use normal maps"
8507 msgstr "Använd normalkartor"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8511 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8512 "light with a bumpy surface"
8514 "Riktad skuggning av vissa texturer för att simulera interaktion av "
8515 "realtidsljus med en ojämn yta"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8518 msgid "Soft shadows"
8519 msgstr "Mjuka skuggor"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8522 msgid "Corona brightness:"
8523 msgstr "Ljusstyrka av korona:"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8526 msgid "Flare effects around certain lights"
8527 msgstr "Blosseffekt runt vissa ljus"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8530 msgid "Fade coronas according to visibility"
8531 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8534 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8535 msgstr "Koronauttoning genom ocklutionsförfrågningar"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8543 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8544 "pixels. Has a big impact on performance."
8546 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8547 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8550 msgid "Extra postprocessing effects"
8551 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8555 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8558 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8559 "användning av powerup"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8562 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8563 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8566 msgid "Motion blur:"
8567 msgstr "Rörelseoskärpa"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8574 msgid "Spawnpoint effects"
8575 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8578 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8579 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8588 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8589 "gives for better performance"
8591 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8592 "i tur ger bättre prestanda"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8595 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8596 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8599 msgid "No crosshair"
8600 msgstr "Inget sikte"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8609 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8612 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8625 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8626 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8629 msgid "Enable center crosshair dot"
8630 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8633 msgid "Use normal crosshair color"
8634 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8637 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8638 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8641 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8642 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8645 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8646 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8649 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8650 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8653 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8654 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8657 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8658 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8661 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8662 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8673 msgid "Fading speed:"
8674 msgstr "Uttoningshastighet:"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8677 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8678 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8681 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8682 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8685 msgid "Show team sizes:"
8686 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8690 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8691 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8693 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8694 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8701 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8702 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8705 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8706 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8709 msgid "Control transparency of the waypoints"
8710 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8715 msgstr "Storlek på typsnitt:"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8718 msgid "Edge offset:"
8719 msgstr "Kantförskutning:"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8722 msgid "Fade when near the crosshair"
8723 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8726 msgid "Display names instead of icons"
8727 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8743 msgstr "Uttoningshastighet:"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8746 msgid "Player Names"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8750 msgid "Show names above players"
8751 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8754 msgid "Max distance:"
8755 msgstr "Maxavstånd:"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8767 msgid "Only when near crosshair"
8768 msgstr "Endast medans nära siktet"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8771 msgid "Display health and armor"
8772 msgstr "Visa liv och rustning"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8775 msgid "Damage overlay:"
8776 msgstr "Skadeöverlagring:"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8780 msgstr "Dynamisk HUD"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8783 msgid "HUD moves around following player's movement"
8784 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8787 msgid "Shake the HUD when hurt"
8788 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8792 msgid "Enter HUD editor"
8793 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8800 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8801 msgstr "För att HUD-redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8804 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8805 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8808 msgid "Frag Information"
8809 msgstr "Fragginformation"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8812 msgid "Display information about killing sprees"
8813 msgstr "Visa information om mordvågor"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8816 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8817 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8820 msgid "Show spree information in centerprints"
8821 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8824 msgid "Show spree information in death messages"
8825 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8828 msgid "Sprees in info messages:"
8829 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8832 msgid "SPREES^Disabled"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8841 msgstr "Attackerare"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8848 msgid "Print on a seperate line"
8849 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8852 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8853 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8856 msgid "Add frag location to death messages when available"
8857 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8860 msgid "Gamemode Settings"
8861 msgstr "Inställningar För Spelläge"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8864 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8865 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8868 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8869 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8878 msgid "Display console messages in the top left corner"
8879 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8882 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8883 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8886 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8887 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8890 msgid "Powerup notifications"
8891 msgstr "Powerup-notifikationer"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8894 msgid "Weapon centerprint notifications"
8895 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8898 msgid "Weapon info message notifications"
8899 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8906 msgid "Respawn countdown sounds"
8907 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8910 msgid "Killstreak sounds"
8911 msgstr "Dödskampanjsljud"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8914 msgid "Achievement sounds"
8915 msgstr "Prestationsljud"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8919 msgstr "Meddelanden"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8926 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8927 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8930 msgid "Unavailable alpha:"
8931 msgstr "Otillgänglig alfa:"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8934 msgid "Unavailable color:"
8935 msgstr "Otillgänglig färg:"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8938 msgid "GHOITEMS^Black"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8942 msgid "GHOITEMS^Dark"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8946 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8950 msgid "GHOITEMS^Normal"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8954 msgid "GHOITEMS^Blue"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8963 msgid "Force player models to mine"
8964 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8967 msgid "Force player colors to mine"
8968 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8972 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8975 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8979 msgid "Except in team games"
8980 msgstr "Förutom i lagspel"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8983 msgid "Only in Duel"
