]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sv.po
LMS: fix visible leaders message appearing even when there are no leaders
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sv.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gustaf Alhäll, 2022
7 # Gustaf Alhäll, 2022
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
17 "language/sv/)\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
25 #, c-format
26 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
27 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
30 #, c-format
31 msgid "^1Couldn't write to %s"
32 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
33
34 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
35 #, c-format
36 msgid "Title at %s"
37 msgstr ""
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
40 #, c-format
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^BOLDlasts longer than normal"
49 msgstr ""
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
52 #, c-format
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Generellt meddelande"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
62 msgid "vs"
63 msgstr ""
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
66 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
67 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
70 #, c-format
71 msgid "FPS: %.*f"
72 msgstr "FPS: %.*f"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
75 msgid "^1Observing"
76 msgstr "^1Observerar"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
79 #, c-format
80 msgid "^1Spectating: ^7%s"
81 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #, c-format
85 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
86 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
90 msgid "primary fire"
91 msgstr "primäreld"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #, c-format
95 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
96 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "next weapon"
101 msgstr "nästa vapen"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgid "previous weapon"
106 msgstr "föregående vapen"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 #, c-format
110 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
111 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
116 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
120 msgid "drop weapon"
121 msgstr "släpp vapen"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
125 msgid "secondary fire"
126 msgstr "sekundäreld"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #, c-format
130 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
131 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
135 msgid "server info"
136 msgstr "serverinfo"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
141 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
144 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
145 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266 qcsrc/client/main.qc:1411
146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
147 msgid "jump"
148 msgstr "hoppa"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
151 #, c-format
152 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
153 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
156 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
157 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
162 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
168 msgid "ready"
169 msgstr "redo"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
172 #, c-format
173 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
174 msgstr "%sTryck på ^3%s%s när du är redo"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
177 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
178 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
181 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
182 msgstr "^2Väntar på andra att bli redo..."
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #, c-format
186 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
187 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
190 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
191 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
194 #, c-format
195 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
196 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
200 msgid "team selection"
201 msgstr ""
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
204 msgid "^1Spectating this player:"
205 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
208 msgid "^1Spectating you:"
209 msgstr "^1Tittar på dig:"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
212 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
213 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
216 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
217 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
220 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
221 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
224 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
225 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
228 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
229 #, c-format
230 msgid "Player %d"
231 msgstr "Spelare %d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
235 #, c-format
236 msgid "Submenu%d"
237 msgstr "Undermeny%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
240 #, c-format
241 msgid "Command%d"
242 msgstr "Kommando%d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
245 msgid "Continue..."
246 msgstr "Fortsätt..."
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
250 msgid "Chat"
251 msgstr "Chatt"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
254 msgid "QMCMD^Send public message to"
255 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
258 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
259 msgstr ":-) / snyggt gjort"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
262 msgid "QMCMD^nice one"
263 msgstr "snyggt gjort"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
266 msgid "QMCMD^good game"
267 msgstr "bra spel"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
270 msgid "QMCMD^hi / good luck"
271 msgstr "hej / lycka till"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
274 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
275 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
278 msgid "QMCMD^Send in English"
279 msgstr "Skicka på engelska"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
283 msgid "QMCMD^Team chat"
284 msgstr "Lagchatt"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
287 msgid "QMCMD^strength soon"
288 msgstr "styrka snart"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
291 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
292 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
295 msgid "QMCMD^free item, icon"
296 msgstr "fri sak, ikon"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
299 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
300 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
303 msgid "QMCMD^took item, icon"
304 msgstr "tog sak, ikon"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
307 msgid "QMCMD^negative"
308 msgstr "negativ"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
311 msgid "QMCMD^positive"
312 msgstr "positiv"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
315 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
316 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
319 msgid "QMCMD^need help, icon"
320 msgstr "behöver hjälp, ikon"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
323 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
324 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
327 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
328 msgstr "såg fiende, ikon"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
331 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
332 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
335 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
336 msgstr "såg flagga, ikon"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
339 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
343 msgid "QMCMD^defending, icon"
344 msgstr "skyddar, ikon"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
347 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
351 msgid "QMCMD^roaming, icon"
352 msgstr "utforskar, ikon"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
355 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
359 msgid "QMCMD^attacking, icon"
360 msgstr "attackerar, ikon"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
363 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
364 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
367 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
368 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
371 #, c-format
372 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
373 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
376 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
377 msgstr "släppte flagga, ikon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
380 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
381 msgstr "släppte vapen, ikon"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
384 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
388 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
389 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
392 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
393 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
396 msgid "QMCMD^Send private message to"
397 msgstr "Skicka privat meddelande till"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
401 msgid "QMCMD^Settings"
402 msgstr "Inställningar"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
406 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
407 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
410 msgid "QMCMD^3rd person view"
411 msgstr "3dje personsläge"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
414 msgid "QMCMD^Player models like mine"
415 msgstr "Spelaremodeller som min"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
418 msgid "QMCMD^Names above players"
419 msgstr "Namn över spelare"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
422 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
423 msgstr "Sikte per vapen"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
426 msgid "QMCMD^FPS"
427 msgstr "FPS"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
430 msgid "QMCMD^Net graph"
431 msgstr "Nätgraf"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
435 msgid "QMCMD^Sound settings"
436 msgstr "Ljudinställningar"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
439 msgid "QMCMD^Hit sound"
440 msgstr "Träffljud"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
443 msgid "QMCMD^Chat sound"
444 msgstr "Chattljud"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
447 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
448 msgstr "Ändra åskådarkamera"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
452 msgid "QMCMD^Observer camera"
453 msgstr "Observerarkamera"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
456 msgid "QMCMD^Increase speed"
457 msgstr "Öka hastighel"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
460 msgid "QMCMD^Decrease speed"
461 msgstr "Minska hastighet"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
464 msgid "QMCMD^Wall collision"
465 msgstr "Väggkollision"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
468 msgid "QMCMD^Fullscreen"
469 msgstr "Fullskärm"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
473 msgid "QMCMD^Call a vote"
474 msgstr "Kalla till röstning"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
477 msgid "QMCMD^Restart the map"
478 msgstr "Börja om kartan"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
481 msgid "QMCMD^End match"
482 msgstr "Avsluta matchen"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
485 msgid "QMCMD^Reduce match time"
486 msgstr "Förkorta matchtiden"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
489 msgid "QMCMD^Extend match time"
490 msgstr "Förläng matchtiden"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
493 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
494 msgstr "Slumpa lagen"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
497 msgid "QMCMD^Spectate a player"
498 msgstr "Åskåda spelare"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
501 #, c-format
502 msgid " (-%dL)"
503 msgstr " (-%dV)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
506 #, c-format
507 msgid " (+%dL)"
508 msgstr " (+%dV)"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
511 msgid "Start line"
512 msgstr "Startlinjen"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
516 msgid "Finish line"
517 msgstr "Slutlinjen"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
521 #, c-format
522 msgid "Intermediate %d"
523 msgstr "Mellanliggande %d"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
528 #, c-format
529 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
530 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
533 msgid "missing a checkpoint"
534 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
537 msgid "Click to select teleport destination"
538 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
541 msgid "Click to select spawn location"
542 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
545 msgid "Number of ball carrier kills"
546 msgstr "Mängden bollhållarmord"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
549 msgid "SCO^bckills"
550 msgstr "bhmord"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
553 msgid "SCO^bctime"
554 msgstr "bhtid"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
557 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
558 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
561 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
562 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
565 msgid "SCO^caps"
566 msgstr "fång"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
569 msgid "SCO^captime"
570 msgstr "tagtid"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
573 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
574 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
577 msgid "Number of deaths"
578 msgstr "Mängden död"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
581 msgid "SCO^deaths"
582 msgstr "död"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
585 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
586 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
589 msgid "SCO^destroyed"
590 msgstr "förstörd"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
593 msgid "SCO^damage"
594 msgstr "skada"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
597 msgid "The total damage done"
598 msgstr "Totala mängden skada gjord"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
601 msgid "SCO^dmgtaken"
602 msgstr "skdatagen"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
605 msgid "The total damage taken"
606 msgstr "Totala mängden skada tagen"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
609 msgid "Number of flag drops"
610 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
613 msgid "SCO^drops"
614 msgstr "släpp"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
617 msgid "Player ELO"
618 msgstr "Spelar-ELO"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
621 msgid "SCO^elo"
622 msgstr "elo"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
625 msgid "SCO^fastest"
626 msgstr "snabbast"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
629 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
630 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
633 msgid "Number of faults committed"
634 msgstr "Mängden fel gjorda"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
637 msgid "SCO^faults"
638 msgstr "fel"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
641 msgid "Number of flag carrier kills"
642 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
645 msgid "SCO^fckills"
646 msgstr "fbmord"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
649 msgid "FPS"
650 msgstr "FPS"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
653 msgid "SCO^fps"
654 msgstr "fps"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
657 msgid "Number of kills minus suicides"
658 msgstr "Mängden mord minus självmord"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
661 msgid "SCO^frags"
662 msgstr "fragg"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
665 msgid "Number of goals scored"
666 msgstr "Mängden mål gjorda"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
669 msgid "SCO^goals"
670 msgstr "mål"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
673 msgid "Number of keys carrier kills"
674 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
677 msgid "SCO^kckills"
678 msgstr "nbmord"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
681 msgid "SCO^k/d"
682 msgstr "m/d"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
687 msgid "The kill-death ratio"
688 msgstr "Mord-dödsförhållande"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
691 msgid "SCO^kdr"
692 msgstr "mdh"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
695 msgid "SCO^kdratio"
696 msgstr "mdförhåll"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
699 msgid "Number of kills"
700 msgstr "Mängden mord"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
703 msgid "SCO^kills"
704 msgstr "mord"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
707 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
708 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
711 msgid "SCO^laps"
712 msgstr "lopp"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
715 msgid "Number of lives (LMS)"
716 msgstr "Mängden liv (LMS)"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
719 msgid "SCO^lives"
720 msgstr "liv"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
723 msgid "Number of times a key was lost"
724 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
727 msgid "SCO^losses"
728 msgstr "förlust"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
732 msgid "Player name"
733 msgstr "Spelnamn"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
736 msgid "SCO^name"
737 msgstr "namn"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
740 msgid "SCO^nick"
741 msgstr "nick"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
744 msgid "Number of objectives destroyed"
745 msgstr "Mängden mål förstörda"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
748 msgid "SCO^objectives"
749 msgstr "mål"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
752 msgid ""
753 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
754 msgstr ""
755 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
756 "upplockad"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
759 msgid "SCO^pickups"
760 msgstr "upplock"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
763 msgid "Ping time"
764 msgstr "Pingtid"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
767 msgid "SCO^ping"
768 msgstr "ping"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
771 msgid "Packet loss"
772 msgstr "Paketförlust"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
775 msgid "SCO^pl"
776 msgstr "pf"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
779 msgid "Number of players pushed into void"
780 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
783 msgid "SCO^pushes"
784 msgstr "putt"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
787 msgid "Player rank"
788 msgstr "Spelarrang"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
791 msgid "SCO^rank"
792 msgstr "rang"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
795 msgid "Number of flag returns"
796 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
799 msgid "SCO^returns"
800 msgstr "återlämning"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
803 msgid "Number of revivals"
804 msgstr "Mängden återupplivaden"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
807 msgid "SCO^revivals"
808 msgstr "återuppliv"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
811 msgid "Number of rounds won"
812 msgstr "Mängden omgångar vunna"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
815 msgid "SCO^rounds won"
816 msgstr "omgångar vunna"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
819 msgid "SCO^score"
820 msgstr "poäng"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
823 msgid "Total score"
824 msgstr "Totala mängden poäng"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
827 msgid "Number of suicides"
828 msgstr "Mängden självmord"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
831 msgid "SCO^suicides"
832 msgstr "självmord"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
835 msgid "Number of kills minus deaths"
836 msgstr "Mängden mord minus död"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
839 msgid "SCO^sum"
840 msgstr "summa"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
843 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
844 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
847 msgid "SCO^takes"
848 msgstr "tagna"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
851 msgid "Number of teamkills"
852 msgstr "Mängden lagmord"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
855 msgid "SCO^teamkills"
856 msgstr "lagmord"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
859 msgid "Number of ticks (Domination)"
860 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
863 msgid "SCO^ticks"
864 msgstr "ticks"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
867 msgid "SCO^time"
868 msgstr "tid"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
871 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
872 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
875 msgid ""
876 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
877 msgstr ""
878 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
879 "kommandot."
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
882 msgid "Usage:"
883 msgstr "Användning:"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
886 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
887 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
890 msgid ""
891 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
892 "cvar scoreboard_columns"
893 msgstr ""
894 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
895 "scoreboard_columns"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
898 msgid ""
899 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
900 "map start"
901 msgstr ""
902 "  ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
903 "kartan startas"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
906 msgid ""
907 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
908 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
909 msgstr ""
910 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
911 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
914 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
915 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
918 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
919 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
922 msgid ""
923 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
924 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
925 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
926 "field to show all fields available for the current game mode."
927 msgstr ""
928 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
929 "lista\n"
930 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
931 "dessa\n"
932 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
933 "ett \n"
934 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
937 msgid ""
938 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
939 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
940 msgstr ""
941 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
942 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
945 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
946 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
949 msgid ""
950 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
951 "right of the vertical bar aligned to the right."
952 msgstr ""
953 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
954 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
957 msgid ""
958 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
959 "other gamemodes except DM."
960 msgstr ""
961 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
962 "andra spellägen förutom DM."
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073 qcsrc/common/util.qc:385
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
973 msgid "N/A"
974 msgstr "N/A"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
977 #, c-format
978 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
979 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
982 msgid "Item stats"
983 msgstr "Sakstatistik"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
986 msgid "Map stats:"
987 msgstr "Kartstatistik:"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
990 msgid "Monsters killed:"
991 msgstr "Monster dödade:"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
994 msgid "Secrets found:"
995 msgstr "Hemligheter hittade:"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
998 #, c-format
999 msgid "Spectators"
1000 msgstr "Åskådare"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1004 msgid "Team Selection"
1005 msgstr "Lagval"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
1008 #, c-format
1009 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1013 #, c-format
1014 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1018 #, c-format
1019 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
1023 #, c-format
1024 msgid "^3%1.0f minutes"
1025 msgstr "^3%1.0f minuter"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
1029 #, c-format
1030 msgid "^5%s %s"
1031 msgstr "^5%s %s"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
1037 msgid "SCO^points"
1038 msgstr "poäng"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
1042 #, c-format
1043 msgid "^2+%s %s"
1044 msgstr "^2+%s %s"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
1047 #, c-format
1048 msgid "^7Map: ^2%s"
1049 msgstr "^7Karta: ^2%s"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
1052 #, c-format
1053 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1054 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
1057 #, c-format
1058 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1059 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
1062 #, c-format
1063 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1064 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
1067 #, c-format
1068 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1069 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
1072 #, c-format
1073 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1074 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1077 msgid "qu"
1078 msgstr "qu"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1081 msgid "m"
1082 msgstr "m"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1085 msgid "km"
1086 msgstr "km"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1089 msgid "mi"
1090 msgstr "mi"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1093 msgid "nmi"
1094 msgstr "nmi"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1097 msgid "Warmup"
1098 msgstr "Uppvärmning"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1101 msgid "Timeout"
1102 msgstr "Timeout"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1105 msgid "Sudden Death"
1106 msgstr "Plötslig Död"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1109 msgid "Overtime"
1110 msgstr "Övertid"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1113 #, c-format
1114 msgid "Overtime #%d"
1115 msgstr "Övertid #%d"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1118 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1119 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1122 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1123 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1126 msgid "A vote has been called for:"
1127 msgstr "En röstning har kallats för:"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1130 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1131 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1134 msgid "^1Configure the HUD"
1135 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1145 msgid "Yes"
1146 msgstr "Ja"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1156 msgid "No"
1157 msgstr "Nej"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1160 msgid "Out of ammo"
1161 msgstr "Slut på ammunition"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1164 msgid "Don't have"
1165 msgstr "Har inte"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1168 msgid "Unavailable"
1169 msgstr "Otillgänglig"
1170
1171 #: qcsrc/client/main.qc:301
1172 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1173 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1174
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1176 msgid "qu/s"
1177 msgstr "qu/s"
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1180 msgid "m/s"
1181 msgstr "m/s"
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1184 msgid "km/h"
1185 msgstr "km/h"
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1188 msgid "mph"
1189 msgstr "mph"
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1192 msgid "knots"
1193 msgstr "knop"
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1197 msgid "All Weapons Arena"
1198 msgstr "Alla Vapen Arena"
1199
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1202 msgid "All Available Weapons Arena"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1207 msgid "Most Weapons Arena"
1208 msgstr "Flesta Vapen Arena"
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1212 msgid "Most Available Weapons Arena"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1217 msgid "No Weapons Arena"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1222 #, c-format
1223 msgid "%s Arena"
1224 msgstr "%s Arena"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1227 #, c-format
1228 msgid "This is %s"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1232 msgid "Your client version is outdated."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1236 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1240 msgid "Please update!"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1244 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1248 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1252 #, c-format
1253 msgid "Welcome to %s"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1257 #, c-format
1258 msgid "Level %d:"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1262 #, c-format
1263 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1264 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1268 msgid "Gametype:"
1269 msgstr "Speltyp:"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1272 msgid "Active modifications:"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1276 msgid "Special gameplay tips:"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1280 msgid "MOTD:"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1284 #, c-format
1285 msgid "%s (not bound)"
1286 msgstr "%s (ej bunden)"
1287
1288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1289 msgid " (1 vote)"
1290 msgstr " (1 röst)"
1291
1292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1293 #, c-format
1294 msgid " (%d votes)"
1295 msgstr " (%d röster)"
1296
1297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1298 msgid "Don't care"
1299 msgstr "Bryr mig inte"
1300
1301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1302 msgid "Decide the gametype"
1303 msgstr "Välj speltyp"
1304
1305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1306 msgid "Vote for a map"
1307 msgstr "Rösta på en karta"
1308
1309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1310 #, c-format
1311 msgid "%d seconds left"
1312 msgstr "%d sekunder kvar"
1313
1314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1315 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1316 msgstr ""
1317 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1318
1319 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1320 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1321 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1322
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1324 msgid "Requesting preview..."
