1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-07-11 07:22+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
17 "Last-Translator: Logan Zerfass, 2023\n"
18 "Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
29 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 msgid "^1Couldn't write to %s"
34 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
36 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
43 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
44 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 "^1Multiline message at time %s that\n"
50 "^BOLDlasts longer than normal"
52 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
53 "^BOLDvarar längre an vanligtvis"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Generellt meddelande"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "föregående vapen"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
169 msgstr "^31^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
174 msgstr "^3%d^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
207 msgid "team selection"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Tittar på dig:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
242 msgstr "Standardsnabbmeny"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr ":-) / snyggt gjort"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "snyggt gjort"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "hej / lycka till"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "Skicka på engelska"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "styrka snart"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "fri sak, ikon"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "tog sak, ikon"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "behöver hjälp, ikon"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "såg fiende, ikon"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "såg flagga, ikon"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "skyddar, ikon"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "utforskar, ikon"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "attackerar, ikon"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "släppte flagga, ikon"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "släppte vapen, ikon"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "Skicka privat meddelande till"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "Inställningar"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "Tredjepersonsvy"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "Spelaremodeller som min"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "Namn över spelare"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "Sikte per vapen"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "Ljudinställningar"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "Ändra åskådarkamera"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "Observerarkamera"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Öka hastighel"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Minska hastighet"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "Väggkollision"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "Kalla till röstning"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "Börja om kartan"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "Avsluta matchen"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "Förkorta matchtiden"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "Förläng matchtiden"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "Slumpa lagen"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
509 msgstr "Serversnabbmeny"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
513 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
517 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare som standard"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
521 msgstr "Serversnabbmeny som standard"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr "Åskåda spelare"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Mellanliggande %d"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr "Mängden bollhållarmord"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
585 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
589 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
601 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
604 msgid "Number of deaths"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
613 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
616 msgid "SCO^destroyed"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
624 msgid "The total damage done"
625 msgstr "Totala mängden skada gjord"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr "Totala mängden skada tagen"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
636 msgid "Number of flag drops"
637 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
657 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr "Mängden fel gjorda"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
668 msgid "Number of flag carrier kills"
669 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
684 msgid "Number of kills minus suicides"
685 msgstr "Mängden mord minus självmord"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
692 msgid "Number of goals scored"
693 msgstr "Mängden mål gjorda"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
700 msgid "Number of hunts (Survival)"
701 msgstr "Mängden jakt (Survival)"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
708 msgid "Number of keys carrier kills"
709 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
722 msgid "The kill-death ratio"
723 msgstr "Mord-dödsförhållande"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
734 msgid "Number of kills"
735 msgstr "Mängden mord"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
742 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
743 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
750 msgid "Number of lives (LMS)"
751 msgstr "Mängden liv (LMS)"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
758 msgid "Number of times a key was lost"
759 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
779 msgid "Number of objectives destroyed"
780 msgstr "Mängden mål förstörda"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
783 msgid "SCO^objectives"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
788 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
790 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
807 msgstr "Paketförlust"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
814 msgid "Number of players pushed into void"
815 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
830 msgid "Number of flag returns"
831 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
838 msgid "Number of revivals"
839 msgstr "Mängden återupplivaden"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
846 msgid "Number of rounds won"
847 msgstr "Mängden omgångar vunna"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
850 msgid "SCO^rounds won"
851 msgstr "omgångar vunna"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
854 msgid "Number of rounds played"
855 msgstr "Mängden omgångar spelade"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
858 msgid "SCO^rounds played"
859 msgstr "omgångar spelade"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
867 msgstr "Totala mängden poäng"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
870 msgid "Number of suicides"
871 msgstr "Mängden självmord"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
878 msgid "Number of kills minus deaths"
879 msgstr "Mängden mord minus död"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
886 msgid "Number of survivals"
887 msgstr "Mängden överlevnader"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
890 msgid "SCO^survivals"
891 msgstr "överlevnader"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
894 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
895 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
902 msgid "Number of teamkills"
903 msgstr "Mängden lagmord"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
906 msgid "SCO^teamkills"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
910 msgid "Number of ticks (Domination)"
911 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
922 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
923 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
927 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
929 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
937 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
938 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
942 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
943 "cvar scoreboard_columns"
945 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
950 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
953 " ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
958 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
959 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
961 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
962 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
965 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
966 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
969 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
970 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
974 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
975 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
976 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
977 "field to show all fields available for the current game mode."
979 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
981 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
983 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
985 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
989 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
990 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
992 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
993 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
996 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
997 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1001 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1002 "right of the vertical bar aligned to the right."
1004 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
1005 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1009 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1010 "other gamemodes except DM."
1012 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
1013 "andra spellägen förutom DM."
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1029 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1030 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1034 msgstr "Sakstatistik"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1038 msgstr "Kartstatistik:"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1041 msgid "Monsters killed:"
1042 msgstr "Monster dödade:"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1045 msgid "Secrets found:"
1046 msgstr "Hemligheter hittade:"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1069 msgid "Team Selection"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1074 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1075 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att gå med det valda laget"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1079 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1080 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att auto-välja ett lag och gå med"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1084 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1085 msgstr "^7Tryck ^3%s ^7för att välja ett specifikt lag"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1089 msgid "^3%1.0f minutes"
1090 msgstr "^3%1.0f minuter"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1094 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1095 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7spelare"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1104 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1105 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1109 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1110 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1114 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1115 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1119 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1120 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1124 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1125 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1149 msgstr "Uppvärmning"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1152 msgid "Warmup: too few players"
1153 msgstr "Uppvärmning: för få spelare"
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1156 msgid "Warmup: no time limit"
1157 msgstr "Uppvärmning: ingen tidsgräns"
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1164 msgid "Sudden Death"
1165 msgstr "Plötslig Död"
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1173 msgid "Overtime #%d"
1174 msgstr "Övertid #%d"
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1177 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1178 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1181 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1182 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1185 msgid "A vote has been called for:"
1186 msgstr "En röstning har kallats för:"
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1189 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1190 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1193 msgid "^1Configure the HUD"
1194 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1220 msgstr "Slut på ammunition"
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1228 msgstr "Otillgänglig"
1230 #: qcsrc/client/main.qc:300
1231 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1232 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1256 msgid "All Weapons Arena"
1257 msgstr "Alla Vapen-Arena"
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1261 msgid "All Available Weapons Arena"
1262 msgstr "Alla Tillgängliga Vapen-Arena"
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1266 msgid "Most Weapons Arena"
1267 msgstr "Flesta Vapen-Arena"
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1271 msgid "Most Available Weapons Arena"
1272 msgstr "Flesta Tillgängliga Vapen-Arena"
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1276 msgid "No Weapons Arena"
1277 msgstr "Inga Vapen-Arena"
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1288 msgstr "Detta är %s"
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1291 msgid "Your client version is outdated."
1292 msgstr "Din klientversion är utdaterad."
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1295 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1296 msgstr "### DU KOMMER INTE ATT KUNNA SPELA PÅ DENNA SERVER ###"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1299 msgid "Please update!"
1300 msgstr "Vänligen uppdatera!"
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1303 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1304 msgstr "Denna server använder en utdaterad Xonotic-version."
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1307 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1308 msgstr "### DENNA SERVER ÄN INKOMPATIBEL OCH DU KAN DÄRFÖR INTE GÅ MED ###"
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1312 msgid "Welcome to %s"
1313 msgstr "Välkommen till %s"
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1322 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1323 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1331 msgid "This match supports"
1332 msgstr "Denna match stödjer"
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1341 msgid "%d to %d players"
1342 msgstr "%d till %d spelare"
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1346 msgid "%d players maximum"
1347 msgstr "%d spelare maximum"
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1351 msgid "%d players minimum"
1352 msgstr "%d spelare minimum"
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1355 msgid "Active modifications:"
1356 msgstr "Aktiva modifikationer:"
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1359 msgid "Special gameplay tips:"
1360 msgstr "Speciella speltypstips:"
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1363 msgid "Server's message"
1364 msgstr "Serverns meddelande"
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1368 msgid "%s (not bound)"
1369 msgstr "%s (ej bunden)"
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1378 msgstr " (%d röster)"
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1382 msgstr "Bryr mig inte"
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1385 msgid "Decide the gametype"
1386 msgstr "Välj speltyp"
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1389 msgid "Vote for a map"
1390 msgstr "Rösta på en karta"
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1394 msgid "%d seconds left"
1395 msgstr "%d sekunder kvar"
1397 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1398 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1400 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1403 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1404 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1407 msgid "Requesting preview..."
1408 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1410 #: qcsrc/client/view.qc:883
1412 msgstr "Granattimer"
1414 #: qcsrc/client/view.qc:888
1415 msgid "Capture progress"
1416 msgstr "Fångningsprocess"
1418 #: qcsrc/client/view.qc:893
1419 msgid "Revival progress"
1420 msgstr "Återupplivningsprocess"
1422 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1423 msgid "error creating curl handle"
1424 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1432 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1435 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1447 msgid "Point limit:"
1448 msgstr "Poänggräns:"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1455 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1456 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1460 msgid "Round limit:"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1465 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1466 msgstr "Antal ronder som måste vinnas innan matchen slutar"
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1469 msgid "Capture time rankings"
1470 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1473 msgid "Capture the Flag"
1474 msgstr "Capture the Flag"
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1478 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1479 "from the other team"
1481 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1482 "din bas från det andra laget"
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1485 msgid "Capture limit:"
1486 msgstr "Fångningsgräns:"
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1489 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1490 msgstr "Antal tagningar som krävs innan matchen slutar"
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1495 msgstr "Rangordning"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1502 msgid "Race for fastest time."