8984 msgstr "Bara i Duell"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8987 msgid "Only in team games"
8988 msgstr "Bara i lagspel"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8991 msgid "In team games and Duel"
8992 msgstr "I lagspel och Duell"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8995 msgid "Body fading:"
8996 msgstr "Kroppstoning:"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9000 msgstr "Kroppsdelar:"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9023 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9024 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9027 msgid "1st person perspective"
9028 msgstr "Första-personsperkspektiv"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9031 msgid "Slide to third person upon death"
9032 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9035 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9036 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9039 msgid "Smooth the view while crouching"
9040 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9043 msgid "View waving while idle"
9044 msgstr "Visa viftning under stillastående"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9047 msgid "View bobbing while walking around"
9048 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9051 msgid "3rd person perspective"
9052 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9055 msgid "Back distance"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9063 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9064 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9067 msgid "Field of view:"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9071 msgid "Field of vision in degrees"
9072 msgstr "Synfält i grader"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9075 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9076 msgstr "Zoomfaktor:"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9079 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9080 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9083 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9084 msgstr "Zoomhastighet:"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9087 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9088 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9091 msgid "ZOOM^Instant"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9095 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9096 msgstr "Zoomkänslighet"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9100 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9101 "sensitivity change)"
9103 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9104 "känslighetsförändring)"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9107 msgid "Velocity zoom"
9108 msgstr "Hastighetszoom"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9111 msgid "Forward movement only"
9112 msgstr "Bara framåtrörelse"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9115 msgid "VZOOM^Factor"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9119 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9120 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9123 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9124 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9127 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9128 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9136 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9137 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9148 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9149 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9153 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9154 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9157 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9158 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9161 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9162 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9166 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9169 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9173 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9174 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9177 msgid "Draw 1st person weapon model"
9178 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9181 msgid "Draw the weapon model"
9182 msgstr "Rita vapenmodellen"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9187 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9188 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9191 msgid "Weapon model opacity:"
9192 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9195 msgid "Gun model swaying"
9196 msgstr "Svajig vapenmodell"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9199 msgid "Gun model bobbing"
9200 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9208 msgid "Key Bindings"
9209 msgstr "Knappkopplingar"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9212 msgid "Change key..."
9213 msgstr "Byt knapp..."
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9217 msgstr "Redigera..."
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9225 msgstr "Nollställ alla"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9232 msgid "Sensitivity:"
9233 msgstr "Känslighet:"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9236 msgid "Mouse speed multiplier"
9237 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9240 msgid "Smooth aiming"
9241 msgstr "Jämn siktning"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9244 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9245 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9248 msgid "Invert aiming"
9249 msgstr "Omvänd siktning"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9252 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9253 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9256 msgid "Use system mouse positioning"
9257 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9260 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9261 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9266 msgid "Disable system mouse acceleration"
9267 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9270 msgid "Make use of DGA mouse input"
9271 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9274 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9275 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9278 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9279 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9282 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9283 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9286 msgid "Jetpack on jump:"
9287 msgstr "Jetpack på hopp:"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9290 msgid "JPJUMP^Disabled"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9295 msgstr "Bara i luften"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9304 msgid "Use joystick input"
9305 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9308 msgid "Command when pressed:"
9309 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9312 msgid "Command when released:"
9313 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9320 msgid "User defined key bind"
9321 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9343 msgid "Show netgraph"
9344 msgstr "Visa nätgraf"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9347 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9348 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9351 msgid "Packet loss compensation"
9352 msgstr "Kompensation av paketförlust"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9355 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9356 msgstr "Varje paket innehåller en kopia av det föregåenge meddelandet"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9359 msgid "Movement prediction error compensation"
9360 msgstr "Felkompensering av rörelseprediktion"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9363 msgid "Use encryption (AES) when available"
9364 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9368 msgid "Bandwidth limit:"
9369 msgstr "Gräns på bandbredd:"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9372 msgid "Specify your network speed"
9373 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9377 msgstr "Långsam ADSL"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9388 msgid "Local latency:"
9389 msgstr "Lokal latenstid:"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9392 msgid "HTTP downloads"
9393 msgstr "HTTP-nedladdningar"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9396 msgid "Simultaneous:"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9400 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9401 msgstr "Maximal mängd samtidiga HTTP-nedladdningar"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9405 msgstr "Bildfrekvens"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9408 msgid "Show frames per second"
9409 msgstr "Visa bilder per sekund"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9412 msgid "Show your rendered frames per second"
9413 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9420 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9428 msgid "TRGT^Disabled"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9433 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9436 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9440 msgid "Menu tooltips:"
9441 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9445 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9446 "command bound to the menu item)"
9448 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9449 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9452 msgid "TLTIP^Disabled"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9456 msgid "TLTIP^Standard"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9460 msgid "TLTIP^Advanced"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9464 msgid "Show current date and time"
9465 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9468 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9469 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9472 msgid "Enable developer mode"
9473 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9476 msgid "Advanced settings..."