1325 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1326
1327 #: qcsrc/client/view.qc:889
1328 msgid "Nade timer"
1329 msgstr "Granattimer"
1330
1331 #: qcsrc/client/view.qc:894
1332 msgid "Capture progress"
1333 msgstr "Fångningsprocess"
1334
1335 #: qcsrc/client/view.qc:899
1336 msgid "Revival progress"
1337 msgstr "Återupplivningsprocess"
1338
1339 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1340 msgid "error creating curl handle"
1341 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1344 msgid "Assault"
1345 msgstr "Assault"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1348 msgid ""
1349 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1350 "out"
1351 msgstr ""
1352 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1353 "tar slut"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1362 msgid "Point limit:"
1363 msgstr "Poänggräns:"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1366 msgid "Clan Arena"
1367 msgstr "Clan Arena"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1370 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1371 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1377 msgid "Frag limit:"
1378 msgstr "Fraggräns:"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1383 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1384 msgstr "Mängden fragningar som krävs innan matchen tar slut"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1387 msgid "Capture time rankings"
1388 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1391 msgid "Capture the Flag"
1392 msgstr "Capture the Flag"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1395 msgid ""
1396 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1397 "from the other team"
1398 msgstr ""
1399 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1400 "din bas från det andra laget"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1403 msgid "Capture limit:"
1404 msgstr "Fångningsgräns:"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1407 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1408 msgstr "Mängden tagningar som krävs innan matchen slutar"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1412 msgid "Rankings"
1413 msgstr "Rangordning"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1416 msgid "Race CTS"
1417 msgstr "Race CTS"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1420 msgid "Race for fastest time."
1421 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1424 msgid "Deathmatch"
1425 msgstr "Deathmatch"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1428 msgid "Score as many frags as you can"
1429 msgstr "Få så många frags du kan"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1432 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1433 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1436 msgid "Domination"
1437 msgstr "Domination"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1442 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1443 msgstr "Mängden poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1446 msgid "Duel"
1447 msgstr "Duell"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1450 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1451 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1454 msgid "Freeze Tag"
1455 msgstr "Freeze Tag"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1458 msgid ""
1459 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1460 "freeze all enemies to win"
1461 msgstr ""
1462 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1463 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1466 msgid "Invasion"
1467 msgstr "Invasion"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1470 msgid "Survive against waves of monsters"
1471 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1474 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1475 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1478 msgid "Keepaway"
1479 msgstr "Keepaway"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1482 msgid "Gather all the keys to win the round"
1483 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1486 msgid "Key Hunt"
1487 msgstr "Key Hunt"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1490 msgid "^1You have no more lives left"
1491 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1494 msgid "Last Man Standing"
1495 msgstr "Last Man Standing"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1498 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1499 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1502 msgid "Lives:"
1503 msgstr "Liv:"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1506 msgid "Nexball"
1507 msgstr "Nexball"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1510 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1511 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1514 msgid "Goals:"
1515 msgstr "Mål:"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1518 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1519 msgstr "Mängden mål som krävs innan matchen slutar"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1522 msgid "Ball Stealer"
1523 msgstr "Bollstjälare"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1526 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1527 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1530 msgid "Onslaught"
1531 msgstr "Onslaught"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1534 msgid "Personal best"
1535 msgstr "Personligt bästa"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1538 msgid "Server best"
1539 msgstr "Serverns bästa"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1542 msgid "Race"
1543 msgstr "Lopp"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1546 msgid "Race against other players to the finish line"
1547 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1550 msgid "Laps:"
1551 msgstr "Varv:"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1554 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1555 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1558 msgid "Team Deathmatch"
1559 msgstr "Team Deathmatch"
1560
1561 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1562 msgid "bullets"
1563 msgstr "skott"
1564
1565 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1566 msgid "cells"
1567 msgstr "celler"
1568
1569 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1570 msgid "plasma"
1571 msgstr "plasma"
1572
1573 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1574 msgid "rockets"
1575 msgstr "raketer"
1576
1577 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1578 msgid "shells"
1579 msgstr "skal"
1580
1581 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1582 msgid "Small armor"
1583 msgstr "Liten rustning"
1584
1585 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1586 msgid "Medium armor"
1587 msgstr "Medelstor rustning"
1588
1589 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1590 msgid "Big armor"
1591 msgstr "Stor rustning"
1592
1593 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1594 msgid "Mega armor"
1595 msgstr "Megarustning"
1596
1597 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1598 msgid "Small health"
1599 msgstr "Liten hälsa"
1600
1601 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1602 msgid "Medium health"
1603 msgstr "Medelstor hälsa"
1604
1605 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1606 msgid "Big health"
1607 msgstr "Stor hälsa"
1608
1609 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1610 msgid "Mega health"
1611 msgstr "Megahälsa"
1612
1613 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1614 #: qcsrc/common/util.qc:263
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1616 msgid "Jetpack"
1617 msgstr "Jetpack"
1618
1619 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1620 msgid "fuel"
1621 msgstr "bensin"
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1624 msgid "Fuel regenerator"
1625 msgstr "Bensinregenerator"
1626
1627 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1628 msgid "Fuel regen"
1629 msgstr "Bensinregen"
1630
1631 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1632 #, no-c-format
1633 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1634 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1637 msgid "It's your turn"
1638 msgstr "Det är din tur"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1643 msgid "Quit"
1644 msgstr "Avsluta"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1647 msgid "Invite"
1648 msgstr "Bjud in"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1651 msgid "Current Game"
1652 msgstr "Nuvarande Spel"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1655 msgid "Exit Menu"
1656 msgstr "Stäng Meny"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1660 msgid "Create"
1661 msgstr "Skapa"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1665 msgid "Join"
1666 msgstr "Anslut"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1669 msgid "Minigames"
1670 msgstr "Minispel"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1673 msgid "Minigame message"
1674 msgstr "Minispelmeddelande"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1677 msgid "Bulldozer"
1678 msgstr "Bulldozer"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1683 msgid "Game over!"
1684 msgstr "Spelet är slut!"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1687 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1688 msgstr "Bra gjort! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1697 msgid "You are spectating"
1698 msgstr "Du åskådar"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1701 msgid "Better luck next time!"
1702 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1705 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1706 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1709 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1710 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1713 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1714 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1717 msgid "Push the boulders onto the targets"
1718 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1721 msgid "Next Level"
1722 msgstr "Nästa Nivå"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1725 msgid "Restart"
1726 msgstr "Starta Om"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1729 msgid "Editor"
1730 msgstr "Redigerare"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1734 msgid "Save"
1735 msgstr "Spara"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1738 msgid "Connect Four"
1739 msgstr "Fyra-i-Rad"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1747 #, c-format
1748 msgid "%s^7 won the game!"
1749 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1754 msgid "Draw"
1755 msgstr "Rita"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1761 msgid "You lost the game!"
1762 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1768 msgid "You win!"
1769 msgstr "Du vann!"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1775 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1776 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1782 msgid "Click on the game board to place your piece"
1783 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1786 msgid "Nine Men's Morris"
1787 msgstr "Nine Men's Morris"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1790 msgid ""
1791 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1792 msgstr ""
1793 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1794 "platserna"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1797 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1798 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1801 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1802 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1805 msgid "Pong"
1806 msgstr "Pong"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1810 msgid "AI"
1811 msgstr "AI"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1814 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1815 msgstr ""
1816 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1819 msgid "Start Match"
1820 msgstr "Börja Matchen"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1823 msgid "Add AI player"
1824 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1827 msgid "Remove AI player"
1828 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1831 msgid "Push-Pull"
1832 msgstr "Push-Pull"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1836 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1837 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1843 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1844 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1848 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1849 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1853 msgid "Next Match"
1854 msgstr "Nästa Match"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1857 msgid "Peg Solitaire"
1858 msgstr "Solitär"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1861 msgid "All pieces cleared!"
1862 msgstr "All pjäser tömda!"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1865 msgid "Remaining pieces:"
1866 msgstr "Återstående pjäser:"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1869 #, c-format
1870 msgid "Pieces left: %s"
1871 msgstr "Bitar kvar: %s"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1874 msgid "No more valid moves"
1875 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1878 msgid "Well done, you win!"
1879 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1882 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1883 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1886 msgid "Tic Tac Toe"
1887 msgstr "Tre-i-Rad"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1890 msgid "Single Player"
1891 msgstr "En Spelare"
1892
1893 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1895 msgid "Golem"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1900 msgid "Mage"
1901 msgstr "Magiker"
1902
1903 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1904 msgid "Mage spike"
1905 msgstr "Magisk spik"
1906
1907 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1909 msgid "Spider"
1910 msgstr "Spindel"
1911
1912 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1913 msgid "Spider attack"
1914 msgstr "Spindelattack"
1915
1916 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1917 msgid "Webbed"
1918 msgstr "Webbad"
1919
1920 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1922 msgid "Wyvern"
1923 msgstr "Wyvern"
1924
1925 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1926 msgid "Wyvern attack"
1927 msgstr "Wyvern-attack"
1928
1929 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1931 msgid "Zombie"
1932 msgstr "Zombie"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1935 msgid "Ammo"
1936 msgstr "Ammunition"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1939 msgid "Resistance"
1940 msgstr "Resistans"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1943 msgid "Medic"
1944 msgstr "Läkare"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1947 msgid "Bash"
1948 msgstr "Slag"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1952 msgid "Vampire"
1953 msgstr "Vampyr"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1956 msgid "Disability"
1957 msgstr "Funktionshinder"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1960 msgid "Disabled"
1961 msgstr "Funktionshindrad"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1964 msgid "Vengeance"
1965 msgstr "Hämnd"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1968 msgid "Jump"
1969 msgstr "Hopp"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1972 msgid "Inferno"
1973 msgstr "Inferno"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1976 msgid "Swapper"
1977 msgstr "Växlare"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1980 msgid "Magnet"
1981 msgstr "Magnet"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1984 msgid "Luck"
1985 msgstr "Tur"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1988 msgid "Flight"
1989 msgstr "Flyg"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1992 msgid "Buff"
1993 msgstr "Buff"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1996 msgid "Damage text"
1997 msgstr "Skadetext"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2000 msgid "Draw damage numbers"
2001 msgstr "Rita skadenummer"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2004 msgid "Font size minimum:"
2005 msgstr "Minimal typsnittsstorlek:"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2008 msgid "Font size maximum:"
2009 msgstr "Maximal typsnittsstorlek:"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2017 msgid "Color:"
2018 msgstr "Färg:"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2021 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2022 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2027 msgid "off-hand hook"
2028 msgstr "av-handskrok"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2031 #, c-format
2032 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2036 msgid "Vaporizer ammo"
2037 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2041 msgid "Extra life"
2042 msgstr "Extraliv"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2045 msgid "Napalm grenade"
2046 msgstr "Napalmgranat"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2049 msgid "Ice grenade"
2050 msgstr "Isgranat"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2053 msgid "Translocate grenade"
2054 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2057 msgid "Spawn grenade"
2058 msgstr "Skapningsgranat"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2061 msgid "Heal grenade"
2062 msgstr "Läkningsgranat"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2065 msgid "Monster grenade"
2066 msgstr "Monstergranat"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2069 msgid "Entrap grenade"
2070 msgstr "Fångningsgranat"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2073 msgid "Veil grenade"
2074 msgstr "Slöjgranat"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2078 msgid "drop weapon / throw nade"
2079 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2082 #, c-format
2083 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2087 msgid "Grenade"
2088 msgstr "Granat"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2091 #, c-format
2092 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2096 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2097 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2100 msgid "Overkill MachineGun"
2101 msgstr "Overkill Kulspruta"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2104 msgid "Overkill Nex"
2105 msgstr "Overkill Nex"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2108 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2109 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2112 msgid "Overkill Shotgun"
2113 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2118 msgid "Invisibility"
2119 msgstr "Osynlighet"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2124 msgid "Shield"
2125 msgstr "Sköld"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2130 msgid "Speed"
2131 msgstr "Hastighet"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2136 msgid "Strength"
2137 msgstr "Styrka"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2140 msgid "Burning"
2141 msgstr "Brinnande"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2144 msgid "Spawn Shield"
2145 msgstr "Skapningssköld"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2148 msgid "Superweapons"
2149 msgstr "Supervapen"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2152 msgid "Waypoint"
2153 msgstr "Vägpunkt"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2156 msgid "Help me!"
2157 msgstr "Hjälp mig!"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2160 msgid "Here"
2161 msgstr "Här"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2164 msgid "DANGER"
2165 msgstr "FARLIGT"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2168 msgid "Frozen!"
2169 msgstr "Frusen!"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2172 msgid "Reviving"
2173 msgstr "Återupllivar"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2176 msgid "Item"
2177 msgstr "Sak"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2180 msgid "Checkpoint"
2181 msgstr "Kontrollpunkt"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2185 msgid "Finish"
2186 msgstr "Slut"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2191 msgid "Start"
2192 msgstr "Start"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2195 msgid "Defend"
2196 msgstr "Skydda"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2199 msgid "Destroy"
2200 msgstr "Förstör"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2203 msgid "Push"
2204 msgstr "Putta"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2207 msgid "Flag carrier"
2208 msgstr "Flaggbärare"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2211 msgid "Enemy carrier"
2212 msgstr "Fiendebärare"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2215 msgid "Dropped flag"
2216 msgstr "Släppte flagga"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2219 msgid "White base"
2220 msgstr "Vit bas"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2223 msgid "Red base"
2224 msgstr "Röd bas"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2227 msgid "Blue base"
2228 msgstr "Blå bas"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2231 msgid "Yellow base"
2232 msgstr "Gul bas"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2235 msgid "Pink base"
2236 msgstr "Rosa bas"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2239 msgid "Return flag here"
2240 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2250 msgid "Control point"
2251 msgstr "Kontrollpunkt"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2254 msgid "Dropped key"
2255 msgstr "Släppte nyckel"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2262 msgid "Key carrier"
2263 msgstr "Nyckelbärare"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2266 msgid "Run here"
2267 msgstr "Spring hit"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2271 msgid "Ball"
2272 msgstr "Boll"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2275 msgid "Ball carrier"
2276 msgstr "Bollbärare"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2279 msgid "Leader"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2283 msgid "Goal"
2284 msgstr "Mål"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2288 msgid "Generator"
2289 msgstr "Generator"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2292 msgid "Weapon"
2293 msgstr "Vapen"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2296 msgid "Monster"
2297 msgstr "Monster"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2300 msgid "Vehicle"
2301 msgstr "Fordorn"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2304 msgid "Intruder!"
2305 msgstr "Inkräktare!"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2308 msgid "Tagged"
2309 msgstr "Taggad"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2312 #, c-format
2313 msgid "%s needing help!"
2314 msgstr "%s behöver hjälp!"