1503 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1510 msgid "Score as many frags as you can"
1511 msgstr "Få så många frags du kan"
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1514 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1515 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1524 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1525 msgstr "Antal poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1532 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1533 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1541 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1542 "freeze all enemies to win"
1544 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1545 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1552 msgid "Survive against waves of monsters"
1553 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1556 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1557 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1564 msgid "Gather all the keys to win the round"
1565 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1572 msgid "^1You have no more lives left"
1573 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1576 msgid "Last Man Standing"
1577 msgstr "Last Man Standing"
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1580 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1581 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1588 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1589 msgstr "Tävla om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1597 msgid "How much score is needed before the match will end"
1598 msgstr "Hur mycket poäng som behövs för att matchen ska sluta"
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1605 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1606 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1613 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1614 msgstr "Antal mål som krävs innan matchen slutar"
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1617 msgid "Ball Stealer"
1618 msgstr "Bollstjälare"
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1621 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1622 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1629 msgid "Personal best"
1630 msgstr "Personligt bästa"
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1634 msgstr "Serverns bästa"
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1641 msgid "Race against other players to the finish line"
1642 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1654 msgstr "Överlevande"
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1657 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1658 msgstr "Upptäck och eliminera alla jägare innan alla dina allierade försvinner"
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1665 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1666 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1669 msgid "Team Deathmatch"
1670 msgstr "Team Deathmatch"
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1673 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1674 msgstr "Håll bollen i erat lag's innehav för att få poäng för mord"
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1677 msgid "Team Keepaway"
1678 msgstr "Team Keepaway"
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1682 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1684 msgstr "Tävla med ditt lag om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1686 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1688 msgstr "Team Mayhem"
1690 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1694 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1698 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1702 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1706 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1707 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1711 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1713 msgstr "Liten rustning"
1715 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1716 msgid "Medium armor"
1717 msgstr "Medelstor rustning"
1719 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1721 msgstr "Stor rustning"
1723 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1725 msgstr "Megarustning"
1727 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1728 msgid "Small health"
1729 msgstr "Liten hälsa"
1731 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1732 msgid "Medium health"
1733 msgstr "Medelstor hälsa"
1735 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1739 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1743 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1744 #: qcsrc/common/util.qc:263
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1749 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1753 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1754 msgid "Fuel regenerator"
1755 msgstr "Bensinregenerator"
1757 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1759 msgstr "Bensinregen"
1761 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1763 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1764 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1766 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1771 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1772 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1773 msgstr "Antal fraggningar som krävs innan matchen tar slut"
1775 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1776 msgid "It's your turn"
1777 msgstr "Det är din tur"
1779 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1789 msgid "Current Game"
1790 msgstr "Nuvarande Spel"
1792 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1796 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1801 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1806 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1811 msgid "Minigame message"
1812 msgstr "Minispelmeddelande"
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1822 msgstr "Spelet är slut!"
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1825 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1826 msgstr "Bra jobbat! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1835 msgid "You are spectating"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1839 msgid "Better luck next time!"
1840 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1843 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1844 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1847 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1848 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1851 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1852 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1855 msgid "Push the boulders onto the targets"
1856 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1876 msgid "Connect Four"
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1886 msgid "%s^7 won the game!"
1887 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1899 msgid "You lost the game!"
1900 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1913 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1914 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1920 msgid "Click on the game board to place your piece"
1921 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1924 msgid "Nine Men's Morris"
1925 msgstr "Nine Men's Morris"
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1929 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1931 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1935 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1936 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1939 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1940 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1952 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1954 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1958 msgstr "Börja Matchen"
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1961 msgid "Add AI player"
1962 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1965 msgid "Remove AI player"
1966 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1974 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1975 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1981 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1982 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1986 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1987 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1992 msgstr "Nästa Match"
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1995 msgid "Peg Solitaire"
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1999 msgid "All pieces cleared!"
2000 msgstr "All pjäser tömda!"
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2003 msgid "Remaining pieces:"
2004 msgstr "Återstående pjäser:"
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2008 msgid "Pieces left: %s"
2009 msgstr "Bitar kvar: %s"
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2012 msgid "No more valid moves"
2013 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2016 msgid "Well done, you win!"
2017 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2020 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2021 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2028 msgid "Single Player"
2031 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2036 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2041 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2043 msgstr "Magisk spik"
2045 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2050 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2051 msgid "Spider attack"
2052 msgstr "Spindelattack"
2054 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2058 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2063 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2064 msgid "Wyvern attack"
2065 msgstr "Wyvern-attack"
2067 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2095 msgstr "Funktionshinder"
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2134 msgid "Draw damage numbers"
2135 msgstr "Rita skadenummer"
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2138 msgid "Font size minimum:"
2139 msgstr "Minimal storlek på typsnitt:"
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2142 msgid "Font size maximum:"
2143 msgstr "Maximal storlek på typsnitt:"
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2150 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2155 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2156 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2161 msgid "off-hand hook"
2162 msgstr "av-handskrok"
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2166 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2167 msgstr "^3änterhake^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2170 msgid "Vaporizer ammo"
2171 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2179 msgid "Napalm grenade"
2180 msgstr "Napalmgranat"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2187 msgid "Translocate grenade"
2188 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2191 msgid "Spawn grenade"
2192 msgstr "Skapningsgranat"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2195 msgid "Heal grenade"
2196 msgstr "Läkningsgranat"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2199 msgid "Monster grenade"
2200 msgstr "Monstergranat"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2203 msgid "Entrap grenade"
2204 msgstr "Fångningsgranat"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2207 msgid "Veil grenade"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2211 msgid "Ammo grenade"
2212 msgstr "Ammunitiongranat"
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2215 msgid "Darkness grenade"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2220 msgid "drop weapon / throw nade"
2221 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2225 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2226 msgstr "^3granater^8 är påslagna, tryck ^3%s^8 för att använda dem"
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2234 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2235 msgstr "^3av-handsblaster^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2238 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2239 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2242 msgid "Overkill MachineGun"
2243 msgstr "Overkill Kulspruta"
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2246 msgid "Overkill Nex"
2247 msgstr "Overkill Nex"
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2250 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2251 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2254 msgid "Overkill Shotgun"
2255 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2260 msgid "Invisibility"
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2286 msgid "Spawn Shield"
2287 msgstr "Skapningssköld"
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2294 msgid "Superweapons"
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2319 msgstr "Återupllivar"
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2327 msgstr "Kontrollpunkt"
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2353 msgid "Flag carrier"
2354 msgstr "Flaggbärare"
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2357 msgid "Enemy carrier"
2358 msgstr "Fiendebärare"
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2361 msgid "Dropped flag"
2362 msgstr "Släppte flagga"
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2385 msgid "Return flag here"
2386 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2396 msgid "Control point"
2397 msgstr "Kontrollpunkt"
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2401 msgstr "Släppte nyckel"
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2409 msgstr "Nyckelbärare"
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2425 msgid "Ball carrier"
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2455 msgstr "Inkräktare!"
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2463 msgid "%s needing help!"
2464 msgstr "%s behöver hjälp!"
2466 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2467 msgid "^1Server notices:"
2468 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2471 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2472 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGChatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2475 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2477 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2481 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2483 "^F4ANMÄRKNING: ^BGPrivatchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2486 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2488 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2491 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2492 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGLagchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2496 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2497 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2502 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2503 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2505 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2506 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2510 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2511 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2515 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2516 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2521 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2522 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2524 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2525 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2528 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2529 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2532 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2533 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2536 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2537 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2540 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2541 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2544 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2545 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2548 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2549 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2553 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2556 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2557 "återlämnades till basen"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2560 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2562 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2567 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2570 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2571 "och återlämnade sig själv"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2576 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2578 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2582 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2583 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2586 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2587 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2591 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2592 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2596 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2597 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2601 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2602 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2606 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2607 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2612 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2613 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2618 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2619 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2622 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2623 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2626 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2628 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2632 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2633 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2636 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2637 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2640 msgid "^F2Match is restarting..."
2641 msgstr "^F2Matchen startar om..."
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2645 msgid "^F4Countdown stopped!"
2646 msgstr "^F4Nedräkning stoppad!"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2675 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2700 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2705 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2715 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2720 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2725 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2730 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2735 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2740 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2745 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2750 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2751 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2756 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2758 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2763 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2768 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2773 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2778 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2783 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2785 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2790 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2792 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2797 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2798 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2802 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2803 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2807 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2809 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2813 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2814 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2818 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2819 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2823 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2824 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2828 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2833 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2838 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2843 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2848 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2853 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2858 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2863 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2868 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2873 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2878 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2883 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2888 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2893 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2898 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1s inälvor blev utåt av en Golem%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2903 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 blev krossad av en Golem%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2908 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 blev zappad till döds av en Golem%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2913 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2918 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2923 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2928 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2934 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2940 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2942 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2947 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2952 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2957 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2962 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2967 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2968 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2972 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2977 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2982 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2987 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2992 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2997 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3002 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3007 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3012 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3017 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3022 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3027 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3032 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3037 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3042 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3047 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3052 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3057 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3062 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3067 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3072 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3077 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3082 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3083 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3087 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3088 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3092 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3093 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3097 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3098 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3102 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3103 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3107 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3108 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3112 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3113 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3117 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3118 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3122 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3123 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3127 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3128 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3132 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3133 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3137 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3138 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3142 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3143 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3147 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3148 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3152 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3153 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3157 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3158 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3163 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3164 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3168 msgid "^BGRound tied"
3169 msgstr "^BGOmgång lika"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3173 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3174 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3178 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3179 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3183 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3184 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3188 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3189 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3194 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3195 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3200 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3201 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3206 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3207 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3212 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3213 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3218 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3219 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3224 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3225 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3230 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3231 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3236 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3237 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3241 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3242 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3246 msgid "^BG%s^F3 connected"
3247 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3251 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3252 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3256 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3257 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3262 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3263 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3268 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3269 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3273 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3274 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3278 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3279 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3283 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3284 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3288 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3290 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3294 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3295 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3299 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3300 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3304 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3305 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3308 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3309 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3312 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3313 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3317 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3318 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3322 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3323 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3327 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3328 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3332 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3333 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3336 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3337 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3340 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3341 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3345 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3346 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3350 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3351 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3355 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3356 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3360 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3361 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3365 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3366 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3370 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3371 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3375 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3377 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3382 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3383 "spectators aren't allowed at the moment."
