1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
27 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 msgid "^1Couldn't write to %s"
32 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
34 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^BOLDlasts longer than normal"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Generellt meddelande"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
65 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
66 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
67 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
69 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
80 msgid "^1Spectating: ^7%s"
81 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
86 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
96 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgid "previous weapon"
106 msgstr "föregående vapen"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
111 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
116 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
125 msgid "secondary fire"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
131 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
141 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
144 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
145 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266 qcsrc/client/main.qc:1411
146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
152 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
153 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
156 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
157 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
161 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
162 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
173 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
174 msgstr "%sTryck på ^3%s%s när du är redo"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
177 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
178 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
181 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
182 msgstr "^2Väntar på andra att bli redo..."
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
186 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
187 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
190 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
191 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
195 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
196 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
200 msgid "team selection"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
204 msgid "^1Spectating this player:"
205 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
208 msgid "^1Spectating you:"
209 msgstr "^1Tittar på dig:"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
212 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
213 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
216 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
217 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
220 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
221 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
224 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
225 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
227 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
228 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
254 msgid "QMCMD^Send public message to"
255 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
258 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
259 msgstr ":-) / snyggt gjort"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
262 msgid "QMCMD^nice one"
263 msgstr "snyggt gjort"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
266 msgid "QMCMD^good game"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
270 msgid "QMCMD^hi / good luck"
271 msgstr "hej / lycka till"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
274 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
275 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
278 msgid "QMCMD^Send in English"
279 msgstr "Skicka på engelska"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
283 msgid "QMCMD^Team chat"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
287 msgid "QMCMD^strength soon"
288 msgstr "styrka snart"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
291 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
292 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
295 msgid "QMCMD^free item, icon"
296 msgstr "fri sak, ikon"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
299 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
300 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
303 msgid "QMCMD^took item, icon"
304 msgstr "tog sak, ikon"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
307 msgid "QMCMD^negative"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
311 msgid "QMCMD^positive"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
315 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
316 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
319 msgid "QMCMD^need help, icon"
320 msgstr "behöver hjälp, ikon"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
323 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
324 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
327 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
328 msgstr "såg fiende, ikon"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
331 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
332 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
335 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
336 msgstr "såg flagga, ikon"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
339 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
343 msgid "QMCMD^defending, icon"
344 msgstr "skyddar, ikon"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
347 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
351 msgid "QMCMD^roaming, icon"
352 msgstr "utforskar, ikon"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
355 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
359 msgid "QMCMD^attacking, icon"
360 msgstr "attackerar, ikon"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
363 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
364 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
367 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
368 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
372 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
373 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
376 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
377 msgstr "släppte flagga, ikon"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
380 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
381 msgstr "släppte vapen, ikon"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
384 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
388 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
389 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
392 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
393 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
396 msgid "QMCMD^Send private message to"
397 msgstr "Skicka privat meddelande till"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
401 msgid "QMCMD^Settings"
402 msgstr "Inställningar"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
406 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
407 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
410 msgid "QMCMD^3rd person view"
411 msgstr "3dje personsläge"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
414 msgid "QMCMD^Player models like mine"
415 msgstr "Spelaremodeller som min"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
418 msgid "QMCMD^Names above players"
419 msgstr "Namn över spelare"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
422 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
423 msgstr "Sikte per vapen"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
430 msgid "QMCMD^Net graph"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
435 msgid "QMCMD^Sound settings"
436 msgstr "Ljudinställningar"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
439 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
443 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
447 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
448 msgstr "Ändra åskådarkamera"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
452 msgid "QMCMD^Observer camera"
453 msgstr "Observerarkamera"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
456 msgid "QMCMD^Increase speed"
457 msgstr "Öka hastighel"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
460 msgid "QMCMD^Decrease speed"
461 msgstr "Minska hastighet"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
464 msgid "QMCMD^Wall collision"
465 msgstr "Väggkollision"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
468 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
473 msgid "QMCMD^Call a vote"
474 msgstr "Kalla till röstning"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
477 msgid "QMCMD^Restart the map"
478 msgstr "Börja om kartan"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
481 msgid "QMCMD^End match"
482 msgstr "Avsluta matchen"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
485 msgid "QMCMD^Reduce match time"
486 msgstr "Förkorta matchtiden"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
489 msgid "QMCMD^Extend match time"
490 msgstr "Förläng matchtiden"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
493 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
494 msgstr "Slumpa lagen"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
497 msgid "QMCMD^Spectate a player"
498 msgstr "Åskåda spelare"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
522 msgid "Intermediate %d"
523 msgstr "Mellanliggande %d"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
529 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
530 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
533 msgid "missing a checkpoint"
534 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
537 msgid "Click to select teleport destination"
538 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
541 msgid "Click to select spawn location"
542 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
545 msgid "Number of ball carrier kills"
546 msgstr "Mängden bollhållarmord"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
557 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
558 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
561 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
562 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
573 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
574 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
577 msgid "Number of deaths"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
585 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
586 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
589 msgid "SCO^destroyed"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
597 msgid "The total damage done"
598 msgstr "Totala mängden skada gjord"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
605 msgid "The total damage taken"
606 msgstr "Totala mängden skada tagen"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
609 msgid "Number of flag drops"
610 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
629 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
630 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
633 msgid "Number of faults committed"
634 msgstr "Mängden fel gjorda"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
641 msgid "Number of flag carrier kills"
642 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
657 msgid "Number of kills minus suicides"
658 msgstr "Mängden mord minus självmord"
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
665 msgid "Number of goals scored"
666 msgstr "Mängden mål gjorda"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
673 msgid "Number of keys carrier kills"
674 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
687 msgid "The kill-death ratio"
688 msgstr "Mord-dödsförhållande"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
699 msgid "Number of kills"
700 msgstr "Mängden mord"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
707 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
708 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
715 msgid "Number of lives (LMS)"
716 msgstr "Mängden liv (LMS)"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
723 msgid "Number of times a key was lost"
724 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
744 msgid "Number of objectives destroyed"
745 msgstr "Mängden mål förstörda"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
748 msgid "SCO^objectives"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
753 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
755 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
772 msgstr "Paketförlust"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
779 msgid "Number of players pushed into void"
780 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
795 msgid "Number of flag returns"
796 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
803 msgid "Number of revivals"
804 msgstr "Mängden återupplivaden"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
811 msgid "Number of rounds won"
812 msgstr "Mängden omgångar vunna"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
815 msgid "SCO^rounds won"
816 msgstr "omgångar vunna"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
824 msgstr "Totala mängden poäng"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
827 msgid "Number of suicides"
828 msgstr "Mängden självmord"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
835 msgid "Number of kills minus deaths"
836 msgstr "Mängden mord minus död"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
843 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
844 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
851 msgid "Number of teamkills"
852 msgstr "Mängden lagmord"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
855 msgid "SCO^teamkills"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
859 msgid "Number of ticks (Domination)"
860 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
871 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
872 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
876 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
878 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
886 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
887 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
891 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
892 "cvar scoreboard_columns"
894 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
899 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
902 " ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
907 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
908 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
910 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
911 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
914 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
915 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
918 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
919 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
923 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
924 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
925 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
926 "field to show all fields available for the current game mode."
928 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
930 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
932 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
934 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
938 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
939 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
941 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
942 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
945 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
946 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
950 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
951 "right of the vertical bar aligned to the right."
953 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
954 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
958 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
959 "other gamemodes except DM."
961 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
962 "andra spellägen förutom DM."
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073 qcsrc/common/util.qc:385
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
978 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
979 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
983 msgstr "Sakstatistik"
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
987 msgstr "Kartstatistik:"
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
990 msgid "Monsters killed:"
991 msgstr "Monster dödade:"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
994 msgid "Secrets found:"
995 msgstr "Hemligheter hittade:"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1004 msgid "Team Selection"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
1009 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1014 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1019 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
1024 msgid "^3%1.0f minutes"
1025 msgstr "^3%1.0f minuter"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
1049 msgstr "^7Karta: ^2%s"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
1053 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1054 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
1058 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1059 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
1063 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1064 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
1068 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1069 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
1073 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1074 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1098 msgstr "Uppvärmning"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1105 msgid "Sudden Death"
1106 msgstr "Plötslig Död"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1114 msgid "Overtime #%d"
1115 msgstr "Övertid #%d"
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1118 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1119 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1122 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1123 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1126 msgid "A vote has been called for:"
1127 msgstr "En röstning har kallats för:"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1130 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1131 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1134 msgid "^1Configure the HUD"
1135 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1161 msgstr "Slut på ammunition"
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1169 msgstr "Otillgänglig"
1171 #: qcsrc/client/main.qc:301
1172 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1173 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1197 msgid "All Weapons Arena"
1198 msgstr "Alla Vapen Arena"
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1202 msgid "All Available Weapons Arena"
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1207 msgid "Most Weapons Arena"
1208 msgstr "Flesta Vapen Arena"
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1212 msgid "Most Available Weapons Arena"
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1217 msgid "No Weapons Arena"
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1232 msgid "Your client version is outdated."
