]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017,2019
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-02-06 07:22+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2022-02-06 06:22+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/sr/)\n"
20 "Language: sr\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у путањи data/data/)"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Нисам могао да упишем у %s"
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr "^3Порука одбројавања у тренутку %s, преостало секунди: ^COUNT"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48 "^1Вишелинијска порука у тренутку %s која\n"
49 "^1траје дуже од уобичајеног"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
52 #, c-format
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Порука у тренутку %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Општа порука"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
65 #, c-format
66 msgid "FPS: %.*f"
67 msgstr "КПС: %.*f"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
70 msgid "^1Observing"
71 msgstr "^1Посматрање"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
74 #, c-format
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
79 #, c-format
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
85 msgid "primary fire"
86 msgstr "примарно пуцање"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
95 msgid "next weapon"
96 msgstr "следеће оружје"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "претходно оружје"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 #, c-format
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
115 msgid "drop weapon"
116 msgstr "баци оружје"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "секундарно пуцање"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgid "server info"
131 msgstr "подаци о серверу"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
140 msgid "jump"
141 msgstr "скочи"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
144 #, c-format
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
153 #, c-format
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
161 msgid "ready"
162 msgstr "спреман"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%sПритисните ^3%s%s када будете били спремни"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме..."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 #, c-format
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
187 #, c-format
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
193 msgid "team menu"
194 msgstr "мени екипе"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1Посматрају вас:"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
222 #, c-format
223 msgid "Player %d"
224 msgstr "Играч %d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
228 #, c-format
229 msgid "Submenu%d"
230 msgstr "Подмени%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
233 #, c-format
234 msgid "Command%d"
235 msgstr "Наредба%d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
238 msgid "Continue..."
239 msgstr "Настави..."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
243 msgid "Chat"
244 msgstr "Ћаскање"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "QMCMD^Пошаљи јавну поруку ка"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
255 msgid "QMCMD^nice one"
256 msgstr "QMCMD^добар потез"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "QMCMD^добра игра"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
271 msgid "QMCMD^Send in English"
272 msgstr "QMCMD^Пошаљи на енглеском"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
280 msgid "QMCMD^strength soon"
281 msgstr ""
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "QMCMD^узео ствар (l:%l^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
300 msgid "QMCMD^negative"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
304 msgid "QMCMD^positive"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
364 #, c-format
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
394 msgid "QMCMD^Settings"
395 msgstr "QMCMD^Подешавања"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
404 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
419 msgid "QMCMD^FPS"
420 msgstr "QMCMD^КПС"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "QMCMD^График мреже"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
437 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr ""
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
462 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
474 msgid "QMCMD^End match"
475 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
494 #, c-format
495 msgid " (-%dL)"
496 msgstr "(-%dL)"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
499 #, c-format
500 msgid " (+%dL)"
501 msgstr "(+%dL)"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
504 msgid "Start line"
505 msgstr "Почетна линија"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
509 msgid "Finish line"
510 msgstr "Циљ"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
514 #, c-format
515 msgid "Intermediate %d"
516 msgstr "Просек %d"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
521 #, c-format
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "КАЗНА: %.1f (%s)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
526 msgid "missing a checkpoint"
527 msgstr "промашили сте контролну тачку"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "Кликните за одабир одредишта телепорта"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "Кликните за одабир одредишта стварања"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
538 msgid "Number of ball carrier kills"
539 msgstr "Број убијених носилаца лопте"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
542 msgid "SCO^bckills"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
546 msgid "SCO^bctime"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "Укупна количина времена у ком сте држали лопту у Keepaway-у"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
558 msgid "SCO^caps"
559 msgstr "SCO^освајања"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
562 msgid "SCO^captime"
563 msgstr "SCO^време освајања"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
566 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
567 msgstr "Време најбржег заробљавања (ЗЗ)"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
570 msgid "Number of deaths"
571 msgstr "Број смрти"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
574 msgid "SCO^deaths"
575 msgstr "SCO^смрти"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
578 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
579 msgstr "Број кључева уништених гурањем у ништавило"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
582 msgid "SCO^destroyed"
583 msgstr "SCO^уништено"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
586 msgid "SCO^damage"
587 msgstr "SCO^штета"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
590 msgid "The total damage done"
591 msgstr "Укупно начињене штете"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
594 msgid "SCO^dmgtaken"
595 msgstr "SCO^примљено штете"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
598 msgid "The total damage taken"
599 msgstr "Укупно примљене штете"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
602 msgid "Number of flag drops"
603 msgstr "Број испуштених застава"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
606 msgid "SCO^drops"
607 msgstr "SCO^испуштања"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
610 msgid "Player ELO"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
614 msgid "SCO^elo"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
618 msgid "SCO^fastest"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
622 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
626 msgid "Number of faults committed"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
630 msgid "SCO^faults"
631 msgstr "SCO^грешака"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
634 msgid "Number of flag carrier kills"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
638 msgid "SCO^fckills"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
642 msgid "FPS"
643 msgstr "КПС"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
646 msgid "SCO^fps"
647 msgstr "SCO^кпс"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
650 msgid "Number of kills minus suicides"
651 msgstr "Број убистава без самоубистава"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
654 msgid "SCO^frags"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
658 msgid "Number of goals scored"
659 msgstr "Број постигнутих голова"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
662 msgid "SCO^goals"
663 msgstr "SCO^циљева"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
666 msgid "Number of keys carrier kills"
667 msgstr "Број убијених носилаца кључева"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
670 msgid "SCO^kckills"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
674 msgid "SCO^k/d"
675 msgstr "SCO^у/с"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
680 msgid "The kill-death ratio"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
684 msgid "SCO^kdr"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
688 msgid "SCO^kdratio"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
692 msgid "Number of kills"
693 msgstr "Број убистава"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
696 msgid "SCO^kills"
697 msgstr "SCO^убистава"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
700 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
704 msgid "SCO^laps"
705 msgstr "SCO^кругова"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
708 msgid "Number of lives (LMS)"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
712 msgid "SCO^lives"
713 msgstr "SCO^живота"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
716 msgid "Number of times a key was lost"
717 msgstr "Број губљења кључева"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
720 msgid "SCO^losses"
721 msgstr "SCO^губитака"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
725 msgid "Player name"
726 msgstr "Име играча"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
729 msgid "SCO^name"
730 msgstr "SCO^име"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
733 msgid "SCO^nick"
734 msgstr "SCO^надимак"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
737 msgid "Number of objectives destroyed"
738 msgstr "Број уништених циљева"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
741 msgid "SCO^objectives"
742 msgstr "SCO^циљеви"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
745 msgid ""
746 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
750 msgid "SCO^pickups"
751 msgstr "SCO^купљења"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
754 msgid "Ping time"
755 msgstr "Време пинга"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
758 msgid "SCO^ping"
759 msgstr "SCO^пинг"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
762 msgid "Packet loss"
763 msgstr "Губитак пакета"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
766 msgid "SCO^pl"
767 msgstr "SCO^гп"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
770 msgid "Number of players pushed into void"
771 msgstr "Број играча гурнутих у ништавило"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
774 msgid "SCO^pushes"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
778 msgid "Player rank"
779 msgstr "Ранг играча"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
782 msgid "SCO^rank"
783 msgstr "SCO^ранг"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
786 msgid "Number of flag returns"
787 msgstr "Број враћања заставе"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
790 msgid "SCO^returns"
791 msgstr "SCO^враћања"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
794 msgid "Number of revivals"
795 msgstr "Број оживљавања"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
798 msgid "SCO^revivals"
799 msgstr "SCO^оживљавања"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
802 msgid "Number of rounds won"
803 msgstr "Број побеђених рунди"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
806 msgid "SCO^rounds won"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
810 msgid "SCO^score"
811 msgstr "SCO^резултат"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
814 msgid "Total score"
815 msgstr "Укупни резултат"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
818 msgid "Number of suicides"
819 msgstr "Број самоубистава"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
822 msgid "SCO^suicides"
823 msgstr "SCO^самоубистава"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
826 msgid "Number of kills minus deaths"
827 msgstr "Број убистава без смрти"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
830 msgid "SCO^sum"
831 msgstr "SCO^укупно"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
834 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
835 msgstr "Број узетих поена доминације (Доминација)"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
838 msgid "SCO^takes"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
842 msgid "Number of teamkills"
843 msgstr "Број убијених саиграча"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
846 msgid "SCO^teamkills"
847 msgstr "SCO^убистава саиграча"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
850 msgid "Number of ticks (Domination)"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
854 msgid "SCO^ticks"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
858 msgid "SCO^time"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
862 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
866 msgid ""
867 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
871 msgid "Usage:"
872 msgstr "Начин употребе:"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
875 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
879 msgid ""
880 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
881 "cvar scoreboard_columns"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
885 msgid ""
886 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
887 "map start"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
891 msgid ""
892 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
893 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
897 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
901 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
905 msgid ""
906 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
907 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
908 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
909 "field to show all fields available for the current game mode."