3385 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3390 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3391 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3395 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3396 msgstr "^BG%s^F3 blev tvingad att åskåda för överdriven lagmord"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3400 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3401 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3405 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3406 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3410 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3411 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3415 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3416 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3420 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3421 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3425 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3426 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3430 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3431 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3436 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3439 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3440 "och kommer att förloras."
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3445 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3448 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3453 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3454 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3459 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3462 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3466 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3467 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3472 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3473 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3475 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3476 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3480 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3481 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3485 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3486 msgstr "^K1Jägarna^BG vinner omgången"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3490 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3491 msgstr "^F1Överlevarna^BG vinner omgången"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3494 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3495 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3498 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3499 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3504 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3507 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3512 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3513 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3518 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3519 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3521 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3522 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3https://xonotic.org^BG!"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3527 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3532 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3533 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3537 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3542 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3547 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3548 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Arc-boltar"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3557 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3558 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3562 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3567 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3568 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3572 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3577 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3582 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3583 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3587 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3592 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3594 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3598 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3599 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3603 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3604 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3608 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3609 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3613 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3614 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3618 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3623 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3624 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3628 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3629 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3633 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3638 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3643 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3644 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3648 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3649 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3653 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3654 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3658 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3664 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3669 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3670 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3674 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3679 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3685 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3686 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3690 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3691 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3695 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3696 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3700 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3701 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3705 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3706 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3710 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3711 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3715 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3716 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3720 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3721 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3726 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3728 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3733 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3734 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3738 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3739 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3744 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3747 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3753 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3755 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3760 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3762 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3768 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3770 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3775 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3776 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3780 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3781 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3785 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3786 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3790 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3791 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3795 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3796 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3800 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3801 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3805 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3806 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3810 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3811 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3815 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3816 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3820 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3821 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3825 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3826 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3830 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3831 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3835 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3836 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3840 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3841 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3845 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3846 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3850 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3851 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3855 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3856 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3859 msgid "^F4You are now alone!"
3860 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3863 msgid "^BGYou are attacking!"
3864 msgstr "^BGDu attackerar!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3867 msgid "^BGYou are defending!"
3868 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3872 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3873 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3877 msgid "%s players are needed for this match."
3878 msgstr "%s spelare behövs för denna matchen."
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3885 msgid "^BGGame starts in"
3886 msgstr "^BGSpelet startar om"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3890 msgid "^BGRound %s starts in"
3891 msgstr "^BGOmgång %s startar om"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3894 msgid "^F4Round cannot start"
3895 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3898 msgid "^F2Don't camp!"
3899 msgstr "^F2Kampa inte!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3903 "^BGYou are now free.\n"
3904 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3905 "^BGif you think you will succeed."
3907 "^BGDu är nu fri.\n"
3908 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3909 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3912 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3913 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3917 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3918 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3919 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3921 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3922 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3923 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3926 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3927 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3930 msgid "^BGYou captured the flag!"
3931 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3935 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3936 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3940 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3941 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3945 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3946 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3950 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3951 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3955 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3956 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3960 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3961 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3965 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3966 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3970 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3971 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3975 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3976 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3979 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3980 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3983 msgid "^BGYou got the flag!"
3984 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3988 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3989 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3993 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3994 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3998 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3999 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4003 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4004 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4009 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4010 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4015 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4016 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4020 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4021 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4025 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4026 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4030 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4031 msgstr "^BG%sFienden^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4035 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4036 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4040 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4041 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4045 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4046 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4050 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4051 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4055 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4056 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4060 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4061 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4064 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4065 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4068 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4069 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4072 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4073 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4077 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4078 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4084 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4085 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4089 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4090 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4096 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4097 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4101 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4102 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4106 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4107 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4111 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4112 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4116 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4117 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4121 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4122 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4126 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4127 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4131 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4132 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4136 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4137 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4141 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4142 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4145 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4146 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4151 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4152 "You are now on: %s"
4154 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4158 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4159 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4162 msgid "^K1Die camper!"
4163 msgstr "^K1Dö kampare!"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4166 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4167 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4170 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4171 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4175 msgid "^K1You were %s"
4176 msgstr "^K1Du blev %s"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4179 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4180 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4183 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4184 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4187 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4188 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4191 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4192 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4195 msgid "^K1You fragged yourself!"
4196 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4199 msgid "^K1You need to be more careful!"
4200 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4203 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4204 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4207 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4208 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4211 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4212 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4215 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4216 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4219 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4220 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4223 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4224 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4227 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4228 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4231 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4232 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4235 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4236 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4239 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4240 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4243 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4244 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4247 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4248 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4251 msgid "^K1You need to preserve your health"
4252 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4255 msgid "^K1You became a shooting star!"
4256 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4259 msgid "^K1You melted away in slime!"
4260 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4263 msgid "^K1You committed suicide!"
4264 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4267 msgid "^K1You ended it all!"
4268 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4271 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4272 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4276 msgid "^BGYou are now on: %s"
4277 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4280 msgid "^K1You died in an accident!"
4281 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4284 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4285 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4288 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4289 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4292 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4293 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4296 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4297 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4300 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4301 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4304 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4305 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4308 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4309 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4312 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4313 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4316 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4317 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4320 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4321 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4324 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4325 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4328 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4329 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4332 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4333 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4336 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4337 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4340 msgid "^K1Watch your step!"
4341 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4345 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4346 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4350 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4351 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4355 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4356 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4360 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4361 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4366 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4368 "^K1Sluta stå still!\n"
4369 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4374 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4376 "^K1Sluta stå still!\n"
4377 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4381 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4382 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4386 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4387 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4390 msgid "^BGDoor unlocked!"
4391 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4395 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4396 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4400 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4401 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4404 msgid "^K3You revived yourself"
4405 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4409 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4410 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4414 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4415 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4418 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4419 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4422 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4423 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4426 msgid "^K1You froze yourself"
4427 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4430 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4431 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4435 msgid "^K1A %s has arrived!"
4436 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4439 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4440 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4443 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4444 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4448 "^K1No spawnpoints available!\n"
4449 "Hope your team can fix it..."
4451 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4452 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4457 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4458 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4460 "^K1Du kan inte gå med spelet just nu.\n"
4461 "Matchen är begränsad till ^F2%s^BG spelare."
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4464 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4466 "^K1Du har inte tillåtelse att spela för att du är bannad från denna server"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4469 msgid "^BGYou picked up the ball"
4470 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4473 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4474 msgstr "^BGHämta bollen för att få poäng för fragg!"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4478 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4479 "Help the key carriers to meet!"
4481 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4482 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4486 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4487 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4489 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4494 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4495 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4497 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4498 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4501 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4502 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4505 msgid "^BGScanning frequency range..."
4506 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4509 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4510 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4513 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4514 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4517 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4518 msgstr "^BGLedare kan nu ses av fiender på radar!"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4523 "^BGWaiting for players to join...\n"
4524 "Need active players for: %s"
4526 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4527 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4531 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4532 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4535 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4536 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4539 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4540 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4543 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4544 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4547 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4548 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4552 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4553 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4558 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4559 "Next weapon: ^F1%s"
4561 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4562 "Nästa vapen: ^F1%s"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4566 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4567 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4571 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4572 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4575 msgid "^BGYou captured a control point"
4576 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4580 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4581 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4584 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4585 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4588 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4589 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4593 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4594 "^F2Capture some control points to unshield it"
4596 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4597 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4600 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4601 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4605 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4606 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4608 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4609 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4613 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4614 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4618 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4619 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4623 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4624 "Keep fragging until we have a winner!"
4626 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4627 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4631 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4632 "Keep scoring until we have a winner!"
4634 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4635 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4639 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4641 "Generators are now decaying.\n"
4642 "The more control points your team holds,\n"
4643 "the faster the enemy generator decays"
4645 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4647 "Generatorer förfaller nu.\n"
4648 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4649 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4654 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4655 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4657 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4658 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4661 msgid "^K1In^BG-portal created"
4662 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4665 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4666 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4669 msgid "^F1Portal creation failed"
4670 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4673 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4674 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4677 msgid "^F2Strength has worn off"
4678 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4681 msgid "^F2Shield surrounds you"
4682 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4685 msgid "^F2Shield has worn off"
4686 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4689 msgid "^F2You are on speed"
4690 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4693 msgid "^F2Speed has worn off"
4694 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4697 msgid "^F2You are invisible"
4698 msgstr "^F2Du är osynlig"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4701 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4702 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4706 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4707 "banned in this server"
4709 "^K1Du är tvingad att åskåda och har inte tillåtelse att spela för att du är "
4710 "bannad från denna server"
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4713 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4714 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4717 msgid "^BGSequence completed!"
4718 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4721 msgid "^BGThere are more to go..."
4722 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4726 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4727 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4730 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4731 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4734 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4735 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4738 msgid "^F2You now have a superweapon"
4739 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4743 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4746 "^BGDu är en ^K1jägare^BG! Eliminera de överlevande utan att väcka misstankar!"