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1236 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1240 msgid "Please update!"
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1244 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1248 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1253 msgid "Welcome to %s"
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1263 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1264 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1272 msgid "Active modifications:"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1276 msgid "Special gameplay tips:"
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1285 msgid "%s (not bound)"
1286 msgstr "%s (ej bunden)"
1288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1295 msgstr " (%d röster)"
1297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1299 msgstr "Bryr mig inte"
1301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1302 msgid "Decide the gametype"
1303 msgstr "Välj speltyp"
1305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1306 msgid "Vote for a map"
1307 msgstr "Rösta på en karta"
1309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1311 msgid "%d seconds left"
1312 msgstr "%d sekunder kvar"
1314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1315 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1317 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1319 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1320 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1321 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1324 msgid "Requesting preview..."
1325 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1327 #: qcsrc/client/view.qc:889
1329 msgstr "Granattimer"
1331 #: qcsrc/client/view.qc:894
1332 msgid "Capture progress"
1333 msgstr "Fångningsprocess"
1335 #: qcsrc/client/view.qc:899
1336 msgid "Revival progress"
1337 msgstr "Återupplivningsprocess"
1339 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1340 msgid "error creating curl handle"
1341 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1349 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1352 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1362 msgid "Point limit:"
1363 msgstr "Poänggräns:"
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1370 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1371 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1383 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1384 msgstr "Mängden fragningar som krävs innan matchen tar slut"
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1387 msgid "Capture time rankings"
1388 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1391 msgid "Capture the Flag"
1392 msgstr "Capture the Flag"
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1396 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1397 "from the other team"
1399 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1400 "din bas från det andra laget"
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1403 msgid "Capture limit:"
1404 msgstr "Fångningsgräns:"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1407 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1408 msgstr "Mängden tagningar som krävs innan matchen slutar"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1413 msgstr "Rangordning"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1420 msgid "Race for fastest time."
1421 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1428 msgid "Score as many frags as you can"
1429 msgstr "Få så många frags du kan"
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1432 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1433 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1442 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1443 msgstr "Mängden poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1450 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1451 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1459 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1460 "freeze all enemies to win"
1462 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1463 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1470 msgid "Survive against waves of monsters"
1471 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1474 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1475 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1482 msgid "Gather all the keys to win the round"
1483 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1490 msgid "^1You have no more lives left"
1491 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1494 msgid "Last Man Standing"
1495 msgstr "Last Man Standing"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1498 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1499 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1510 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1511 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1518 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1519 msgstr "Mängden mål som krävs innan matchen slutar"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1522 msgid "Ball Stealer"
1523 msgstr "Bollstjälare"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1526 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1527 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1534 msgid "Personal best"
1535 msgstr "Personligt bästa"
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1539 msgstr "Serverns bästa"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1546 msgid "Race against other players to the finish line"
1547 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1554 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1555 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1558 msgid "Team Deathmatch"
1559 msgstr "Team Deathmatch"
1561 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1565 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1569 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1573 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1577 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1581 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1583 msgstr "Liten rustning"
1585 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1586 msgid "Medium armor"
1587 msgstr "Medelstor rustning"
1589 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1591 msgstr "Stor rustning"
1593 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1595 msgstr "Megarustning"
1597 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1598 msgid "Small health"
1599 msgstr "Liten hälsa"
1601 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1602 msgid "Medium health"
1603 msgstr "Medelstor hälsa"
1605 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1609 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1613 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1614 #: qcsrc/common/util.qc:263
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1619 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1623 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1624 msgid "Fuel regenerator"
1625 msgstr "Bensinregenerator"
1627 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1629 msgstr "Bensinregen"
1631 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1633 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1634 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1636 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1637 msgid "It's your turn"
1638 msgstr "Det är din tur"
1640 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1646 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1650 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1651 msgid "Current Game"
1652 msgstr "Nuvarande Spel"
1654 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1658 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1663 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1668 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1672 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1673 msgid "Minigame message"
1674 msgstr "Minispelmeddelande"
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1684 msgstr "Spelet är slut!"
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1687 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1688 msgstr "Bra gjort! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1697 msgid "You are spectating"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1701 msgid "Better luck next time!"
1702 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1705 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1706 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1709 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1710 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1713 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1714 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1717 msgid "Push the boulders onto the targets"
1718 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1738 msgid "Connect Four"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1748 msgid "%s^7 won the game!"
1749 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1761 msgid "You lost the game!"
1762 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1775 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1776 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1782 msgid "Click on the game board to place your piece"
1783 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1786 msgid "Nine Men's Morris"
1787 msgstr "Nine Men's Morris"
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1791 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1793 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1797 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1798 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1801 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1802 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1814 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1816 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1820 msgstr "Börja Matchen"
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1823 msgid "Add AI player"
1824 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1827 msgid "Remove AI player"
1828 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1836 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1837 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1843 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1844 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1848 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1849 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1854 msgstr "Nästa Match"
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1857 msgid "Peg Solitaire"
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1861 msgid "All pieces cleared!"
1862 msgstr "All pjäser tömda!"
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1865 msgid "Remaining pieces:"
1866 msgstr "Återstående pjäser:"
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1870 msgid "Pieces left: %s"
1871 msgstr "Bitar kvar: %s"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1874 msgid "No more valid moves"
1875 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1878 msgid "Well done, you win!"
1879 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1882 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1883 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1890 msgid "Single Player"
1893 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1898 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1903 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1905 msgstr "Magisk spik"
1907 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1912 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1913 msgid "Spider attack"
1914 msgstr "Spindelattack"
1916 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1920 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1925 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1926 msgid "Wyvern attack"
1927 msgstr "Wyvern-attack"
1929 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1957 msgstr "Funktionshinder"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1961 msgstr "Funktionshindrad"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2000 msgid "Draw damage numbers"
2001 msgstr "Rita skadenummer"
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2004 msgid "Font size minimum:"
2005 msgstr "Minimal typsnittsstorlek:"
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2008 msgid "Font size maximum:"
2009 msgstr "Maximal typsnittsstorlek:"
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2021 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2022 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2027 msgid "off-hand hook"
2028 msgstr "av-handskrok"
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2032 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2036 msgid "Vaporizer ammo"
2037 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2045 msgid "Napalm grenade"
2046 msgstr "Napalmgranat"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2053 msgid "Translocate grenade"
2054 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2057 msgid "Spawn grenade"
2058 msgstr "Skapningsgranat"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2061 msgid "Heal grenade"
2062 msgstr "Läkningsgranat"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2065 msgid "Monster grenade"
2066 msgstr "Monstergranat"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2069 msgid "Entrap grenade"
2070 msgstr "Fångningsgranat"
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2073 msgid "Veil grenade"
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2078 msgid "drop weapon / throw nade"
2079 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2083 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2092 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2096 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2097 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2100 msgid "Overkill MachineGun"
2101 msgstr "Overkill Kulspruta"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2104 msgid "Overkill Nex"
2105 msgstr "Overkill Nex"
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2108 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2109 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2112 msgid "Overkill Shotgun"
2113 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2118 msgid "Invisibility"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2144 msgid "Spawn Shield"
2145 msgstr "Skapningssköld"
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2148 msgid "Superweapons"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2173 msgstr "Återupllivar"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2181 msgstr "Kontrollpunkt"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2207 msgid "Flag carrier"
2208 msgstr "Flaggbärare"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2211 msgid "Enemy carrier"
2212 msgstr "Fiendebärare"
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2215 msgid "Dropped flag"
2216 msgstr "Släppte flagga"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2239 msgid "Return flag here"
2240 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2250 msgid "Control point"
2251 msgstr "Kontrollpunkt"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2255 msgstr "Släppte nyckel"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2263 msgstr "Nyckelbärare"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2275 msgid "Ball carrier"
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2305 msgstr "Inkräktare!"
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2313 msgid "%s needing help!"
2314 msgstr "%s behöver hjälp!"