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
913 msgid ""
914 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
915 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
919 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
923 msgid ""
924 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
925 "right of the vertical bar aligned to the right."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
929 msgid ""
930 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
931 "other gamemodes except DM."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:152
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:200
943 msgid "N/A"
944 msgstr "Н/Д"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
947 #, c-format
948 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
949 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
952 msgid "Item stats"
953 msgstr ""
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
956 msgid "Map stats:"
957 msgstr "Статистика мапе:"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
960 msgid "Monsters killed:"
961 msgstr "Убијено чудовишта:"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
964 msgid "Secrets found:"
965 msgstr "Нађено тајни:"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
968 #, c-format
969 msgid "Spectators"
970 msgstr "Пратиоци"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
973 #, c-format
974 msgid "^3%1.0f minutes"
975 msgstr "^3%1.0f минута"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
979 #, c-format
980 msgid "^5%s %s"
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
987 msgid "SCO^points"
988 msgstr "SCO^бодова"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
992 #, c-format
993 msgid "^2+%s %s"
994 msgstr ""
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
997 #, c-format
998 msgid "^7Map: ^2%s"
999 msgstr "^7Мапа: ^2%s"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1002 #, c-format
1003 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1007 #, c-format
1008 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1012 #, c-format
1013 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1014 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1017 #, c-format
1018 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1019 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1022 #, c-format
1023 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1024 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1027 msgid "qu"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1031 msgid "m"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1035 msgid "km"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1039 msgid "mi"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1043 msgid "nmi"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1047 msgid "WARMUP"
1048 msgstr "ЗАГРЕЈАВАЊЕ"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1051 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1055 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1056 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1059 msgid "A vote has been called for:"
1060 msgstr "Гласање је почело за:"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1063 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1064 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1067 msgid "^1Configure the HUD"
1068 msgstr "^1Подесите ХУД"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1080 msgid "Yes"
1081 msgstr "Да"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1093 msgid "No"
1094 msgstr "Не"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1097 msgid "Out of ammo"
1098 msgstr "Муниција је потрошена"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1101 msgid "Don't have"
1102 msgstr "Нема"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1105 msgid "Unavailable"
1106 msgstr "Недоступно"
1107
1108 #: qcsrc/client/main.qc:292
1109 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1110 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1111
1112 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1113 msgid "qu/s"
1114 msgstr "qu/s"
1115
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1117 msgid "m/s"
1118 msgstr "м/с"
1119
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1121 msgid "km/h"
1122 msgstr "км/ч"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1125 msgid "mph"
1126 msgstr "mph"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1129 msgid "knots"
1130 msgstr "чворови"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1133 #, c-format
1134 msgid "%s (not bound)"
1135 msgstr "%s (није везано)"
1136
1137 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1138 msgid " (1 vote)"
1139 msgstr "(1 глас)"
1140
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1142 #, c-format
1143 msgid " (%d votes)"
1144 msgstr "(%d гласова)"
1145
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1147 msgid "Don't care"
1148 msgstr "Свеједно"
1149
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1151 msgid "Decide the gametype"
1152 msgstr "Одаберите врсту игре"
1153
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1155 msgid "Vote for a map"
1156 msgstr "Гласајте за мапу"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1159 #, c-format
1160 msgid "%d seconds left"
1161 msgstr "Преостало секунди: %d"
1162
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1164 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1168 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1172 msgid "Requesting preview..."
1173 msgstr "Тражим претпреглед…"
1174
1175 #: qcsrc/client/view.qc:891
1176 msgid "Nade timer"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/client/view.qc:896
1180 msgid "Capture progress"
1181 msgstr "Напредак заробљавања"
1182
1183 #: qcsrc/client/view.qc:901
1184 msgid "Revival progress"
1185 msgstr "Напредак оживљавања"
1186
1187 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1188 msgid "error creating curl handle"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1192 msgid "Assault"
1193 msgstr "Напад"
1194
1195 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1196 msgid ""
1197 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1198 "out"
1199 msgstr ""
1200 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1201 "него што време истекне"
1202
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1210 msgid "Point limit:"
1211 msgstr "Граница бодова"
1212
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1214 msgid "Clan Arena"
1215 msgstr "Кланска арена"
1216
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1218 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1219 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1220
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1225 msgid "Frag limit:"
1226 msgstr "Граница фреговања:"
1227
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1231 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1232 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
1233
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1235 msgid "Capture time rankings"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1239 msgid "Capture the Flag"
1240 msgstr "Заробљавање заставе"
1241
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1243 msgid ""
1244 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1245 "from the other team"
1246 msgstr ""
1247 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1248 "браните вашу базу од друге екипе"
1249
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1251 msgid "Capture limit:"
1252 msgstr "Граница заробљавања:"
1253
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1255 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1256 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1260 msgid "Rankings"
1261 msgstr "Рангови"
1262
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1264 msgid "Race CTS"
1265 msgstr "ЗЗ трка"
1266
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1268 msgid "Race for fastest time."
1269 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1272 msgid "Deathmatch"
1273 msgstr "Игра на смрт"
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1276 msgid "Score as many frags as you can"
1277 msgstr "Достигните што више фрегова"
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1280 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1281 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1284 msgid "Domination"
1285 msgstr "Доминација"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1290 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1291 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1294 msgid "Duel"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1298 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1302 msgid "Freeze Tag"
1303 msgstr "Ледене шуге"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1306 msgid ""
1307 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1308 "freeze all enemies to win"
1309 msgstr ""
1310 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1311 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1314 msgid "Invasion"
1315 msgstr "Инвазија"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1318 msgid "Survive against waves of monsters"
1319 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1322 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1323 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1326 msgid "Keepaway"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1330 msgid "Gather all the keys to win the round"
1331 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1334 msgid "Key Hunt"
1335 msgstr "Лов на кључеве"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1338 msgid "^1Match has already begun"
1339 msgstr "^1Игра је већ почела"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1342 msgid "^1You have no more lives left"
1343 msgstr "^1Немате више живота"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1346 msgid "Last Man Standing"
1347 msgstr "Последњи човек на ногама"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1350 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1354 msgid "Lives:"
1355 msgstr "Животи:"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1358 msgid "Nexball"
1359 msgstr "Некс-лопта"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1362 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1363 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1366 msgid "Goals:"
1367 msgstr "Циљеви:"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1370 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1371 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1374 msgid "Ball Stealer"
1375 msgstr "Лоптокрадица"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1378 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1379 msgstr ""
1380 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1383 msgid "Onslaught"
1384 msgstr "Крвопролиће"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1387 msgid "Personal best"
1388 msgstr "Лични рекорд"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1391 msgid "Server best"
1392 msgstr "Рекорд на серверу"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1395 msgid "Race"
1396 msgstr "Трка"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1399 msgid "Race against other players to the finish line"
1400 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1403 msgid "Laps:"
1404 msgstr "Кругови:"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1407 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1408 msgstr ""
1409 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1412 msgid "Team Deathmatch"
1413 msgstr "Екипна игра на смрт"
1414
1415 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1416 msgid "bullets"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1420 msgid "cells"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1424 msgid "plasma"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1428 msgid "rockets"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1432 msgid "shells"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1436 msgid "Small armor"
1437 msgstr "Мали оклоп"
1438
1439 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1440 msgid "Medium armor"
1441 msgstr "Средњи оклоп"
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1444 msgid "Big armor"
1445 msgstr "Велики оклоп"
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1448 msgid "Mega armor"
1449 msgstr "Мега оклоп"
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1452 msgid "Small health"
1453 msgstr "Мало здравље"
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1456 msgid "Medium health"
1457 msgstr "Средње здравље"
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1460 msgid "Big health"
1461 msgstr "Велико здравље"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1464 msgid "Mega health"
1465 msgstr "Мега здравље"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1470 msgid "Jetpack"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1474 msgid "fuel"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1478 msgid "Fuel regenerator"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1482 msgid "Fuel regen"
1483 msgstr "Реген. горива"
1484
1485 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1486 #, no-c-format
1487 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1488 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1491 msgid "It's your turn"
1492 msgstr "На вас је ред"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1496 msgid "Quit"
1497 msgstr "Изађи"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1500 msgid "Invite"
1501 msgstr "Позови"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1504 msgid "Current Game"
1505 msgstr "Тренутна игра"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1508 msgid "Exit Menu"
1509 msgstr "Мени за излазак"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1513 msgid "Create"
1514 msgstr "Направи"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1517 msgid "Join"
1518 msgstr "Приступи"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1521 msgid "Minigames"
1522 msgstr "Мини игре"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1525 msgid "Minigame message"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1529 msgid "Bulldozer"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1535 msgid "Game over!"
1536 msgstr "Игра је завршена!"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1539 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1540 msgstr "Добро обављен посао! Кликните на „Следећи ниво“ за наставак"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1549 msgid "You are spectating"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1553 msgid "Better luck next time!"
1554 msgstr "Више среће следећи пут!"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1557 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1558 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1561 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1562 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1565 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1566 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1569 msgid "Push the boulders onto the targets"
1570 msgstr "Гурните камене на мете"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1573 msgid "Next Level"
1574 msgstr "Следећи ниво"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1577 msgid "Restart"
1578 msgstr "Поново покрени"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1581 msgid "Editor"
1582 msgstr "Уређивач"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1586 msgid "Save"
1587 msgstr "Сачувај"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1590 msgid "Connect Four"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1599 #, c-format
1600 msgid "%s^7 won the game!"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1606 msgid "Draw"
1607 msgstr "Нерешено"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1613 msgid "You lost the game!"
1614 msgstr "Изгубили сте игру!"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1620 msgid "You win!"
1621 msgstr "Победили сте!"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1627 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1628 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1634 msgid "Click on the game board to place your piece"
1635 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1638 msgid "Nine Men's Morris"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1642 msgid ""
1643 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1647 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1651 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1655 msgid "Pong"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1660 msgid "AI"
1661 msgstr "ВИ"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1664 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1665 msgstr ""
1666 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1669 msgid "Start Match"
1670 msgstr "Започни игру"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1673 msgid "Add AI player"
1674 msgstr "Додај ВИ играча"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1677 msgid "Remove AI player"
1678 msgstr "Уклони ВИ играча"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1681 msgid "Push-Pull"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1686 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1693 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1694 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1698 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1699 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1703 msgid "Next Match"
1704 msgstr "Следећа игра"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1707 msgid "Peg Solitaire"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1711 msgid "All pieces cleared!"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1715 msgid "Remaining pieces:"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1719 #, c-format
1720 msgid "Pieces left: %s"
1721 msgstr "Преосталих фигура: %s"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1724 msgid "No more valid moves"
1725 msgstr "Немате више исправних потеза"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1728 msgid "Well done, you win!"