2315
2316 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2317 msgid "^1Server notices:"
2318 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2321 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2322 msgstr ""
2323 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2324 "gång"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2329 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2335 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2336 msgstr ""
2337 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2338 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2343 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2348 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2354 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2355 msgstr ""
2356 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2357 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2360 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2361 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2364 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2365 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2368 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2369 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2372 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2373 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2376 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2377 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2380 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2381 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2384 msgid ""
2385 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2386 "base"
2387 msgstr ""
2388 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2389 "återlämnades till basen"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2392 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2393 msgstr ""
2394 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2400 "itself"
2401 msgstr ""
2402 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2403 "och återlämnade sig själv"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2409 msgstr ""
2410 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2411 "sig själv"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2414 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2415 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2418 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2419 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2424 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2429 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2434 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2439 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2445 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2449 #, c-format
2450 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2451 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2454 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2455 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2458 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2459 msgstr ""
2460 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2461 "återställas"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2464 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2465 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2468 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2469 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2474 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2479 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2494 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2499 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2504 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2509 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2529 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2534 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2580 msgstr ""
2581 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2582 "%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2607 msgstr ""
2608 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2614 msgstr ""
2615 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2616 "%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2631 msgstr ""
2632 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2764 msgstr ""
2765 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2766 "%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2791 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2946 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2956 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2961 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2966 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2971 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2976 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2980 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2981 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2987 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2991 msgid "^BGRound tied"
2992 msgstr "^BGOmgång lika"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2996 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2997 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3000 #, c-format
3001 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3002 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3007 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3012 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3016 #, c-format
3017 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3018 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3022 #, c-format
3023 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3024 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3028 #, c-format
3029 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3030 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3034 #, c-format
3035 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3036 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3040 #, c-format
3041 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3042 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3046 #, c-format
3047 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3048 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3052 #, c-format
3053 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3054 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3058 #, c-format
3059 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3060 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3065 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^F3 connected"
3070 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3075 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3080 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3086 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3092 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3097 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3102 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3107 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3112 msgstr ""
3113 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3118 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3123 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3128 msgstr "^BG%s^F3 gav upp"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3133 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3136 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3137 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3140 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3141 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3146 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3151 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3154 #, c-format
3155 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3156 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3159 #, c-format
3160 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3161 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3164 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3165 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3168 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3169 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3174 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3179 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3184 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3189 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3194 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3199 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3204 msgstr ""
3205 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3206 "sekunder"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3209 msgid ""
3210 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3211 "spectators aren't allowed at the moment."
3212 msgstr ""
3213 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3214 "tillåtet just nu."
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3219 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3224 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3229 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3234 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3239 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3244 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3249 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3254 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3260 "and will be lost."
3261 msgstr ""
3262 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3263 "och kommer att förloras."
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3269 "lost."
3270 msgstr ""
3271 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3272 "förloras."
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3277 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3283 "(^F1%s^F4)"
3284 msgstr ""
3285 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3286 "(^F1%s^F4)"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3289 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3290 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3296 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3297 msgstr ""
3298 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3299 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3304 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3307 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3308 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3311 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3312 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3318 "^F2Xonotic %s"
3319 msgstr ""
3320 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3326 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3332 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3333 msgstr ""
3334 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3335 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3341 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3346 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3351 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3356 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3366 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3371 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3381 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3396 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3406 msgstr ""
3407 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3417 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3422 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3442 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3457 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3467 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3483 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3497 #, c-format
3498 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3499 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3524 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3529 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3540 msgstr ""
3541 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3552 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3558 "%s%s"
3559 msgstr ""
3560 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3561 "%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3567 msgstr ""
3568 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3574 msgstr ""
3575 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3576 "%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3582 msgstr ""
3583 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3584 "Motorsåg%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3589 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3594 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3599 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3614 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3624 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3629 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3644 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3649 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3654 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3659 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3672 msgid "^F4You are now alone!"
3673 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3676 msgid "^BGYou are attacking!"
3677 msgstr "^BGDu attackerar!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3680 msgid "^BGYou are defending!"
3681 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3684 #, c-format
3685 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3686 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3689 msgid "^BGBegin!"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3693 msgid "^BGGame starts in"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3697 #, c-format
3698 msgid "^BGRound %s starts in"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3702 msgid "^F4Round cannot start"
3703 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3706 msgid "^F2Don't camp!"
3707 msgstr "^F2Kampa inte!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3710 msgid ""
3711 "^BGYou are now free.\n"
3712 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3713 "^BGif you think you will succeed."
3714 msgstr ""
3715 "^BGDu är nu fri.\n"
3716 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3717 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3720 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3721 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3724 msgid ""
3725 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3726 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3727 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3728 msgstr ""
3729 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3730 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3731 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3734 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3735 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3738 msgid "^BGYou captured the flag!"
3739 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3742 #, c-format
3743 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3744 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3747 #, c-format
3748 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3749 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3752 #, c-format
3753 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3754 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3757 #, c-format
3758 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3759 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3762 #, c-format
3763 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3764 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3767 #, c-format
3768 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3769 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3772 #, c-format
3773 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3774 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3777 #, c-format
3778 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3779 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3782 #, c-format
3783 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3784 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3787 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3788 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3791 msgid "^BGYou got the flag!"
3792 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3797 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3802 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3807 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3810 #, c-format
3811 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3812 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3815 #, c-format
3816 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3817 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3822 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3825 #, c-format
3826 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3827 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3830 #, c-format
3831 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3832 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3835 #, c-format
3836 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3837 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3840 #, c-format
3841 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3842 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3845 #, c-format
3846 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3847 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3850 #, c-format
3851 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3852 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3856 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3857 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3860 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3861 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3864 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3865 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3868 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3869 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3872 #, c-format
3873 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3874 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3879 #, c-format
3880 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3881 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3884 #, c-format
3885 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3886 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3891 #, c-format
3892 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3893 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3896 #, c-format
3897 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3898 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3901 #, c-format
3902 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3903 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3906 #, c-format
3907 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3908 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3911 #, c-format
3912 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3913 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3916 #, c-format
3917 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3918 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3921 #, c-format
3922 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3923 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3926 #, c-format
3927 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3928 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3931 #, c-format
3932 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3933 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3938 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3941 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3942 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3945 #, c-format
3946 msgid ""
3947 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3948 "You are now on: %s"
3949 msgstr ""
3950 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
3951 "Du är nu på: %s"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3954 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3955 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3958 msgid "^K1Die camper!"
3959 msgstr "^K1Dö kampare!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3962 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3963 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3966 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3967 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3970 #, c-format
3971 msgid "^K1You were %s"
3972 msgstr "^K1Du blev %s"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3975 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3976 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3979 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3980 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3983 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3984 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3987 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3988 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3991 msgid "^K1You fragged yourself!"
3992 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3995 msgid "^K1You need to be more careful!"
3996 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3999 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4000 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4003 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4004 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4007 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4008 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4011 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4012 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4015 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4016 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4019 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4020 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4023 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4024 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4027 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4028 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4031 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4032 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4035 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4036 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4039 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4040 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4043 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4044 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4047 msgid "^K1You need to preserve your health"
4048 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4051 msgid "^K1You became a shooting star!"
4052 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4055 msgid "^K1You melted away in slime!"
4056 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4059 msgid "^K1You committed suicide!"
4060 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4063 msgid "^K1You ended it all!"
4064 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4067 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4068 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4071 #, c-format
4072 msgid "^BGYou are now on: %s"
4073 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4076 msgid "^K1You died in an accident!"
4077 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4080 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4081 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4084 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4085 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4088 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4089 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4092 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4093 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4096 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4097 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4100 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4101 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4104 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4105 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4108 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4109 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4112 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4113 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4116 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4117 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4120 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4121 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4124 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4125 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4128 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4129 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4132 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4133 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4136 msgid "^K1Watch your step!"
4137 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4140 #, c-format
4141 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4142 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4145 #, c-format
4146 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4147 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4150 #, c-format
4151 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4152 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4155 #, c-format
4156 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4157 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4160 msgid ""
4161 "^K1Stop idling!\n"
4162 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4163 msgstr ""
4164 "^K1Sluta stå still!\n"
4165 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4168 msgid ""
4169 "^K1Stop idling!\n"
4170 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4171 msgstr ""
4172 "^K1Sluta stå still!\n"
4173 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4176 #, c-format
4177 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4178 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4181 #, c-format
4182 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4183 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4186 msgid "^BGDoor unlocked!"
4187 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4190 #, c-format
4191 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4192 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4195 #, c-format
4196 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4197 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4200 msgid "^K3You revived yourself"
4201 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4204 #, c-format
4205 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4206 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4209 #, c-format
4210 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4211 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4214 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4215 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4218 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4219 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4222 msgid "^K1You froze yourself"
4223 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4226 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4227 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4230 #, c-format
4231 msgid "^K1A %s has arrived!"
4232 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4235 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4236 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4239 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4240 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4243 msgid ""
4244 "^K1No spawnpoints available!\n"
4245 "Hope your team can fix it..."
4246 msgstr ""
4247 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4248 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4251 msgid ""
4252 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4253 "The player limit reached maximum capacity."
4254 msgstr ""
4255 "^K1Du kan inte gå med i det här spelet just nu.\n"
4256 "Gränsen på mängder spelare har nåtts."
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4259 msgid "^BGYou picked up the ball"
4260 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4263 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4264 msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4267 msgid ""
4268 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4269 "Help the key carriers to meet!"
4270 msgstr ""
4271 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4272 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4275 msgid ""
4276 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4277 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4278 msgstr ""
4279 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4280 "Ingrip ^F4NU^BG!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4283 msgid ""
4284 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4285 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4286 msgstr ""
4287 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4288 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4291 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4292 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4295 msgid "^BGScanning frequency range..."
4296 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4299 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4300 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4303 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4304 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4307 msgid ""
4308 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4309 "Use the same command again to spectate anyway."
4310 msgstr ""
4311 "^F4VARNING:^BG du kan inte gå med i matchen igen efter att ha åskådat.\n"
4312 "Använd samma kommando igen för att åskåda ändå."
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4315 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4319 #, c-format
4320 msgid ""
4321 "^BGWaiting for players to join...\n"
4322 "Need active players for: %s"
4323 msgstr ""
4324 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4325 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4328 #, c-format
4329 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4330 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4333 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4334 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4337 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4338 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4341 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4342 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4345 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4346 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4349 #, c-format
4350 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4351 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4357 "Next weapon: ^F1%s"
4358 msgstr ""
4359 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4360 "Nästa vapen: ^F1%s"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4363 #, c-format
4364 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4365 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4368 #, c-format
4369 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4370 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4373 msgid "^BGYou captured a control point"
4374 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4377 #, c-format
4378 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4379 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4382 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4383 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4386 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4387 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4390 msgid ""
4391 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4392 "^F2Capture some control points to unshield it"
4393 msgstr ""
4394 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4395 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4398 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4399 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4402 msgid ""
4403 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4404 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4405 msgstr ""
4406 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4407 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4410 #, c-format
4411 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4412 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4415 #, c-format
4416 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4417 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4420 msgid ""
4421 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4422 "Keep fragging until we have a winner!"
4423 msgstr ""
4424 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4425 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4428 msgid ""
4429 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4430 "Keep scoring until we have a winner!"
4431 msgstr ""
4432 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4433 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4436 msgid ""
4437 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4438 "\n"
4439 "Generators are now decaying.\n"
4440 "The more control points your team holds,\n"
4441 "the faster the enemy generator decays"
4442 msgstr ""
4443 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4444 "\n"
4445 "Generatorer förfaller nu.\n"
4446 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4447 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4453 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4454 msgstr ""
4455 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4456 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4459 msgid "^K1In^BG-portal created"
4460 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4463 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4464 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4467 msgid "^F1Portal creation failed"
4468 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4471 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4472 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4475 msgid "^F2Strength has worn off"
4476 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4479 msgid "^F2Shield surrounds you"
4480 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4483 msgid "^F2Shield has worn off"
4484 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4487 msgid "^F2You are on speed"
4488 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4491 msgid "^F2Speed has worn off"
4492 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4495 msgid "^F2You are invisible"
4496 msgstr "^F2Du är osynlig"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4499 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4500 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4503 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4504 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4507 msgid "^BGSequence completed!"
4508 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4511 msgid "^BGThere are more to go..."
4512 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4515 #, c-format
4516 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4517 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4520 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4521 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4524 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4525 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4528 msgid "^F2You now have a superweapon"
4529 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4532 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4533 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4536 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4537 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4540 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4541 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4544 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4545 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4548 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4549 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4552 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4553 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4556 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4557 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4560 #, c-format
4561 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4562 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4565 #, c-format
4566 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4567 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4570 #, c-format
4571 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4572 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4575 msgid ""
4576 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4577 "^F4Stop them!"
4578 msgstr ""
4579 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4580 "^F4Stoppa dem!"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4583 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4584 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4587 #, c-format
4588 msgid " (near %s)"
4589 msgstr " (nära %s)"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4592 msgid "primary"
4593 msgstr "primär"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4596 msgid "secondary"
4597 msgstr "sekundär"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4600 msgid "point"
4601 msgstr "poäng"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4604 msgid "points"
4605 msgstr "poäng"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4608 msgid "drop flag"
4609 msgstr "släpp flagga"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4612 msgid "throw nade"
4613 msgstr "kasta granat"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4616 #, c-format
4617 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4618 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4621 #, c-format
4622 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4623 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4626 msgid "TRIPLE FRAG! "
4627 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4630 #, c-format
4631 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4632 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4635 #, c-format
4636 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4637 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4640 msgid "RAGE! "
4641 msgstr "RASERI! "
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4644 #, c-format
4645 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4646 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4649 #, c-format
4650 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4651 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4654 msgid "MASSACRE! "
4655 msgstr "MASSAKER! "
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4658 #, c-format
4659 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4660 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4663 #, c-format
4664 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4665 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4668 msgid "MAYHEM! "
4669 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4672 #, c-format
4673 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4674 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4677 #, c-format
4678 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4679 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4682 msgid "BERSERKER! "
4683 msgstr "BERSERKER! "
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4686 #, c-format
4687 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4688 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4691 #, c-format
4692 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4693 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4696 msgid "CARNAGE! "
4697 msgstr "BLODBAD! "
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4700 #, c-format
4701 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4702 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4705 #, c-format
4706 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4707 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4710 msgid "ARMAGEDDON! "
4711 msgstr "ARMAGEDDON! "
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4714 #, c-format
4715 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4716 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4719 #, c-format
4720 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4721 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4724 #, c-format
4725 msgid ""
4726 "\n"
4727 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4728 msgstr ""
4729 "\n"
4730 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4733 #, c-format
4734 msgid ""
4735 "\n"
4736 "(^F4Dead^BG)%s"
4737 msgstr ""
4738 "\n"
4739 "(^F4Död^BG)%s"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4742 #, c-format
4743 msgid "%d score spree! "
4744 msgstr "%d poäng i rad! "
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4747 #, c-format
4748 msgid "%d frag spree! "
4749 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4752 msgid "First blood! "
4753 msgstr "Första blodet! "
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4756 msgid "First score! "
4757 msgstr "Första poängen! "
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4760 msgid "First casualty! "
4761 msgstr "Första död! "
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4764 msgid "First victim! "
4765 msgstr "Första offret! "
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4768 #, c-format
4769 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4770 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4773 #, c-format
4774 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4775 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4778 #, c-format
4779 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4780 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4783 #, c-format
4784 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4785 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4788 #, c-format
4789 msgid ", ending their %d frag spree"
4790 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4793 #, c-format
4794 msgid ", ending their %d score spree"
4795 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4798 #, c-format
4799 msgid ", losing their %d frag spree"
4800 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4803 #, c-format
4804 msgid ", losing their %d score spree"
4805 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4808 #, c-format
4809 msgid " with %d %s"
4810 msgstr " med %d %s"
4811
4812 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4813 msgid "TEAM^Red"
4814 msgstr "Rött"
4815
4816 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4817 msgid "TEAM^Blue"
4818 msgstr "Blått"
4819
4820 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4821 msgid "TEAM^Yellow"
4822 msgstr "Gult"
4823
4824 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4825 msgid "TEAM^Pink"
4826 msgstr "Rosa"
4827
4828 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4829 msgid "Team"
4830 msgstr "Lag"
4831
4832 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4833 msgid "Neutral"
4834 msgstr "Neutral"
4835
4836 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4837 msgid "KEY^Red"
4838 msgstr "Röda"
4839
4840 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4841 msgid "KEY^Blue"
4842 msgstr "Blåa"
4843
4844 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4845 msgid "KEY^Yellow"
4846 msgstr "Gula"
4847
4848 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4849 msgid "KEY^Pink"
4850 msgstr "Rosa"
4851
4852 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4853 msgid "FLAG^Red"
4854 msgstr "Röda"
4855
4856 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4857 msgid "FLAG^Blue"
4858 msgstr "Blåa"
4859
4860 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4861 msgid "FLAG^Yellow"
4862 msgstr "Gula"
4863
4864 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4865 msgid "FLAG^Pink"
4866 msgstr "Rosa"
4867
4868 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4869 msgid "GENERATOR^Red"
4870 msgstr "Röda"
4871
4872 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4873 msgid "GENERATOR^Blue"
4874 msgstr "Blåa"
4875
4876 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4877 msgid "GENERATOR^Yellow"
4878 msgstr "Gula"
4879
4880 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4881 msgid "GENERATOR^Pink"
4882 msgstr "Rosa"
4883
4884 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4885 #, c-format
4886 msgid "%s under attack!"
4887 msgstr "%s under attack!"