2316 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2317 msgid "^1Server notices:"
2318 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2321 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2323 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2328 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2329 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2334 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2335 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2337 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2338 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2342 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2343 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2347 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2348 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2353 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2354 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2356 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2357 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2360 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2361 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2364 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2365 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2368 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2369 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2372 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2373 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2376 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2377 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2380 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2381 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2385 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2388 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2389 "återlämnades till basen"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2392 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2394 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2399 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2402 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2403 "och återlämnade sig själv"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2408 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2410 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2414 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2415 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2418 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2419 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2423 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2424 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2428 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2429 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2433 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2434 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2438 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2439 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2444 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2445 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2450 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2451 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2454 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2455 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2458 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2460 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2464 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2465 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2468 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2469 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2473 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2474 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2479 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2493 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2494 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2498 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2499 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2503 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2504 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2508 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2509 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2513 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2523 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2529 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2533 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2534 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2543 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2563 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2573 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2579 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2581 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2586 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2601 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2606 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2608 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2613 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2615 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2620 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2630 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2632 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2641 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2651 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2656 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2661 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2666 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2671 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2676 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2681 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2686 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2691 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2696 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2701 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2706 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2711 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2716 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2721 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2726 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2731 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2736 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2741 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2746 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2751 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2757 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2763 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2765 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2770 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2775 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2780 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2785 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2790 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2791 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2795 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2800 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2805 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2810 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2815 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2820 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2825 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2830 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2835 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2840 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2845 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2850 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2855 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2860 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2865 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2870 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2875 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2880 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2885 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2890 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2895 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2900 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2905 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2910 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2915 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2920 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2925 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2930 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2935 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2940 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2945 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2946 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2950 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2955 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2956 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2960 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2961 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2965 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2966 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2970 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2971 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2975 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2976 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2980 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2981 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2986 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2987 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2991 msgid "^BGRound tied"
2992 msgstr "^BGOmgång lika"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2996 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2997 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3001 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3002 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3006 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3007 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3011 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3012 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3017 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3018 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3023 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3024 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3029 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3030 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3035 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3036 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3041 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3042 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3047 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3048 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3053 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3054 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3059 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3060 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3064 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3065 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3069 msgid "^BG%s^F3 connected"
3070 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3074 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3075 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3079 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3080 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3085 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3086 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3091 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3092 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3096 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3097 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3101 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3102 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3106 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3107 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3111 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3113 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3117 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3118 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3122 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3123 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3127 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3128 msgstr "^BG%s^F3 gav upp"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3132 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3133 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3136 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3137 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3140 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3141 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3145 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3146 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3150 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3151 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3155 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3156 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3160 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3161 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3164 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3165 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3168 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3169 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3173 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3174 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3178 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3179 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3183 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3184 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3188 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3189 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3193 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3194 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3198 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3199 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3203 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3205 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3210 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3211 "spectators aren't allowed at the moment."
3213 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3218 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3219 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3223 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3224 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3228 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3229 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3233 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3234 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3238 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3239 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3243 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3244 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3248 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3249 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3253 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3254 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3259 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3262 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3263 "och kommer att förloras."
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3268 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3271 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3276 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3277 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3282 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3285 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3289 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3290 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3295 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3296 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3298 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3299 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3303 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3304 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3307 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3308 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3311 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3312 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3317 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3320 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3325 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3326 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3331 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3332 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3334 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3335 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3340 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3341 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3345 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3346 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3350 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3351 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3355 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3356 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3360 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3365 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3366 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3370 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3371 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3375 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3380 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3381 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3385 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3390 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3395 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3396 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3400 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3405 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3407 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3411 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3416 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3417 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3421 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3422 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3426 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3431 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3436 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3441 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3442 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3446 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3451 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3456 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3457 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3466 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3467 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3477 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3482 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3483 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3487 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3492 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3498 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3499 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3503 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3508 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3513 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3518 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3523 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3524 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3528 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3529 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3533 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3539 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3541 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3546 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3551 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3552 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3557 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3560 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3566 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3568 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3573 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3575 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3581 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3583 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3588 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3589 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3593 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3594 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3598 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3599 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3603 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3608 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3613 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3614 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3618 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3623 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3624 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3628 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3629 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3633 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3638 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3643 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3644 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3648 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3649 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3653 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3654 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3658 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3659 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3663 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3668 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3672 msgid "^F4You are now alone!"
3673 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3676 msgid "^BGYou are attacking!"
3677 msgstr "^BGDu attackerar!"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3680 msgid "^BGYou are defending!"
3681 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3685 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3686 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3693 msgid "^BGGame starts in"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3698 msgid "^BGRound %s starts in"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3702 msgid "^F4Round cannot start"
3703 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3706 msgid "^F2Don't camp!"
3707 msgstr "^F2Kampa inte!"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3711 "^BGYou are now free.\n"
3712 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3713 "^BGif you think you will succeed."
3715 "^BGDu är nu fri.\n"
3716 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3717 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3720 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3721 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3725 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3726 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3727 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3729 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3730 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3731 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3734 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3735 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3738 msgid "^BGYou captured the flag!"
3739 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3743 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3744 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3748 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3749 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3753 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3754 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3758 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3759 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3763 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3764 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3768 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3769 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3773 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3774 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3778 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3779 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3783 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3784 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3787 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3788 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3791 msgid "^BGYou got the flag!"
3792 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3796 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3797 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3801 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3802 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3806 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3807 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3811 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3812 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3816 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3817 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3821 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3822 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3826 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3827 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3831 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3832 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3836 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3837 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3841 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3842 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3846 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3847 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3851 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3852 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3856 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3857 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3860 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3861 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3864 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3865 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3868 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3869 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3873 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3874 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3880 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3881 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3885 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3886 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3892 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3893 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3897 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3898 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3902 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3903 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3907 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3908 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3912 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3913 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3917 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3918 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3922 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3923 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3927 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3928 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3932 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3933 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3937 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3938 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3941 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3942 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3947 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3948 "You are now on: %s"
3950 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3954 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3955 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3958 msgid "^K1Die camper!"
3959 msgstr "^K1Dö kampare!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3962 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3963 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3966 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3967 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3971 msgid "^K1You were %s"
3972 msgstr "^K1Du blev %s"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3975 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3976 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3979 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3980 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3983 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3984 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3987 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3988 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3991 msgid "^K1You fragged yourself!"
3992 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3995 msgid "^K1You need to be more careful!"
3996 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3999 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4000 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4003 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4004 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4007 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4008 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4011 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4012 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4015 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4016 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4019 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4020 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4023 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4024 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4027 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4028 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4031 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4032 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4035 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4036 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4039 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4040 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4043 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4044 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4047 msgid "^K1You need to preserve your health"
4048 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4051 msgid "^K1You became a shooting star!"
4052 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4055 msgid "^K1You melted away in slime!"
4056 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4059 msgid "^K1You committed suicide!"
4060 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4063 msgid "^K1You ended it all!"
4064 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4067 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4068 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4072 msgid "^BGYou are now on: %s"
4073 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4076 msgid "^K1You died in an accident!"
4077 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4080 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4081 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4084 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4085 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4088 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4089 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4092 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4093 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4096 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4097 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4100 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4101 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4104 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4105 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4108 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4109 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4112 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4113 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4116 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4117 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4120 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4121 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4124 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4125 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4128 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4129 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4132 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4133 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4136 msgid "^K1Watch your step!"
4137 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4141 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4142 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4146 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4147 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4151 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4152 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4156 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4157 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4162 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4164 "^K1Sluta stå still!\n"
4165 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4170 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4172 "^K1Sluta stå still!\n"
4173 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4177 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4178 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4182 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4183 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4186 msgid "^BGDoor unlocked!"
4187 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4191 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4192 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4196 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4197 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4200 msgid "^K3You revived yourself"
4201 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4205 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4206 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4210 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4211 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4214 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4215 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4218 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4219 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4222 msgid "^K1You froze yourself"
4223 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4226 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4227 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4231 msgid "^K1A %s has arrived!"
4232 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4235 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4236 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4239 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4240 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4244 "^K1No spawnpoints available!\n"
4245 "Hope your team can fix it..."
4247 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4248 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4252 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4253 "The player limit reached maximum capacity."
4255 "^K1Du kan inte gå med i det här spelet just nu.\n"
4256 "Gränsen på mängder spelare har nåtts."
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4259 msgid "^BGYou picked up the ball"
4260 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4263 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4264 msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4268 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4269 "Help the key carriers to meet!"
4271 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4272 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4276 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4277 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4279 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4284 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4285 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4287 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4288 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4291 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4292 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4295 msgid "^BGScanning frequency range..."
4296 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4299 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4300 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4303 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4304 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4308 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4309 "Use the same command again to spectate anyway."
4311 "^F4VARNING:^BG du kan inte gå med i matchen igen efter att ha åskådat.\n"
4312 "Använd samma kommando igen för att åskåda ändå."
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4315 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4321 "^BGWaiting for players to join...\n"
4322 "Need active players for: %s"
4324 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4325 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4329 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4330 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4333 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4334 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4337 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4338 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4341 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4342 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4345 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4346 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4350 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4351 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4356 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4357 "Next weapon: ^F1%s"
4359 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4360 "Nästa vapen: ^F1%s"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4364 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4365 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4369 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4370 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4373 msgid "^BGYou captured a control point"
4374 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4378 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4379 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4382 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4383 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4386 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4387 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4391 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4392 "^F2Capture some control points to unshield it"
4394 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4395 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4398 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4399 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4403 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4404 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4406 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4407 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4411 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4412 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4416 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4417 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4421 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4422 "Keep fragging until we have a winner!"
4424 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4425 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4429 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4430 "Keep scoring until we have a winner!"