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4749 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4750 msgstr "^BGDu är en ^F1överlevare^BG! Identifiera och eliminera jägarna!"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4753 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4754 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4757 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4758 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4761 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4762 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4765 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4766 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4769 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4770 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4773 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4774 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4777 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4778 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4782 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4783 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4787 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4788 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4792 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4793 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4797 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4800 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4804 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4805 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4809 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4811 "^K1Du har inte tillåtelse att starta en röstning för att du är bannad från "
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4815 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4817 "^K1Du har inte tillåtelse att rösta för att du är bannad från denna server"
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4842 msgstr "släpp flagga"
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4846 msgstr "kasta granat"
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4850 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4851 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4855 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4856 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4859 msgid "TRIPLE FRAG! "
4860 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4864 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4865 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4869 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4870 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4878 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4879 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4883 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4884 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4892 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4893 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4897 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4898 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4902 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4906 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4907 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4911 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4912 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4916 msgstr "BERSERKER! "
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4920 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4921 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4925 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4926 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4934 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4935 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4939 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4940 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4943 msgid "ARMAGEDDON! "
4944 msgstr "ARMAGEDDON! "
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4948 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4949 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4953 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4954 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4960 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4963 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4976 msgid "%d score spree! "
4977 msgstr "%d poäng i rad! "
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4981 msgid "%d frag spree! "
4982 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4985 msgid "First blood! "
4986 msgstr "Första blodet! "
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4989 msgid "First score! "
4990 msgstr "Första poängen! "
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4993 msgid "First casualty! "
4994 msgstr "Första död! "
4996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4997 msgid "First victim! "
4998 msgstr "Första offret! "
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5002 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5003 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
5005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5007 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5008 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
5010 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5012 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5013 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
5015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5017 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5018 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
5020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5022 msgid ", ending their %d frag spree"
5023 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
5025 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5027 msgid ", ending their %d score spree"
5028 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
5030 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5032 msgid ", losing their %d frag spree"
5033 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
5035 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5037 msgid ", losing their %d score spree"
5038 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
5040 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5045 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5049 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5053 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5057 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5061 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5065 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5069 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5073 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5077 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5081 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5085 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5089 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5093 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5097 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5101 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5102 msgid "GENERATOR^Red"
5105 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5106 msgid "GENERATOR^Blue"
5109 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5110 msgid "GENERATOR^Yellow"
5113 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5114 msgid "GENERATOR^Pink"
5117 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5119 msgid "%s under attack!"
5120 msgstr "%s under attack!"
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5127 msgid "eWheel Turret"
5128 msgstr "eWheel-Turret"
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5143 msgid "Fusion Reactor"
5144 msgstr "Fusionsreaktor"
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5147 msgid "Hellion Missile Turret"
5148 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5155 msgid "Hunter-Killer Turret"
5156 msgstr "Jaktmördare-Turret"
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5159 msgid "Hunter-Killer"
5160 msgstr "Jaktmördare"
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5163 msgid "Machinegun Turret"
5164 msgstr "Kulsprute-Turret"
5166 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5170 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5172 msgstr "MLRS-Turret"
5174 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5178 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5179 msgid "Phaser Cannon"
5180 msgstr "Phaser-Kanon"
5182 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5186 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5187 msgid "Plasma Cannon"
5188 msgstr "Plasma-kanon"
5190 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5192 msgstr "Dubbelplasma"
5194 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5195 msgid "Dual Plasma Cannon"
5196 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
5198 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5199 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5203 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5204 msgid "Walker Turret"
5205 msgstr "Walker-Turret"
5207 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5211 #: qcsrc/common/util.qc:248
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5216 #: qcsrc/common/util.qc:249
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5221 #: qcsrc/common/util.qc:250
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5224 msgstr "Nya Leksaker"
5226 #: qcsrc/common/util.qc:251
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5231 #: qcsrc/common/util.qc:252
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5233 msgid "Rocket Flying"
5234 msgstr "Racketflygning"
5236 #: qcsrc/common/util.qc:253
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5238 msgid "Invincible Projectiles"
5239 msgstr "Osynliga Projektiler"
5241 #: qcsrc/common/util.qc:254
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5244 msgstr "Låg gravitation"
5246 #: qcsrc/common/util.qc:255
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5251 #: qcsrc/common/util.qc:256
5255 #: qcsrc/common/util.qc:257
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5260 #: qcsrc/common/util.qc:258
5261 msgid "Melee only Arena"
5262 msgstr "Bara närstrid-Arena"
5264 #: qcsrc/common/util.qc:260
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5269 #: qcsrc/common/util.qc:261
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5271 msgid "Weapons stay"
5272 msgstr "Vapen stannar"
5274 #: qcsrc/common/util.qc:262
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5277 msgstr "Blodförlust"
5279 #: qcsrc/common/util.qc:264
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5284 #: qcsrc/common/util.qc:265
5288 #: qcsrc/common/util.qc:266
5290 msgstr "Inga powerups"
5292 #: qcsrc/common/util.qc:267
5296 #: qcsrc/common/util.qc:268
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5298 msgid "Touch explode"
5299 msgstr "Rörning exploderar"
5301 #: qcsrc/common/util.qc:269
5302 msgid "Wall jumping"
5303 msgstr "Vägghoppning"
5305 #: qcsrc/common/util.qc:270
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5307 msgid "No start weapons"
5308 msgstr "Inga startvapen"
5310 #: qcsrc/common/util.qc:271
5314 #: qcsrc/common/util.qc:272
5315 msgid "Offhand blaster"
5316 msgstr "Av-handsblaster"
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5331 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5332 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5335 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5336 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5459 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5521 msgstr "PRINTSCREEN"
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5573 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5593 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5598 msgstr "HÖGER_THUMB"
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5602 msgid "LEFT_SHOULDER"
5603 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5607 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5612 msgid "LEFT_TRIGGER"
5613 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5617 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5618 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5622 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5623 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5627 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5628 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5632 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5633 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5637 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5638 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5642 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5643 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5647 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5648 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5650 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5652 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5653 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5655 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5657 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5658 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5660 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5661 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5666 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5671 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5676 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5681 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5686 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5691 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5694 msgstr "Tryck på %s"
5696 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5697 msgid "No right gunner!"
5698 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5700 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5701 msgid "No left gunner!"
5702 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5704 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5708 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5712 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5713 msgid "Racer cannon"
5714 msgstr "Racer-kanon"
5716 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5720 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5721 msgid "Raptor cannon"
5722 msgstr "Raptor-kanon"
5724 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5728 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5729 msgid "Raptor flare"
5730 msgstr "Raptorfloss"
5732 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5765 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5766 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5770 msgid "Grappling Hook"
5773 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5777 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5781 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5785 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5786 msgid "Port-O-Launch"
5787 msgstr "Port-O-Launch"
5789 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5793 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5794 msgid "T.A.G. Seeker"
5795 msgstr "T.A.G. Seeker"
5797 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5801 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5805 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5810 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5814 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5820 msgid "CI_DEC^%s years"
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5825 msgid "CI_ZER^%d years"
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5830 msgid "CI_FIR^%d year"
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5835 msgid "CI_SEC^%d years"
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5840 msgid "CI_THI^%d years"
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5845 msgid "CI_MUL^%d years"
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5850 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5855 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5860 msgid "CI_FIR^%d week"
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5865 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5870 msgid "CI_THI^%d weeks"
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5875 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5880 msgid "CI_DEC^%s days"
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5885 msgid "CI_ZER^%d days"
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5890 msgid "CI_FIR^%d day"
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5895 msgid "CI_SEC^%d days"
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5900 msgid "CI_THI^%d days"
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5905 msgid "CI_MUL^%d days"
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5910 msgid "CI_DEC^%s hours"
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5915 msgid "CI_ZER^%d hours"
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5920 msgid "CI_FIR^%d hour"
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5925 msgid "CI_SEC^%d hours"
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5930 msgid "CI_THI^%d hours"
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5935 msgid "CI_MUL^%d hours"
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5940 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5945 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5950 msgid "CI_FIR^%d minute"
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5955 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5958 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5960 msgid "CI_THI^%d minutes"
5963 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5965 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5968 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5970 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5971 msgstr "%s sekunder"
5973 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5975 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5976 msgstr "%d sekunder"
5978 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5980 msgid "CI_FIR^%d second"