1729 msgstr "Свака част, победили сте!"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1732 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1733 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1736 msgid "Tic Tac Toe"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1740 msgid "Single Player"
1741 msgstr "Један играч"
1742
1743 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1745 msgid "Mage"
1746 msgstr "Чаробњак"
1747
1748 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1749 msgid "Mage spike"
1750 msgstr "Чаробњачки шиљак"
1751
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1754 msgid "Shambler"
1755 msgstr "Касапин"
1756
1757 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1759 msgid "Spider"
1760 msgstr "Паук"
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1763 msgid "Spider attack"
1764 msgstr "Напад паука"
1765
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1767 msgid "Webbed"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1772 msgid "Wyvern"
1773 msgstr "Виверн"
1774
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1776 msgid "Wyvern attack"
1777 msgstr "Напад виверна"
1778
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1781 msgid "Zombie"
1782 msgstr "Зомби"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1785 msgid "Ammo"
1786 msgstr "Муниција"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1789 msgid "Resistance"
1790 msgstr "Отпорност"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1793 msgid "Medic"
1794 msgstr "Болничар"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1797 msgid "Bash"
1798 msgstr "Тежак удар"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1803 msgid "Vampire"
1804 msgstr "Вампир"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1807 msgid "Disability"
1808 msgstr "Потешкоћа"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1811 msgid "Disabled"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1815 msgid "Vengeance"
1816 msgstr "Освета"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1819 msgid "Jump"
1820 msgstr "Скок"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1823 msgid "Inferno"
1824 msgstr "Пакао"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1827 msgid "Swapper"
1828 msgstr "Замењивач"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1831 msgid "Magnet"
1832 msgstr "Магнет"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1835 msgid "Luck"
1836 msgstr "Срећа"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1839 msgid "Flight"
1840 msgstr "Лет"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1843 msgid "Buff"
1844 msgstr "Баф"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1847 msgid "Damage text"
1848 msgstr "Текст штете"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1851 msgid "Draw damage numbers"
1852 msgstr "Исцртај бројке штете"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1855 msgid "Font size minimum:"
1856 msgstr "Најмања величина фонта:"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1859 msgid "Font size maximum:"
1860 msgstr "Највећа величина фонта:"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
1868 msgid "Color:"
1869 msgstr "Боја:"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1872 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1873 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1876 msgid "Vaporizer ammo"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1881 msgid "Extra life"
1882 msgstr "Додатни живот"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1885 msgid "Napalm grenade"
1886 msgstr "Напалм граната"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1889 msgid "Ice grenade"
1890 msgstr "Ледена граната"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1893 msgid "Translocate grenade"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1897 msgid "Spawn grenade"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1901 msgid "Heal grenade"
1902 msgstr "Лекарска граната"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1905 msgid "Monster grenade"
1906 msgstr "Чудовишна граната"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1909 msgid "Entrap grenade"
1910 msgstr "Замка-граната"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1913 msgid "Veil grenade"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1917 msgid "Grenade"
1918 msgstr "Граната"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1921 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1925 msgid "Overkill MachineGun"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1929 msgid "Overkill Nex"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1933 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1937 msgid "Overkill Shotgun"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1943 msgid "Invisibility"
1944 msgstr "Невидљивост"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1949 msgid "Shield"
1950 msgstr "Штит"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1955 msgid "Speed"
1956 msgstr "Брзина"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1961 msgid "Strength"
1962 msgstr "Снага"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1965 msgid "Burning"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1969 msgid "Spawn Shield"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1973 msgid "Superweapons"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1977 msgid "Waypoint"
1978 msgstr "Путна тачка"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1981 msgid "Help me!"
1982 msgstr "Помози ми!"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1985 msgid "Here"
1986 msgstr "Овде"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1989 msgid "DANGER"
1990 msgstr "ОПАСНОСТ"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1993 msgid "Frozen!"
1994 msgstr "Залеђен!"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1997 msgid "Reviving"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2001 msgid "Item"
2002 msgstr "Ствар"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2005 msgid "Checkpoint"
2006 msgstr "Контролни пункт"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2010 msgid "Finish"
2011 msgstr "Заврши"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2016 msgid "Start"
2017 msgstr "Почни"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2020 msgid "Defend"
2021 msgstr "Брани"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2024 msgid "Destroy"
2025 msgstr "Уништи"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2028 msgid "Push"
2029 msgstr "Гурни"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2032 msgid "Flag carrier"
2033 msgstr "Носач заставе"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2036 msgid "Enemy carrier"
2037 msgstr "Непријатељски носач"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2040 msgid "Dropped flag"
2041 msgstr "Испуштена застава"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2044 msgid "White base"
2045 msgstr "Бела база"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2048 msgid "Red base"
2049 msgstr "Црвена база"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2052 msgid "Blue base"
2053 msgstr "Плава база"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2056 msgid "Yellow base"
2057 msgstr "Жута база"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2060 msgid "Pink base"
2061 msgstr "Розе база"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2064 msgid "Return flag here"
2065 msgstr "Врати заставу овде"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2075 msgid "Control point"
2076 msgstr "Контролна тачка"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2079 msgid "Dropped key"
2080 msgstr "Испуштен кључ"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2087 msgid "Key carrier"
2088 msgstr "Носач кључа"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2091 msgid "Run here"
2092 msgstr "Дотрчи овде"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2096 msgid "Ball"
2097 msgstr "Лопта"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2100 msgid "Ball carrier"
2101 msgstr "Носач лопте"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2104 msgid "Goal"
2105 msgstr "Гол"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2109 msgid "Generator"
2110 msgstr "Генератор"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2113 msgid "Weapon"
2114 msgstr "Оружје"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2117 msgid "Monster"
2118 msgstr "Чудовиште"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2121 msgid "Vehicle"
2122 msgstr "Возило"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2125 msgid "Intruder!"
2126 msgstr "Уљез!"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2129 msgid "Tagged"
2130 msgstr "Означен"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2133 #, c-format
2134 msgid "%s needing help!"
2135 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
2136
2137 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2138 msgid "^1Server notices:"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2142 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2148 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2154 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2160 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2171 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2175 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2179 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2183 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2187 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2191 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2195 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2199 msgid ""
2200 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2201 "base"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2205 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2212 "itself"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2222 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2226 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2257 #, c-format
2258 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2262 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2266 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2270 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2274 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2778 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2789 msgid "^BGRound tied"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2794 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2798 #, c-format
2799 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2814 #, c-format
2815 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2820 #, c-format
2821 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2826 #, c-format
2827 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2832 #, c-format
2833 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2834 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2838 #, c-format
2839 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2840 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2844 #, c-format
2845 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2850 #, c-format
2851 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2856 #, c-format
2857 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^F3 connected"
2868 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2873 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2878 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2884 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2890 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2933 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2937 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2951 #, c-format
2952 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2956 #, c-format
2957 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2961 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2965 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2991 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3004 msgid ""
3005 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3006 "spectators aren't allowed at the moment."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3053 "and will be lost."
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3060 "lost."
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3072 "(^F1%s^F4)"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3076 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3083 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3092 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3096 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3103 "^F2Xonotic %s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3116 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3273 #, c-format
3274 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3333 "%s%s"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3440 msgid "^F4You are now alone!"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3444 msgid "^BGYou are attacking!"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3448 msgid "^BGYou are defending!"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3452 #, c-format
3453 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3457 msgid "^F4Begin!"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3461 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3465 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3469 msgid "^F4Round cannot start"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3473 msgid "^F2Don't camp!"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3477 msgid ""
3478 "^BGYou are now free.\n"
3479 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3480 "^BGif you think you will succeed."
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3484 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3488 msgid ""
3489 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3490 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3491 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3495 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3499 msgid "^BGYou captured the flag!"
3500 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3503 #, c-format
3504 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3518 #, c-format
3519 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3523 #, c-format
3524 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3528 #, c-format
3529 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3533 #, c-format
3534 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3538 #, c-format
3539 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3543 #, c-format
3544 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3548 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3549 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3552 msgid "^BGYou got the flag!"
3553 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3556 #, c-format
3557 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3561 #, c-format
3562 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3586 #, c-format
3587 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3591 #, c-format
3592 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3596 #, c-format
3597 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3601 #, c-format
3602 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3616 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3620 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3624 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3628 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3632 #, c-format
3633 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3634 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3639 #, c-format
3640 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3644 #, c-format
3645 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3646 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3651 #, c-format
3652 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3656 #, c-format
3657 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3661 #, c-format
3662 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3666 #, c-format
3667 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3671 #, c-format
3672 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3676 #, c-format
3677 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3681 #, c-format
3682 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3686 #, c-format
3687 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3691 #, c-format
3692 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3696 #, c-format
3697 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3701 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3708 "You are now on: %s"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3712 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3716 msgid "^K1Die camper!"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3720 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3724 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3728 #, c-format
3729 msgid "^K1You were %s"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3733 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3737 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3741 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3745 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3749 msgid "^K1You fragged yourself!"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3753 msgid "^K1You need to be more careful!"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3757 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3761 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3765 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3769 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3773 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3777 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3781 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3785 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3789 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3793 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3797 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3801 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3805 msgid "^K1You need to preserve your health"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3809 msgid "^K1You became a shooting star!"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3813 msgid "^K1You melted away in slime!"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3817 msgid "^K1You committed suicide!"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3821 msgid "^K1You ended it all!"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3825 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3829 #, c-format
3830 msgid "^BGYou are now on: %s"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3834 msgid "^K1You died in an accident!"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3838 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3842 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3846 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3850 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3854 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3858 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3862 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3866 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3870 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3874 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3878 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3882 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3886 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3890 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3894 msgid "^K1Watch your step!"
3895 msgstr "^K1Пазите где газите!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3898 #, c-format
3899 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3903 #, c-format
3904 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3908 #, c-format
3909 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3913 #, c-format
3914 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3918 msgid ""
3919 "^K1Stop idling!\n"
3920 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3921 msgstr ""
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3924 msgid ""
3925 "^K1Stop idling!\n"
3926 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3930 #, c-format
3931 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3935 #, c-format
3936 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3940 msgid "^BGDoor unlocked!"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3944 #, c-format
3945 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3949 #, c-format
3950 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3954 msgid "^K3You revived yourself"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3958 #, c-format
3959 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3968 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3972 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3973 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3976 msgid "^K1You froze yourself"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3980 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3984 #, c-format
3985 msgid "^K1A %s has arrived!"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3989 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3993 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3997 msgid ""
3998 "^K1No spawnpoints available!\n"
3999 "Hope your team can fix it..."
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4003 msgid ""
4004 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4005 "The player limit reached maximum capacity."