4432 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4433 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4437 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4439 "Generators are now decaying.\n"
4440 "The more control points your team holds,\n"
4441 "the faster the enemy generator decays"
4443 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4445 "Generatorer förfaller nu.\n"
4446 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4447 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4452 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4453 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4455 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4456 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4459 msgid "^K1In^BG-portal created"
4460 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4463 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4464 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4467 msgid "^F1Portal creation failed"
4468 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4471 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4472 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4475 msgid "^F2Strength has worn off"
4476 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4479 msgid "^F2Shield surrounds you"
4480 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4483 msgid "^F2Shield has worn off"
4484 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4487 msgid "^F2You are on speed"
4488 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4491 msgid "^F2Speed has worn off"
4492 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4495 msgid "^F2You are invisible"
4496 msgstr "^F2Du är osynlig"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4499 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4500 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4503 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4504 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4507 msgid "^BGSequence completed!"
4508 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4511 msgid "^BGThere are more to go..."
4512 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4516 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4517 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4520 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4521 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4524 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4525 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4528 msgid "^F2You now have a superweapon"
4529 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4532 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4533 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4536 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4537 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4540 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4541 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4544 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4545 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4548 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4549 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4552 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4553 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4556 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4557 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4561 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4562 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4566 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4567 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4571 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4572 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4576 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4579 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4583 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4584 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4609 msgstr "släpp flagga"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4613 msgstr "kasta granat"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4617 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4618 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4622 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4623 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4626 msgid "TRIPLE FRAG! "
4627 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4631 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4632 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4636 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4637 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4645 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4646 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4650 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4651 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4659 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4660 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4664 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4665 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4669 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4673 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4674 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4678 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4679 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4683 msgstr "BERSERKER! "
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4687 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4688 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4692 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4693 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4701 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4702 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4706 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4707 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4710 msgid "ARMAGEDDON! "
4711 msgstr "ARMAGEDDON! "
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4715 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4716 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4720 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4721 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4727 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4730 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4743 msgid "%d score spree! "
4744 msgstr "%d poäng i rad! "
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4748 msgid "%d frag spree! "
4749 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4752 msgid "First blood! "
4753 msgstr "Första blodet! "
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4756 msgid "First score! "
4757 msgstr "Första poängen! "
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4760 msgid "First casualty! "
4761 msgstr "Första död! "
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4764 msgid "First victim! "
4765 msgstr "Första offret! "
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4769 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4770 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4774 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4775 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4779 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4780 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4784 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4785 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4789 msgid ", ending their %d frag spree"
4790 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4794 msgid ", ending their %d score spree"
4795 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4799 msgid ", losing their %d frag spree"
4800 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4804 msgid ", losing their %d score spree"
4805 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4812 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4816 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4820 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4824 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4828 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4832 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4836 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4840 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4844 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4848 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4852 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4856 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4860 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4864 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4868 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4869 msgid "GENERATOR^Red"
4872 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4873 msgid "GENERATOR^Blue"
4876 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4877 msgid "GENERATOR^Yellow"
4880 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4881 msgid "GENERATOR^Pink"
4884 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4886 msgid "%s under attack!"
4887 msgstr "%s under attack!"
4889 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4893 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4894 msgid "eWheel Turret"
4895 msgstr "eWheel-Turret"
4897 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4901 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4905 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4910 msgid "Fusion Reactor"
4911 msgstr "Fusionsreaktor"
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4914 msgid "Hellion Missile Turret"
4915 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4922 msgid "Hunter-Killer Turret"
4923 msgstr "Jaktmördare-Turret"
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4926 msgid "Hunter-Killer"
4927 msgstr "Jaktmördare"
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4930 msgid "Machinegun Turret"
4931 msgstr "Kulsprute-Turret"
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4939 msgstr "MLRS-Turret"
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4945 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4946 msgid "Phaser Cannon"
4947 msgstr "Phaser-Kanon"
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4953 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4954 msgid "Plasma Cannon"
4955 msgstr "Plasma-kanon"
4957 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4959 msgstr "Dubbelplasma"
4961 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4962 msgid "Dual Plasma Cannon"
4963 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4970 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4975 msgid "Walker Turret"
4976 msgstr "Walker-Turret"
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4982 #: qcsrc/common/util.qc:248
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4987 #: qcsrc/common/util.qc:249
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4992 #: qcsrc/common/util.qc:250
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4995 msgstr "Nya Leksaker"
4997 #: qcsrc/common/util.qc:251
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5002 #: qcsrc/common/util.qc:252
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5004 msgid "Rocket Flying"
5005 msgstr "Racketflygning"
5007 #: qcsrc/common/util.qc:253
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5009 msgid "Invincible Projectiles"
5010 msgstr "Osynliga Projektiler"
5012 #: qcsrc/common/util.qc:254
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5015 msgstr "Låg gravitation"
5017 #: qcsrc/common/util.qc:255
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5022 #: qcsrc/common/util.qc:256
5026 #: qcsrc/common/util.qc:257
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5031 #: qcsrc/common/util.qc:258
5032 msgid "Melee only Arena"
5035 #: qcsrc/common/util.qc:260
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5040 #: qcsrc/common/util.qc:261
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5042 msgid "Weapons stay"
5043 msgstr "Vapen stannar"
5045 #: qcsrc/common/util.qc:262
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5048 msgstr "Blodförlust"
5050 #: qcsrc/common/util.qc:264
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5055 #: qcsrc/common/util.qc:265
5059 #: qcsrc/common/util.qc:266
5061 msgstr "Inga powerups"
5063 #: qcsrc/common/util.qc:267
5067 #: qcsrc/common/util.qc:268
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5069 msgid "Touch explode"
5070 msgstr "Rörning exploderar"
5072 #: qcsrc/common/util.qc:269
5073 msgid "Wall jumping"
5074 msgstr "Vägghoppning"
5076 #: qcsrc/common/util.qc:270
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5078 msgid "No start weapons"
5079 msgstr "Inga startvapen"
5081 #: qcsrc/common/util.qc:271
5085 #: qcsrc/common/util.qc:272
5086 msgid "Offhand blaster"
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5102 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5103 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5106 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5107 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5230 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5292 msgstr "PRINTSCREEN"
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5344 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5364 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5369 msgstr "HÖGER_THUMB"
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5373 msgid "LEFT_SHOULDER"
5374 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5378 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5383 msgid "LEFT_TRIGGER"
5384 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5388 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5389 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5393 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5394 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5398 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5399 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5403 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5404 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5408 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5409 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5413 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5414 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5418 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5419 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5423 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5424 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5428 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5429 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5462 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5465 msgstr "Tryck på %s"
5467 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5468 msgid "No right gunner!"
5469 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5471 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5472 msgid "No left gunner!"
5473 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5475 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5479 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5483 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5484 msgid "Racer cannon"
5485 msgstr "Racer-kanon"
5487 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5491 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5492 msgid "Raptor cannon"
5493 msgstr "Raptor-kanon"
5495 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5499 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5500 msgid "Raptor flare"
5501 msgstr "Raptorfloss"
5503 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5515 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5523 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5536 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5537 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5541 msgid "Grappling Hook"
5544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5557 msgid "Port-O-Launch"
5558 msgstr "Port-O-Launch"
5560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5565 msgid "T.A.G. Seeker"
5566 msgstr "T.A.G. Seeker"
5568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5589 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5591 msgid "CI_DEC^%s years"
5594 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5596 msgid "CI_ZER^%d years"
5599 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5601 msgid "CI_FIR^%d year"
5604 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5606 msgid "CI_SEC^%d years"
5609 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5611 msgid "CI_THI^%d years"
5614 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5616 msgid "CI_MUL^%d years"
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5621 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5626 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5631 msgid "CI_FIR^%d week"
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5636 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5641 msgid "CI_THI^%d weeks"
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5646 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5651 msgid "CI_DEC^%s days"
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5656 msgid "CI_ZER^%d days"
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5661 msgid "CI_FIR^%d day"
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5666 msgid "CI_SEC^%d days"
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5671 msgid "CI_THI^%d days"
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5676 msgid "CI_MUL^%d days"
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5681 msgid "CI_DEC^%s hours"
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5686 msgid "CI_ZER^%d hours"
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5691 msgid "CI_FIR^%d hour"
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5696 msgid "CI_SEC^%d hours"
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5701 msgid "CI_THI^%d hours"
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5706 msgid "CI_MUL^%d hours"
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5711 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5716 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5721 msgid "CI_FIR^%d minute"
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5726 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5731 msgid "CI_THI^%d minutes"
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5736 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5741 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5742 msgstr "%s sekunder"
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5746 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5747 msgstr "%d sekunder"
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5751 msgid "CI_FIR^%d second"
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5756 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5757 msgstr "%d sekunder"
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5761 msgid "CI_THI^%d seconds"
5762 msgstr "%d sekunder"
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5766 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5767 msgstr "%d sekunder"
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5789 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5790 msgid "No description"
5791 msgstr "Ingen beskrivning"
5793 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5796 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5797 "please file an issue."
5799 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5800 "vänligen skicka in ett fråga."