5983 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5985 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5986 msgstr "%d sekunder"
5988 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5990 msgid "CI_THI^%d seconds"
5991 msgstr "%d sekunder"
5993 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5995 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5996 msgstr "%d sekunder"
5998 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6003 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6008 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6013 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6018 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6019 msgid "No description"
6020 msgstr "Ingen beskrivning"
6022 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6024 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6025 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
6027 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6029 msgid "%02d:%02d:%02d"
6030 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6032 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6037 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6046 msgstr "Grundteamet"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6049 msgid "Extended Team"
6050 msgstr "Utökade Teamet"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6073 msgid "Level Design"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6077 msgid "Music / Sound FX"
6078 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6085 msgid "Marketing / PR"
6086 msgstr "Maknadsföring / PR"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6097 msgid "Engine Additions"
6098 msgstr "Motortillägg"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6105 msgid "Other Active Contributors"
6106 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6110 msgstr "Översättare"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6114 msgstr "Österrikiska"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6125 msgid "Chinese (China)"
6126 msgstr "Kinesiska (Kina)"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6129 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6130 msgstr "Kinesiska (Hong Kong)"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6133 msgid "Chinese (Taiwan)"
6134 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6142 msgstr "Nederländska"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6145 msgid "English (Australia)"
6146 msgstr "Engelska (Australien)"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6170 msgstr "Indonesiska"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6202 msgstr "Portugisiska"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6205 msgid "Portuguese (Brazil)"
6206 msgstr "Portugisiska (Brazilien)"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6237 msgid "Past Contributors"
6238 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6241 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6242 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6245 msgid "will not be saved"
6246 msgstr "kommer ej att sparas"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6249 msgid "will be saved to config.cfg"
6250 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6257 msgid "engine setting"
6258 msgstr "motorinställning"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6262 msgstr "endast läsbar"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6278 msgid "The Xonotic credits"
6279 msgstr "Xonotic tack till"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6283 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6284 "player name to get started. You can change these options later through the "
6287 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6288 "spelarnamn för att komma igång. Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6298 msgid "Name under which you will appear in the game"
6299 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6302 msgid "Text language:"
6303 msgstr "Ställ in språk:"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6306 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6308 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6316 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6319 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6322 msgid "Save settings"
6323 msgstr "Spara inställningar"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6341 msgid "Restart level"
6342 msgstr "Börja om nivå"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6361 msgstr "Inställningar"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6382 msgid "Ammunition display:"
6383 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6386 msgid "Show only current ammo type"
6387 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6391 msgid "Noncurrent alpha:"
6392 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6396 msgid "Noncurrent scale:"
6397 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6402 msgstr "Justera ikon:"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6430 msgstr "Ammunutionspanel"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6434 msgid "Message duration:"
6435 msgstr "Meddelandets varaktighet:"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6440 msgstr "Tona ut efter:"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6443 msgid "Flip messages order"
6444 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6448 msgid "Text alignment:"
6449 msgstr "Textplacering:"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6459 msgstr "Typsnittets skala:"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6462 msgid "Bold font scale:"
6463 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6466 msgid "Centerprint Panel"
6467 msgstr "Centerutskiftspanel"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6470 msgid "Chat entries:"
6471 msgstr "Chattens poster:"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6475 msgstr "Chattens storlek:"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6478 msgid "Chat lifetime:"
6479 msgstr "Chattens visningstid:"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6482 msgid "Chat beep sound"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6490 msgid "Engine info:"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6494 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6495 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6498 msgid "Engine Info Panel"
6499 msgstr "Motorinfopanel"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6502 msgid "Combine health and armor"
6503 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6508 msgid "Enable status bar"
6509 msgstr "Aktivera statusfältet"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6513 msgid "Status bar alignment:"
6514 msgstr "Statusfältets placering:"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6532 msgid "Icon alignment:"
6533 msgstr "Ikon placering:"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6536 msgid "Flip health and armor positions"
6537 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6540 msgid "Health/Armor Panel"
6541 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6544 msgid "Info messages:"
6545 msgstr "Info meddelanden:"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6549 msgstr "Vänd placering"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6552 msgid "Info Messages Panel"
6553 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6572 msgid "Enable spectating"
6573 msgstr "Slå på åskådning"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6576 msgid "Enable even playing in warmup"
6577 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6584 msgid "Text/icon ratio:"
6585 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6588 msgid "Hide spawned items"
6589 msgstr "Dölj skapade saker"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6592 msgid "Hide big armor and health"
6593 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6596 msgid "Dynamic size"
6597 msgstr "Dynamisk storlek"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6600 msgid "Items Time Panel"
6601 msgstr "Tidpanel För Saker"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6604 msgid "Mod Icons Panel"
6605 msgstr "Modikonspanel"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6608 msgid "Notifications:"
6609 msgstr "Notifikationer:"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6612 msgid "Also print notifications to the console"
6613 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6616 msgid "Flip notify order"
6617 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6620 msgid "Entry lifetime:"
6621 msgstr "Posts visningstid:"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6624 msgid "Entry fadetime:"
6625 msgstr "Posts uttoning:"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6628 msgid "Notification Panel"
6629 msgstr "Notifikationspanel"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6642 msgid "Enable even observing"
6643 msgstr "Slå på även under observering"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6647 msgid "Enable only in Race/CTS"
6648 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6657 msgstr "Vänsterplacerad"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6662 msgstr "Högerplacerad"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6665 msgid "Inward align"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6669 msgid "Outward align"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6673 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6674 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6681 msgid "Include vertical speed"
6682 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6685 msgid "Show speed unit"
6686 msgstr "Visa hastighetsenhet"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6690 msgstr "Topphastighet"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6693 msgid "Acceleration:"
6694 msgstr "Acceleration:"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6697 msgid "Include vertical acceleration"
6698 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6701 msgid "Physics Panel"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6705 msgid "Pickup messages:"
6706 msgstr "Meddelanden för upplockning:"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6710 msgstr "Visa timer:"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6732 msgid "Icon size scale:"
6733 msgstr "Storlek på ikoner:"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6736 msgid "Pickup Panel"
6737 msgstr "Upplockningspanel"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6740 msgid "Powerups Panel"
6741 msgstr "Powerups-Panel"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6745 msgid "Always enable"
6746 msgstr "Slå alltid på"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6749 msgid "Forced aspect:"
6750 msgstr "Fast aspekt:"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6753 msgid "Pressed Keys Panel"
6754 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6757 msgid "Quick Menu Panel"
6758 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6761 msgid "Race Timer Panel"
6762 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6765 msgid "Enable in team games"
6766 msgstr "Slå på i lagspel"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6826 msgid "Always zoomed"
6827 msgstr "Alltid inzoomad"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6830 msgid "Never zoomed"
6831 msgstr "Aldrig inzoomad"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6863 msgid "StrafeHUD mode:"
6864 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6867 msgid "View angle centered"
6868 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6871 msgid "Velocity angle centered"
6872 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6875 msgid "StrafeHUD style:"
6876 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6883 msgid "progress bar"
6884 msgstr "förloppsindikator"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6899 msgid "Reset colors"
6900 msgstr "Nollställ färger"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6904 msgstr "Strafe-bar:"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6907 msgid "Angle indicator:"
6908 msgstr "Vinkelindikator:"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6923 msgstr "Översvängning:"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6926 msgid "Switch indicator:"
6927 msgstr "Växelindikator:"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6930 msgid "Best angle indicator:"
6931 msgstr "Indikator för bästa vinkel:"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6934 msgid "StrafeHUD Panel"
6935 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6942 msgid "Show elapsed time"
6943 msgstr "Visa förfluten tid"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6946 msgid "Secondary timer:"
6947 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6958 msgid "Alpha after voting:"
6959 msgstr "Alfa efter röstning:"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6963 msgstr "Röstningspanel"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6966 msgid "Fade out after:"
6967 msgstr "Tona ut efter:"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6975 msgid "Fade effect:"
6976 msgstr "Uttoningseffekt:"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6995 msgid "Weapon icons:"
6996 msgstr "Vapenikoner:"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6999 msgid "Show only owned weapons"
7000 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7003 msgid "Show weapon ID as:"
7004 msgstr "Visa vapen-ID som:"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7019 msgid "Weapon ID scale:"
7020 msgstr "Vapen-ID skala:"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7023 msgid "Show Accuracy"
7024 msgstr "Visa Noggrannhet"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7028 msgstr "Visa Ammunition"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7031 msgid "Ammo bar alpha:"
7032 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7035 msgid "Ammo bar color:"
7036 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7039 msgid "Weapons Panel"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7068 msgid "Save current skin"
7069 msgstr "Spara nuvarande skinn"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7072 msgid "Panel background defaults:"
7073 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7080 msgid "Border size:"
7081 msgstr "Ramstorlek:"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7086 msgstr "Lagets färg:"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7089 msgid "Test team color in configure mode"
7090 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7101 msgid "DOCK^Disabled"
7102 msgstr "Inaktiverad"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7117 msgid "Grid settings:"
7118 msgstr "Rutnätsinställningar:"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7121 msgid "Snap panels to grid"
7122 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7126 msgstr "Rutnätsstorlek:"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7138 msgstr "Mittenlinje"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7143 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7144 "vertical lines by editing %s in the console"
7146 "Visa en vertikal mittenlinje för att hjälpa med att justera paneler. Det är "
7147 "möjligt att visa mer vertikala linjer genom att ändra %s i konsolen"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7151 msgstr "Lämna inställningar"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7154 msgid "Panel HUD Setup"
7155 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7171 msgid "Move target:"
7172 msgstr "Flytta måltavla:"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7184 msgstr "Skapningspunkt"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7188 msgstr "Ingen rörelse"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7197 msgstr "Sätt skinn:"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7200 msgid "Monster Tools"
7201 msgstr "Monsterverktyg"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7204 msgid "Find servers to play on"
7205 msgstr "Hitta servrar att spela på"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7208 msgid "Host your own game"
7209 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7217 msgstr "Flerspelarläge"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7221 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7224 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
7225 "spelarinställningar"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7233 msgstr "Standardinställning"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7249 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7250 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7258 msgid "TIMLIM^Default"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7267 msgid "TIMLIM^Infinite"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7287 msgid "Player slots:"
7288 msgstr "Spelarplatser:"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7292 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7295 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7296 "server på samma gång"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7299 msgid "Number of bots:"
7300 msgstr "Antal bottar:"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7303 msgid "Amount of bots on your server"
7304 msgstr "Antal bottar på din server"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7308 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7311 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7312 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7316 msgstr "Botliknande"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7323 msgid "You will win"
7324 msgstr "Du kommer att vinna"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7328 msgstr "Du kan vinna"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7331 msgid "You might win"
7332 msgstr "Du kanske vinner"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7348 msgstr "Lönnmördare"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7356 msgstr "Gudliknande"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7360 msgstr "Mutatorer..."
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7363 msgid "Mutators and weapon arenas"
7364 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7372 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7373 "Delete to clear; Enter when done."