4888
4889 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4890 msgid "Turret"
4891 msgstr "Turret"
4892
4893 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4894 msgid "eWheel Turret"
4895 msgstr "eWheel-Turret"
4896
4897 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4898 msgid "eWheel"
4899 msgstr "eWheel"
4900
4901 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4902 msgid "FLAC Cannon"
4903 msgstr "FLAC-Kanon"
4904
4905 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4906 msgid "FLAC"
4907 msgstr "FLAC"
4908
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4910 msgid "Fusion Reactor"
4911 msgstr "Fusionsreaktor"
4912
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4914 msgid "Hellion Missile Turret"
4915 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
4916
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4918 msgid "Hellion"
4919 msgstr "Hellion"
4920
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4922 msgid "Hunter-Killer Turret"
4923 msgstr "Jaktmördare-Turret"
4924
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4926 msgid "Hunter-Killer"
4927 msgstr "Jaktmördare"
4928
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4930 msgid "Machinegun Turret"
4931 msgstr "Kulsprute-Turret"
4932
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4934 msgid "Machinegun"
4935 msgstr "Kulspruta"
4936
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4938 msgid "MLRS Turret"
4939 msgstr "MLRS-Turret"
4940
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4942 msgid "MLRS"
4943 msgstr "MLRS"
4944
4945 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4946 msgid "Phaser Cannon"
4947 msgstr "Phaser-Kanon"
4948
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4950 msgid "Phaser"
4951 msgstr "Phazer"
4952
4953 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4954 msgid "Plasma Cannon"
4955 msgstr "Plasma-kanon"
4956
4957 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4958 msgid "Dual plasma"
4959 msgstr "Dubbelplasma"
4960
4961 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4962 msgid "Dual Plasma Cannon"
4963 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
4964
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4966 msgid "Plasma"
4967 msgstr "Plasma"
4968
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4970 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4971 msgid "Tesla Coil"
4972 msgstr "Teslaspole"
4973
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4975 msgid "Walker Turret"
4976 msgstr "Walker-Turret"
4977
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4979 msgid "Walker"
4980 msgstr "Walker"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:248
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4984 msgid "Dodging"
4985 msgstr "Duckning"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:249
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4989 msgid "InstaGib"
4990 msgstr "InstaGib"
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:250
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4994 msgid "New Toys"
4995 msgstr "Nya Leksaker"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:251
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4999 msgid "NIX"
5000 msgstr "NIX"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:252
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5004 msgid "Rocket Flying"
5005 msgstr "Racketflygning"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:253
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5009 msgid "Invincible Projectiles"
5010 msgstr "Osynliga Projektiler"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:254
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5014 msgid "Low gravity"
5015 msgstr "Låg gravitation"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:255
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5019 msgid "Cloaked"
5020 msgstr "Mantlad"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:256
5023 msgid "Hook"
5024 msgstr "Krok"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:257
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5028 msgid "Midair"
5029 msgstr "I luften"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:258
5032 msgid "Melee only Arena"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:260
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5037 msgid "Piñata"
5038 msgstr "Piñata"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:261
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5042 msgid "Weapons stay"
5043 msgstr "Vapen stannar"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:262
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5047 msgid "Blood loss"
5048 msgstr "Blodförlust"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:264
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5052 msgid "Buffs"
5053 msgstr "Buffar"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:265
5056 msgid "Overkill"
5057 msgstr "Overkill"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:266
5060 msgid "No powerups"
5061 msgstr "Inga powerups"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:267
5064 msgid "Powerups"
5065 msgstr "Powerups"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:268
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5069 msgid "Touch explode"
5070 msgstr "Rörning exploderar"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:269
5073 msgid "Wall jumping"
5074 msgstr "Vägghoppning"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:270
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5078 msgid "No start weapons"
5079 msgstr "Inga startvapen"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:271
5082 msgid "Nades"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:272
5086 msgid "Offhand blaster"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5090 msgid "Male"
5091 msgstr "Man"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5094 msgid "Female"
5095 msgstr "Kvinna"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5098 msgid "Undisclosed"
5099 msgstr "Hemlig"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5102 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5103 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5106 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5107 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5110 msgid "TAB"
5111 msgstr "TABB"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5114 #, c-format
5115 msgid "ENTER"
5116 msgstr "ENTER"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5119 msgid "ESCAPE"
5120 msgstr "ESCAPE"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5123 msgid "SPACE"
5124 msgstr "BLANKSTEG"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5127 msgid "BACKSPACE"
5128 msgstr "BAKSTEG"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5131 #, c-format
5132 msgid "UPARROW"
5133 msgstr "UPPIL"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5136 #, c-format
5137 msgid "DOWNARROW"
5138 msgstr "NERPIL"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5141 #, c-format
5142 msgid "LEFTARROW"
5143 msgstr "VÄNSTERPIL"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5146 #, c-format
5147 msgid "RIGHTARROW"
5148 msgstr "HÖGERPIL"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5151 msgid "ALT"
5152 msgstr "ALT"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5155 msgid "CTRL"
5156 msgstr "CTRL"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5159 msgid "SHIFT"
5160 msgstr "SKIFT"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5163 #, c-format
5164 msgid "INS"
5165 msgstr "INS"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5168 #, c-format
5169 msgid "DEL"
5170 msgstr "DEL"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5173 #, c-format
5174 msgid "PGDN"
5175 msgstr "PGDN"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5178 #, c-format
5179 msgid "PGUP"
5180 msgstr "PGUP"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5183 #, c-format
5184 msgid "HOME"
5185 msgstr "HOME"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5188 #, c-format
5189 msgid "END"
5190 msgstr "END"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5193 msgid "PAUSE"
5194 msgstr "PAUSE"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5197 msgid "NUMLOCK"
5198 msgstr "NUMLOCK"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5201 msgid "CAPSLOCK"
5202 msgstr "CAPSLOCK"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5205 msgid "SCROLLOCK"
5206 msgstr "SCROLLOCK"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5209 msgid "SEMICOLON"
5210 msgstr "SEMIKOLON"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5213 msgid "TILDE"
5214 msgstr "TILDE"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5217 msgid "BACKQUOTE"
5218 msgstr "BACKQUOTE"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5221 msgid "QUOTE"
5222 msgstr "CITAT"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5225 msgid "APOSTROPHE"
5226 msgstr "APOSTROF"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5229 msgid "BACKSLASH"
5230 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5233 #, c-format
5234 msgid "F%d"
5235 msgstr "F%d"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5238 #, c-format
5239 msgid "KP_%d"
5240 msgstr "KP_%d"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5251 #, c-format
5252 msgid "KP_%s"
5253 msgstr "KP_%s"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5256 #, c-format
5257 msgid "PERIOD"
5258 msgstr "PUNKT"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5261 #, c-format
5262 msgid "DIVIDE"
5263 msgstr "DIVIDERA"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5266 #, c-format
5267 msgid "SLASH"
5268 msgstr "SNEDSTRECK"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5271 #, c-format
5272 msgid "MULTIPLY"
5273 msgstr "GÅNGER"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5276 #, c-format
5277 msgid "MINUS"
5278 msgstr "MINUS"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5281 #, c-format
5282 msgid "PLUS"
5283 msgstr "PLUS"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5286 #, c-format
5287 msgid "EQUALS"
5288 msgstr "LIKA MED"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5291 msgid "PRINTSCREEN"
5292 msgstr "PRINTSCREEN"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5295 #, c-format
5296 msgid "MOUSE%d"
5297 msgstr "MUS%d"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5300 msgid "MWHEELUP"
5301 msgstr "MHJULUP"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5304 msgid "MWHEELDOWN"
5305 msgstr "MHJULNER"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5308 #, c-format
5309 msgid "JOY%d"
5310 msgstr "SPAK%d"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5313 #, c-format
5314 msgid "AUX%d"
5315 msgstr "AUX%d"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5318 #, c-format
5319 msgid "DPAD_UP"
5320 msgstr "DPAD_UPP"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5332 #, c-format
5333 msgid "X360_%s"
5334 msgstr "X360_%s"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5337 #, c-format
5338 msgid "DPAD_DOWN"
5339 msgstr "DPAD_NER"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5342 #, c-format
5343 msgid "DPAD_LEFT"
5344 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5347 #, c-format
5348 msgid "DPAD_RIGHT"
5349 msgstr "DPAD_HÖGER"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5352 #, c-format
5353 msgid "START"
5354 msgstr "START"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5357 #, c-format
5358 msgid "BACK"
5359 msgstr "BACK"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5362 #, c-format
5363 msgid "LEFT_THUMB"
5364 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5367 #, c-format
5368 msgid "RIGHT_THUMB"
5369 msgstr "HÖGER_THUMB"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5372 #, c-format
5373 msgid "LEFT_SHOULDER"
5374 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5377 #, c-format
5378 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5379 msgstr "HÖGER_AXEL"
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5382 #, c-format
5383 msgid "LEFT_TRIGGER"
5384 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5387 #, c-format
5388 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5389 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5392 #, c-format
5393 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5394 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5397 #, c-format
5398 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5399 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5402 #, c-format
5403 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5404 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5407 #, c-format
5408 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5409 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5412 #, c-format
5413 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5414 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5417 #, c-format
5418 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5419 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5422 #, c-format
5423 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5424 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5427 #, c-format
5428 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5429 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5433 #, c-format
5434 msgid "JOY_%s"
5435 msgstr "SPAK_%s"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5438 #, c-format
5439 msgid "UP"
5440 msgstr "UPP"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5443 #, c-format
5444 msgid "DOWN"
5445 msgstr "NER"
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5448 #, c-format
5449 msgid "LEFT"
5450 msgstr "VÄNSTER"
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5453 #, c-format
5454 msgid "RIGHT"
5455 msgstr "HÖGER"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5458 #, c-format
5459 msgid "MIDINOTE%d"
5460 msgstr "MIDINOT%d"
5461
5462 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5463 #, c-format
5464 msgid "Press %s"
5465 msgstr "Tryck på %s"
5466
5467 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5468 msgid "No right gunner!"
5469 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5470
5471 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5472 msgid "No left gunner!"
5473 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5474
5475 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5476 msgid "Bumblebee"
5477 msgstr "Bumblebee"
5478
5479 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5480 msgid "Racer"
5481 msgstr "Racer"
5482
5483 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5484 msgid "Racer cannon"
5485 msgstr "Racer-kanon"
5486
5487 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5488 msgid "Raptor"
5489 msgstr "Raptor"
5490
5491 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5492 msgid "Raptor cannon"
5493 msgstr "Raptor-kanon"
5494
5495 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5496 msgid "Raptor bomb"
5497 msgstr "Raptorbomb"
5498
5499 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5500 msgid "Raptor flare"
5501 msgstr "Raptorfloss"
5502
5503 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5504 msgid "Spiderbot"
5505 msgstr "Spiderbot"
5506
5507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5508 msgid "Arc"
5509 msgstr "Arc"
5510
5511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5512 msgid "Blaster"
5513 msgstr "Blaster"
5514
5515 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5516 msgid "Crylink"
5517 msgstr "Crylink"
5518
5519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5520 msgid "Devastator"
5521 msgstr "Devastator"
5522
5523 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5524 msgid "Electro"
5525 msgstr "Electro"
5526
5527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5528 msgid "Fireball"
5529 msgstr "Eldboll"
5530
5531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5532 msgid "Hagar"
5533 msgstr "Hagar"
5534
5535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5536 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5537 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5538
5539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5541 msgid "Grappling Hook"
5542 msgstr "Änterhake"
5543
5544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5545 msgid "MachineGun"
5546 msgstr "Kulspruta"
5547
5548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5549 msgid "Mine Layer"
5550 msgstr "Minlager"
5551
5552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5553 msgid "Mortar"
5554 msgstr "Mortar"
5555
5556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5557 msgid "Port-O-Launch"
5558 msgstr "Port-O-Launch"
5559
5560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5561 msgid "Rifle"
5562 msgstr "Gevär"
5563
5564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5565 msgid "T.A.G. Seeker"
5566 msgstr "T.A.G. Seeker"
5567
5568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5569 msgid "Shockwave"
5570 msgstr "Chockvåg"
5571
5572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5573 msgid "Shotgun"
5574 msgstr "Hagelbörsa"
5575
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5577 #, no-c-format
5578 msgid "@!#%'n Tuba"
5579 msgstr "@!#% Tuba"
5580
5581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5582 msgid "Vaporizer"
5583 msgstr "Vaporizer"
5584
5585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5586 msgid "Vortex"
5587 msgstr "Vortex"
5588
5589 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5590 #, c-format
5591 msgid "CI_DEC^%s years"
5592 msgstr "%s år"
5593
5594 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5595 #, c-format
5596 msgid "CI_ZER^%d years"
5597 msgstr "%d år"
5598
5599 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5600 #, c-format
5601 msgid "CI_FIR^%d year"
5602 msgstr "%d år"
5603
5604 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5605 #, c-format
5606 msgid "CI_SEC^%d years"
5607 msgstr "%d år"
5608
5609 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5610 #, c-format
5611 msgid "CI_THI^%d years"
5612 msgstr "%d år"
5613
5614 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5615 #, c-format
5616 msgid "CI_MUL^%d years"
5617 msgstr "%d år"
5618
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5620 #, c-format
5621 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5622 msgstr "%s veckor"
5623
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5625 #, c-format
5626 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5627 msgstr "%d veckor"
5628
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5630 #, c-format
5631 msgid "CI_FIR^%d week"
5632 msgstr "%d vecka"
5633
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5635 #, c-format
5636 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5637 msgstr "%d veckor"
5638
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5640 #, c-format
5641 msgid "CI_THI^%d weeks"
5642 msgstr "%d veckor"
5643
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5645 #, c-format
5646 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5647 msgstr "%d veckor"
5648
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5650 #, c-format
5651 msgid "CI_DEC^%s days"
5652 msgstr "%s dagar"
5653
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5655 #, c-format
5656 msgid "CI_ZER^%d days"
5657 msgstr "%d dagar"
5658
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5660 #, c-format
5661 msgid "CI_FIR^%d day"
5662 msgstr "%d dag"
5663
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5665 #, c-format
5666 msgid "CI_SEC^%d days"
5667 msgstr "%d dagar"
5668
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5670 #, c-format
5671 msgid "CI_THI^%d days"
5672 msgstr "%d dagar"
5673
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5675 #, c-format
5676 msgid "CI_MUL^%d days"
5677 msgstr "%d dagar"
5678
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5680 #, c-format
5681 msgid "CI_DEC^%s hours"
5682 msgstr "%s timmar"
5683
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5685 #, c-format
5686 msgid "CI_ZER^%d hours"
5687 msgstr "%d timmar"
5688
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5690 #, c-format
5691 msgid "CI_FIR^%d hour"
5692 msgstr "%d timme"
5693
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5695 #, c-format
5696 msgid "CI_SEC^%d hours"
5697 msgstr "%d timmar"
5698
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5700 #, c-format
5701 msgid "CI_THI^%d hours"
5702 msgstr "%d timmar"
5703
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5705 #, c-format
5706 msgid "CI_MUL^%d hours"
5707 msgstr "%d timmar"
5708
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5710 #, c-format
5711 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5712 msgstr "%s minuter"
5713
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5715 #, c-format
5716 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5717 msgstr "%d minuter"
5718
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5720 #, c-format
5721 msgid "CI_FIR^%d minute"
5722 msgstr "%d minute"
5723
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5725 #, c-format
5726 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5727 msgstr "%d minuter"
5728
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5730 #, c-format
5731 msgid "CI_THI^%d minutes"
5732 msgstr "%d minuter"
5733
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5735 #, c-format
5736 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5737 msgstr "%d minuter"
5738
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5740 #, c-format
5741 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5742 msgstr "%s sekunder"
5743
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5745 #, c-format
5746 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5747 msgstr "%d sekunder"
5748
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5750 #, c-format
5751 msgid "CI_FIR^%d second"
5752 msgstr "%d sekund"
5753
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5755 #, c-format
5756 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5757 msgstr "%d sekunder"
5758
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5760 #, c-format
5761 msgid "CI_THI^%d seconds"
5762 msgstr "%d sekunder"
5763
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5765 #, c-format
5766 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5767 msgstr "%d sekunder"
5768
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5770 #, c-format
5771 msgid "%dst"
5772 msgstr "%d:a"
5773
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5775 #, c-format
5776 msgid "%dnd"
5777 msgstr "%d:a"
5778
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5780 #, c-format
5781 msgid "%drd"
5782 msgstr "%d:e"
5783
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5785 #, c-format
5786 msgid "%dth"
5787 msgstr "%d:e"
5788
5789 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5790 msgid "No description"
5791 msgstr "Ingen beskrivning"
5792
5793 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5794 #, c-format
5795 msgid ""
5796 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5797 "please file an issue."
5798 msgstr ""
5799 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5800 "vänligen skicka in ett fråga."