5802 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5804 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5805 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5807 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5809 msgid "%02d:%02d:%02d"
5810 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5812 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5817 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5826 msgstr "Grundteamet"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5829 msgid "Extended Team"
5830 msgstr "Utökade Teamet"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5853 msgid "Level Design"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5857 msgid "Music / Sound FX"
5858 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5865 msgid "Marketing / PR"
5866 msgstr "Maknadsföring / PR"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5877 msgid "Engine Additions"
5878 msgstr "Motortillägg"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5885 msgid "Other Active Contributors"
5886 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5890 msgstr "Översättare"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5894 msgstr "Österrikiska"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5905 msgid "Chinese (China)"
5906 msgstr "Kinesiska (Kina)"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5909 msgid "Chinese (Taiwan)"
5910 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5922 msgstr "Nederländska"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5925 msgid "English (Australia)"
5926 msgstr "Engelska (Australien)"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5974 msgstr "Portugisiska"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5977 msgid "Portuguese (Brazil)"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5989 msgid "Scottish Gaelic"
5990 msgstr "Skotsk Gäliska"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6013 msgid "Past Contributors"
6014 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6017 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6018 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6021 msgid "will not be saved"
6022 msgstr "kommer ej att sparas"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6025 msgid "will be saved to config.cfg"
6026 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6033 msgid "engine setting"
6034 msgstr "motorinställning"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6038 msgstr "endast läsbar"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6054 msgid "The Xonotic credits"
6055 msgstr "Xonotic tack till"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6059 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6060 "player name to get started. You can change these options later through the "
6063 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6064 "spelarnamn för att komma igång. Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6074 msgid "Name under which you will appear in the game"
6075 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6078 msgid "Text language:"
6079 msgstr "Ställ in språk:"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6082 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6084 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6092 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6095 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6098 msgid "Save settings"
6099 msgstr "Spara inställningar"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6117 msgid "Restart level"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6137 msgstr "Inställningar"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6158 msgid "Ammunition display:"
6159 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6162 msgid "Show only current ammo type"
6163 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6167 msgid "Noncurrent alpha:"
6168 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6172 msgid "Noncurrent scale:"
6173 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6178 msgstr "Justera ikon:"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6206 msgstr "Ammunutionspanel"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6209 msgid "Message duration:"
6210 msgstr "Meddelandets gång:"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6214 msgstr "Tona ut efter:"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6217 msgid "Flip messages order"
6218 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6222 msgid "Text alignment:"
6223 msgstr "Textplacering:"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6233 msgstr "Typsnittets skala:"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6236 msgid "Bold font scale:"
6237 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6240 msgid "Centerprint Panel"
6241 msgstr "Centerutskiftspanel"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6244 msgid "Chat entries:"
6245 msgstr "Chattens poster:"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6249 msgstr "Chattens storlek:"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6252 msgid "Chat lifetime:"
6253 msgstr "Chattens visningstid:"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6256 msgid "Chat beep sound"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6264 msgid "Engine info:"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6268 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6269 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6272 msgid "Engine Info Panel"
6273 msgstr "Motorinfopanel"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6276 msgid "Combine health and armor"
6277 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6282 msgid "Enable status bar"
6283 msgstr "Aktivera statusfältet"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6287 msgid "Status bar alignment:"
6288 msgstr "Statusfältets placering:"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6306 msgid "Icon alignment:"
6307 msgstr "Ikon placering:"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6310 msgid "Flip health and armor positions"
6311 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6314 msgid "Health/Armor Panel"
6315 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6318 msgid "Info messages:"
6319 msgstr "Info meddelanden:"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6323 msgstr "Vänd placering"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6326 msgid "Info Messages Panel"
6327 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6346 msgid "Enable spectating"
6347 msgstr "Slå på åskådning"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6350 msgid "Enable even playing in warmup"
6351 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6358 msgid "Text/icon ratio:"
6359 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6362 msgid "Hide spawned items"
6363 msgstr "Dölj skapade saker"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6366 msgid "Hide big armor and health"
6367 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6370 msgid "Dynamic size"
6371 msgstr "Dynamisk storlek"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6374 msgid "Items Time Panel"
6375 msgstr "Tidpanel För Saker"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6378 msgid "Mod Icons Panel"
6379 msgstr "Modikonspanel"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6382 msgid "Notifications:"
6383 msgstr "Notifikationer:"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6386 msgid "Also print notifications to the console"
6387 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6390 msgid "Flip notify order"
6391 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6394 msgid "Entry lifetime:"
6395 msgstr "Posts visningstid:"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6398 msgid "Entry fadetime:"
6399 msgstr "Posts uttoning:"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6402 msgid "Notification Panel"
6403 msgstr "Notifikationspanel"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6414 msgid "Enable even observing"
6415 msgstr "Slå på även under observering"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6419 msgid "Enable only in Race/CTS"
6420 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6429 msgstr "Vänsterplacerad"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6434 msgstr "Högerplacerad"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6437 msgid "Inward align"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6441 msgid "Outward align"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6445 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6446 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6453 msgid "Include vertical speed"
6454 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6458 msgstr "Hastighetsenhet:"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6466 msgstr "Topphastighet"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6469 msgid "Acceleration:"
6470 msgstr "Acceleration:"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6473 msgid "Include vertical acceleration"
6474 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6477 msgid "Physics Panel"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6481 msgid "Powerups Panel"
6482 msgstr "Powerups-Panel"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6486 msgid "Always enable"
6487 msgstr "Slå alltid på"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6490 msgid "Forced aspect:"
6491 msgstr "Fast aspekt:"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6494 msgid "Pressed Keys Panel"
6495 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6498 msgid "Quick Menu Panel"
6499 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6502 msgid "Race Timer Panel"
6503 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6506 msgid "Enable in team games"
6507 msgstr "Slå på i lagspel"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6567 msgid "Always zoomed"
6568 msgstr "Alltid inzoomad"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6571 msgid "Never zoomed"
6572 msgstr "Aldrig inzoomad"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6604 msgid "StrafeHUD mode:"
6605 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6608 msgid "View angle centered"
6609 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6612 msgid "Velocity angle centered"
6613 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6616 msgid "StrafeHUD style:"
6617 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6624 msgid "progress bar"
6625 msgstr "förloppsindikator"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6640 msgid "Center panel"
6641 msgstr "Centrera panel"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6644 msgid "Reset colors"
6645 msgstr "Nollställ färger"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6649 msgstr "Strafe-bar:"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6652 msgid "Angle indicator:"
6653 msgstr "Vinkelindikator:"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6668 msgstr "Översvängning:"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6671 msgid "Switch indicators:"
6672 msgstr "Växelindikatorer:"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6675 msgid "Direction caps:"
6676 msgstr "Riktningskanter:"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6687 msgid "StrafeHUD Panel"
6688 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6695 msgid "Show elapsed time"
6696 msgstr "Visa förfluten tid"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6699 msgid "Secondary timer:"
6700 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6711 msgid "Alpha after voting:"
6712 msgstr "Alfa efter röstning:"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6716 msgstr "Röstningspanel"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6719 msgid "Fade out after:"
6720 msgstr "Tona ut efter:"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6735 msgid "Fade effect:"
6736 msgstr "Uttoningseffekt:"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6755 msgid "Weapon icons:"
6756 msgstr "Vapenikoner:"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6759 msgid "Show only owned weapons"
6760 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6763 msgid "Show weapon ID as:"
6764 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6779 msgid "Weapon ID scale:"
6780 msgstr "Vapen-ID skala:"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6783 msgid "Show Accuracy"
6784 msgstr "Visa Noggrannhet"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6788 msgstr "Visa Ammunition"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6791 msgid "Ammo bar alpha:"
6792 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6795 msgid "Ammo bar color:"
6796 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6799 msgid "Weapons Panel"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6828 msgid "Save current skin"
6829 msgstr "Spara nuvarande skinn"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6832 msgid "Panel background defaults:"
6833 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6842 msgid "Border size:"
6843 msgstr "Ramstorlek:"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6848 msgstr "Lagets färg:"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6852 msgid "Test team color in configure mode"
6853 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6865 msgid "DOCK^Disabled"
6866 msgstr "Inaktiverad"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6881 msgid "Grid settings:"
6882 msgstr "Rutnätsinställningar:"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6885 msgid "Snap panels to grid"
6886 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6890 msgstr "Rutnätsstorlek:"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6902 msgstr "Lämna inställningar"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6905 msgid "Panel HUD Setup"
6906 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6922 msgid "Move target:"
6923 msgstr "Flytta måltavla:"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6935 msgstr "Skapningspunkt"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6939 msgstr "Ingen rörelse"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6948 msgstr "Sätt skinn:"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6951 msgid "Monster Tools"
6952 msgstr "Monsterverktyg"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6955 msgid "Find servers to play on"
6956 msgstr "Hitta servrar att spela på"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6959 msgid "Host your own game"
6960 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6968 msgstr "Flerspelarläge"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6972 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6975 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
6976 "spelarinställningar"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6984 msgstr "Standardinställning"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7000 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7001 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7009 msgid "TIMLIM^Default"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7018 msgid "TIMLIM^Infinite"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7038 msgid "Player slots:"
7039 msgstr "Spelarplatser:"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7043 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7046 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7047 "server på samma gång"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7050 msgid "Number of bots:"
7051 msgstr "Antal bottar:"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7054 msgid "Amount of bots on your server"
7055 msgstr "Mängden bottar på din server"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7059 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7062 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7063 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7067 msgstr "Botliknande"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7074 msgid "You will win"
7075 msgstr "Du kommer att vinna"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7079 msgstr "Du kan vinna"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7082 msgid "You might win"
7083 msgstr "Du kanske vinner"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7099 msgstr "Lönnmördare"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7107 msgstr "Gudliknande"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7111 msgstr "Mutatorer..."