9477 msgstr "Avancerade inställningar..."
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9480 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9482 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9486 msgid "Factory reset"
9487 msgstr "Fabriksåterställning"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9490 msgid "Cvar filter:"
9491 msgstr "Cvar-filter:"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9494 msgid "Modified cvars only"
9495 msgstr "Bara förändrade cvars"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9499 msgstr "Inställning:"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9510 msgid "Description:"
9511 msgstr "Beskrivning:"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9514 msgid "Advanced settings"
9515 msgstr "Avancerade inställningar"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9518 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9519 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9522 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9523 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9530 msgid "Text Language"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9534 msgid "Set language"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9538 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9539 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9542 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9544 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9547 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9548 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9551 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9552 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9555 msgid "Disconnect now"
9556 msgstr "Koppla bort nu"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9559 msgid "Switch language"
9560 msgstr "Växla språk"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9568 msgstr "Upplösning:"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9571 msgid "Font/UI size:"
9572 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9575 msgid "SZ^Unreadable"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9584 msgstr "Väldigt liten"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9600 msgstr "Väldigt stor"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9611 msgid "Color depth:"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9615 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9616 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9631 msgid "Vertical Synchronization"
9632 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9636 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9637 "screen refresh rate"
9639 "Vsync förhindrar bildbläddring, men ökar latenstid och låser din fps till "
9640 "skärmens uppdateringsfrekvens"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9643 msgid "High-quality frame buffer"
9644 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9647 msgid "Antialiasing:"
9648 msgstr "Anti-aliasing:"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9652 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9653 "might decrease performance by quite a lot"
9655 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Tänk på att "
9656 "det kan reducera prestandan ganska mycket"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9673 msgid "Resolution scaling:"
9674 msgstr "Upplösningsskala:"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9678 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9681 "Multiplikator på Skärm- eller fönsterstorlek, över 1x gör antialias, under "
9682 "1x kan hjälpa långsamma GPUer"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9686 msgstr "Anisotropi:"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9689 msgid "Anisotropic filtering quality"
9690 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9693 msgid "ANISO^Disabled"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9705 msgid "Depth first:"
9706 msgstr "Djup först:"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9710 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9711 "normal rendering starts"
9713 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9714 "den normala renderingen börjar"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9730 msgstr "Ljusstyrka:"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9733 msgid "Brightness of black"
9734 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9741 msgid "Brightness of white"
9742 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9750 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9753 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9757 msgid "Contrast boost:"
9758 msgstr "Kontrastökning:"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9761 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9762 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9770 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9771 "requires GLSL color control"
9773 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9777 msgid "LIT^Ambient:"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9782 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9785 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9786 "ser tråkiga och platta ut"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9790 msgstr "Intensivitet:"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9793 msgid "Global rendering brightness"
9794 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9797 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9798 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9802 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9803 "strange input or video lag on some machines"
9805 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9806 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9809 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9810 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9813 msgid "Flip view horizontally"
9814 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9817 msgid "Poor man's left handed mode"
9818 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9821 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9822 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9825 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9826 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9829 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9830 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9833 msgid "Campaign Difficulty:"
9834 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9849 msgid "Play campaign!"