5801
5802 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5803 #, c-format
5804 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5805 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5806
5807 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5808 #, c-format
5809 msgid "%02d:%02d:%02d"
5810 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5811
5812 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5813 #, c-format
5814 msgid "Item %d"
5815 msgstr "Sak %d"
5816
5817 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5821 msgid "Custom"
5822 msgstr "Personlig"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5825 msgid "Core Team"
5826 msgstr "Grundteamet"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5829 msgid "Extended Team"
5830 msgstr "Utökade Teamet"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5833 msgid "Website"
5834 msgstr "Webbsida"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5837 msgid "Stats"
5838 msgstr "Statistik"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5841 msgid "Art"
5842 msgstr "Konst"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5845 msgid "Animation"
5846 msgstr "Animation"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5849 msgid "Campaign"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5853 msgid "Level Design"
5854 msgstr "Kartdesign"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5857 msgid "Music / Sound FX"
5858 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5861 msgid "Game Code"
5862 msgstr "Spelkod"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5865 msgid "Marketing / PR"
5866 msgstr "Maknadsföring / PR"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5869 msgid "Legal"
5870 msgstr "Juridik"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5873 msgid "Game Engine"
5874 msgstr "Spelmotor"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5877 msgid "Engine Additions"
5878 msgstr "Motortillägg"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5881 msgid "Compiler"
5882 msgstr "Kompilator"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5885 msgid "Other Active Contributors"
5886 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5889 msgid "Translators"
5890 msgstr "Översättare"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5893 msgid "Asturian"
5894 msgstr "Österrikiska"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5897 msgid "Belarusian"
5898 msgstr "Vitryska"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5901 msgid "Bulgarian"
5902 msgstr "Bulgariska"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5905 msgid "Chinese (China)"
5906 msgstr "Kinesiska (Kina)"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5909 msgid "Chinese (Taiwan)"
5910 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5913 msgid "Cornish"
5914 msgstr "Korniska"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5917 msgid "Czech"
5918 msgstr "Tjeckiska"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5921 msgid "Dutch"
5922 msgstr "Nederländska"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5925 msgid "English (Australia)"
5926 msgstr "Engelska (Australien)"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5929 msgid "Finnish"
5930 msgstr "Finska"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5933 msgid "French"
5934 msgstr "Franska"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5937 msgid "German"
5938 msgstr "Tyska"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5941 msgid "Greek"
5942 msgstr "Grekiska"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5945 msgid "Hungarian"
5946 msgstr "Ungerska"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5949 msgid "Irish"
5950 msgstr "Irländska"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5953 msgid "Italian"
5954 msgstr "Italienska"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5957 msgid "Japanese"
5958 msgstr "Japanska"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5961 msgid "Kazakh"
5962 msgstr "Kazakiska"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5965 msgid "Korean"
5966 msgstr "Koreanska"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5969 msgid "Polish"
5970 msgstr "Polska"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5973 msgid "Portuguese"
5974 msgstr "Portugisiska"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5977 msgid "Portuguese (Brazil)"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5981 msgid "Romanian"
5982 msgstr "Rumäniska"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5985 msgid "Russian"
5986 msgstr "Ryska"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5989 msgid "Scottish Gaelic"
5990 msgstr "Skotsk Gäliska"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5993 msgid "Serbian"
5994 msgstr "Serbiska"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5997 msgid "Spanish"
5998 msgstr "Spanska"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6001 msgid "Swedish"
6002 msgstr "Svenska"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6005 msgid "Turkish"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6009 msgid "Ukrainian"
6010 msgstr "Ukrainska"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6013 msgid "Past Contributors"
6014 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6017 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6018 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6021 msgid "will not be saved"
6022 msgstr "kommer ej att sparas"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6025 msgid "will be saved to config.cfg"
6026 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6029 msgid "private"
6030 msgstr "privat"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6033 msgid "engine setting"
6034 msgstr "motorinställning"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6037 msgid "read only"
6038 msgstr "endast läsbar"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6046 msgid "OK"
6047 msgstr "OK"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6050 msgid "Credits"
6051 msgstr "Tack till"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6054 msgid "The Xonotic credits"
6055 msgstr "Xonotic tack till"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6058 msgid ""
6059 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6060 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6061 "menu system."
6062 msgstr ""
6063 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6064 "spelarnamn för att komma igång.  Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6065 "menyn."
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6069 msgid "Name:"
6070 msgstr "Namn:"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6074 msgid "Name under which you will appear in the game"
6075 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6078 msgid "Text language:"
6079 msgstr "Ställ in språk:"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6082 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6083 msgstr ""
6084 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6087 msgid "Undecided"
6088 msgstr "Obeslutad"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6091 msgid ""
6092 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6093 "menu"
6094 msgstr ""
6095 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6098 msgid "Save settings"
6099 msgstr "Spara inställningar"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6104 msgid "Welcome"
6105 msgstr "Välkommen"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6112 msgid "Join!"
6113 msgstr "Anslut!"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6117 msgid "Restart level"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6121 msgid "Main menu"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6126 msgid "Servers"
6127 msgstr "Servrar"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6131 msgid "Profile"
6132 msgstr "Profil"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6136 msgid "Settings"
6137 msgstr "Inställningar"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6141 msgid "Input"
6142 msgstr "Inmatning"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6145 msgid "Quick menu"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6150 msgid "Spectate"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6154 msgid "Game menu"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6158 msgid "Ammunition display:"
6159 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6162 msgid "Show only current ammo type"
6163 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6167 msgid "Noncurrent alpha:"
6168 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6172 msgid "Noncurrent scale:"
6173 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6177 msgid "Align icon:"
6178 msgstr "Justera ikon:"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6189 msgid "Left"
6190 msgstr "Vänster"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6201 msgid "Right"
6202 msgstr "Höger"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6205 msgid "Ammo Panel"
6206 msgstr "Ammunutionspanel"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6209 msgid "Message duration:"
6210 msgstr "Meddelandets gång:"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6213 msgid "Fade time:"
6214 msgstr "Tona ut efter:"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6217 msgid "Flip messages order"
6218 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6222 msgid "Text alignment:"
6223 msgstr "Textplacering:"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6228 msgid "Center"
6229 msgstr "Centrera"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6232 msgid "Font scale:"
6233 msgstr "Typsnittets skala:"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6236 msgid "Bold font scale:"
6237 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6240 msgid "Centerprint Panel"
6241 msgstr "Centerutskiftspanel"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6244 msgid "Chat entries:"
6245 msgstr "Chattens poster:"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6248 msgid "Chat size:"
6249 msgstr "Chattens storlek:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6252 msgid "Chat lifetime:"
6253 msgstr "Chattens visningstid:"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6256 msgid "Chat beep sound"
6257 msgstr "Chattljud"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6260 msgid "Chat Panel"
6261 msgstr "Chattpanel"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6264 msgid "Engine info:"
6265 msgstr "Motorinfo:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6268 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6269 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6272 msgid "Engine Info Panel"
6273 msgstr "Motorinfopanel"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6276 msgid "Combine health and armor"
6277 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6282 msgid "Enable status bar"
6283 msgstr "Aktivera statusfältet"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6287 msgid "Status bar alignment:"
6288 msgstr "Statusfältets placering:"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6294 msgid "Inward"
6295 msgstr "Inåt"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6301 msgid "Outward"
6302 msgstr "Utåt"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6306 msgid "Icon alignment:"
6307 msgstr "Ikon placering:"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6310 msgid "Flip health and armor positions"
6311 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6314 msgid "Health/Armor Panel"
6315 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6318 msgid "Info messages:"
6319 msgstr "Info meddelanden:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6322 msgid "Flip align"
6323 msgstr "Vänd placering"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6326 msgid "Info Messages Panel"
6327 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6341 msgid "Disable"
6342 msgstr "Inaktivera"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6346 msgid "Enable spectating"
6347 msgstr "Slå på åskådning"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6350 msgid "Enable even playing in warmup"
6351 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6354 msgid "Reduced"
6355 msgstr "Reducerad"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6358 msgid "Text/icon ratio:"
6359 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6362 msgid "Hide spawned items"
6363 msgstr "Dölj skapade saker"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6366 msgid "Hide big armor and health"
6367 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6370 msgid "Dynamic size"
6371 msgstr "Dynamisk storlek"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6374 msgid "Items Time Panel"
6375 msgstr "Tidpanel För Saker"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6378 msgid "Mod Icons Panel"
6379 msgstr "Modikonspanel"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6382 msgid "Notifications:"
6383 msgstr "Notifikationer:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6386 msgid "Also print notifications to the console"
6387 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6390 msgid "Flip notify order"
6391 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6394 msgid "Entry lifetime:"
6395 msgstr "Posts visningstid:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6398 msgid "Entry fadetime:"
6399 msgstr "Posts uttoning:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6402 msgid "Notification Panel"
6403 msgstr "Notifikationspanel"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6409 msgid "Enable"
6410 msgstr "Slå på"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6414 msgid "Enable even observing"
6415 msgstr "Slå på även under observering"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6419 msgid "Enable only in Race/CTS"
6420 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6423 msgid "Status bar"
6424 msgstr "Statusfält"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6428 msgid "Left align"
6429 msgstr "Vänsterplacerad"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6433 msgid "Right align"
6434 msgstr "Högerplacerad"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6437 msgid "Inward align"
6438 msgstr "Injusterad"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6441 msgid "Outward align"
6442 msgstr "Utjusterad"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6445 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6446 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6449 msgid "Speed:"
6450 msgstr "Hastighet:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6453 msgid "Include vertical speed"
6454 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6457 msgid "Speed unit:"
6458 msgstr "Hastighetsenhet:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6461 msgid "Show"
6462 msgstr "Visa"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6465 msgid "Top speed"
6466 msgstr "Topphastighet"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6469 msgid "Acceleration:"
6470 msgstr "Acceleration:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6473 msgid "Include vertical acceleration"
6474 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6477 msgid "Physics Panel"
6478 msgstr "Fysikpanel"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6481 msgid "Powerups Panel"
6482 msgstr "Powerups-Panel"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6486 msgid "Always enable"
6487 msgstr "Slå alltid på"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6490 msgid "Forced aspect:"
6491 msgstr "Fast aspekt:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6494 msgid "Pressed Keys Panel"
6495 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6498 msgid "Quick Menu Panel"
6499 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6502 msgid "Race Timer Panel"
6503 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6506 msgid "Enable in team games"
6507 msgstr "Slå på i lagspel"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6510 msgid "Radar:"
6511 msgstr "Radar:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6523 msgid "Alpha:"
6524 msgstr "Alfa:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6527 msgid "Rotation:"
6528 msgstr "Rotation:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6531 msgid "Forward"
6532 msgstr "Framåt"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6535 msgid "West"
6536 msgstr "Väst"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6539 msgid "South"
6540 msgstr "Syd"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6543 msgid "East"
6544 msgstr "Öst"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6547 msgid "North"
6548 msgstr "Nord"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6551 msgid "Scale:"
6552 msgstr "Skala:"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6555 msgid "Zoom mode:"
6556 msgstr "Zoomläge:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6559 msgid "Zoomed in"
6560 msgstr "Inzoomad"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6563 msgid "Zoomed out"
6564 msgstr "Utzoomad"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6567 msgid "Always zoomed"
6568 msgstr "Alltid inzoomad"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6571 msgid "Never zoomed"
6572 msgstr "Aldrig inzoomad"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6575 msgid "Radar Panel"
6576 msgstr "Radarpanel"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6579 msgid "Score:"
6580 msgstr "Poäng:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6583 msgid "Rankings:"
6584 msgstr "Rankning:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6588 msgid "Off"
6589 msgstr "Av"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6592 msgid "And me"
6593 msgstr "Och jag"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6596 msgid "Pure"
6597 msgstr "Hel"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6600 msgid "Score Panel"
6601 msgstr "Poängpanel"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6604 msgid "StrafeHUD mode:"
6605 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6608 msgid "View angle centered"
6609 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6612 msgid "Velocity angle centered"
6613 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6616 msgid "StrafeHUD style:"
6617 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6620 msgid "no styling"
6621 msgstr "ingen stil"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6624 msgid "progress bar"
6625 msgstr "förloppsindikator"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6628 msgid "gradient"
6629 msgstr "gradient"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6632 msgid "Demo mode"
6633 msgstr "Demoläge"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6636 msgid "Range:"
6637 msgstr "Räckvidd:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6640 msgid "Center panel"
6641 msgstr "Centrera panel"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6644 msgid "Reset colors"
6645 msgstr "Nollställ färger"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6648 msgid "Strafe bar:"
6649 msgstr "Strafe-bar:"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6652 msgid "Angle indicator:"
6653 msgstr "Vinkelindikator:"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6657 msgid "Neutral:"
6658 msgstr "Neutral:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6662 msgid "Good:"
6663 msgstr "Bra:"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6667 msgid "Overturn:"
6668 msgstr "Översvängning:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6671 msgid "Switch indicators:"
6672 msgstr "Växelindikatorer:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6675 msgid "Direction caps:"
6676 msgstr "Riktningskanter:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6679 msgid "Active:"
6680 msgstr "Aktiv:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6683 msgid "Inactive:"
6684 msgstr "Inaktiv:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6687 msgid "StrafeHUD Panel"
6688 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6691 msgid "Timer:"
6692 msgstr "Tidtagare:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6695 msgid "Show elapsed time"
6696 msgstr "Visa förfluten tid"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6699 msgid "Secondary timer:"
6700 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6703 msgid "Swapped"
6704 msgstr "Växlad"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6707 msgid "Timer Panel"
6708 msgstr "Tidspanel"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6711 msgid "Alpha after voting:"
6712 msgstr "Alfa efter röstning:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6715 msgid "Vote Panel"
6716 msgstr "Röstningspanel"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6719 msgid "Fade out after:"
6720 msgstr "Tona ut efter:"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6726 msgid "Never"
6727 msgstr "Aldrig"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6730 #, c-format
6731 msgid "%ds"
6732 msgstr "%ds"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6735 msgid "Fade effect:"
6736 msgstr "Uttoningseffekt:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6739 msgid "EF^None"
6740 msgstr "Inget"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6743 msgid "Alpha"
6744 msgstr "Alfa"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6747 msgid "Slide"
6748 msgstr "Glid"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6751 msgid "EF^Both"
6752 msgstr "Båda"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6755 msgid "Weapon icons:"
6756 msgstr "Vapenikoner:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6759 msgid "Show only owned weapons"
6760 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6763 msgid "Show weapon ID as:"
6764 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6767 msgid "SHOWAS^None"
6768 msgstr "Inget"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6771 msgid "Number"
6772 msgstr "Nummer"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6775 msgid "Bind"
6776 msgstr "Koppla"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6779 msgid "Weapon ID scale:"
6780 msgstr "Vapen-ID skala:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6783 msgid "Show Accuracy"
6784 msgstr "Visa Noggrannhet"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6787 msgid "Show Ammo"
6788 msgstr "Visa Ammunition"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6791 msgid "Ammo bar alpha:"
6792 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6795 msgid "Ammo bar color:"
6796 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6799 msgid "Weapons Panel"
6800 msgstr "Vapenpanel"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6803 msgid "HUD skins"
6804 msgstr "HUD-skinn"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6812 msgid "Filter:"
6813 msgstr "Filter:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6819 msgid "Refresh"
6820 msgstr "Uppdatera"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6824 msgid "Set skin"
6825 msgstr "Sätt skinn"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6828 msgid "Save current skin"
6829 msgstr "Spara nuvarande skinn"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6832 msgid "Panel background defaults:"
6833 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6837 msgid "Background:"
6838 msgstr "Bakgrund:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6842 msgid "Border size:"
6843 msgstr "Ramstorlek:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6847 msgid "Team color:"
6848 msgstr "Lagets färg:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6852 msgid "Test team color in configure mode"
6853 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6857 msgid "Padding:"
6858 msgstr "Utfyllnad:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6861 msgid "HUD Dock:"
6862 msgstr "HUD-Docka:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6865 msgid "DOCK^Disabled"
6866 msgstr "Inaktiverad"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6869 msgid "DOCK^Small"
6870 msgstr "Liten"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6873 msgid "DOCK^Medium"
6874 msgstr "Medium"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6877 msgid "DOCK^Large"
6878 msgstr "Stor"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6881 msgid "Grid settings:"
6882 msgstr "Rutnätsinställningar:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6885 msgid "Snap panels to grid"
6886 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6889 msgid "Grid size:"
6890 msgstr "Rutnätsstorlek:"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6893 msgid "X:"
6894 msgstr "X:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6897 msgid "Y:"
6898 msgstr "Y:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6901 msgid "Exit setup"
6902 msgstr "Lämna inställningar"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6905 msgid "Panel HUD Setup"
6906 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6909 msgid "Monster:"
6910 msgstr "Monster:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6914 msgid "Spawn"
6915 msgstr "Skapa"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6918 msgid "Remove"
6919 msgstr "Ta bort"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6922 msgid "Move target:"
6923 msgstr "Flytta måltavla:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6926 msgid "Follow"
6927 msgstr "Följ"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6930 msgid "Wander"
6931 msgstr "Vandra"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6934 msgid "Spawnpoint"
6935 msgstr "Skapningspunkt"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6938 msgid "No moving"
6939 msgstr "Ingen rörelse"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6942 msgid "Colors:"
6943 msgstr "Färger:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6947 msgid "Set skin:"
6948 msgstr "Sätt skinn:"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6951 msgid "Monster Tools"
6952 msgstr "Monsterverktyg"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6955 msgid "Find servers to play on"
6956 msgstr "Hitta servrar att spela på"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6959 msgid "Host your own game"
6960 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6963 msgid "Media"
6964 msgstr "Media"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6967 msgid "Multiplayer"
6968 msgstr "Flerspelarläge"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6971 msgid ""
6972 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6973 "settings"
6974 msgstr ""
6975 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
6976 "spelarinställningar"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6983 msgid "Default"
6984 msgstr "Standardinställning"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6988 msgid "Unlimited"
6989 msgstr "Obegränsad"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6992 msgid "Gametype"
6993 msgstr "Speltyp"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6996 msgid "Time limit:"
6997 msgstr "Tidsgräns:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7000 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7001 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7004 #, c-format
7005 msgid "%d minutes"
7006 msgstr "%d minuter"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7009 msgid "TIMLIM^Default"
7010 msgstr "Standard"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7014 msgid "1 minute"
7015 msgstr "1 minut"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7018 msgid "TIMLIM^Infinite"
7019 msgstr "Obegränsad"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7022 msgid "Teams:"
7023 msgstr "Lag:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7026 msgid "2 teams"
7027 msgstr "2 lag"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7030 msgid "3 teams"
7031 msgstr "3 lag"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7034 msgid "4 teams"
7035 msgstr "4 lag"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7038 msgid "Player slots:"
7039 msgstr "Spelarplatser:"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7042 msgid ""
7043 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7044 "at once"
7045 msgstr ""
7046 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7047 "server på samma gång"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7050 msgid "Number of bots:"
7051 msgstr "Antal bottar:"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7054 msgid "Amount of bots on your server"
7055 msgstr "Mängden bottar på din server"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7058 msgid "Bot skill:"
7059 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7062 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7063 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7066 msgid "Botlike"
7067 msgstr "Botliknande"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7070 msgid "Beginner"
7071 msgstr "Nybörjare"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7074 msgid "You will win"
7075 msgstr "Du kommer att vinna"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7078 msgid "You can win"
7079 msgstr "Du kan vinna"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7082 msgid "You might win"
7083 msgstr "Du kanske vinner"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7086 msgid "Advanced"
7087 msgstr "Avancerad"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7090 msgid "Expert"
7091 msgstr "Expert"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7094 msgid "Pro"
7095 msgstr "Pro"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7098 msgid "Assassin"
7099 msgstr "Lönnmördare"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7102 msgid "Unhuman"
7103 msgstr "Omänsklig"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7106 msgid "Godlike"
7107 msgstr "Gudliknande"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7110 msgid "Mutators..."