7375 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7376 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7380 msgstr "Lägg till visade"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7383 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7384 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7387 msgid "Remove shown"
7388 msgstr "Ta bort visade"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7391 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7392 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7396 msgstr "Lägg till alla"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7399 msgid "Add every available map to your selection"
7400 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7404 msgstr "Ta bort alla"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7407 msgid "Remove all the maps from your selection"
7408 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7411 msgid "Start multiplayer!"
7412 msgstr "Start flerspelarläge!"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7420 msgstr "Upphovsman:"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7436 msgid "Map Information"
7437 msgstr "Kartinformation"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7444 msgid "Gameplay mutators:"
7445 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7449 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7450 "directional key to dodge"
7452 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7453 "riktningstangent för att ducka"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7456 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7457 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7460 msgid "All players are almost invisible"
7461 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7465 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7468 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7469 "kartor som stödjer det"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7472 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7473 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7476 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7477 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7481 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7484 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7485 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7488 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7490 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7493 msgid "Weapon & item mutators:"
7494 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7497 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7499 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7503 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7506 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7511 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7512 "with the Electro primary fire"
7514 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7515 "orberna med Electrons primäreld"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7519 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7520 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7522 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7523 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7527 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7528 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7529 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7531 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7532 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7533 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7537 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7538 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7541 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7542 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7545 msgid "Regular (no arena)"
7546 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7550 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7551 "without weapon pickups"
7553 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7554 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7557 msgid "Weapon arenas:"
7558 msgstr "Vapenarenor:"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7561 msgid "Custom weapons"
7562 msgstr "Anpassade vapen"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7565 msgid "Most weapons"
7566 msgstr "De flesta vapen"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7573 msgid "Special arenas:"
7574 msgstr "Speciella arenor:"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7578 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7579 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7580 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7581 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7583 "Spelarna kommer at bara ges ett vapen som kommer att omedelbart döda "
7584 "motståndaren med ett enda skott. Om spelaren får slut på ammunition har de "
7585 "10 sekunder att hitta mer, annars dör dem. Sekundäreld gör ingen skada men "
7586 "är bra för att göra trickhopp."
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7590 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7591 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7592 "switch to another weapon."
7594 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7595 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7596 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7599 msgid "with blaster"
7600 msgstr "med blaster"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7603 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7604 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7611 msgid "SRVS^Categories"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7619 msgid "Show empty servers"
7620 msgstr "Visa tomma servrar"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7627 msgid "Show full servers that have no slots available"
7628 msgstr "Visa fulla servrar som inte har några platser tillgängliga"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7635 msgid "Show high latency servers"
7636 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7639 msgid "Reload the server list"
7640 msgstr "Ladda om serverlistan"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7648 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7650 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7663 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7664 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7668 msgid "No Terms of Service specified"
7669 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7679 msgstr "%d modifierad"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7686 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7687 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7690 msgid "N/A (auth library missing)"
7691 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7694 msgid "Not supported (can't connect)"
7695 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7698 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7699 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7702 msgid "Supported (will encrypt)"
7703 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7706 msgid "Supported (won't encrypt)"
7707 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7710 msgid "Requested (will encrypt)"
7711 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7714 msgid "Requested (won't encrypt)"
7715 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7718 msgid "Required (can't connect)"
7719 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7722 msgid "Required (will encrypt)"
7723 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7726 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7727 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7731 msgid "custom stats server"
7732 msgstr "egen statistikserver"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7736 msgid "stats disabled"
7737 msgstr "statistik avslagen"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7741 msgid "stats enabled"
7742 msgstr "statistik påslagen"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7751 msgid "Terms of Service"
7752 msgstr "Villkor för Tjänst"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7772 msgstr "Inställningar:"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7785 msgstr "Öppna platser:"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7789 msgstr "Kryptering:"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7804 msgid "Server Information"
7805 msgstr "Serverinformation"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7813 msgstr "Skärmdumpar"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7816 msgid "Music Player"
7817 msgstr "Musikspelare"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7820 msgid "Auto record demos"
7821 msgstr "Spela in demon automatiskt"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7828 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7829 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7836 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7837 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7841 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7842 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7847 msgstr "Koppla bort"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7850 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7852 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7859 msgid "MUSICPL^Add all"
7860 msgstr "Lägg till alla"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7863 msgid "Set as menu track"
7864 msgstr "Set som menyspår"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7867 msgid "Reset default menu track"
7868 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7875 msgid "Random order"
7876 msgstr "Slumpad ordning"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7879 msgid "MUSICPL^Stop"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7883 msgid "MUSICPL^Play"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7887 msgid "MUSICPL^Pause"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7891 msgid "MUSICPL^Prev"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7895 msgid "MUSICPL^Next"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7899 msgid "MUSICPL^Remove"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7903 msgid "MUSICPL^Remove all"
7904 msgstr "Ta bort alla"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7907 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7908 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7911 msgid "Open in the viewer"
7912 msgstr "Öppna i visaren"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7936 msgid "Apply immediately"
7937 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7948 msgid "Glowing color"
7949 msgstr "Glödande färger"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7952 msgid "Detail color"
7953 msgstr "Detaljfärger"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7960 msgid "Allow player statistics to track your client"
7961 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7964 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7965 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7968 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7969 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7972 msgid "Select language..."
7973 msgstr "Välj språk..."
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7976 msgid "Are you sure you want to quit?"
7977 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7980 msgid "Quit the game"
7981 msgstr "Avslut spelet"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8004 msgid "Set * as child"
8005 msgstr "Sätt * som barn"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8009 msgstr "Koppla till *"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8012 msgid "Detach from *"
8013 msgstr "Ta loss från *"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8016 msgid "Visual object properties for *:"
8017 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8024 msgid "Set color main:"
8025 msgstr "Sätt huvudfärg:"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8028 msgid "Set color glow:"
8029 msgstr "Set glödfärg:"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8036 msgid "Physical object properties for *:"
8037 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8040 msgid "Set material:"
8041 msgstr "Sätt material:"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8044 msgid "Set solidity:"
8045 msgstr "Set soliditet:"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8056 msgid "Set physics:"
8057 msgstr "Sätt fysik:"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8073 msgstr "Sätt skala:"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8077 msgstr "Sätt kraft:"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8081 msgstr "Ta förfodran över *"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8084 msgid "* object info"
8085 msgstr "* objektinfo"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8092 msgid "* attachment info"
8093 msgstr "* fästningsinfo"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8100 msgid "* is the object you are facing"
8101 msgstr "* är objektet du står inför"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8104 msgid "Sandbox Tools"
8105 msgstr "Sandlådeverktyg"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8132 msgid "Change the game settings"
8133 msgstr "Ändra spelinställningarna"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8144 msgid "VOL^Ambient:"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8176 msgid "New style sound attenuation"
8177 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8180 msgid "Mute sounds when not active"
8181 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8188 msgid "Sound output frequency"
8189 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8228 msgid "Number of channels for the sound output"
8229 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8264 msgid "Swap stereo output channels"
8265 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8268 msgid "Swap left/right channels"
8269 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8272 msgid "Headphone friendly mode"
8273 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8277 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8278 "stereo separation a bit for headphones)"
8280 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8281 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8284 msgid "Hit indication sound"
8285 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8288 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8289 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8296 msgid "Decrease pitch with more damage"
8297 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8304 msgid "Increase pitch with more damage"
8305 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8312 msgid "Chat message sound"
8313 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8320 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8321 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8324 msgid "Focus sounds"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8328 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8329 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8332 msgid "Time announcer:"
8333 msgstr "Tidsannonsör"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8336 msgid "WRN^Disabled"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8348 msgid "Automatic taunts:"
8349 msgstr "Automatisk håning:"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8352 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8353 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8364 msgid "Debug info about sounds"
8365 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8368 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8369 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8372 msgid "Reset key bindings"
8373 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8376 msgid "Quality preset:"
8377 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8404 msgid "PRE^Ultimate"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8408 msgid "Geometry detail:"
8409 msgstr "Geometridetaljer:"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8412 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8413 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8440 msgid "Player detail:"
8441 msgstr "Speldetaljer:"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8464 msgid "Texture resolution:"
8465 msgstr "Texturupplösning:"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8476 msgid "RES^Very low"
8477 msgstr "Väldigt låg"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8498 msgid "Avoid lossy texture compression"
8499 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8502 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8503 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8507 msgstr "Visa himmel"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8510 msgid "Show surfaces"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8515 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8516 "performance boost, but looks very ugly."
8518 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8519 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8522 msgid "Use lightmaps"
8523 msgstr "Använd ljuskartor"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8527 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8530 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8534 msgid "Deluxe mapping"
8535 msgstr "Deluxe-mappning"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8538 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8539 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8546 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8547 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8550 msgid "Offset mapping"
8551 msgstr "Mappförskjutning"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8555 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8556 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8558 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8559 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8562 msgid "Relief mapping"
8563 msgstr "Lättnadsmappning"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8567 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8569 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8573 msgid "Reflections:"
8574 msgstr "Reflektioner:"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8578 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8579 "with reflecting surfaces"
8581 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8582 "kartor med reflekterande ytor"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8585 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8586 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8605 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8606 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8609 msgid "Decals on models"
8610 msgstr "Dekaler på modeller"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8618 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8619 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8626 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8627 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8630 msgid "Damage effects:"
8631 msgstr "Skadeeffekter:"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8634 msgid "DMGFX^Disabled"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8646 msgid "Realtime dynamic lights"
8647 msgstr "Dynamiska ljus i realtid"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8651 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8652 msgstr "Temporära ljuskällor i realtid som explosioner, raketer och powerups"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8660 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8661 msgstr "Skuggor kastas av dynamiska ljus i realtid"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8664 msgid "Realtime world lights"
8665 msgstr "Världsljus i realtid"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8669 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8672 "Realtidsljuskällor inkluderade i vissa kartor. Kan ha en stor påverkan på "
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8676 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8677 msgstr "Skuggor kastade av världsljus i realtid"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8680 msgid "Use normal maps"
8681 msgstr "Använd normalkartor"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8685 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8686 "light with a bumpy surface"
8688 "Riktad skuggning av vissa texturer för att simulera interaktion av "
8689 "realtidsljus med en ojämn yta"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8692 msgid "Soft shadows"
8693 msgstr "Mjuka skuggor"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8696 msgid "Corona brightness:"
8697 msgstr "Ljusstyrka av korona:"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8700 msgid "Flare effects around certain lights"
8701 msgstr "Blosseffekt runt vissa ljus"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8704 msgid "Fade coronas according to visibility"
8705 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8708 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8709 msgstr "Koronauttoning genom ocklutionsförfrågningar"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8717 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8718 "pixels. Has a big impact on performance."