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4009 msgid "^BGYou picked up the ball"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4013 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4017 msgid ""
4018 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4019 "Help the key carriers to meet!"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4023 msgid ""
4024 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4025 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4029 msgid ""
4030 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4031 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4035 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4036 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4039 msgid "^BGScanning frequency range..."
4040 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4043 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4047 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4051 #, c-format
4052 msgid ""
4053 "^BGWaiting for players to join...\n"
4054 "Need active players for: %s"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4058 #, c-format
4059 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4063 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4067 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4071 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4075 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4079 #, c-format
4080 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4084 #, c-format
4085 msgid "Level %s: "
4086 msgstr ""
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4089 #, c-format
4090 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4094 #, c-format
4095 msgid ""
4096 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4097 "Next weapon: ^F1%s"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4101 #, c-format
4102 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4106 #, c-format
4107 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4111 msgid "^BGYou captured a control point"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4115 #, c-format
4116 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4120 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4124 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4128 msgid ""
4129 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4130 "^F2Capture some control points to unshield it"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4134 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4138 msgid ""
4139 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4140 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4144 #, c-format
4145 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4149 #, c-format
4150 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4154 msgid ""
4155 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4156 "Keep fragging until we have a winner!"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4160 msgid ""
4161 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4162 "Keep scoring until we have a winner!"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4166 msgid ""
4167 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4168 "\n"
4169 "Generators are now decaying.\n"
4170 "The more control points your team holds,\n"
4171 "the faster the enemy generator decays"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4175 #, c-format
4176 msgid ""
4177 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4178 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4182 msgid "^K1In^BG-portal created"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4186 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4190 msgid "^F1Portal creation failed"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4194 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4198 msgid "^F2Strength has worn off"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4202 msgid "^F2Shield surrounds you"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4206 msgid "^F2Shield has worn off"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4210 msgid "^F2You are on speed"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4214 msgid "^F2Speed has worn off"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4218 msgid "^F2You are invisible"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4222 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4226 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4230 msgid "^BGSequence completed!"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4234 msgid "^BGThere are more to go..."
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4238 #, c-format
4239 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4243 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4247 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4251 msgid "^F2You now have a superweapon"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4255 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4259 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4263 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4267 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4271 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4275 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4279 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4283 #, c-format
4284 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4288 #, c-format
4289 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4293 #, c-format
4294 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4298 msgid ""
4299 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4300 "^F4Stop them!"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4304 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4308 #, c-format
4309 msgid " (near %s)"
4310 msgstr " (близу %s)"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4313 msgid "primary"
4314 msgstr "примарно"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4317 msgid "secondary"
4318 msgstr "секундарно"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4321 msgid "point"
4322 msgstr "бод"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4325 msgid "points"
4326 msgstr "бодови"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4329 msgid "drop flag"
4330 msgstr "баци заставу"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4333 msgid "throw nade"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4337 #, c-format
4338 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4342 #, c-format
4343 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4347 msgid "TRIPLE FRAG! "
4348 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4351 #, c-format
4352 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4353 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4356 #, c-format
4357 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4358 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4361 msgid "RAGE! "
4362 msgstr "БЕС! "
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4365 #, c-format
4366 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4367 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4370 #, c-format
4371 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4372 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4375 msgid "MASSACRE! "
4376 msgstr "МАСАКР! "
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4379 #, c-format
4380 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4381 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4384 #, c-format
4385 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4386 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4389 msgid "MAYHEM! "
4390 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4393 #, c-format
4394 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4395 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4398 #, c-format
4399 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4400 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4403 msgid "BERSERKER! "
4404 msgstr "ЛУДАК! "
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4407 #, c-format
4408 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4409 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4412 #, c-format
4413 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4414 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4417 msgid "CARNAGE! "
4418 msgstr "ПОКОЉ! "
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4421 #, c-format
4422 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4423 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4426 #, c-format
4427 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4428 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4431 msgid "ARMAGEDDON! "
4432 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4435 #, c-format
4436 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4437 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4440 #, c-format
4441 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4442 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4445 #, c-format
4446 msgid ""
4447 "\n"
4448 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4449 msgstr ""
4450 "\n"
4451 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4454 #, c-format
4455 msgid ""
4456 "\n"
4457 "(^F4Dead^BG)%s"
4458 msgstr ""
4459 "\n"
4460 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4463 #, c-format
4464 msgid "%d score spree! "
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4468 #, c-format
4469 msgid "%d frag spree! "
4470 msgstr ""
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4473 msgid "First blood! "
4474 msgstr "Прва крв! "
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4477 msgid "First score! "
4478 msgstr "Први погодак! "
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4481 msgid "First casualty! "
4482 msgstr "Прва губитак! "
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4485 msgid "First victim! "
4486 msgstr "Прва жртва! "
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4489 #, c-format
4490 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4491 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4494 #, c-format
4495 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4496 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4499 #, c-format
4500 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4501 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4504 #, c-format
4505 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4506 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4509 #, c-format
4510 msgid ", ending their %d frag spree"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4514 #, c-format
4515 msgid ", ending their %d score spree"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4519 #, c-format
4520 msgid ", losing their %d frag spree"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4524 #, c-format
4525 msgid ", losing their %d score spree"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4529 #, c-format
4530 msgid " with %d %s"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4534 msgid "TEAM^Red"
4535 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4536
4537 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4538 msgid "TEAM^Blue"
4539 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4540
4541 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4542 msgid "TEAM^Yellow"
4543 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4544
4545 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4546 msgid "TEAM^Pink"
4547 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4548
4549 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4550 msgid "Team"
4551 msgstr "Екипа"
4552
4553 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4554 msgid "Neutral"
4555 msgstr "Неутрално"
4556
4557 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4558 msgid "KEY^Red"
4559 msgstr "KEY^Црвени"
4560
4561 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4562 msgid "KEY^Blue"
4563 msgstr "KEY^Плави"
4564
4565 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4566 msgid "KEY^Yellow"
4567 msgstr "KEY^Жути"
4568
4569 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4570 msgid "KEY^Pink"
4571 msgstr "KEY^Розе"
4572
4573 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4574 msgid "FLAG^Red"
4575 msgstr "FLAG^Црвена"
4576
4577 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4578 msgid "FLAG^Blue"
4579 msgstr "FLAG^Плава"
4580
4581 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4582 msgid "FLAG^Yellow"
4583 msgstr "FLAG^Жута"
4584
4585 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4586 msgid "FLAG^Pink"
4587 msgstr "FLAG^Розе"
4588
4589 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4590 msgid "GENERATOR^Red"
4591 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4592
4593 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4594 msgid "GENERATOR^Blue"
4595 msgstr "GENERATOR^Плави"
4596
4597 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4598 msgid "GENERATOR^Yellow"
4599 msgstr "GENERATOR^Жути"
4600
4601 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4602 msgid "GENERATOR^Pink"
4603 msgstr "GENERATOR^Розе"
4604
4605 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4606 #, c-format
4607 msgid "%s under attack!"
4608 msgstr "%s је под нападом!"
4609
4610 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4611 msgid "Turret"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4615 msgid "eWheel Turret"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4619 msgid "eWheel"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4623 msgid "FLAC Cannon"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4627 msgid "FLAC"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4631 msgid "Fusion Reactor"
4632 msgstr "Фузиони реактор"
4633
4634 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4635 msgid "Hellion Missile Turret"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4639 msgid "Hellion"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4643 msgid "Hunter-Killer Turret"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4647 msgid "Hunter-Killer"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4651 msgid "Machinegun Turret"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4655 msgid "Machinegun"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4659 msgid "MLRS Turret"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4663 msgid "MLRS"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4667 msgid "Phaser Cannon"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4671 msgid "Phaser"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4675 msgid "Plasma Cannon"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4679 msgid "Dual plasma"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4683 msgid "Dual Plasma Cannon"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4687 msgid "Plasma"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4691 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4692 msgid "Tesla Coil"
4693 msgstr "Теслин калем"
4694
4695 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4696 msgid "Walker Turret"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4700 msgid "Walker"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4704 msgid "Male"
4705 msgstr "Мушки"
4706
4707 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4708 msgid "Female"
4709 msgstr "Женски"
4710
4711 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4712 msgid "Undisclosed"
4713 msgstr "Неоткривено"
4714
4715 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4716 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4720 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4724 msgid "TAB"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4728 #, c-format
4729 msgid "ENTER"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4733 msgid "ESCAPE"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4737 msgid "SPACE"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4741 msgid "BACKSPACE"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4745 #, c-format
4746 msgid "UPARROW"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4750 #, c-format
4751 msgid "DOWNARROW"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4755 #, c-format
4756 msgid "LEFTARROW"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4760 #, c-format
4761 msgid "RIGHTARROW"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4765 msgid "ALT"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4769 msgid "CTRL"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4773 msgid "SHIFT"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4777 #, c-format
4778 msgid "INS"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4782 #, c-format
4783 msgid "DEL"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4787 #, c-format
4788 msgid "PGDN"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4792 #, c-format