7111 msgstr "Mutatorer..."
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7114 msgid "Mutators and weapon arenas"
7115 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7118 msgid "Maplist"
7119 msgstr "Kartlista"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7122 msgid ""
7123 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7124 "Delete to clear; Enter when done."
7125 msgstr ""
7126 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7127 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7130 msgid "Add shown"
7131 msgstr "Lägg till visade"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7134 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7135 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7138 msgid "Remove shown"
7139 msgstr "Ta bort visade"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7142 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7143 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7146 msgid "Add all"
7147 msgstr "Lägg till alla"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7150 msgid "Add every available map to your selection"
7151 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7154 msgid "Remove all"
7155 msgstr "Ta bort alla"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7158 msgid "Remove all the maps from your selection"
7159 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7162 msgid "Start multiplayer!"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7166 msgid "Title:"
7167 msgstr "Titel:"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7170 msgid "Author:"
7171 msgstr "Upphovsman:"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7174 msgid "Game types:"
7175 msgstr "Speltyper:"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7179 msgid "Close"
7180 msgstr "Stäng"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7183 msgid "MAP^Play"
7184 msgstr "MAP^Play"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7187 msgid "Map Information"
7188 msgstr "Kartinformation"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7191 msgid "MUT^None"
7192 msgstr "Inget"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7195 msgid "Gameplay mutators:"
7196 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7199 msgid ""
7200 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7201 "directional key to dodge"
7202 msgstr ""
7203 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7204 "riktningstangent för att ducka"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7207 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7208 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7211 msgid "All players are almost invisible"
7212 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7215 msgid ""
7216 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7217 "that support it"
7218 msgstr ""
7219 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7220 "kartor som stödjer det"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7223 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7224 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7227 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7228 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7231 msgid ""
7232 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7233 "they can't jump)"
7234 msgstr ""
7235 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7236 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7239 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7240 msgstr ""
7241 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7244 msgid "Weapon & item mutators:"
7245 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7248 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7249 msgstr ""
7250 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7253 msgid ""
7254 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7255 "to use it"
7256 msgstr ""
7257 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7258 "knappen"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7261 msgid ""
7262 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7263 "with the Electro primary fire"
7264 msgstr ""
7265 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7266 "orberna med Electrons primäreld"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7269 msgid ""
7270 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7271 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7272 msgstr ""
7273 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7274 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7277 msgid ""
7278 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7279 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7280 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7281 msgstr ""
7282 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7283 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7284 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7285 "sig fort"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7288 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7289 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7292 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7293 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7296 msgid "Regular (no arena)"
7297 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7300 msgid ""
7301 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7302 "without weapon pickups"
7303 msgstr ""
7304 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7305 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7308 msgid "Weapon arenas:"
7309 msgstr "Vapenarenor:"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7312 msgid "Custom weapons"
7313 msgstr "Anpassade vapen"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7316 msgid "Most weapons"
7317 msgstr "De flesta vapen"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7320 msgid "All weapons"
7321 msgstr "Alla vapen"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7324 msgid "Special arenas:"
7325 msgstr "Speciella arenor:"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7328 msgid ""
7329 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7330 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7331 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7332 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7333 msgstr ""
7334 "Spelare kommer att få bara ett vapen, vilket kan omedelbart döda en "
7335 "motståndare med ett enda skott. Ifall spelaren får slut med ammunition så "
7336 "har han 10 sekunder att hitta det, annars dör han. Sekundäreld gör ingen "
7337 "skada men är bra för att göra trickhopp."
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7340 msgid ""
7341 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7342 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7343 "switch to another weapon."
7344 msgstr ""
7345 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7346 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7347 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7350 msgid "with blaster"
7351 msgstr "med blaster"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7354 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7355 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7358 msgid "Mutators"
7359 msgstr "Mutatorer"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7362 msgid "SRVS^Categories"
7363 msgstr "Kategorier"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7366 msgid "SRVS^Empty"
7367 msgstr "Tomma"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7370 msgid "Show empty servers"
7371 msgstr "Visa tomma servrar"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7374 msgid "SRVS^Full"
7375 msgstr "Fulla"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7378 msgid "Show full servers that have no slots available"
7379 msgstr "Visa fulla servrar som inte här några platser tillgängliga"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7382 msgid "SRVS^Laggy"
7383 msgstr "Laggiga"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7386 msgid "Show high latency servers"
7387 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7390 msgid "Reload the server list"
7391 msgstr "Ladda om serverlistan"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7394 msgid "Pause"
7395 msgstr "Pausa"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7398 msgid ""
7399 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7400 msgstr ""
7401 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7402 "runt\""
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7406 msgid "Address:"
7407 msgstr "Adress:"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7410 msgid "Info..."
7411 msgstr "Info..."
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7414 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7415 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7419 msgid "No Terms of Service specified"
7420 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7424 msgid "MOD^Default"
7425 msgstr "Standard"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7428 #, c-format
7429 msgid "%d modified"
7430 msgstr "%d modifierad"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7433 msgid "Official"
7434 msgstr "Officiell"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7437 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7438 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7441 msgid "N/A (auth library missing)"
7442 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7445 msgid "Not supported (can't connect)"
7446 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7449 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7450 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7453 msgid "Supported (will encrypt)"
7454 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7457 msgid "Supported (won't encrypt)"
7458 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7461 msgid "Requested (will encrypt)"
7462 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7465 msgid "Requested (won't encrypt)"
7466 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7469 msgid "Required (can't connect)"
7470 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7473 msgid "Required (will encrypt)"
7474 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7477 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7478 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7482 msgid "custom stats server"
7483 msgstr "egen statistikserver"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7487 msgid "stats disabled"
7488 msgstr "statistik avslagen"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7492 msgid "stats enabled"
7493 msgstr "statistik påslagen"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7496 msgid "Status"
7497 msgstr "Status"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7502 msgid "Terms of Service"
7503 msgstr "Villkor för Tjänst"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7506 msgid "Server Info"
7507 msgstr "Serverinfo"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7510 msgid "Hostname:"
7511 msgstr "Värdnamn:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7514 msgid "Map:"
7515 msgstr "Karta:"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7518 msgid "Mod:"
7519 msgstr "Mod:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7522 msgid "Version:"
7523 msgstr "Version:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7526 msgid "Settings:"
7527 msgstr "Inställningar:"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7531 msgid "Players:"
7532 msgstr "Spelare:"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7535 msgid "Bots:"
7536 msgstr "Bottar:"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7539 msgid "Free slots:"
7540 msgstr "Öppna platser:"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7543 msgid "Encryption:"
7544 msgstr "Kryptering:"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7547 msgid "ID:"
7548 msgstr "ID:"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7551 msgid "Key:"
7552 msgstr "Nyckel:"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7555 msgid "Stats:"
7556 msgstr "Statistik:"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7559 msgid "Server Information"
7560 msgstr "Serverinformation"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7563 msgid "Demos"
7564 msgstr "Demon"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7567 msgid "Screenshots"
7568 msgstr "Skärmdumpar"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7571 msgid "Music Player"
7572 msgstr "Musikspelare"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7575 msgid "Auto record demos"
7576 msgstr "Spela in demos automatiskt"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7579 msgid "Timedemo"
7580 msgstr "Tidsdemo"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7583 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7584 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7587 msgid "DEMO^Play"
7588 msgstr "Spela"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7591 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7592 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7596 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7597 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7601 msgid "Disconnect"
7602 msgstr "Koppla bort"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7605 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7606 msgstr ""
7607 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7610 msgid "MUSICPL^Add"
7611 msgstr "Lägg till"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7614 msgid "MUSICPL^Add all"
7615 msgstr "Lägg till alla"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7618 msgid "Set as menu track"
7619 msgstr "Set som menyspår"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7622 msgid "Reset default menu track"
7623 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7626 msgid "Playlist:"
7627 msgstr "Spellista:"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7630 msgid "Random order"
7631 msgstr "Slumpad ordning"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7634 msgid "MUSICPL^Stop"
7635 msgstr "Stoppa"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7638 msgid "MUSICPL^Play"
7639 msgstr "Spela"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7642 msgid "MUSICPL^Pause"
7643 msgstr "Pausa"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7646 msgid "MUSICPL^Prev"
7647 msgstr "Föregående"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7650 msgid "MUSICPL^Next"
7651 msgstr "Nästa"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7654 msgid "MUSICPL^Remove"
7655 msgstr "Ta bort"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7658 msgid "MUSICPL^Remove all"
7659 msgstr "Ta bort alla"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7662 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7663 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7666 msgid "Open in the viewer"
7667 msgstr "Öppna i visaren"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7670 msgid "Reset"
7671 msgstr "Nollställ"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7674 msgid "Previous"
7675 msgstr "Föregående"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7678 msgid "Next"
7679 msgstr "Nästa"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7682 msgid "Slide show"
7683 msgstr "Bildspel"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7691 msgid "Apply immediately"
7692 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7695 msgid "Name"
7696 msgstr "Namn"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7699 msgid "Model"
7700 msgstr "Modell"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7703 msgid "Glowing color"
7704 msgstr "Glödande färger"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7707 msgid "Detail color"
7708 msgstr "Detaljfärger"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7711 msgid "Statistics"
7712 msgstr "Statistik"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7715 msgid "Allow player statistics to track your client"
7716 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7719 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7720 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7723 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7724 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7727 msgid "Select language..."
7728 msgstr "Välj språk..."
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7731 msgid "Are you sure you want to quit?"
7732 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7735 msgid "Quit the game"
7736 msgstr "Avslut spelet"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7739 msgid "Model:"
7740 msgstr "Modell:"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7743 msgid "Remove *"
7744 msgstr "Ta bort *"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7747 msgid "Copy *"
7748 msgstr "Kopiera *"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7751 msgid "Paste"
7752 msgstr "Klistra in"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7755 msgid "Bone:"
7756 msgstr "Ben:"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7759 msgid "Set * as child"
7760 msgstr "Sätt * som barn"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7763 msgid "Attach to *"
7764 msgstr "Koppla till *"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7767 msgid "Detach from *"
7768 msgstr "Ta loss från *"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7771 msgid "Visual object properties for *:"
7772 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7775 msgid "Set alpha:"
7776 msgstr "Sätt alfa:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7779 msgid "Set color main:"
7780 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7783 msgid "Set color glow:"
7784 msgstr "Set glödfärg:"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7787 msgid "Set frame:"
7788 msgstr "Sätt ram:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7791 msgid "Physical object properties for *:"
7792 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7795 msgid "Set material:"
7796 msgstr "Sätt material:"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7799 msgid "Set solidity:"
7800 msgstr "Set soliditet:"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7803 msgid "Non-solid"
7804 msgstr "Icke-solid"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7807 msgid "Solid"
7808 msgstr "Solid"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7811 msgid "Set physics:"
7812 msgstr "Sätt fysik:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7815 msgid "Static"
7816 msgstr "Statisk"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7819 msgid "Movable"
7820 msgstr "Flyttbar"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7823 msgid "Physical"
7824 msgstr "Fysisk"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7827 msgid "Set scale:"
7828 msgstr "Sätt skala:"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7831 msgid "Set force:"
7832 msgstr "Sätt kraft:"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7835 msgid "Claim *"
7836 msgstr "Ta förfodran över *"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7839 msgid "* object info"
7840 msgstr "* objektinfo"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7843 msgid "* mesh info"
7844 msgstr "* nätinfo"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7847 msgid "* attachment info"
7848 msgstr "* fästningsinfo"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7851 msgid "Show help"
7852 msgstr "Visa hjälp"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7855 msgid "* is the object you are facing"
7856 msgstr "* är objektet du står inför"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7859 msgid "Sandbox Tools"
7860 msgstr "Sandlådeverktyg"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7863 msgid "Video"
7864 msgstr "Video"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7867 msgid "Effects"
7868 msgstr "Effekter"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7871 msgid "Audio"
7872 msgstr "Ljud"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7875 msgid "Game"
7876 msgstr "Spel"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7879 msgid "User"
7880 msgstr "Användare"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7884 msgid "Misc"
7885 msgstr "Annat"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7888 msgid "Change the game settings"
7889 msgstr "Ändra spelinställningarna"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7892 msgid "Master:"
7893 msgstr "Mästare:"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7896 msgid "Music:"
7897 msgstr "Musik:"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7900 msgid "VOL^Ambient:"
7901 msgstr "Omgivning:"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7904 msgid "Info:"
7905 msgstr "Info:"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7908 msgid "Items:"
7909 msgstr "Saker:"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7912 msgid "Pain:"
7913 msgstr "Smärta:"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7916 msgid "Player:"
7917 msgstr "Spelare:"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7920 msgid "Shots:"
7921 msgstr "Skott:"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7924 msgid "Voice:"
7925 msgstr "Röst:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7928 msgid "Weapons:"
7929 msgstr "Vapen:"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7932 msgid "New style sound attenuation"
7933 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7936 msgid "Mute sounds when not active"
7937 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7940 msgid "Frequency:"
7941 msgstr "Frekvens:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7944 msgid "Sound output frequency"
7945 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7948 msgid "8 kHz"
7949 msgstr "8 kHz"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7952 msgid "11.025 kHz"
7953 msgstr "11.025 kHz"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7956 msgid "16 kHz"
7957 msgstr "16 kHz"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7960 msgid "22.05 kHz"
7961 msgstr "22.05 kHz"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7964 msgid "24 kHz"
7965 msgstr "24 kHz"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7968 msgid "32 kHz"
7969 msgstr "32 kHz"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7972 msgid "44.1 kHz"
7973 msgstr "44.1 kHz"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7976 msgid "48 kHz"
7977 msgstr "48 kHz"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7980 msgid "Channels:"
7981 msgstr "Kanaler:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7984 msgid "Number of channels for the sound output"
7985 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7988 msgid "Mono"
7989 msgstr "Mono"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7992 msgid "Stereo"
7993 msgstr "Stereo"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7996 msgid "2.1"
7997 msgstr "2.1"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8000 msgid "4"
8001 msgstr "4"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8004 msgid "5"
8005 msgstr "5"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8008 msgid "5.1"
8009 msgstr "5.1"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8012 msgid "6.1"
8013 msgstr "6.1"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8016 msgid "7.1"
8017 msgstr "7.1"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8020 msgid "Swap stereo output channels"
8021 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8024 msgid "Swap left/right channels"
8025 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8028 msgid "Headphone friendly mode"
8029 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8032 msgid ""
8033 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8034 "stereo separation a bit for headphones)"
8035 msgstr ""
8036 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8037 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8040 msgid "Hit indication sound"
8041 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8044 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8045 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8048 msgid "SND^Fixed"
8049 msgstr "Fast"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8052 msgid "Decrease pitch with more damage"
8053 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8056 msgid "Decreasing"
8057 msgstr "Minskande"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8060 msgid "Increase pitch with more damage"
8061 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8064 msgid "Increasing"
8065 msgstr "Ökande"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8068 msgid "Chat message sound"
8069 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8072 msgid "Menu sounds"
8073 msgstr "Menyljud"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8076 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8077 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8080 msgid "Focus sounds"
8081 msgstr "Fokusljud"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8084 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8085 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8088 msgid "Time announcer:"
8089 msgstr "Tidsannonsör"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8092 msgid "WRN^Disabled"
8093 msgstr "Avstängd"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8096 msgid "5 minutes"
8097 msgstr "5 minuter"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8100 msgid "WRN^Both"
8101 msgstr "Båda"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8104 msgid "Automatic taunts:"
8105 msgstr "Automatisk håning:"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8108 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8109 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8112 msgid "Sometimes"
8113 msgstr "Ibland"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8116 msgid "Often"
8117 msgstr "Ofta"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8122 msgid "Always"
8123 msgstr "Alltid"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8126 msgid "Debug info about sounds"
8127 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8130 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8131 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8134 msgid "Reset key bindings"
8135 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8138 msgid "Quality preset:"
8139 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8142 msgid "PRE^OMG!"