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7114 msgid "Mutators and weapon arenas"
7115 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7123 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7124 "Delete to clear; Enter when done."
7126 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7127 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7131 msgstr "Lägg till visade"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7134 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7135 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7138 msgid "Remove shown"
7139 msgstr "Ta bort visade"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7142 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7143 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7147 msgstr "Lägg till alla"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7150 msgid "Add every available map to your selection"
7151 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7155 msgstr "Ta bort alla"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7158 msgid "Remove all the maps from your selection"
7159 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7162 msgid "Start multiplayer!"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7171 msgstr "Upphovsman:"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7187 msgid "Map Information"
7188 msgstr "Kartinformation"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7195 msgid "Gameplay mutators:"
7196 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7200 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7201 "directional key to dodge"
7203 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7204 "riktningstangent för att ducka"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7207 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7208 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7211 msgid "All players are almost invisible"
7212 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7216 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7219 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7220 "kartor som stödjer det"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7223 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7224 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7227 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7228 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7232 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7235 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7236 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7239 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7241 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7244 msgid "Weapon & item mutators:"
7245 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7248 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7250 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7254 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7257 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7262 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7263 "with the Electro primary fire"
7265 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7266 "orberna med Electrons primäreld"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7270 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7271 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7273 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7274 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7278 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7279 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7280 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7282 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7283 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7284 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7288 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7289 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7292 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7293 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7296 msgid "Regular (no arena)"
7297 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7301 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7302 "without weapon pickups"
7304 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7305 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7308 msgid "Weapon arenas:"
7309 msgstr "Vapenarenor:"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7312 msgid "Custom weapons"
7313 msgstr "Anpassade vapen"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7316 msgid "Most weapons"
7317 msgstr "De flesta vapen"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7324 msgid "Special arenas:"
7325 msgstr "Speciella arenor:"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7329 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7330 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7331 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7332 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7334 "Spelare kommer att få bara ett vapen, vilket kan omedelbart döda en "
7335 "motståndare med ett enda skott. Ifall spelaren får slut med ammunition så "
7336 "har han 10 sekunder att hitta det, annars dör han. Sekundäreld gör ingen "
7337 "skada men är bra för att göra trickhopp."
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7341 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7342 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7343 "switch to another weapon."
7345 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7346 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7347 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7350 msgid "with blaster"
7351 msgstr "med blaster"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7354 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7355 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7362 msgid "SRVS^Categories"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7370 msgid "Show empty servers"
7371 msgstr "Visa tomma servrar"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7378 msgid "Show full servers that have no slots available"
7379 msgstr "Visa fulla servrar som inte här några platser tillgängliga"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7386 msgid "Show high latency servers"
7387 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7390 msgid "Reload the server list"
7391 msgstr "Ladda om serverlistan"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7399 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7401 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7414 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7415 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7419 msgid "No Terms of Service specified"
7420 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7430 msgstr "%d modifierad"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7437 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7438 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7441 msgid "N/A (auth library missing)"
7442 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7445 msgid "Not supported (can't connect)"
7446 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7449 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7450 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7453 msgid "Supported (will encrypt)"
7454 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7457 msgid "Supported (won't encrypt)"
7458 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7461 msgid "Requested (will encrypt)"
7462 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7465 msgid "Requested (won't encrypt)"
7466 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7469 msgid "Required (can't connect)"
7470 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7473 msgid "Required (will encrypt)"
7474 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7477 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7478 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7482 msgid "custom stats server"
7483 msgstr "egen statistikserver"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7487 msgid "stats disabled"
7488 msgstr "statistik avslagen"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7492 msgid "stats enabled"
7493 msgstr "statistik påslagen"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7502 msgid "Terms of Service"
7503 msgstr "Villkor för Tjänst"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7527 msgstr "Inställningar:"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7540 msgstr "Öppna platser:"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7544 msgstr "Kryptering:"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7559 msgid "Server Information"
7560 msgstr "Serverinformation"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7568 msgstr "Skärmdumpar"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7571 msgid "Music Player"
7572 msgstr "Musikspelare"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7575 msgid "Auto record demos"
7576 msgstr "Spela in demos automatiskt"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7583 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7584 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7591 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7592 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7596 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7597 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7602 msgstr "Koppla bort"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7605 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7607 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7614 msgid "MUSICPL^Add all"
7615 msgstr "Lägg till alla"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7618 msgid "Set as menu track"
7619 msgstr "Set som menyspår"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7622 msgid "Reset default menu track"
7623 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7630 msgid "Random order"
7631 msgstr "Slumpad ordning"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7634 msgid "MUSICPL^Stop"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7638 msgid "MUSICPL^Play"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7642 msgid "MUSICPL^Pause"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7646 msgid "MUSICPL^Prev"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7650 msgid "MUSICPL^Next"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7654 msgid "MUSICPL^Remove"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7658 msgid "MUSICPL^Remove all"
7659 msgstr "Ta bort alla"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7662 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7663 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7666 msgid "Open in the viewer"
7667 msgstr "Öppna i visaren"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7691 msgid "Apply immediately"
7692 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7703 msgid "Glowing color"
7704 msgstr "Glödande färger"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7707 msgid "Detail color"
7708 msgstr "Detaljfärger"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7715 msgid "Allow player statistics to track your client"
7716 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7719 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7720 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7723 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7724 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7727 msgid "Select language..."
7728 msgstr "Välj språk..."
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7731 msgid "Are you sure you want to quit?"
7732 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7735 msgid "Quit the game"
7736 msgstr "Avslut spelet"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7759 msgid "Set * as child"
7760 msgstr "Sätt * som barn"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7764 msgstr "Koppla till *"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7767 msgid "Detach from *"
7768 msgstr "Ta loss från *"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7771 msgid "Visual object properties for *:"
7772 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7779 msgid "Set color main:"
7780 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7783 msgid "Set color glow:"
7784 msgstr "Set glödfärg:"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7791 msgid "Physical object properties for *:"
7792 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7795 msgid "Set material:"
7796 msgstr "Sätt material:"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7799 msgid "Set solidity:"
7800 msgstr "Set soliditet:"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7811 msgid "Set physics:"
7812 msgstr "Sätt fysik:"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7828 msgstr "Sätt skala:"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7832 msgstr "Sätt kraft:"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7836 msgstr "Ta förfodran över *"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7839 msgid "* object info"
7840 msgstr "* objektinfo"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7847 msgid "* attachment info"
7848 msgstr "* fästningsinfo"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7855 msgid "* is the object you are facing"
7856 msgstr "* är objektet du står inför"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7859 msgid "Sandbox Tools"
7860 msgstr "Sandlådeverktyg"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7888 msgid "Change the game settings"
7889 msgstr "Ändra spelinställningarna"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7900 msgid "VOL^Ambient:"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7932 msgid "New style sound attenuation"
7933 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7936 msgid "Mute sounds when not active"
7937 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7944 msgid "Sound output frequency"
7945 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7984 msgid "Number of channels for the sound output"
7985 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8020 msgid "Swap stereo output channels"
8021 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8024 msgid "Swap left/right channels"
8025 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8028 msgid "Headphone friendly mode"
8029 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8033 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8034 "stereo separation a bit for headphones)"
8036 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8037 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8040 msgid "Hit indication sound"
8041 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8044 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8045 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8052 msgid "Decrease pitch with more damage"
8053 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8060 msgid "Increase pitch with more damage"
8061 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8068 msgid "Chat message sound"
8069 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8076 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8077 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8080 msgid "Focus sounds"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8084 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8085 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8088 msgid "Time announcer:"
8089 msgstr "Tidsannonsör"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8092 msgid "WRN^Disabled"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8104 msgid "Automatic taunts:"
8105 msgstr "Automatisk håning:"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8108 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8109 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8126 msgid "Debug info about sounds"
8127 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8130 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8131 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8134 msgid "Reset key bindings"
8135 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8138 msgid "Quality preset:"
8139 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8166 msgid "PRE^Ultimate"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8170 msgid "Geometry detail:"
8171 msgstr "Geometridetaljer:"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8174 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8175 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8202 msgid "Player detail:"
8203 msgstr "Speldetaljer:"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8226 msgid "Texture resolution:"
8227 msgstr "Texturupplösning:"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8238 msgid "RES^Very low"
8239 msgstr "Väldigt låg"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8260 msgid "Avoid lossy texture compression"
8261 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8264 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8265 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8269 msgstr "Visa himmel"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8272 msgid "Show surfaces"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8277 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8278 "performance boost, but looks very ugly."