8720 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8721 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8724 msgid "Extra postprocessing effects"
8725 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8729 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8732 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8733 "användning av powerup"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8736 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8737 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8740 msgid "Motion blur:"
8741 msgstr "Rörelseoskärpa"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8748 msgid "Spawnpoint effects"
8749 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8752 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8753 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8762 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8763 "gives for better performance"
8765 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8766 "i tur ger bättre prestanda"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8769 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8770 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8773 msgid "No crosshair"
8774 msgstr "Inget sikte"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8783 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8786 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8799 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8800 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8803 msgid "Enable center crosshair dot"
8804 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8807 msgid "Use normal crosshair color"
8808 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8811 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8812 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8815 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8816 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8819 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8820 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8823 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8824 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8827 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8828 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8831 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8832 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8835 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8836 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8847 msgid "Fading speed:"
8848 msgstr "Uttoningshastighet:"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8851 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8852 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8855 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8856 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8859 msgid "Show team sizes:"
8860 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8864 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8865 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8867 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8868 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8875 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8876 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8879 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8880 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8883 msgid "Control transparency of the waypoints"
8884 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8889 msgstr "Storlek på typsnitt:"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8892 msgid "Edge offset:"
8893 msgstr "Kantförskutning:"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8896 msgid "Fade when near the crosshair"
8897 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8900 msgid "Display names instead of icons"
8901 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8917 msgstr "Uttoningshastighet:"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8920 msgid "Player Names"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8924 msgid "Show names above players"
8925 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8928 msgid "Max distance:"
8929 msgstr "Maxavstånd:"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8941 msgid "Only when near crosshair"
8942 msgstr "Endast medans nära siktet"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8945 msgid "Display health and armor"
8946 msgstr "Visa liv och rustning"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8950 msgstr "Hastighetsenhet:"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8953 msgid "Damage overlay:"
8954 msgstr "Skadeöverlagring:"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8958 msgstr "Dynamisk HUD"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8961 msgid "HUD moves around following player's movement"
8962 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8965 msgid "Shake the HUD when hurt"
8966 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8970 msgid "Enter HUD editor"
8971 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8978 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8979 msgstr "För att HUD-redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8982 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8983 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8986 msgid "Frag Information"
8987 msgstr "Fragginformation"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8990 msgid "Display information about killing sprees"
8991 msgstr "Visa information om mordvågor"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8994 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8995 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8998 msgid "Show spree information in centerprints"
8999 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9002 msgid "Show spree information in death messages"
9003 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9006 msgid "Sprees in info messages:"
9007 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9010 msgid "SPREES^Disabled"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9019 msgstr "Attackerare"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9026 msgid "Print on a seperate line"
9027 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9030 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9031 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9034 msgid "Add frag location to death messages when available"
9035 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9038 msgid "Gamemode Settings"
9039 msgstr "Inställningar För Spelläge"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9042 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9043 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9046 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9047 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9056 msgid "Display console messages in the top left corner"
9057 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9060 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9061 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9064 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9065 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9068 msgid "Powerup notifications"
9069 msgstr "Powerup-notifikationer"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9072 msgid "Weapon centerprint notifications"
9073 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9076 msgid "Weapon info message notifications"
9077 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9084 msgid "Respawn countdown sounds"
9085 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9088 msgid "Killstreak sounds"
9089 msgstr "Dödskampanjsljud"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9092 msgid "Achievement sounds"
9093 msgstr "Prestationsljud"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9097 msgstr "Meddelanden"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9104 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9105 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9108 msgid "Unavailable alpha:"
9109 msgstr "Otillgänglig alfa:"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9112 msgid "Unavailable color:"
9113 msgstr "Otillgänglig färg:"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9116 msgid "GHOITEMS^Black"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9120 msgid "GHOITEMS^Dark"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9124 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9128 msgid "GHOITEMS^Normal"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9132 msgid "GHOITEMS^Blue"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9141 msgid "Force player models to mine"
9142 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9145 msgid "Force player colors to mine"
9146 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9150 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9153 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9157 msgid "Except in team games"
9158 msgstr "Förutom i lagspel"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9161 msgid "Only in Duel"
9162 msgstr "Bara i Duell"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9165 msgid "Only in team games"
9166 msgstr "Bara i lagspel"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9169 msgid "In team games and Duel"
9170 msgstr "I lagspel och Duell"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9173 msgid "Body fading:"
9174 msgstr "Kroppstoning:"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9178 msgstr "Kroppsdelar:"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9201 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9202 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9205 msgid "1st person perspective"
9206 msgstr "Första-personsperkspektiv"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9209 msgid "Slide to third person upon death"
9210 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9213 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9214 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9217 msgid "Smooth the view while crouching"
9218 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9221 msgid "View waving while idle"
9222 msgstr "Visa viftning under stillastående"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9225 msgid "View bobbing while walking around"
9226 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9229 msgid "3rd person perspective"
9230 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9233 msgid "Back distance"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9241 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9242 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9245 msgid "Field of view:"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9249 msgid "Field of vision in degrees"
9250 msgstr "Synfält i grader"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9253 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9254 msgstr "Zoomfaktor:"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9257 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9258 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9261 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9262 msgstr "Zoomhastighet:"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9265 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9266 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9269 msgid "ZOOM^Instant"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9273 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9274 msgstr "Zoomkänslighet"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9278 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9279 "sensitivity change)"
9281 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9282 "känslighetsförändring)"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9285 msgid "Velocity zoom"
9286 msgstr "Hastighetszoom"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9289 msgid "Forward movement only"
9290 msgstr "Bara framåtrörelse"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9293 msgid "VZOOM^Factor"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9297 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9298 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9301 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9302 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9305 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9306 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9314 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9315 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9326 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9327 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9331 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9332 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9335 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9336 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9339 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9340 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9344 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9347 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9351 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9352 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9355 msgid "Draw 1st person weapon model"
9356 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9359 msgid "Draw the weapon model"
9360 msgstr "Rita vapenmodellen"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9365 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9366 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9369 msgid "Weapon model opacity:"
9370 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9373 msgid "Gun model swaying"
9374 msgstr "Svajig vapenmodell"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9377 msgid "Gun model bobbing"
9378 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9386 msgid "Key Bindings"
9387 msgstr "Knappkopplingar"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9390 msgid "Change key..."
9391 msgstr "Byt knapp..."
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9395 msgstr "Redigera..."
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9403 msgstr "Nollställ alla"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9410 msgid "Sensitivity:"
9411 msgstr "Känslighet:"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9414 msgid "Mouse speed multiplier"
9415 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9418 msgid "Smooth aiming"
9419 msgstr "Jämn siktning"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9422 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9423 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9426 msgid "Invert aiming"
9427 msgstr "Omvänd siktning"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9430 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9431 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9434 msgid "Use system mouse positioning"
9435 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9438 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9439 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9444 msgid "Disable system mouse acceleration"
9445 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9448 msgid "Make use of DGA mouse input"
9449 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9452 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9453 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9456 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9457 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9460 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9461 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9464 msgid "Jetpack on jump:"
9465 msgstr "Jetpack på hopp:"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9468 msgid "JPJUMP^Disabled"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9473 msgstr "Bara i luften"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9482 msgid "Use joystick input"
9483 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9486 msgid "Command when pressed:"
9487 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9490 msgid "Command when released:"
9491 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9498 msgid "User defined key bind"
9499 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9521 msgid "Show netgraph"
9522 msgstr "Visa nätgraf"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9525 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9526 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9529 msgid "Packet loss compensation"
9530 msgstr "Kompensation av paketförlust"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9533 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9534 msgstr "Varje paket innehåller en kopia av det föregåenge meddelandet"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9537 msgid "Movement prediction error compensation"
9538 msgstr "Felkompensering av rörelseprediktion"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9541 msgid "Use encryption (AES) when available"
9542 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9546 msgid "Bandwidth limit:"
9547 msgstr "Gräns på bandbredd:"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9550 msgid "Specify your network speed"
9551 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9555 msgstr "Långsam ADSL"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9566 msgid "Local latency:"
9567 msgstr "Lokal latenstid:"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9570 msgid "HTTP downloads"
9571 msgstr "HTTP-nedladdningar"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9574 msgid "Simultaneous:"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9578 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9579 msgstr "Maximal mängd samtidiga HTTP-nedladdningar"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9583 msgstr "Bildfrekvens"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9586 msgid "Show frames per second"
9587 msgstr "Visa bilder per sekund"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9590 msgid "Show your rendered frames per second"
9591 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9598 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9606 msgid "TRGT^Disabled"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9611 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9614 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9618 msgid "Menu tooltips:"
9619 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9623 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9624 "command bound to the menu item)"
9626 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9627 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9630 msgid "TLTIP^Disabled"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9634 msgid "TLTIP^Standard"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9638 msgid "TLTIP^Advanced"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9642 msgid "Show current date and time"
9643 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9646 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9647 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9650 msgid "Enable developer mode"
9651 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9654 msgid "Advanced settings..."