8143 msgstr "OMG!"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8146 msgid "PRE^Low"
8147 msgstr "Låg"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8150 msgid "PRE^Medium"
8151 msgstr "Mellan"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8154 msgid "PRE^Normal"
8155 msgstr "Normal"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8158 msgid "PRE^High"
8159 msgstr "Hög"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8162 msgid "PRE^Ultra"
8163 msgstr "Ultra"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8166 msgid "PRE^Ultimate"
8167 msgstr "Ultimat"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8170 msgid "Geometry detail:"
8171 msgstr "Geometridetaljer:"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8174 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8175 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8178 msgid "DET^Lowest"
8179 msgstr "Lägst"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8182 msgid "DET^Low"
8183 msgstr "Låg"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8186 msgid "DET^Normal"
8187 msgstr "Normal"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8190 msgid "DET^Good"
8191 msgstr "Bra"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8194 msgid "DET^Best"
8195 msgstr "Bäst"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8198 msgid "DET^Insane"
8199 msgstr "Galen"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8202 msgid "Player detail:"
8203 msgstr "Speldetaljer:"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8206 msgid "PDET^Low"
8207 msgstr "Låg"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8210 msgid "PDET^Medium"
8211 msgstr "Mellan"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8214 msgid "PDET^Normal"
8215 msgstr "Normal"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8218 msgid "PDET^Good"
8219 msgstr "Bra"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8222 msgid "PDET^Best"
8223 msgstr "Bäst"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8226 msgid "Texture resolution:"
8227 msgstr "Texturupplösning:"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8230 msgid "RES^Leet"
8231 msgstr "Leet"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8234 msgid "RES^Lowest"
8235 msgstr "Lägst"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8238 msgid "RES^Very low"
8239 msgstr "Väldigt låg"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8242 msgid "RES^Low"
8243 msgstr "Låg"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8246 msgid "RES^Normal"
8247 msgstr "Normal"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8250 msgid "RES^Good"
8251 msgstr "Bra"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8254 msgid "RES^Best"
8255 msgstr "Bäst"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8260 msgid "Avoid lossy texture compression"
8261 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8264 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8265 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8268 msgid "Show sky"
8269 msgstr "Visa himmel"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8272 msgid "Show surfaces"
8273 msgstr "Visa ytor"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8276 msgid ""
8277 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8278 "performance boost, but looks very ugly."
8279 msgstr ""
8280 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8281 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8284 msgid "Use lightmaps"
8285 msgstr "Använd ljuskartor"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8288 msgid ""
8289 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8290 "video memory"
8291 msgstr ""
8292 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8293 "bildminne"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8296 msgid "Deluxe mapping"
8297 msgstr "Deluxe-mappning"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8300 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8301 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8304 msgid "Gloss"
8305 msgstr "Glans"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8308 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8309 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8312 msgid "Offset mapping"
8313 msgstr "Mappförskjutning"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8316 msgid ""
8317 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8318 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8319 msgstr ""
8320 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8321 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8324 msgid "Relief mapping"
8325 msgstr "Lättnadsmappning"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8328 msgid ""
8329 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8330 msgstr ""
8331 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8332 "prestanda"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8335 msgid "Reflections:"
8336 msgstr "Reflektioner:"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8339 msgid ""
8340 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8341 "with reflecting surfaces"
8342 msgstr ""
8343 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8344 "kartor med reflekterande ytor"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8347 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8348 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8351 msgid "Blurred"
8352 msgstr "Suddigt"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8355 msgid "REFL^Good"
8356 msgstr "Bra"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8359 msgid "Sharp"
8360 msgstr "Skarp"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8363 msgid "Decals"
8364 msgstr "Dekaler"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8367 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8368 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8371 msgid "Decals on models"
8372 msgstr "Dekaler på modeller"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8376 msgid "Distance:"
8377 msgstr "Avstånd:"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8380 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8381 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8384 msgid "Time:"
8385 msgstr "Tid:"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8388 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8389 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8392 msgid "Damage effects:"
8393 msgstr "Skadeeffekter:"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8396 msgid "DMGFX^Disabled"
8397 msgstr "Avstängd"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8400 msgid "Skeletal"
8401 msgstr "Skelett"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8404 msgid "DMGFX^All"
8405 msgstr "Allt"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8408 msgid "Realtime dynamic lights"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8412 msgid ""
8413 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8418 msgid "Shadows"
8419 msgstr "Skuggor"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8422 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8426 msgid "Realtime world lights"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8430 msgid ""
8431 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8432 "performance."
8433 msgstr ""
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8436 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8440 msgid "Use normal maps"
8441 msgstr "Använd normalkartor"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8444 msgid ""
8445 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8446 "light with a bumpy surface"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8450 msgid "Soft shadows"
8451 msgstr "Mjuka skuggor"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8454 msgid "Corona brightness:"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8458 msgid "Flare effects around certain lights"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8462 msgid "Fade coronas according to visibility"
8463 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8466 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8470 msgid "Bloom"
8471 msgstr "Blomma"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8474 msgid ""
8475 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8476 "pixels. Has a big impact on performance."
8477 msgstr ""
8478 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8479 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8482 msgid "Extra postprocessing effects"
8483 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8486 msgid ""
8487 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8488 "using a powerup"
8489 msgstr ""
8490 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8491 "användning av powerup"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8494 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8495 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8498 msgid "Motion blur:"
8499 msgstr "Rörelseoskärpa"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8502 msgid "Particles"
8503 msgstr "Partiklar"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8506 msgid "Spawnpoint effects"
8507 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8510 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8511 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8514 msgid "Quality:"
8515 msgstr "Kvalitet:"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8519 msgid ""
8520 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8521 "gives for better performance"
8522 msgstr ""
8523 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8524 "i tur ger bättre prestanda"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8527 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8528 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8531 msgid "No crosshair"
8532 msgstr "Inget sikte"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8536 msgid "Per weapon"
8537 msgstr "Per vapen"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8540 msgid ""
8541 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8542 "models"
8543 msgstr ""
8544 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8549 msgid "Size:"
8550 msgstr "Storlek:"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8553 msgid "By health"
8554 msgstr "Av liv"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8557 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8558 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8561 msgid "Enable center crosshair dot"
8562 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8565 msgid "Use normal crosshair color"
8566 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8569 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8570 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8573 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8574 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8577 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8578 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8581 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8582 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8585 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8586 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8589 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8590 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8593 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8594 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8597 msgid "Crosshair"
8598 msgstr "Sikte"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8601 msgid "Scoreboard"
8602 msgstr "Poängtavla"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8605 msgid "Fading speed:"
8606 msgstr "Uttoningshastighet:"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8609 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8610 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8613 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8614 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8617 msgid "Show team sizes:"
8618 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8621 msgid ""
8622 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8623 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8624 msgstr ""
8625 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8626 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8629 msgid "Waypoints"
8630 msgstr "Vägpunkter"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8633 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8634 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8637 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8638 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8641 msgid "Control transparency of the waypoints"
8642 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8646 msgid "Font size:"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8650 msgid "Edge offset:"
8651 msgstr "Kantförskutning:"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8654 msgid "Fade when near the crosshair"
8655 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8658 msgid "Display names instead of icons"
8659 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8662 msgid "Damage"
8663 msgstr "Skada"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8666 msgid "Overlay:"
8667 msgstr "Överdrag:"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8670 msgid "Factor:"
8671 msgstr "Faktor:"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8674 msgid "Fade rate:"
8675 msgstr "Uttoningshastighet:"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8678 msgid "Player Names"
8679 msgstr "Spelarnamn"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8682 msgid "Show names above players"
8683 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8686 msgid "Max distance:"
8687 msgstr "Maxavstånd:"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8690 msgid "Decolorize:"
8691 msgstr "Avfärga:"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8695 msgid "Teamplay"
8696 msgstr "Lagspel"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8699 msgid "Only when near crosshair"
8700 msgstr "Endast medans nära siktet"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8703 msgid "Display health and armor"
8704 msgstr "Visa liv och rustning"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8707 msgid "Damage overlay:"
8708 msgstr "Skadeöverlagring:"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8711 msgid "Dynamic HUD"
8712 msgstr "Dynamisk HUD"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8715 msgid "HUD moves around following player's movement"
8716 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8719 msgid "Shake the HUD when hurt"
8720 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8724 msgid "Enter HUD editor"
8725 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8728 msgid "HUD"
8729 msgstr "HUD"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8732 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8733 msgstr "För att HUD redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8736 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8737 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8740 msgid "Frag Information"
8741 msgstr "Fragginformation"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8744 msgid "Display information about killing sprees"
8745 msgstr "Visa information om mordvågor"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8748 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8749 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8752 msgid "Show spree information in centerprints"
8753 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8756 msgid "Show spree information in death messages"
8757 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8760 msgid "Sprees in info messages:"
8761 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8764 msgid "SPREES^Disabled"
8765 msgstr "Avslagen"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8768 msgid "Target"
8769 msgstr "Måltavla"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8772 msgid "Attacker"
8773 msgstr "Attackerare"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8776 msgid "SPREES^Both"
8777 msgstr "Båda"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8780 msgid "Print on a seperate line"
8781 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8784 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8785 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8788 msgid "Add frag location to death messages when available"
8789 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8792 msgid "Gamemode Settings"
8793 msgstr "Inställningar För Spelläge"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8796 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8797 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8800 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8801 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8806 msgid "Other"
8807 msgstr "Övrigt"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8810 msgid "Display console messages in the top left corner"
8811 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8814 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8815 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8818 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8819 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8822 msgid "Powerup notifications"
8823 msgstr "Powerup-notifikationer"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8826 msgid "Weapon centerprint notifications"
8827 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8830 msgid "Weapon info message notifications"
8831 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8834 msgid "Announcers"
8835 msgstr "Annonsörer"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8838 msgid "Respawn countdown sounds"
8839 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8842 msgid "Killstreak sounds"
8843 msgstr "Dödskampanjsljud"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8846 msgid "Achievement sounds"
8847 msgstr "Prestationsljud"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8850 msgid "Messages"
8851 msgstr "Meddelanden"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8854 msgid "Items"
8855 msgstr "Saker"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8858 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8859 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8862 msgid "Unavailable alpha:"
8863 msgstr "Otillgänglig alfa:"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8866 msgid "Unavailable color:"
8867 msgstr "Otillgänglig färg:"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8870 msgid "GHOITEMS^Black"
8871 msgstr "Svart"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8874 msgid "GHOITEMS^Dark"
8875 msgstr "Mörk"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8878 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8879 msgstr "Tonad"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8882 msgid "GHOITEMS^Normal"
8883 msgstr "Normal"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8886 msgid "GHOITEMS^Blue"
8887 msgstr "Blå"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8891 msgid "Players"
8892 msgstr "Spelare"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8895 msgid "Force player models to mine"
8896 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8899 msgid "Force player colors to mine"
8900 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8903 msgid ""
8904 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8905 "enemy team"
8906 msgstr ""
8907 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
8908 "motståndarens lag"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8911 msgid "Except in team games"
8912 msgstr "Förutom i lagspel"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8915 msgid "Only in Duel"
8916 msgstr "Bara i Duell"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8919 msgid "Only in team games"
8920 msgstr "Bara i lagspel"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8923 msgid "In team games and Duel"
8924 msgstr "I lagspel och Duell"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8927 msgid "Body fading:"
8928 msgstr "Kroppstoning:"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8931 msgid "Gibs:"
8932 msgstr "Kroppsdelar:"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8935 msgid "GIBS^None"
8936 msgstr "Inga"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8939 msgid "GIBS^Few"
8940 msgstr "Få"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8943 msgid "GIBS^Many"
8944 msgstr "Många"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8947 msgid "GIBS^Lots"
8948 msgstr "Massor"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8951 msgid "Models"
8952 msgstr "Modeller"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8955 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8956 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8959 msgid "1st person perspective"
8960 msgstr "Första-personsperkspektiv"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8963 msgid "Slide to third person upon death"
8964 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8967 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8968 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8971 msgid "Smooth the view while crouching"
8972 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8975 msgid "View waving while idle"
8976 msgstr "Visa viftning under stillastående"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8979 msgid "View bobbing while walking around"
8980 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8983 msgid "3rd person perspective"
8984 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8987 msgid "Back distance"
8988 msgstr "Bakavstånd"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8991 msgid "Up distance"
8992 msgstr "Uppavstånd"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8995 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8996 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8999 msgid "Field of view:"
9000 msgstr "Synfält:"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9003 msgid "Field of vision in degrees"
9004 msgstr "Synfält i grader"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9007 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9008 msgstr "Zoomfaktor:"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9011 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9012 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9015 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9016 msgstr "Zoomhastighet:"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9019 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9020 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9023 msgid "ZOOM^Instant"
9024 msgstr "Omedelbart"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9027 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9028 msgstr "Zoomkänslighet"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9031 msgid ""
9032 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9033 "sensitivity change)"
9034 msgstr ""
9035 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9036 "känslighetsförändring)"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9039 msgid "Velocity zoom"
9040 msgstr "Hastighetszoom"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9043 msgid "Forward movement only"
9044 msgstr "Bara framåtrörelse"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9047 msgid "VZOOM^Factor"
9048 msgstr "Faktor"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9051 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9052 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9055 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9056 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9059 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9060 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9064 msgid "View"
9065 msgstr "Vy"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9068 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9069 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9072 msgid "Up"
9073 msgstr "Upp"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9076 msgid "Down"
9077 msgstr "Ner"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9080 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9081 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9084 msgid ""
9085 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9086 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9089 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9090 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9093 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9094 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9097 msgid ""
9098 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9099 "you are carrying"
9100 msgstr ""
9101 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9102 "du har just nu"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9105 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9106 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9109 msgid "Draw 1st person weapon model"
9110 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9113 msgid "Draw the weapon model"
9114 msgstr "Rita vapenmodellen"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9119 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9120 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9123 msgid "Weapon model opacity:"
9124 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9127 msgid "Gun model swaying"
9128 msgstr "Svajig vapenmodell"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9131 msgid "Gun model bobbing"
9132 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9136 msgid "Weapons"
9137 msgstr "Vapen"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9140 msgid "Key Bindings"
9141 msgstr "Knappkopplingar"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9144 msgid "Change key..."
9145 msgstr "Byt knapp..."
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9148 msgid "Edit..."
9149 msgstr "Redigera..."