4793 msgid "PGUP"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4797 #, c-format
4798 msgid "HOME"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4802 #, c-format
4803 msgid "END"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4807 msgid "PAUSE"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4811 msgid "NUMLOCK"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4815 msgid "CAPSLOCK"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4819 msgid "SCROLLOCK"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4823 msgid "SEMICOLON"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4827 msgid "TILDE"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4831 msgid "BACKQUOTE"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4835 msgid "QUOTE"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4839 msgid "APOSTROPHE"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4843 msgid "BACKSLASH"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4847 #, c-format
4848 msgid "F%d"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4852 #, c-format
4853 msgid "KP_%d"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4865 #, c-format
4866 msgid "KP_%s"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4870 #, c-format
4871 msgid "PERIOD"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4875 #, c-format
4876 msgid "DIVIDE"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4880 #, c-format
4881 msgid "SLASH"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4885 #, c-format
4886 msgid "MULTIPLY"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4890 #, c-format
4891 msgid "MINUS"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4895 #, c-format
4896 msgid "PLUS"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4900 #, c-format
4901 msgid "EQUALS"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4905 msgid "PRINTSCREEN"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4909 #, c-format
4910 msgid "MOUSE%d"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4914 msgid "MWHEELUP"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4918 msgid "MWHEELDOWN"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4922 #, c-format
4923 msgid "JOY%d"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4927 #, c-format
4928 msgid "AUX%d"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4932 #, c-format
4933 msgid "DPAD_UP"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4946 #, c-format
4947 msgid "X360_%s"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4951 #, c-format
4952 msgid "DPAD_DOWN"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4956 #, c-format
4957 msgid "DPAD_LEFT"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4961 #, c-format
4962 msgid "DPAD_RIGHT"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4966 #, c-format
4967 msgid "START"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4971 #, c-format
4972 msgid "BACK"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4976 #, c-format
4977 msgid "LEFT_THUMB"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1492
4981 #, c-format
4982 msgid "RIGHT_THUMB"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1493
4986 #, c-format
4987 msgid "LEFT_SHOULDER"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1494
4991 #, c-format
4992 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1495
4996 #, c-format
4997 msgid "LEFT_TRIGGER"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5001 #, c-format
5002 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5006 #, c-format
5007 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5011 #, c-format
5012 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5016 #, c-format
5017 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5021 #, c-format
5022 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5026 #, c-format
5027 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5031 #, c-format
5032 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5036 #, c-format
5037 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5041 #, c-format
5042 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5047 #, c-format
5048 msgid "JOY_%s"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5052 #, c-format
5053 msgid "UP"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5057 #, c-format
5058 msgid "DOWN"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5062 #, c-format
5063 msgid "LEFT"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5067 #, c-format
5068 msgid "RIGHT"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5072 #, c-format
5073 msgid "MIDINOTE%d"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5077 #, c-format
5078 msgid "Press %s"
5079 msgstr "Притисните %s"
5080
5081 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5082 msgid "No right gunner!"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5086 msgid "No left gunner!"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5090 msgid "Bumblebee"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5094 msgid "Racer"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5098 msgid "Racer cannon"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5102 msgid "Raptor"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5106 msgid "Raptor cannon"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5110 msgid "Raptor bomb"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5114 msgid "Raptor flare"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5118 msgid "Spiderbot"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5122 msgid "Arc"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5126 msgid "Blaster"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5130 msgid "Crylink"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5134 msgid "Devastator"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5138 msgid "Electro"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5142 msgid "Fireball"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5146 msgid "Hagar"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5150 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5155 msgid "Grappling Hook"
5156 msgstr "Хватајућа кука"
5157
5158 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5159 msgid "MachineGun"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5163 msgid "Mine Layer"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5167 msgid "Mortar"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5171 msgid "Port-O-Launch"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5175 msgid "Rifle"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5179 msgid "T.A.G. Seeker"
5180 msgstr "Т.А.Г. трагач"
5181
5182 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5183 msgid "Shockwave"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5187 msgid "Shotgun"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5191 #, no-c-format
5192 msgid "@!#%'n Tuba"
5193 msgstr "Ј!#%на труба"
5194
5195 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5196 msgid "Vaporizer"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5200 msgid "Vortex"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5204 #, c-format
5205 msgid "CI_DEC^%s years"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5209 #, c-format
5210 msgid "CI_ZER^%d years"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5214 #, c-format
5215 msgid "CI_FIR^%d year"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5219 #, c-format
5220 msgid "CI_SEC^%d years"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5224 #, c-format
5225 msgid "CI_THI^%d years"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5229 #, c-format
5230 msgid "CI_MUL^%d years"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5234 #, c-format
5235 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5239 #, c-format
5240 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5244 #, c-format
5245 msgid "CI_FIR^%d week"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5249 #, c-format
5250 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5254 #, c-format
5255 msgid "CI_THI^%d weeks"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5259 #, c-format
5260 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5264 #, c-format
5265 msgid "CI_DEC^%s days"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5269 #, c-format
5270 msgid "CI_ZER^%d days"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5274 #, c-format
5275 msgid "CI_FIR^%d day"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5279 #, c-format
5280 msgid "CI_SEC^%d days"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5284 #, c-format
5285 msgid "CI_THI^%d days"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5289 #, c-format
5290 msgid "CI_MUL^%d days"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5294 #, c-format
5295 msgid "CI_DEC^%s hours"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5299 #, c-format
5300 msgid "CI_ZER^%d hours"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5304 #, c-format
5305 msgid "CI_FIR^%d hour"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5309 #, c-format
5310 msgid "CI_SEC^%d hours"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5314 #, c-format
5315 msgid "CI_THI^%d hours"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5319 #, c-format
5320 msgid "CI_MUL^%d hours"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5324 #, c-format
5325 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5326 msgstr "CI_DEC^%s минута"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5331 msgstr "CI_ZER^%d минута"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_FIR^%d minute"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5341 msgstr "CI_SEC^%d минута"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_THI^%d minutes"
5346 msgstr "CI_THI^%d минута"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5351 msgstr "CI_MUL^%d минута"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_FIR^%d second"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_THI^%d seconds"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5384 #, c-format
5385 msgid "%dst"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5389 #, c-format
5390 msgid "%dnd"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5394 #, c-format
5395 msgid "%drd"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5399 #, c-format
5400 msgid "%dth"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5404 msgid "No description"
5405 msgstr "Нема описа"
5406
5407 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5408 #, c-format
5409 msgid ""
5410 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5411 "please file an issue."
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5415 #, c-format
5416 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5420 #, c-format
5421 msgid "%02d:%02d:%02d"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5425 #, c-format
5426 msgid "Item %d"
5427 msgstr "Ствар %d"
5428
5429 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5433 msgid "Custom"
5434 msgstr "Прилагођено"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5437 msgid "Core Team"
5438 msgstr "Развојно језгро"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5441 msgid "Extended Team"
5442 msgstr "Проширена екипа"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5445 msgid "Website"
5446 msgstr "Веб сајт"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5449 msgid "Stats"
5450 msgstr "Статистика"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5453 msgid "Art"
5454 msgstr "Графика"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5457 msgid "Animation"
5458 msgstr "Анимација"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5461 msgid "Level Design"
5462 msgstr "Дизајн нивоа"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5465 msgid "Music / Sound FX"
5466 msgstr "Музика и монтажа звука"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5469 msgid "Game Code"
5470 msgstr "Код игрице"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5473 msgid "Marketing / PR"
5474 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5477 msgid "Legal"
5478 msgstr "Правна служба"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5481 msgid "Game Engine"
5482 msgstr "Мотор игрице"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5485 msgid "Engine Additions"
5486 msgstr "Додаци на мотору"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5489 msgid "Compiler"
5490 msgstr "Компајлер"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5493 msgid "Other Active Contributors"
5494 msgstr "Други активни доприносиоци"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5497 msgid "Translators"
5498 msgstr "Преводиоци"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5501 msgid "Asturian"
5502 msgstr "Астуријски"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5505 msgid "Belarusian"
5506 msgstr "Белоруски"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5509 msgid "Bulgarian"
5510 msgstr "Бугарски"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5513 msgid "Chinese (China)"
5514 msgstr "Кинески (Кина)"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5517 msgid "Chinese (Taiwan)"
5518 msgstr "Кинески (Тајван)"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5521 msgid "Cornish"
5522 msgstr "Корнишки"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5525 msgid "Czech"
5526 msgstr "Чешки"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5529 msgid "Dutch"
5530 msgstr "Холандски"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5533 msgid "English (Australia)"
5534 msgstr "Енглески (Аустралија)"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5537 msgid "Finnish"
5538 msgstr "Фински"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5541 msgid "French"
5542 msgstr "Француски"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5545 msgid "German"
5546 msgstr "Немачки"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5549 msgid "Greek"
5550 msgstr "Грчки"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5553 msgid "Hungarian"
5554 msgstr "Мађарски"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5557 msgid "Irish"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5561 msgid "Italian"
5562 msgstr "Италијански"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5565 msgid "Japanese"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5569 msgid "Kazakh"
5570 msgstr "Казахстански"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5573 msgid "Korean"
5574 msgstr "Корејски"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5577 msgid "Polish"
5578 msgstr "Пољски"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5581 msgid "Portuguese"
5582 msgstr "Португалски"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5585 msgid "Romanian"
5586 msgstr "Румунски"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5589 msgid "Russian"
5590 msgstr "Руски"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5593 msgid "Scottish Gaelic"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5597 msgid "Serbian"
5598 msgstr "Српски"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5601 msgid "Spanish"
5602 msgstr "Шпански"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5605 msgid "Swedish"
5606 msgstr "Шведски"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5609 msgid "Ukrainian"
5610 msgstr "Украјински"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5613 msgid "Past Contributors"
5614 msgstr "Прошли доприносиоци"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5617 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5618 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5621 msgid "will not be saved"
5622 msgstr "неће бити сачувано"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5625 msgid "will be saved to config.cfg"
5626 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5629 msgid "private"
5630 msgstr "приватно"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5633 msgid "engine setting"
5634 msgstr "подешавање мотора"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5637 msgid "read only"
5638 msgstr "само за читање"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5646 msgid "OK"
5647 msgstr "У реду"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5650 msgid "Credits"
5651 msgstr "Заслуге"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5654 msgid "The Xonotic credits"
5655 msgstr "Заслуге за Зонотик"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5658 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5662 msgid "I would disconnect from server..."
5663 msgstr ""
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5666 msgid "I would play more!"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5672 msgid "Disconnect"
5673 msgstr "Откачи се"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5676 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5680 msgid ""
5681 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5682 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5683 "menu system."