9655 msgstr "Avancerade inställningar..."
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9658 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9660 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9664 msgid "Factory reset"
9665 msgstr "Fabriksåterställning"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9668 msgid "Cvar filter:"
9669 msgstr "Cvar-filter:"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9672 msgid "Modified cvars only"
9673 msgstr "Bara förändrade cvars"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9677 msgstr "Inställning:"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9688 msgid "Description:"
9689 msgstr "Beskrivning:"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9692 msgid "Advanced settings"
9693 msgstr "Avancerade inställningar"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9696 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9697 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9700 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9701 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9708 msgid "Text Language"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9712 msgid "Set language"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9716 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9717 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9720 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9722 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9725 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9726 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9729 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9730 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9733 msgid "Disconnect now"
9734 msgstr "Koppla bort nu"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9737 msgid "Switch language"
9738 msgstr "Växla språk"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9746 msgstr "Upplösning:"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9749 msgid "Font/UI size:"
9750 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9753 msgid "SZ^Unreadable"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9762 msgstr "Väldigt liten"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9778 msgstr "Väldigt stor"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9789 msgid "Color depth:"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9793 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9794 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9809 msgid "Vertical Synchronization"
9810 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9814 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9815 "screen refresh rate"
9817 "Vsync förhindrar bildbläddring, men ökar latenstid och låser din fps till "
9818 "skärmens uppdateringsfrekvens"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9821 msgid "High-quality frame buffer"
9822 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9825 msgid "Antialiasing:"
9826 msgstr "Anti-aliasing:"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9830 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9831 "might decrease performance by quite a lot"
9833 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Tänk på att "
9834 "det kan reducera prestandan ganska mycket"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9851 msgid "Resolution scaling:"
9852 msgstr "Upplösningsskala:"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9856 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9859 "Multiplikator på Skärm- eller fönsterstorlek, över 1x gör antialias, under "
9860 "1x kan hjälpa långsamma GPUer"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9864 msgstr "Anisotropi:"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9867 msgid "Anisotropic filtering quality"
9868 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9871 msgid "ANISO^Disabled"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9883 msgid "Depth first:"
9884 msgstr "Djup först:"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9888 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9889 "normal rendering starts"
9891 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9892 "den normala renderingen börjar"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9908 msgstr "Ljusstyrka:"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9911 msgid "Brightness of black"
9912 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9919 msgid "Brightness of white"
9920 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9928 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9931 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9935 msgid "Contrast boost:"
9936 msgstr "Kontrastökning:"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9939 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9940 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9948 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9949 "requires GLSL color control"
9951 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9955 msgid "LIT^Ambient:"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9960 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9963 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9964 "ser tråkiga och platta ut"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9968 msgstr "Intensivitet:"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9971 msgid "Global rendering brightness"
9972 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9975 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9976 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9980 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9981 "strange input or video lag on some machines"
9983 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9984 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9987 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9988 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9991 msgid "Flip view horizontally"
9992 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9995 msgid "Poor man's left handed mode"
9996 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9999 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10000 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10003 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10004 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10007 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10008 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10011 msgid "Campaign Difficulty:"
10012 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10019 msgid "CSKL^Medium"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10027 msgid "Play campaign!"
10028 msgstr "Spela kampanj!"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10031 msgid "Singleplayer"
10032 msgstr "Enspelarläge"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10035 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10036 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10043 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10044 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10047 msgid "Autoselect team (recommended)"
10048 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10072 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10074 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10078 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10080 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10087 msgid "Don't accept (quit the game)"
10088 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10091 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10092 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10095 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10096 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10103 msgid "free for all"
10104 msgstr "alla mot alla"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10111 msgid "move forwards"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10115 msgid "move backwards"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10119 msgid "strafe left"
10120 msgstr "gå vänster"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10123 msgid "strafe right"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10127 msgid "jump / swim"
10128 msgstr "hoppa / simma"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10131 msgid "crouch / sink"
10132 msgstr "ducka / sjunk"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10140 msgstr "Attackering"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10143 msgid "WEAPON^previous"
10144 msgstr "föregående"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10147 msgid "WEAPON^next"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10151 msgid "WEAPON^previously used"
10152 msgstr "tidigare använt"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10155 msgid "WEAPON^best"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10167 msgid "toggle zoom"
10168 msgstr "växla zoom"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10171 msgid "show scores"
10172 msgstr "visa poäng"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10175 msgid "screen shot"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10179 msgid "maximize radar"
10180 msgstr "maximera radar"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10183 msgid "3rd person view"
10184 msgstr "Tredje-personsvy"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10187 msgid "enter spectator mode"
10188 msgstr "gå in i åskådarläge"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10191 msgid "Communication"
10192 msgstr "Kommunikation"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10195 msgid "public chat"
10196 msgstr "allmän chatt"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10203 msgid "show chat history"
10204 msgstr "visa chatthistorik"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10219 msgid "enter console"
10220 msgstr "gå in på konsolen"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10227 msgid "auto-join team"
10228 msgstr "gå med lag automatiskt"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10231 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10232 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10235 msgid "suicide / respawn"
10236 msgstr "självmord / återskapa"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10243 msgid "scoreboard user interface"
10244 msgstr "användargränssnitt för poängtavla"
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10247 msgid "User defined"
10248 msgstr "Användardefinierad"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10251 msgid "Development"
10252 msgstr "Utveckling"
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10255 msgid "sandbox menu"
10256 msgstr "sandlådemeny"
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10259 msgid "drag object (sandbox)"
10260 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10263 msgid "waypoint editor menu"
10264 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10267 msgid "Leave current match"
10268 msgstr "Lämna nuvarande match"
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10272 msgstr "Stoppå demo"
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10275 msgid "Leave campaign"
10276 msgstr "Lämna kampanj"
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10279 msgid "Leave singleplayer"
10280 msgstr "Lämna enspelarläge"
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10283 msgid "Leave multiplayer"
10284 msgstr "Lämna flerspelarläge"
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10287 msgid "Leave current campaign level"
10288 msgstr "Lämna nuvarande kampanjnivå"
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10291 msgid "Leave current singleplayer match"
10292 msgstr "Lämna nuvarande enspelarmatch"
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10295 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10296 msgstr "Lämna nuvanande flerspelarmatch / Koppla bort från server"
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10299 msgid "Do not press this button again!"
10300 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10304 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10306 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10311 msgid "%s's Xonotic Server"
10312 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10316 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10319 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10327 msgid "<no model found>"
10328 msgstr "<ingen modell hittades>"
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10331 msgid "SERVER^Remove favorite"
10332 msgstr "Ta bort favorit"
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10335 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10336 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10339 msgid "SERVER^Favorite"
10340 msgstr "Lägg till favorit"
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10344 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10347 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10368 msgid "AES level %d"
10369 msgstr "AES-nivå %d"
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10376 msgid "encryption:"
10377 msgstr "kryptering:"
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10386 msgid "modified settings"
10387 msgstr "modifierade inställningar"
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10391 msgid "official settings"
10392 msgstr "officiella inställningar"
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10395 msgid "SLCAT^Favorites"
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10399 msgid "SLCAT^Recommended"
10400 msgstr "Rekommenderad"
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10403 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10404 msgstr "Vanliga Servrar"
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10407 msgid "SLCAT^Servers"
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10411 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10412 msgstr "Tävlingsläge"
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10415 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10416 msgstr "Modifierade Servrar"
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10419 msgid "SLCAT^Overkill"
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10423 msgid "SLCAT^InstaGib"
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10427 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10428 msgstr "Defrag-läge"
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10436 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10456 msgid "PARTQUAL^Low"
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10460 msgid "PARTQUAL^Medium"
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10464 msgid "PARTQUAL^Normal"
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10468 msgid "PARTQUAL^High"
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10472 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10476 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10481 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10482 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10484 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10485 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10488 msgid "Screen resolution"
10489 msgstr "Skärmupplösning"
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10492 msgid "FADESPEED^Slow"
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10496 msgid "FADESPEED^Normal"
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10500 msgid "FADESPEED^Fast"
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10504 msgid "FADESPEED^Instant"
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10551 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10557 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10565 msgid "Last match:"
10566 msgstr "Senaste matchen:"
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10569 msgid "Time played:"
10570 msgstr "Tid spelat:"
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10573 msgid "Favorite map:"
10574 msgstr "Favoritkarta:"
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10584 msgid "Wins/Losses:"
10585 msgstr "Vinster/Förluster:"
10587 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10589 msgid "Win percentage:"
10590 msgstr "Procent vinster:"
10592 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10594 msgid "Kills/Deaths:"
10595 msgstr "Dödade/Död:"
10597 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10599 msgid "Kill ratio:"
10600 msgstr "Dödsförhållande:"
10602 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10611 msgid "Percentile:"
10612 msgstr "Percentil:"
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10616 msgid "%d (unranked)"
10617 msgstr "%d (orankad)"
10619 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10620 msgid "Update can be downloaded at:"
10621 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10623 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10624 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10625 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10627 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10629 msgid "Update to %s now!"
10630 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10632 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10634 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10635 "^1Expect visual problems."
10637 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10638 "^1Förvända dig visuella problem."
10640 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10641 msgid "Use default"
10642 msgstr "Använd standard"
10644 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10645 msgid "Team Color:"