8280 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8281 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8284 msgid "Use lightmaps"
8285 msgstr "Använd ljuskartor"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8289 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8292 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8296 msgid "Deluxe mapping"
8297 msgstr "Deluxe-mappning"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8300 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8301 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8308 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8309 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8312 msgid "Offset mapping"
8313 msgstr "Mappförskjutning"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8317 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8318 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8320 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8321 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8324 msgid "Relief mapping"
8325 msgstr "Lättnadsmappning"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8329 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8331 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8335 msgid "Reflections:"
8336 msgstr "Reflektioner:"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8340 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8341 "with reflecting surfaces"
8343 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8344 "kartor med reflekterande ytor"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8347 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8348 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8367 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8368 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8371 msgid "Decals on models"
8372 msgstr "Dekaler på modeller"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8380 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8381 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8388 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8389 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8392 msgid "Damage effects:"
8393 msgstr "Skadeeffekter:"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8396 msgid "DMGFX^Disabled"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8408 msgid "Realtime dynamic lights"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8413 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8422 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8426 msgid "Realtime world lights"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8431 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8436 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8440 msgid "Use normal maps"
8441 msgstr "Använd normalkartor"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8445 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8446 "light with a bumpy surface"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8450 msgid "Soft shadows"
8451 msgstr "Mjuka skuggor"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8454 msgid "Corona brightness:"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8458 msgid "Flare effects around certain lights"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8462 msgid "Fade coronas according to visibility"
8463 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8466 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8475 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8476 "pixels. Has a big impact on performance."
8478 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8479 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8482 msgid "Extra postprocessing effects"
8483 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8487 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8490 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8491 "användning av powerup"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8494 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8495 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8498 msgid "Motion blur:"
8499 msgstr "Rörelseoskärpa"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8506 msgid "Spawnpoint effects"
8507 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8510 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8511 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8520 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8521 "gives for better performance"
8523 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8524 "i tur ger bättre prestanda"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8527 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8528 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8531 msgid "No crosshair"
8532 msgstr "Inget sikte"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8541 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8544 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8557 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8558 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8561 msgid "Enable center crosshair dot"
8562 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8565 msgid "Use normal crosshair color"
8566 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8569 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8570 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8573 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8574 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8577 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8578 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8581 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8582 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8585 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8586 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8589 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8590 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8593 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8594 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8605 msgid "Fading speed:"
8606 msgstr "Uttoningshastighet:"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8609 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8610 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8613 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8614 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8617 msgid "Show team sizes:"
8618 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8622 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8623 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8625 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8626 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8633 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8634 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8637 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8638 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8641 msgid "Control transparency of the waypoints"
8642 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8650 msgid "Edge offset:"
8651 msgstr "Kantförskutning:"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8654 msgid "Fade when near the crosshair"
8655 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8658 msgid "Display names instead of icons"
8659 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8675 msgstr "Uttoningshastighet:"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8678 msgid "Player Names"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8682 msgid "Show names above players"
8683 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8686 msgid "Max distance:"
8687 msgstr "Maxavstånd:"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8699 msgid "Only when near crosshair"
8700 msgstr "Endast medans nära siktet"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8703 msgid "Display health and armor"
8704 msgstr "Visa liv och rustning"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8707 msgid "Damage overlay:"
8708 msgstr "Skadeöverlagring:"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8712 msgstr "Dynamisk HUD"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8715 msgid "HUD moves around following player's movement"
8716 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8719 msgid "Shake the HUD when hurt"
8720 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8724 msgid "Enter HUD editor"
8725 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8732 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8733 msgstr "För att HUD redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8736 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8737 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8740 msgid "Frag Information"
8741 msgstr "Fragginformation"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8744 msgid "Display information about killing sprees"
8745 msgstr "Visa information om mordvågor"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8748 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8749 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8752 msgid "Show spree information in centerprints"
8753 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8756 msgid "Show spree information in death messages"
8757 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8760 msgid "Sprees in info messages:"
8761 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8764 msgid "SPREES^Disabled"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8773 msgstr "Attackerare"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8780 msgid "Print on a seperate line"
8781 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8784 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8785 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8788 msgid "Add frag location to death messages when available"
8789 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8792 msgid "Gamemode Settings"
8793 msgstr "Inställningar För Spelläge"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8796 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8797 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8800 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8801 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8810 msgid "Display console messages in the top left corner"
8811 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8814 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8815 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8818 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8819 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8822 msgid "Powerup notifications"
8823 msgstr "Powerup-notifikationer"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8826 msgid "Weapon centerprint notifications"
8827 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8830 msgid "Weapon info message notifications"
8831 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8838 msgid "Respawn countdown sounds"
8839 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8842 msgid "Killstreak sounds"
8843 msgstr "Dödskampanjsljud"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8846 msgid "Achievement sounds"
8847 msgstr "Prestationsljud"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8851 msgstr "Meddelanden"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8858 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8859 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8862 msgid "Unavailable alpha:"
8863 msgstr "Otillgänglig alfa:"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8866 msgid "Unavailable color:"
8867 msgstr "Otillgänglig färg:"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8870 msgid "GHOITEMS^Black"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8874 msgid "GHOITEMS^Dark"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8878 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8882 msgid "GHOITEMS^Normal"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8886 msgid "GHOITEMS^Blue"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8895 msgid "Force player models to mine"
8896 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8899 msgid "Force player colors to mine"
8900 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8904 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8907 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8911 msgid "Except in team games"
8912 msgstr "Förutom i lagspel"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8915 msgid "Only in Duel"
8916 msgstr "Bara i Duell"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8919 msgid "Only in team games"
8920 msgstr "Bara i lagspel"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8923 msgid "In team games and Duel"
8924 msgstr "I lagspel och Duell"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8927 msgid "Body fading:"
8928 msgstr "Kroppstoning:"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8932 msgstr "Kroppsdelar:"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8955 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8956 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8959 msgid "1st person perspective"
8960 msgstr "Första-personsperkspektiv"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8963 msgid "Slide to third person upon death"
8964 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8967 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8968 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8971 msgid "Smooth the view while crouching"
8972 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8975 msgid "View waving while idle"
8976 msgstr "Visa viftning under stillastående"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8979 msgid "View bobbing while walking around"
8980 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8983 msgid "3rd person perspective"
8984 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8987 msgid "Back distance"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8995 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8996 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8999 msgid "Field of view:"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9003 msgid "Field of vision in degrees"
9004 msgstr "Synfält i grader"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9007 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9008 msgstr "Zoomfaktor:"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9011 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9012 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9015 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9016 msgstr "Zoomhastighet:"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9019 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9020 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9023 msgid "ZOOM^Instant"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9027 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9028 msgstr "Zoomkänslighet"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9032 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9033 "sensitivity change)"
9035 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9036 "känslighetsförändring)"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9039 msgid "Velocity zoom"
9040 msgstr "Hastighetszoom"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9043 msgid "Forward movement only"
9044 msgstr "Bara framåtrörelse"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9047 msgid "VZOOM^Factor"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9051 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9052 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9055 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9056 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9059 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9060 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9068 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9069 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9080 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9081 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9085 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9086 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9089 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9090 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9093 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9094 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9098 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9101 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9105 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9106 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9109 msgid "Draw 1st person weapon model"
9110 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9113 msgid "Draw the weapon model"
9114 msgstr "Rita vapenmodellen"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9119 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9120 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9123 msgid "Weapon model opacity:"
9124 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9127 msgid "Gun model swaying"
9128 msgstr "Svajig vapenmodell"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9131 msgid "Gun model bobbing"
9132 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9140 msgid "Key Bindings"
9141 msgstr "Knappkopplingar"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9144 msgid "Change key..."
9145 msgstr "Byt knapp..."
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9149 msgstr "Redigera..."