5684 msgstr ""
5685 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
5686 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5690 msgid "Name:"
5691 msgstr "Име:"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5695 msgid "Name under which you will appear in the game"
5696 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5699 msgid "Text language:"
5700 msgstr "Језик текста:"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5703 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5704 msgstr ""
5705 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5708 msgid "Undecided"
5709 msgstr "Неодлучен"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5712 msgid ""
5713 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5714 "menu"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5718 msgid "Save settings"
5719 msgstr "Сачувај подешавања"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5722 msgid "Welcome"
5723 msgstr "Добродошли"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5726 msgid "Ammunition display:"
5727 msgstr "Приказ муниције:"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5730 msgid "Show only current ammo type"
5731 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5735 msgid "Noncurrent alpha:"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5740 msgid "Noncurrent scale:"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5745 msgid "Align icon:"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5757 msgid "Left"
5758 msgstr "Лево"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5769 msgid "Right"
5770 msgstr "Десно"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5773 msgid "Ammo Panel"
5774 msgstr "Плоча муниције"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5777 msgid "Message duration:"
5778 msgstr "Трајање поруке:"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5781 msgid "Fade time:"
5782 msgstr "Време изблеђивања:"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5785 msgid "Flip messages order"
5786 msgstr "Обрни редослед порука"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5790 msgid "Text alignment:"
5791 msgstr "Поравнање текста:"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5796 msgid "Center"
5797 msgstr "Средина"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5800 msgid "Font scale:"
5801 msgstr "Сразмера фонта:"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5804 msgid "Bold font scale:"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5808 msgid "Centerprint Panel"
5809 msgstr "Плоча средишње поруке"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5812 msgid "Chat entries:"
5813 msgstr "Уноси ћаскања:"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5816 msgid "Chat size:"
5817 msgstr "Величина ћаскања:"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5820 msgid "Chat lifetime:"
5821 msgstr "Животни век ћаскања:"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5824 msgid "Chat beep sound"
5825 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5828 msgid "Chat Panel"
5829 msgstr "Плоча ћаскања"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5832 msgid "Engine info:"
5833 msgstr "Подаци о мотору:"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5836 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5837 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5840 msgid "Engine Info Panel"
5841 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5844 msgid "Combine health and armor"
5845 msgstr "Упари здравље и оклоп"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5850 msgid "Enable status bar"
5851 msgstr "Омогући траку стања"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5855 msgid "Status bar alignment:"
5856 msgstr "Поравнање траке стања"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5862 msgid "Inward"
5863 msgstr "Ка унутра"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5869 msgid "Outward"
5870 msgstr "Ка споља"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5874 msgid "Icon alignment:"
5875 msgstr "Поравнање иконица:"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5878 msgid "Flip health and armor positions"
5879 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5882 msgid "Health/Armor Panel"
5883 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5886 msgid "Info messages:"
5887 msgstr "Инфо поруке:"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5890 msgid "Flip align"
5891 msgstr "Обрни поравнање"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5894 msgid "Info Messages Panel"
5895 msgstr "Плоча инфо порука"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5908 msgid "Disable"
5909 msgstr "Онемогући"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5913 msgid "Enable spectating"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5917 msgid "Enable even playing in warmup"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5921 msgid "Reduced"
5922 msgstr "Смањено"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5925 msgid "Text/icon ratio:"
5926 msgstr "Однос текста и иконице:"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5929 msgid "Hide spawned items"
5930 msgstr "Сакриј створене ствари"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5933 msgid "Hide big armor and health"
5934 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5937 msgid "Dynamic size"
5938 msgstr "Динамичка величина"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5941 msgid "Items Time Panel"
5942 msgstr "Плоча времена ствари"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5945 msgid "Mod Icons Panel"
5946 msgstr "Плоча мод иконица"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5949 msgid "Notifications:"
5950 msgstr "Обавештења:"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5953 msgid "Also print notifications to the console"
5954 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5957 msgid "Flip notify order"
5958 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5961 msgid "Entry lifetime:"
5962 msgstr "Животни век уноса:"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5965 msgid "Entry fadetime:"
5966 msgstr "Време нестанка уноса:"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5969 msgid "Notification Panel"
5970 msgstr "Плоча обавештења"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
5975 msgid "Enable"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5980 msgid "Enable even observing"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5985 msgid "Enable only in Race/CTS"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5989 msgid "Status bar"
5990 msgstr "Трака стања"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5994 msgid "Left align"
5995 msgstr "Лево поравнање"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
5999 msgid "Right align"
6000 msgstr "Десно поравнање"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6003 msgid "Inward align"
6004 msgstr "Унутрашње поравнање"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6007 msgid "Outward align"
6008 msgstr "Спољашње поравнање"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6011 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6012 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6015 msgid "Speed:"
6016 msgstr "Брзина:"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6019 msgid "Include vertical speed"
6020 msgstr "Укључи усправну брзину"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6023 msgid "Speed unit:"
6024 msgstr "Мера брзине:"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6027 msgid "Show"
6028 msgstr "Прикажи"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6031 msgid "Top speed"
6032 msgstr "Највећа брзина"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6035 msgid "Acceleration:"
6036 msgstr "Убрзање:"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6039 msgid "Include vertical acceleration"
6040 msgstr "Укључи усправно убрзање"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6043 msgid "Physics Panel"
6044 msgstr "Плоча физике"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6047 msgid "Powerups Panel"
6048 msgstr "Плоча појачања"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6052 msgid "Always enable"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6056 msgid "Forced aspect:"
6057 msgstr "Присиљени поглед:"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6060 msgid "Pressed Keys Panel"
6061 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6064 msgid "Quick Menu Panel"
6065 msgstr "Плоча брзог менија"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6068 msgid "Race Timer Panel"
6069 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6072 msgid "Enable in team games"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6076 msgid "Radar:"
6077 msgstr "Радар:"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
6089 msgid "Alpha:"
6090 msgstr "Алфа:"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6093 msgid "Rotation:"
6094 msgstr "Заокренутост:"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6097 msgid "Forward"
6098 msgstr "Напред"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6101 msgid "West"
6102 msgstr "Запад"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6105 msgid "South"
6106 msgstr "Југ"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6109 msgid "East"
6110 msgstr "Исток"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6113 msgid "North"
6114 msgstr "Север"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6117 msgid "Scale:"
6118 msgstr "Сразмера:"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6121 msgid "Zoom mode:"
6122 msgstr "Режим увећања:"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6125 msgid "Zoomed in"
6126 msgstr "Увећано"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6129 msgid "Zoomed out"
6130 msgstr "Умањено"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6133 msgid "Always zoomed"
6134 msgstr "Увек увећано"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6137 msgid "Never zoomed"
6138 msgstr "Никада увећано"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6141 msgid "Radar Panel"
6142 msgstr "Плоча радара"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6145 msgid "Score:"
6146 msgstr "Резултат:"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6149 msgid "Rankings:"
6150 msgstr "Рангови:"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6154 msgid "Off"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6158 msgid "And me"
6159 msgstr "И ја"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6162 msgid "Pure"
6163 msgstr "Чисто"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6166 msgid "Score Panel"
6167 msgstr "Плоча са резултатом:"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6170 msgid "StrafeHUD mode:"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6174 msgid "View angle centered"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6178 msgid "Velocity angle centered"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6182 msgid "StrafeHUD style:"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6186 msgid "no styling"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6190 msgid "progress bar"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6194 msgid "gradient"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6198 msgid "Demo mode"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6202 msgid "Range:"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6206 msgid "Center panel"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6210 msgid "Reset colors"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6214 msgid "Strafe bar:"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6218 msgid "Angle indicator:"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6223 msgid "Neutral:"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6228 msgid "Good:"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6233 msgid "Overturn:"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6237 msgid "Switch indicators:"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6241 msgid "Direction caps:"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6245 msgid "Active:"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6249 msgid "Inactive:"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6253 msgid "StrafeHUD Panel"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6257 msgid "Timer:"
6258 msgstr "Одбројавач:"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6261 msgid "Show elapsed time"
6262 msgstr "Прикажи протекло време"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6265 msgid "Timer Panel"
6266 msgstr "Плоча са одбројавачем"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6269 msgid "Alpha after voting:"
6270 msgstr "Алфа након гласања:"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6273 msgid "Vote Panel"
6274 msgstr "Плоча за гласање"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6277 msgid "Fade out after:"
6278 msgstr "Избледи након:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6284 msgid "Never"
6285 msgstr "Никада"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6288 #, c-format
6289 msgid "%ds"
6290 msgstr "%dс"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6293 msgid "Fade effect:"
6294 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6297 msgid "EF^None"
6298 msgstr "EF^Ништа"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6301 msgid "Alpha"
6302 msgstr "Алфа"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6305 msgid "Slide"
6306 msgstr "Слајд"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6309 msgid "EF^Both"
6310 msgstr "EF^Оба"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6313 msgid "Weapon icons:"
6314 msgstr "Иконице оружја:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6317 msgid "Show only owned weapons"
6318 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6321 msgid "Show weapon ID as:"
6322 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6325 msgid "SHOWAS^None"
6326 msgstr "SHOWAS^Ништа"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6329 msgid "Number"
6330 msgstr "Број"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6333 msgid "Bind"
6334 msgstr "Вежи"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6337 msgid "Weapon ID scale:"
6338 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6341 msgid "Show Accuracy"
6342 msgstr "Прикажи прецизност"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6345 msgid "Show Ammo"
6346 msgstr "Прикажи муницију"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6349 msgid "Ammo bar alpha:"
6350 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6353 msgid "Ammo bar color:"
6354 msgstr "Боја траке са муницијом:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6357 msgid "Weapons Panel"
6358 msgstr "Плоча оружја"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6361 msgid "HUD skins"
6362 msgstr "Омоти ХУД-а"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6370 msgid "Filter:"
6371 msgstr "Филтер:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6377 msgid "Refresh"
6378 msgstr "Освежи"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6382 msgid "Set skin"
6383 msgstr "Постави омот"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6386 msgid "Save current skin"
6387 msgstr "Сачувај тренутни омот"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6390 msgid "Panel background defaults:"
6391 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
6395 msgid "Background:"
6396 msgstr "Позадина:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6400 msgid "Border size:"
6401 msgstr "Величина границе:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6405 msgid "Team color:"
6406 msgstr "Боја екипе:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6410 msgid "Test team color in configure mode"