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9152 msgid "Clear"
9153 msgstr "Rensa"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9156 msgid "Reset all"
9157 msgstr "Nollställ alla"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9160 msgid "Mouse"
9161 msgstr "Mus"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9164 msgid "Sensitivity:"
9165 msgstr "Känslighet:"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9168 msgid "Mouse speed multiplier"
9169 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9172 msgid "Smooth aiming"
9173 msgstr "Jämn siktning"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9176 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9177 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9180 msgid "Invert aiming"
9181 msgstr "Omvänd siktning"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9184 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9185 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9188 msgid "Use system mouse positioning"
9189 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9192 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9193 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9198 msgid "Disable system mouse acceleration"
9199 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9202 msgid "Make use of DGA mouse input"
9203 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9206 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9207 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9210 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9211 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9214 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9215 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9218 msgid "Jetpack on jump:"
9219 msgstr "Jetpack på hopp:"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9222 msgid "JPJUMP^Disabled"
9223 msgstr "Avstängd"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9226 msgid "Air only"
9227 msgstr "Bara i luften"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9230 msgid "JPJUMP^All"
9231 msgstr "Alltid"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9236 msgid "Use joystick input"
9237 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9240 msgid "Command when pressed:"
9241 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9244 msgid "Command when released:"
9245 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9248 msgid "Cancel"
9249 msgstr "Avbryt"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9252 msgid "User defined key bind"
9253 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9256 #, c-format
9257 msgid "%d fps"
9258 msgstr "%d fps"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9261 #, c-format
9262 msgid "%d KiB/s"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9266 #, c-format
9267 msgid "%d MiB/s"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9271 msgid "Network"
9272 msgstr "Nätverk"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9275 msgid "Show netgraph"
9276 msgstr "Visa nätgraf"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9279 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9280 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9283 msgid "Packet loss compensation"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9287 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9291 msgid "Movement prediction error compensation"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9295 msgid "Use encryption (AES) when available"
9296 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9300 msgid "Bandwidth limit:"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9304 msgid "Specify your network speed"
9305 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9308 msgid "Slow ADSL"
9309 msgstr "Långsam ADSL"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9312 msgid "Fast ADSL"
9313 msgstr "Snabb ADSL"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9316 msgid "Broadband"
9317 msgstr "Bredband"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9320 msgid "Local latency:"
9321 msgstr "Lokal latenstid:"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9324 msgid "HTTP downloads"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9328 msgid "Simultaneous:"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9332 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9336 msgid "Framerate"
9337 msgstr "Bildfrekvens"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9340 msgid "Show frames per second"
9341 msgstr "Visa bilder per sekund"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9344 msgid "Show your rendered frames per second"
9345 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9348 msgid "Maximum:"
9349 msgstr "Maximum:"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9352 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9353 msgstr "Obegränsad"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9356 msgid "Target:"
9357 msgstr "Mål:"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9360 msgid "TRGT^Disabled"
9361 msgstr "Avstängd"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9364 msgid "Idle limit:"
9365 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9368 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9369 msgstr "Obegränsad"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9372 msgid "Menu tooltips:"
9373 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9376 msgid ""
9377 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9378 "command bound to the menu item)"
9379 msgstr ""
9380 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9381 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9384 msgid "TLTIP^Disabled"
9385 msgstr "Avstängd"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9388 msgid "TLTIP^Standard"
9389 msgstr "Standard"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9392 msgid "TLTIP^Advanced"
9393 msgstr "Avancerad"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9396 msgid "Show current date and time"
9397 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9400 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9401 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9404 msgid "Enable developer mode"
9405 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9408 msgid "Advanced settings..."
9409 msgstr "Avancerade inställningar..."
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9412 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9413 msgstr ""
9414 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9418 msgid "Factory reset"
9419 msgstr "Fabriksåterställning"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9422 msgid "Cvar filter:"
9423 msgstr "Cvar-filter:"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9426 msgid "Modified cvars only"
9427 msgstr "Bara förändrade cvars"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9430 msgid "Setting:"
9431 msgstr "Inställning:"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9434 msgid "Type:"
9435 msgstr "Typ:"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9438 msgid "Value:"
9439 msgstr "Värde:"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9442 msgid "Description:"
9443 msgstr "Beskrivning:"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9446 msgid "Advanced settings"
9447 msgstr "Avancerade inställningar"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9450 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9451 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9454 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9455 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9458 msgid "Menu Skins"
9459 msgstr "Menyskinn"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9462 msgid "Text Language"
9463 msgstr "Textspråk"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9466 msgid "Set language"
9467 msgstr "Sätt språk"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9470 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9471 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9474 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9475 msgstr ""
9476 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9479 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9480 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9483 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9484 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9487 msgid "Disconnect now"
9488 msgstr "Koppla bort nu"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9491 msgid "Switch language"
9492 msgstr "Växla språk"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9495 msgid "Warning"
9496 msgstr "Varning"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9499 msgid "Resolution:"
9500 msgstr "Upplösning:"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9503 msgid "Font/UI size:"
9504 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9507 msgid "SZ^Unreadable"
9508 msgstr "Oläsbar"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9511 msgid "SZ^Tiny"
9512 msgstr "Jätteliten"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9515 msgid "SZ^Little"
9516 msgstr "Väldigt liten"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9519 msgid "SZ^Small"
9520 msgstr "Liten"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9523 msgid "SZ^Medium"
9524 msgstr "Mellan"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9527 msgid "SZ^Large"
9528 msgstr "Stor"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9531 msgid "SZ^Huge"
9532 msgstr "Väldigt stor"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9535 msgid "SZ^Gigantic"
9536 msgstr "Gigatisk"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9539 msgid "SZ^Colossal"
9540 msgstr "Kolossal"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9543 msgid "Color depth:"
9544 msgstr "Färgdjup:"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9547 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9548 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9551 msgid "16bit"
9552 msgstr "16bit"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9555 msgid "32bit"
9556 msgstr "32bit"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9559 msgid "Full screen"
9560 msgstr "Fullskärm"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9563 msgid "Vertical Synchronization"
9564 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9567 msgid ""
9568 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9569 "screen refresh rate"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9573 msgid "High-quality frame buffer"
9574 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9577 msgid "Antialiasing:"
9578 msgstr "Anti-aliasing:"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9581 msgid ""
9582 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9583 "might decrease performance by quite a lot"
9584 msgstr ""
9585 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Notera att "
9586 "det kan minska prestanda ganska mycket"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9589 msgid "AA^Disabled"
9590 msgstr "Avslagen"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9594 msgid "2x"
9595 msgstr "2x"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9599 msgid "4x"
9600 msgstr "4x"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9603 msgid "Resolution scaling:"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9607 msgid ""
9608 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9609 "help slow GPUs"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9613 msgid "Anisotropy:"
9614 msgstr "Anisotropi:"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9617 msgid "Anisotropic filtering quality"
9618 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9621 msgid "ANISO^Disabled"
9622 msgstr "Avstängd"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9625 msgid "8x"
9626 msgstr "8x"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9629 msgid "16x"
9630 msgstr "16x"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9633 msgid "Depth first:"
9634 msgstr "Djup först:"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9637 msgid ""
9638 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9639 "normal rendering starts"
9640 msgstr ""
9641 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9642 "den normala renderingen börjar"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9645 msgid "DF^Disabled"
9646 msgstr "Avslagen"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9649 msgid "DF^World"
9650 msgstr "Värld"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9653 msgid "DF^All"
9654 msgstr "Allt"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9657 msgid "Brightness:"
9658 msgstr "Ljusstyrka:"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9661 msgid "Brightness of black"
9662 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9665 msgid "Contrast:"
9666 msgstr "Kontrast:"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9669 msgid "Brightness of white"
9670 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9673 msgid "Gamma:"
9674 msgstr "Gamma:"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9677 msgid ""
9678 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9679 "white or black"
9680 msgstr ""
9681 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9682 "eller svart"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9685 msgid "Contrast boost:"
9686 msgstr "Kontrastökning:"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9689 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9690 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9693 msgid "Saturation:"
9694 msgstr "Mättnad:"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9697 msgid ""
9698 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9699 "requires GLSL color control"
9700 msgstr ""
9701 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9702 "färgkontroll"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9705 msgid "LIT^Ambient:"
9706 msgstr "Omgivning:"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9709 msgid ""
9710 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9711 "and flat"
9712 msgstr ""
9713 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9714 "ser tråkiga och platta ut"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9717 msgid "Intensity:"
9718 msgstr "Intensivitet:"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9721 msgid "Global rendering brightness"
9722 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9725 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9726 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9729 msgid ""
9730 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9731 "strange input or video lag on some machines"
9732 msgstr ""
9733 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9734 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9737 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9738 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9741 msgid "Flip view horizontally"
9742 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9745 msgid "Poor man's left handed mode"
9746 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9749 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9750 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9753 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9754 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9757 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9758 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9761 msgid "Campaign Difficulty:"
9762 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9765 msgid "CSKL^Easy"
9766 msgstr "Lätt"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9769 msgid "CSKL^Medium"
9770 msgstr "Mellan"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9773 msgid "CSKL^Hard"
9774 msgstr "Svårt"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9777 msgid "Play campaign!"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9781 msgid "Singleplayer"
9782 msgstr "Enspelarläge"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9785 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9786 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9789 msgid "Winner"
9790 msgstr "Vinnare"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9793 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9794 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9797 msgid "Autoselect team (recommended)"
9798 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9801 msgid "red"
9802 msgstr "röd"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9805 msgid "blue"
9806 msgstr "blå"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9809 msgid "yellow"
9810 msgstr "gul"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9813 msgid "pink"
9814 msgstr "rosa"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9818 msgid "spectate"
9819 msgstr "åskåda"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9822 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9823 msgstr ""
9824 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
9825 "fortsätter:"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9828 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9829 msgstr ""
9830 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9833 msgid "Accept"
9834 msgstr "Acceptera"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9837 msgid "Don't accept (quit the game)"
9838 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9841 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9842 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9845 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9846 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9849 msgid "teamplay"
9850 msgstr "lagspel"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9853 msgid "free for all"
9854 msgstr "fritt för alla"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9857 msgid "Moving"
9858 msgstr "Rörelse"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9861 msgid "move forwards"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9865 msgid "move backwards"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9869 msgid "strafe left"
9870 msgstr "gå vänster"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9873 msgid "strafe right"
9874 msgstr "gå höger"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9877 msgid "jump / swim"
9878 msgstr "hoppa / simma"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9881 msgid "crouch / sink"
9882 msgstr "ducka / sjunk"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9885 msgid "jetpack"
9886 msgstr "jetpack"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9889 msgid "Attacking"
9890 msgstr "Attackering"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9893 msgid "WEAPON^previous"
9894 msgstr "föregående"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9897 msgid "WEAPON^next"
9898 msgstr "nästa"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9901 msgid "WEAPON^previously used"
9902 msgstr "tidigare använt"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9905 msgid "WEAPON^best"
9906 msgstr "bästa"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9909 msgid "reload"
9910 msgstr "ladda om"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9913 msgid "hold zoom"
9914 msgstr "håll zoom"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9917 msgid "toggle zoom"
9918 msgstr "växla zoom"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9921 msgid "show scores"
9922 msgstr "visa poäng"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9925 msgid "screen shot"
9926 msgstr "skärmdump"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9929 msgid "maximize radar"
9930 msgstr "maximera radar"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9933 msgid "3rd person view"
9934 msgstr "Tredje-personsvy"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9937 msgid "enter spectator mode"
9938 msgstr "gå in i åskådarläge"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9941 msgid "Communication"
9942 msgstr "Kommunikation"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9945 msgid "public chat"
9946 msgstr "allmän chatt"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9949 msgid "team chat"
9950 msgstr "lagchatt"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9953 msgid "show chat history"
9954 msgstr "visa chatthistorik"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9957 msgid "vote YES"
9958 msgstr "rösta JA"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9961 msgid "vote NO"
9962 msgstr "rösta NEJ"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9965 msgid "Client"
9966 msgstr "Klient"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9969 msgid "enter console"
9970 msgstr "gå in på konsolen"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9973 msgid "quit"
9974 msgstr "avsluta"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9977 msgid "auto-join team"
9978 msgstr "gå med lag automatiskt"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9981 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9982 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9985 msgid "suicide / respawn"
9986 msgstr "självmord / återskapa"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9989 msgid "quick menu"
9990 msgstr "snabbmeny"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9993 msgid "User defined"
9994 msgstr "Användardefinierad"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9997 msgid "Development"
9998 msgstr "Utveckling"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10001 msgid "sandbox menu"
10002 msgstr "sandlådemeny"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10005 msgid "drag object (sandbox)"
10006 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10009 msgid "waypoint editor menu"
10010 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10013 msgid "Leave current match"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10017 msgid "Stop demo"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10021 msgid "Leave campaign"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10025 msgid "Leave singleplayer"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10029 msgid "Leave multiplayer"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10033 msgid "Leave current campaign level"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10037 msgid "Leave current singleplayer match"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10041 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10045 msgid "Do not press this button again!"
10046 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10049 msgid ""
10050 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10051 msgstr ""
10052 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10053 "igen."
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10056 #, c-format
10057 msgid "%s's Xonotic Server"
10058 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10061 msgid ""
10062 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10063 "again."
10064 msgstr ""
10065 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10066 "händer igen."
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10069 msgid "spectator"
10070 msgstr "åskådare"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10073 msgid "<no model found>"
10074 msgstr "<ingen modell hittades>"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10077 msgid "SERVER^Remove favorite"
10078 msgstr "Ta bort favorit"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10081 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10082 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10085 msgid "SERVER^Favorite"
10086 msgstr "Lägg till favorit"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10089 msgid ""
10090 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10091 "future"
10092 msgstr ""
10093 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10094 "framtiden"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10097 msgid "Ping"
10098 msgstr "Ping"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10101 msgid "Hostname"
10102 msgstr "Värdnamn"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10105 msgid "Map"
10106 msgstr "Karta"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10109 msgid "Type"
10110 msgstr "Typ"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10113 #, c-format
10114 msgid "AES level %d"
10115 msgstr "AES-nivå %d"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10118 msgid "ENC^none"
10119 msgstr "ingen"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10122 msgid "encryption:"
10123 msgstr "kryptering:"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10126 #, c-format
10127 msgid "mod: %s"
10128 msgstr "mod: %s"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10131 #, c-format
10132 msgid "modified settings"
10133 msgstr "modifierade inställningar"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10136 #, c-format
10137 msgid "official settings"
10138 msgstr "officiella inställningar"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10141 msgid "SLCAT^Favorites"
10142 msgstr "Favoriter"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10145 msgid "SLCAT^Recommended"
10146 msgstr "Rekommenderad"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10149 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10150 msgstr "Vanliga Servrar"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10153 msgid "SLCAT^Servers"
10154 msgstr "Servrar"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10157 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10158 msgstr "Tävlingsläge"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10161 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10162 msgstr "Modifierade Servrar"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10165 msgid "SLCAT^Overkill"
10166 msgstr "Overkill"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10169 msgid "SLCAT^InstaGib"
10170 msgstr "InstaGib"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10173 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10174 msgstr "Defrag-läge"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10177 msgid "<TITLE>"
10178 msgstr "<TITEL>"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10181 msgid "<AUTHOR>"
10182 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10185 msgid "VOL^MAX"
10186 msgstr "MAX"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10189 msgid "VOL^OFF"
10190 msgstr "AV"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10193 #, c-format
10194 msgid "%s dB"
10195 msgstr "%s dB"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10198 msgid "PART^OMG"
10199 msgstr "OMG"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10202 msgid "PARTQUAL^Low"
10203 msgstr "Låg"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10206 msgid "PARTQUAL^Medium"
10207 msgstr "Mellan"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10210 msgid "PARTQUAL^Normal"
10211 msgstr "Normal"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10214 msgid "PARTQUAL^High"
10215 msgstr "Hög"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10218 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10219 msgstr "Ultra"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10222 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10223 msgstr "Ultimat"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10226 msgid ""
10227 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10228 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10229 msgstr ""
10230 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10231 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10234 msgid "Screen resolution"
10235 msgstr "Skärmupplösning"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10238 msgid "FADESPEED^Slow"
10239 msgstr "Sakta"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10242 msgid "FADESPEED^Normal"
10243 msgstr "Normal"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10246 msgid "FADESPEED^Fast"
10247 msgstr "Snabb"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10250 msgid "FADESPEED^Instant"
10251 msgstr "Omedelbar"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10254 msgid "January"
10255 msgstr "Januari"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10258 msgid "February"
10259 msgstr "Februari"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10262 msgid "March"
10263 msgstr "Mars"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10266 msgid "April"
10267 msgstr "April"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10270 msgid "May"
10271 msgstr "Maj"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10274 msgid "June"
10275 msgstr "Juni"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10278 msgid "July"
10279 msgstr "Juli"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10282 msgid "August"
10283 msgstr "Augusti"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10286 msgid "September"
10287 msgstr "September"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10290 msgid "October"
10291 msgstr "Oktober"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10294 msgid "November"
10295 msgstr "November"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10298 msgid "December"
10299 msgstr "December"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10302 #, no-c-format
10303 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10304 msgstr "%Y-%m-%d"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10307 msgid "Joined:"
10308 msgstr "Gick med:"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10311 msgid "Last match:"
10312 msgstr "Senaste matchen:"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10315 msgid "Time played:"
10316 msgstr "Tid spelat:"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10319 msgid "Favorite map:"
10320 msgstr "Favoritkarta:"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10324 #, c-format
10325 msgid "Matches:"
10326 msgstr "Matcher:"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10329 #, c-format
10330 msgid "Wins/Losses:"
10331 msgstr "Vinster/Förluster:"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10334 #, c-format
10335 msgid "Win percentage:"
10336 msgstr "Procent vinster:"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10339 #, c-format
10340 msgid "Kills/Deaths:"
10341 msgstr "Dödade/Död:"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10344 #, c-format
10345 msgid "Kill ratio:"
10346 msgstr "Dödsförhållande:"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10349 msgid "ELO:"
10350 msgstr "ELO:"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10353 msgid "Rank:"
10354 msgstr "Rang:"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10357 msgid "Percentile:"
10358 msgstr "Percentil:"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10361 #, c-format
10362 msgid "%d (unranked)"
10363 msgstr "%d (orankad)"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10366 msgid "Update can be downloaded at:"
10367 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10370 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10371 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10374 #, c-format
10375 msgid "Update to %s now!"
10376 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10379 msgid ""
10380 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10381 "^1Expect visual problems."
10382 msgstr ""
10383 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10384 "^1Förvända dig visuella problem."
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10387 msgid "Use default"
10388 msgstr "Använd standard"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10391 msgid "Team Color:"
10392 msgstr "Lagfärg:"