9850 msgstr "Spela kampanj!"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9853 msgid "Singleplayer"
9854 msgstr "Enspelarläge"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9857 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9858 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9865 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9866 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9869 msgid "Autoselect team (recommended)"
9870 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9894 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9896 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9900 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9902 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9909 msgid "Don't accept (quit the game)"
9910 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9913 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9914 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9917 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9918 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9925 msgid "free for all"
9926 msgstr "fritt för alla"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9933 msgid "move forwards"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9937 msgid "move backwards"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9945 msgid "strafe right"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9950 msgstr "hoppa / simma"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9953 msgid "crouch / sink"
9954 msgstr "ducka / sjunk"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9962 msgstr "Attackering"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9965 msgid "WEAPON^previous"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9973 msgid "WEAPON^previously used"
9974 msgstr "tidigare använt"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10001 msgid "maximize radar"
10002 msgstr "maximera radar"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10005 msgid "3rd person view"
10006 msgstr "Tredje-personsvy"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10009 msgid "enter spectator mode"
10010 msgstr "gå in i åskådarläge"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10013 msgid "Communication"
10014 msgstr "Kommunikation"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10017 msgid "public chat"
10018 msgstr "allmän chatt"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10025 msgid "show chat history"
10026 msgstr "visa chatthistorik"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10041 msgid "enter console"
10042 msgstr "gå in på konsolen"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10049 msgid "auto-join team"
10050 msgstr "gå med lag automatiskt"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10053 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10054 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10057 msgid "suicide / respawn"
10058 msgstr "självmord / återskapa"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10065 msgid "User defined"
10066 msgstr "Användardefinierad"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10069 msgid "Development"
10070 msgstr "Utveckling"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10073 msgid "sandbox menu"
10074 msgstr "sandlådemeny"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10077 msgid "drag object (sandbox)"
10078 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10081 msgid "waypoint editor menu"
10082 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10085 msgid "Leave current match"
10086 msgstr "Lämna nuvarande match"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10090 msgstr "Stoppå demo"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10093 msgid "Leave campaign"
10094 msgstr "Lämna kampanj"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10097 msgid "Leave singleplayer"
10098 msgstr "Lämna enspelarläge"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10101 msgid "Leave multiplayer"
10102 msgstr "Lämna flerspelarläge"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10105 msgid "Leave current campaign level"
10106 msgstr "Lämna nuvarande kampanjnivå"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10109 msgid "Leave current singleplayer match"
10110 msgstr "Lämna nuvarande enspelarmatch"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10113 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10114 msgstr "Lämna nuvanande flerspelarmatch / Koppla bort från server"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10117 msgid "Do not press this button again!"
10118 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10122 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10124 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10129 msgid "%s's Xonotic Server"
10130 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10134 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10137 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10145 msgid "<no model found>"
10146 msgstr "<ingen modell hittades>"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10149 msgid "SERVER^Remove favorite"
10150 msgstr "Ta bort favorit"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10153 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10154 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10157 msgid "SERVER^Favorite"
10158 msgstr "Lägg till favorit"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10162 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10165 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10186 msgid "AES level %d"
10187 msgstr "AES-nivå %d"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10194 msgid "encryption:"
10195 msgstr "kryptering:"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10204 msgid "modified settings"
10205 msgstr "modifierade inställningar"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10209 msgid "official settings"
10210 msgstr "officiella inställningar"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10213 msgid "SLCAT^Favorites"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10217 msgid "SLCAT^Recommended"
10218 msgstr "Rekommenderad"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10221 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10222 msgstr "Vanliga Servrar"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10225 msgid "SLCAT^Servers"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10229 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10230 msgstr "Tävlingsläge"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10233 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10234 msgstr "Modifierade Servrar"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10237 msgid "SLCAT^Overkill"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10241 msgid "SLCAT^InstaGib"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10245 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10246 msgstr "Defrag-läge"
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10254 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10274 msgid "PARTQUAL^Low"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10278 msgid "PARTQUAL^Medium"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10282 msgid "PARTQUAL^Normal"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10286 msgid "PARTQUAL^High"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10290 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10294 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10299 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10300 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10302 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10303 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10306 msgid "Screen resolution"
10307 msgstr "Skärmupplösning"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10310 msgid "FADESPEED^Slow"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10314 msgid "FADESPEED^Normal"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10318 msgid "FADESPEED^Fast"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10322 msgid "FADESPEED^Instant"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10375 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10383 msgid "Last match:"
10384 msgstr "Senaste matchen:"
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10387 msgid "Time played:"
10388 msgstr "Tid spelat:"
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10391 msgid "Favorite map:"
10392 msgstr "Favoritkarta:"
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10402 msgid "Wins/Losses:"
10403 msgstr "Vinster/Förluster:"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10407 msgid "Win percentage:"
10408 msgstr "Procent vinster:"
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10412 msgid "Kills/Deaths:"
10413 msgstr "Dödade/Död:"
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10417 msgid "Kill ratio:"
10418 msgstr "Dödsförhållande:"
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10429 msgid "Percentile:"
10430 msgstr "Percentil:"
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10434 msgid "%d (unranked)"
10435 msgstr "%d (orankad)"
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10438 msgid "Update can be downloaded at:"
10439 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10442 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10443 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10447 msgid "Update to %s now!"
10448 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10452 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10453 "^1Expect visual problems."
10455 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10456 "^1Förvända dig visuella problem."
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10459 msgid "Use default"
10460 msgstr "Använd standard"
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10463 msgid "Team Color:"