6411 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:825
6415 msgid "Padding:"
6416 msgstr "Испуњавање:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6419 msgid "HUD Dock:"
6420 msgstr "ХУД док:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6423 msgid "DOCK^Disabled"
6424 msgstr "DOCK^Онемогућен"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6427 msgid "DOCK^Small"
6428 msgstr "DOCK^Мали"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6431 msgid "DOCK^Medium"
6432 msgstr "DOCK^Средњи"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6435 msgid "DOCK^Large"
6436 msgstr "DOCK^Велики"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6439 msgid "Grid settings:"
6440 msgstr "Подешавања мрежице:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6443 msgid "Snap panels to grid"
6444 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6447 msgid "Grid size:"
6448 msgstr "Величина мрежице:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6451 msgid "X:"
6452 msgstr "X:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6455 msgid "Y:"
6456 msgstr "Y:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6459 msgid "Exit setup"
6460 msgstr "Изађи из подешавања"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6463 msgid "Panel HUD Setup"
6464 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6467 msgid "Monster:"
6468 msgstr "Чудовиште:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6472 msgid "Spawn"
6473 msgstr "Направи"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6476 msgid "Remove"
6477 msgstr "Уклони"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6480 msgid "Move target:"
6481 msgstr "Помери мету:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6484 msgid "Follow"
6485 msgstr "Прати"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6488 msgid "Wander"
6489 msgstr "Лутај"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6492 msgid "Spawnpoint"
6493 msgstr "Тачка оживљавања"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6496 msgid "No moving"
6497 msgstr "Без померања"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6500 msgid "Colors:"
6501 msgstr "Боје:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6505 msgid "Set skin:"
6506 msgstr "Постави омот:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6509 msgid "Monster Tools"
6510 msgstr "Алатке за чудовишта"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6513 msgid "Servers"
6514 msgstr "Сервери"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6517 msgid "Find servers to play on"
6518 msgstr "Нађите сервере за игру"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6521 msgid "Host your own game"
6522 msgstr "Направите сопствену игру"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6525 msgid "Media"
6526 msgstr "Медији"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6529 msgid "Profile"
6530 msgstr "Профил"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6533 msgid "Multiplayer"
6534 msgstr "Више играча"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6537 msgid ""
6538 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6539 "settings"
6540 msgstr ""
6541 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
6542 "мењајте играча "
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:827
6549 msgid "Default"
6550 msgstr "Подразумевано"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6554 msgid "Unlimited"
6555 msgstr "Неограничено"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6558 msgid "Gametype"
6559 msgstr "Врста игре"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6562 msgid "Time limit:"
6563 msgstr "Временска граница:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6566 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6567 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6570 #, c-format
6571 msgid "%d minutes"
6572 msgstr "%d минута"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6575 msgid "TIMLIM^Default"
6576 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6580 msgid "1 minute"
6581 msgstr "1 минут"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6584 msgid "TIMLIM^Infinite"
6585 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6588 msgid "Teams:"
6589 msgstr "Екипе:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6592 msgid "2 teams"
6593 msgstr "Две екипе"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6596 msgid "3 teams"
6597 msgstr "Три екипе"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6600 msgid "4 teams"
6601 msgstr "Четири екипе"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6604 msgid "Player slots:"
6605 msgstr "Места за играче:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6608 msgid ""
6609 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6610 "at once"
6611 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6614 msgid "Number of bots:"
6615 msgstr "Број ботова:"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6618 msgid "Amount of bots on your server"
6619 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6622 msgid "Bot skill:"
6623 msgstr "Умеће бота:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6626 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6627 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6630 msgid "Botlike"
6631 msgstr "Ботовски"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6634 msgid "Beginner"
6635 msgstr "Почетнички"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6638 msgid "You will win"
6639 msgstr "Победићете"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6642 msgid "You can win"
6643 msgstr "Можете победити"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6646 msgid "You might win"
6647 msgstr "Можда ћете победити"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6650 msgid "Advanced"
6651 msgstr "Напредно"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6654 msgid "Expert"
6655 msgstr "Експерт"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6658 msgid "Pro"
6659 msgstr "Професионалац"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6662 msgid "Assassin"
6663 msgstr "Убица"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6666 msgid "Unhuman"
6667 msgstr "Нечовек"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6670 msgid "Godlike"
6671 msgstr "Боговски"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6674 msgid "Mutators..."
6675 msgstr "Мутатори..."
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6678 msgid "Mutators and weapon arenas"
6679 msgstr "Мутатори и арене оружја"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6682 msgid "Maplist"
6683 msgstr "Списак мапа"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6686 msgid ""
6687 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6688 "Delete to clear; Enter when done."
6689 msgstr ""
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6692 msgid "Add shown"
6693 msgstr "Додај приказано"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6696 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6697 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6700 msgid "Remove shown"
6701 msgstr "Уклони приказано"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6704 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6705 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6708 msgid "Add all"
6709 msgstr "Додај све"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6712 msgid "Add every available map to your selection"
6713 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6716 msgid "Remove all"
6717 msgstr "Уклони све"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6720 msgid "Remove all the maps from your selection"
6721 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6724 msgid "Start Multiplayer!"
6725 msgstr "Покрени игру са више играча!"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6728 msgid "Title:"
6729 msgstr "Наслов:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6732 msgid "Author:"
6733 msgstr "Творац:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6736 msgid "Game types:"
6737 msgstr "Врсте игре:"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
6741 msgid "Close"
6742 msgstr "Затвори"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6745 msgid "MAP^Play"
6746 msgstr "MAP^Играј"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6749 msgid "Map Information"
6750 msgstr "Подаци о мапи"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6753 msgid "All Weapons Arena"
6754 msgstr "Све арене оружја"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6757 msgid "Most Weapons Arena"
6758 msgstr "Већина арени оружја"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6761 #, c-format
6762 msgid "%s Arena"
6763 msgstr "%s арена"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6767 msgid "Dodging"
6768 msgstr "Избегавање"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6772 msgid "InstaGib"
6773 msgstr "Инстагиб"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6777 msgid "New Toys"
6778 msgstr "Нове играчке"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6782 msgid "NIX"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6787 msgid "Rocket Flying"
6788 msgstr "Летеће ракете"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6792 msgid "Invincible Projectiles"
6793 msgstr "Непобедиви пројектили"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6797 msgid "No start weapons"
6798 msgstr "Без почетних оружја"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6802 msgid "Low gravity"
6803 msgstr "Ниска гравитација"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6807 msgid "Cloaked"
6808 msgstr "Маске"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6811 msgid "Hook"
6812 msgstr "Кука"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6816 msgid "Midair"
6817 msgstr "У ваздуху"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6820 msgid "Melee only"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6825 msgid "Piñata"
6826 msgstr "Пињата"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6830 msgid "Weapons stay"
6831 msgstr "Трајна оружја"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6835 msgid "Blood loss"
6836 msgstr "Губитак крви"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6840 msgid "Buffs"
6841 msgstr "Бафови"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6844 msgid "Overkill"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6848 msgid "No powerups"
6849 msgstr "Без појачања"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6852 msgid "Powerups"
6853 msgstr "Појачања"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6857 msgid "Touch explode"
6858 msgstr "Експлозија при додиру"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6861 msgid "Wall jumping"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6865 msgid "MUT^None"
6866 msgstr "MUT^Ништа"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6869 msgid "Gameplay mutators:"
6870 msgstr "Мутатори тока игре:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6873 msgid ""
6874 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6875 "directional key to dodge"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6879 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6883 msgid "All players are almost invisible"
6884 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6887 msgid ""
6888 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6889 "that support it"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6893 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6897 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6898 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6901 msgid ""
6902 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6903 "they can't jump)"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6907 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6911 msgid "Weapon & item mutators:"
6912 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6915 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6919 msgid ""
6920 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6921 "to use it"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6925 msgid ""
6926 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6927 "with the Electro primary fire"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6931 msgid ""
6932 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6933 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6937 msgid ""
6938 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6939 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6940 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6944 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6945 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6948 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6949 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6952 msgid "Regular (no arena)"
6953 msgstr "Уобичајено (без арене)"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6956 msgid ""
6957 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6958 "without weapon pickups"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6962 msgid "Weapon arenas:"
6963 msgstr "Арене оружја:"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6966 msgid "Custom weapons"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6970 msgid "Most weapons"
6971 msgstr "Већина оружја"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6974 msgid "All weapons"
6975 msgstr "Сва оружја"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6978 msgid "Special arenas:"
6979 msgstr "Посебне арене:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6982 msgid ""
6983 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6984 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6985 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6986 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6987 msgstr ""
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6990 msgid ""
6991 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6992 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6993 "switch to another weapon."
6994 msgstr ""
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6997 msgid "with blaster"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7001 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7005 msgid "Mutators"
7006 msgstr "Мутатори"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7009 msgid "SRVS^Categories"
7010 msgstr "SRVS^Категорије"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7013 msgid "SRVS^Empty"
7014 msgstr "SRVS^Празни"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7017 msgid "Show empty servers"
7018 msgstr "Прикажи празне сервере"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7021 msgid "SRVS^Full"
7022 msgstr "SRVS^Пуни"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7025 msgid "Show full servers that have no slots available"
7026 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7029 msgid "SRVS^Laggy"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7033 msgid "Show high latency servers"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7037 msgid "Reload the server list"
7038 msgstr "Поново учитај списак сервера"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7041 msgid "Pause"
7042 msgstr "Заустави"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7045 msgid ""
7046 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7047 msgstr ""
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7051 msgid "Address:"
7052 msgstr "Адреса:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7055 msgid "Info..."
7056 msgstr "Подаци..."
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7059 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:228
7064 msgid "Join!"