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9157 msgstr "Nollställ alla"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9164 msgid "Sensitivity:"
9165 msgstr "Känslighet:"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9168 msgid "Mouse speed multiplier"
9169 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9172 msgid "Smooth aiming"
9173 msgstr "Jämn siktning"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9176 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9177 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9180 msgid "Invert aiming"
9181 msgstr "Omvänd siktning"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9184 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9185 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9188 msgid "Use system mouse positioning"
9189 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9192 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9193 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9198 msgid "Disable system mouse acceleration"
9199 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9202 msgid "Make use of DGA mouse input"
9203 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9206 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9207 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9210 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9211 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9214 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9215 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9218 msgid "Jetpack on jump:"
9219 msgstr "Jetpack på hopp:"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9222 msgid "JPJUMP^Disabled"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9227 msgstr "Bara i luften"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9236 msgid "Use joystick input"
9237 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9240 msgid "Command when pressed:"
9241 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9244 msgid "Command when released:"
9245 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9252 msgid "User defined key bind"
9253 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9275 msgid "Show netgraph"
9276 msgstr "Visa nätgraf"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9279 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9280 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9283 msgid "Packet loss compensation"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9287 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9291 msgid "Movement prediction error compensation"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9295 msgid "Use encryption (AES) when available"
9296 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9300 msgid "Bandwidth limit:"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9304 msgid "Specify your network speed"
9305 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9309 msgstr "Långsam ADSL"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9320 msgid "Local latency:"
9321 msgstr "Lokal latenstid:"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9324 msgid "HTTP downloads"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9328 msgid "Simultaneous:"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9332 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9337 msgstr "Bildfrekvens"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9340 msgid "Show frames per second"
9341 msgstr "Visa bilder per sekund"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9344 msgid "Show your rendered frames per second"
9345 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9352 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9360 msgid "TRGT^Disabled"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9365 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9368 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9372 msgid "Menu tooltips:"
9373 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9377 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9378 "command bound to the menu item)"
9380 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9381 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9384 msgid "TLTIP^Disabled"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9388 msgid "TLTIP^Standard"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9392 msgid "TLTIP^Advanced"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9396 msgid "Show current date and time"
9397 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9400 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9401 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9404 msgid "Enable developer mode"
9405 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9408 msgid "Advanced settings..."
9409 msgstr "Avancerade inställningar..."
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9412 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9414 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9418 msgid "Factory reset"
9419 msgstr "Fabriksåterställning"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9422 msgid "Cvar filter:"
9423 msgstr "Cvar-filter:"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9426 msgid "Modified cvars only"
9427 msgstr "Bara förändrade cvars"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9431 msgstr "Inställning:"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9442 msgid "Description:"
9443 msgstr "Beskrivning:"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9446 msgid "Advanced settings"
9447 msgstr "Avancerade inställningar"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9450 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9451 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9454 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9455 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9462 msgid "Text Language"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9466 msgid "Set language"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9470 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9471 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9474 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9476 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9479 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9480 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9483 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9484 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9487 msgid "Disconnect now"
9488 msgstr "Koppla bort nu"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9491 msgid "Switch language"
9492 msgstr "Växla språk"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9500 msgstr "Upplösning:"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9503 msgid "Font/UI size:"
9504 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9507 msgid "SZ^Unreadable"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9516 msgstr "Väldigt liten"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9532 msgstr "Väldigt stor"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9543 msgid "Color depth:"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9547 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9548 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9563 msgid "Vertical Synchronization"
9564 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9568 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9569 "screen refresh rate"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9573 msgid "High-quality frame buffer"
9574 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9577 msgid "Antialiasing:"
9578 msgstr "Anti-aliasing:"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9582 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9583 "might decrease performance by quite a lot"
9585 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Notera att "
9586 "det kan minska prestanda ganska mycket"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9603 msgid "Resolution scaling:"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9608 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9614 msgstr "Anisotropi:"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9617 msgid "Anisotropic filtering quality"
9618 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9621 msgid "ANISO^Disabled"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9633 msgid "Depth first:"
9634 msgstr "Djup först:"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9638 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9639 "normal rendering starts"
9641 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9642 "den normala renderingen börjar"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9658 msgstr "Ljusstyrka:"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9661 msgid "Brightness of black"
9662 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9669 msgid "Brightness of white"
9670 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9678 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9681 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9685 msgid "Contrast boost:"
9686 msgstr "Kontrastökning:"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9689 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9690 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9698 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9699 "requires GLSL color control"
9701 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9705 msgid "LIT^Ambient:"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9710 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9713 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9714 "ser tråkiga och platta ut"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9718 msgstr "Intensivitet:"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9721 msgid "Global rendering brightness"
9722 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9725 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9726 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9730 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9731 "strange input or video lag on some machines"
9733 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9734 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9737 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9738 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9741 msgid "Flip view horizontally"
9742 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9745 msgid "Poor man's left handed mode"
9746 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9749 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9750 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9753 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9754 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9757 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9758 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9761 msgid "Campaign Difficulty:"
9762 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9777 msgid "Play campaign!"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9781 msgid "Singleplayer"
9782 msgstr "Enspelarläge"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9785 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9786 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9793 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9794 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9797 msgid "Autoselect team (recommended)"
9798 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9822 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9824 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9828 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9830 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9837 msgid "Don't accept (quit the game)"
9838 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9841 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9842 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9845 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9846 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9853 msgid "free for all"
9854 msgstr "fritt för alla"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9861 msgid "move forwards"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9865 msgid "move backwards"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9873 msgid "strafe right"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9878 msgstr "hoppa / simma"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9881 msgid "crouch / sink"
9882 msgstr "ducka / sjunk"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9890 msgstr "Attackering"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9893 msgid "WEAPON^previous"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9901 msgid "WEAPON^previously used"
9902 msgstr "tidigare använt"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9929 msgid "maximize radar"
9930 msgstr "maximera radar"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9933 msgid "3rd person view"
9934 msgstr "Tredje-personsvy"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9937 msgid "enter spectator mode"
9938 msgstr "gå in i åskådarläge"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9941 msgid "Communication"
9942 msgstr "Kommunikation"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9946 msgstr "allmän chatt"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9953 msgid "show chat history"
9954 msgstr "visa chatthistorik"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9969 msgid "enter console"
9970 msgstr "gå in på konsolen"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9977 msgid "auto-join team"
9978 msgstr "gå med lag automatiskt"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9981 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9982 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9985 msgid "suicide / respawn"
9986 msgstr "självmord / återskapa"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9993 msgid "User defined"
9994 msgstr "Användardefinierad"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10001 msgid "sandbox menu"
10002 msgstr "sandlådemeny"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10005 msgid "drag object (sandbox)"
10006 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10009 msgid "waypoint editor menu"
10010 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10013 msgid "Leave current match"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10021 msgid "Leave campaign"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10025 msgid "Leave singleplayer"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10029 msgid "Leave multiplayer"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10033 msgid "Leave current campaign level"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10037 msgid "Leave current singleplayer match"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10041 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10045 msgid "Do not press this button again!"
10046 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10050 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10052 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10057 msgid "%s's Xonotic Server"
10058 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10062 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10065 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10073 msgid "<no model found>"
10074 msgstr "<ingen modell hittades>"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10077 msgid "SERVER^Remove favorite"
10078 msgstr "Ta bort favorit"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10081 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10082 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10085 msgid "SERVER^Favorite"
10086 msgstr "Lägg till favorit"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10090 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10093 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10114 msgid "AES level %d"
10115 msgstr "AES-nivå %d"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10122 msgid "encryption:"
10123 msgstr "kryptering:"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10132 msgid "modified settings"
10133 msgstr "modifierade inställningar"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10137 msgid "official settings"
10138 msgstr "officiella inställningar"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10141 msgid "SLCAT^Favorites"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10145 msgid "SLCAT^Recommended"
10146 msgstr "Rekommenderad"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10149 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10150 msgstr "Vanliga Servrar"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10153 msgid "SLCAT^Servers"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10157 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10158 msgstr "Tävlingsläge"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10161 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10162 msgstr "Modifierade Servrar"
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10165 msgid "SLCAT^Overkill"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10169 msgid "SLCAT^InstaGib"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10173 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10174 msgstr "Defrag-läge"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10182 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10202 msgid "PARTQUAL^Low"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10206 msgid "PARTQUAL^Medium"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10210 msgid "PARTQUAL^Normal"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10214 msgid "PARTQUAL^High"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10218 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10222 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10227 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10228 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10230 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10231 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10234 msgid "Screen resolution"
10235 msgstr "Skärmupplösning"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10238 msgid "FADESPEED^Slow"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10242 msgid "FADESPEED^Normal"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10246 msgid "FADESPEED^Fast"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10250 msgid "FADESPEED^Instant"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10303 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10311 msgid "Last match:"
10312 msgstr "Senaste matchen:"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10315 msgid "Time played:"
10316 msgstr "Tid spelat:"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10319 msgid "Favorite map:"
10320 msgstr "Favoritkarta:"
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10330 msgid "Wins/Losses:"
10331 msgstr "Vinster/Förluster:"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10335 msgid "Win percentage:"
10336 msgstr "Procent vinster:"
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10340 msgid "Kills/Deaths:"
10341 msgstr "Dödade/Död:"
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10345 msgid "Kill ratio:"
10346 msgstr "Dödsförhållande:"
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10357 msgid "Percentile:"
10358 msgstr "Percentil:"
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10362 msgid "%d (unranked)"
10363 msgstr "%d (orankad)"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10366 msgid "Update can be downloaded at:"
10367 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10370 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10371 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10375 msgid "Update to %s now!"
10376 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10380 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10381 "^1Expect visual problems."
10383 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10384 "^1Förvända dig visuella problem."
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10387 msgid "Use default"
10388 msgstr "Använd standard"
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10391 msgid "Team Color:"