7065 msgstr "Приступи!"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:94
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:106
7069 msgid "No Terms of Service specified"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7074 msgid "MOD^Default"
7075 msgstr "MOD^Подразумевано"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:152
7078 #, c-format
7079 msgid "%d modified"
7080 msgstr "%d измењено"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:152
7083 msgid "Official"
7084 msgstr "Званичан"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:160
7087 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7088 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:162
7091 msgid "N/A (auth library missing)"
7092 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:168
7095 msgid "Not supported (can't connect)"
7096 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:170
7099 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7100 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:174
7103 msgid "Supported (will encrypt)"
7104 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:176
7107 msgid "Supported (won't encrypt)"
7108 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:180
7111 msgid "Requested (will encrypt)"
7112 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:182
7115 msgid "Requested (won't encrypt)"
7116 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:186
7119 msgid "Required (can't connect)"
7120 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:188
7123 msgid "Required (will encrypt)"
7124 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7127 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:204
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7132 msgid "custom stats server"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:204
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7137 msgid "stats disabled"
7138 msgstr "статистика онемогућена"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:204
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7142 msgid "stats enabled"
7143 msgstr "статистика омогућена"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7146 msgid "Status"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7152 msgid "Terms of Service"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7156 msgid "Server Info"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7160 msgid "Hostname:"
7161 msgstr "Име домаћина:"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7164 msgid "Gametype:"
7165 msgstr "Врста игре:"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7168 msgid "Map:"
7169 msgstr "Мапа:"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7172 msgid "Mod:"
7173 msgstr "Мод:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7176 msgid "Version:"
7177 msgstr "Издање:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7180 msgid "Settings:"
7181 msgstr "Подешавања:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7185 msgid "Players:"
7186 msgstr "Играчи:"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7189 msgid "Bots:"
7190 msgstr "Ботови:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7193 msgid "Free slots:"
7194 msgstr "Слободних места:"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7197 msgid "Encryption:"
7198 msgstr "Шифровање:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7201 msgid "ID:"
7202 msgstr "ИБ:"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7205 msgid "Key:"
7206 msgstr "Кључ:"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7209 msgid "Stats:"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7213 msgid "Server Information"
7214 msgstr "Подаци о серверу"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7217 msgid "Demos"
7218 msgstr "Демои"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7221 msgid "Screenshots"
7222 msgstr "Снимци екрана"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7225 msgid "Music Player"
7226 msgstr "Пуштач музике"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7229 msgid "Auto record demos"
7230 msgstr "Самостално снима демое"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7233 msgid "Timedemo"
7234 msgstr "Временски демо"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7237 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7238 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7241 msgid "DEMO^Play"
7242 msgstr "DEMO^Пусти"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7245 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7246 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7250 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7251 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7254 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7255 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7258 msgid "MUSICPL^Add"
7259 msgstr "MUSICPL^Додај"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7262 msgid "MUSICPL^Add all"
7263 msgstr "MUSICPL^Додај све"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7266 msgid "Set as menu track"
7267 msgstr "Подеси као нумеру менија"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7270 msgid "Reset default menu track"
7271 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7274 msgid "Playlist:"
7275 msgstr "Списак песама:"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7278 msgid "Random order"
7279 msgstr "Насумични редослед"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7282 msgid "MUSICPL^Stop"
7283 msgstr "MUSICPL^Заустави"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7286 msgid "MUSICPL^Play"
7287 msgstr "MUSICPL^Пусти"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7290 msgid "MUSICPL^Pause"
7291 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7294 msgid "MUSICPL^Prev"
7295 msgstr "MUSICPL^Прет."
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7298 msgid "MUSICPL^Next"
7299 msgstr "MUSICPL^След."
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7302 msgid "MUSICPL^Remove"
7303 msgstr "MUSICPL^Уклони"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7306 msgid "MUSICPL^Remove all"
7307 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7310 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7311 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7314 msgid "Open in the viewer"
7315 msgstr "Отвори у прегледачу"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7318 msgid "Reset"
7319 msgstr "Ресетуј"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7322 msgid "Previous"
7323 msgstr "Претходно"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7326 msgid "Next"
7327 msgstr "Следеће"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7330 msgid "Slide show"
7331 msgstr "Слајдшоу"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7338 msgid "Apply immediately"
7339 msgstr "Одмах примени"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7342 msgid "Name"
7343 msgstr "Име"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7346 msgid "Model"
7347 msgstr "Модел"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7350 msgid "Glowing color"
7351 msgstr "Боја одсјаја"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7354 msgid "Detail color"
7355 msgstr "Боја детаља"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7358 msgid "Statistics"
7359 msgstr "Статистике"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7362 msgid "Allow player statistics to track your client"
7363 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7366 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7367 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7370 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7374 msgid "Select language..."
7375 msgstr ""
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7378 msgid "Are you sure you want to quit?"
7379 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7382 msgid "Back to work..."
7383 msgstr "Назад на посао..."
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7386 msgid "I got some more fragging to do!"
7387 msgstr "Хоћу да фрегујем још мало!"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7390 msgid "Quit the game"
7391 msgstr "Изађи из игре"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7394 msgid "Model:"
7395 msgstr "Модел:"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7398 msgid "Remove *"
7399 msgstr "Уклони *"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7402 msgid "Copy *"
7403 msgstr "Копирај *"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7406 msgid "Paste"
7407 msgstr "Убаци"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7410 msgid "Bone:"
7411 msgstr "Коска:"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7414 msgid "Set * as child"
7415 msgstr "Постави * као дете"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7418 msgid "Attach to *"
7419 msgstr "Закачи на *"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7422 msgid "Detach from *"
7423 msgstr "Откачи са *"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7426 msgid "Visual object properties for *:"
7427 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7430 msgid "Set alpha:"
7431 msgstr "Постави алфу:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7434 msgid "Set color main:"
7435 msgstr "Постави главну боју:"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7438 msgid "Set color glow:"
7439 msgstr "Постави боју одсјаја:"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7442 msgid "Set frame:"
7443 msgstr "Постави оквир:"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7446 msgid "Physical object properties for *:"
7447 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7450 msgid "Set material:"
7451 msgstr "Постави материјал:"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7454 msgid "Set solidity:"
7455 msgstr "Постави чврстоћу:"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7458 msgid "Non-solid"
7459 msgstr "Нечврсто"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7462 msgid "Solid"
7463 msgstr "Чврсто"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7466 msgid "Set physics:"
7467 msgstr "Постави физику:"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7470 msgid "Static"
7471 msgstr "Статично"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7474 msgid "Movable"
7475 msgstr "Може се померити"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7478 msgid "Physical"
7479 msgstr "Физички"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7482 msgid "Set scale:"
7483 msgstr "Постави сразмеру:"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7486 msgid "Set force:"
7487 msgstr "Постави силу:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7490 msgid "Claim *"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7494 msgid "* object info"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7498 msgid "* mesh info"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7502 msgid "* attachment info"
7503 msgstr "* подаци о прилогу"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7506 msgid "Show help"
7507 msgstr "Прикажи помоћ"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7510 msgid "* is the object you are facing"
7511 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7514 msgid "Sandbox Tools"
7515 msgstr "Алатке сендбокса"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7518 msgid "Video"
7519 msgstr "Видео"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7522 msgid "Effects"
7523 msgstr "Ефекти"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7526 msgid "Audio"
7527 msgstr "Звук"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7530 msgid "Game"
7531 msgstr "Игра"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7534 msgid "Input"
7535 msgstr "Улаз"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7538 msgid "User"
7539 msgstr "Корисник"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7543 msgid "Misc"
7544 msgstr "Разно"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7547 msgid "Settings"
7548 msgstr "Подешавања"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7551 msgid "Change the game settings"
7552 msgstr "Промените подешавања игрице"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7555 msgid "Master:"
7556 msgstr "Главни:"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7559 msgid "Music:"
7560 msgstr "Музика:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7563 msgid "VOL^Ambient:"
7564 msgstr "VOL^Окружење:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7567 msgid "Info:"
7568 msgstr "Подаци:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7571 msgid "Items:"
7572 msgstr "Ствари:"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7575 msgid "Pain:"
7576 msgstr "Бол:"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7579 msgid "Player:"
7580 msgstr "Играч:"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7583 msgid "Shots:"
7584 msgstr "Погоци:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7587 msgid "Voice:"
7588 msgstr "Глас:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7591 msgid "Weapons:"
7592 msgstr "Оружја:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7595 msgid "New style sound attenuation"
7596 msgstr "Нови стил слабљења звука"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7599 msgid "Mute sounds when not active"
7600 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7603 msgid "Frequency:"
7604 msgstr "Учестаност"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7607 msgid "Sound output frequency"
7608 msgstr "Учестаност звучног излаза"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7611 msgid "8 kHz"
7612 msgstr "8 килохерца"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7615 msgid "11.025 kHz"
7616 msgstr "11.025 килохерца"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7619 msgid "16 kHz"
7620 msgstr "16 килохерца"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7623 msgid "22.05 kHz"
7624 msgstr "22.05 килохерца"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7627 msgid "24 kHz"
7628 msgstr "24 килохерца"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7631 msgid "32 kHz"
7632 msgstr "32 килохерца"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7635 msgid "44.1 kHz"
7636 msgstr "44.1 килохерца"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7639 msgid "48 kHz"
7640 msgstr "48 килохерца"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7643 msgid "Channels:"
7644 msgstr "Канали:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7647 msgid "Number of channels for the sound output"
7648 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7651 msgid "Mono"
7652 msgstr "Моно"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7655 msgid "Stereo"
7656 msgstr "Стерео"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7659 msgid "2.1"
7660 msgstr "2.1"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7663 msgid "4"
7664 msgstr "4"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7667 msgid "5"
7668 msgstr "5"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7671 msgid "5.1"
7672 msgstr "5.1"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7675 msgid "6.1"
7676 msgstr "6.1"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7679 msgid "7.1"
7680 msgstr "7.1"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7683 msgid "Swap stereo output channels"
7684 msgstr "Замени излазне стерео канале"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7687 msgid "Swap left/right channels"
7688 msgstr "Замени леве и десне канале"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7691 msgid "Headphone friendly mode"
7692 msgstr "Режим за слушке"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7695 msgid ""
7696 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7697 "stereo separation a bit for headphones)"
7698 msgstr ""
7699 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
7700 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7703 msgid "Hit indication sound"
7704 msgstr "Звучни показатељ погодка"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7707 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7708 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7711 msgid "SND^Fixed"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7715 msgid "Decrease pitch with more damage"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7719 msgid "Decreasing"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7723 msgid "Increase pitch with more damage"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7727 msgid "Increasing"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7731 msgid "Chat message sound"
7732 msgstr "Звук поруке ћаскања"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7735 msgid "Menu sounds"
7736 msgstr "Звукови менија"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7739 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7740 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7743 msgid "Focus sounds"
7744 msgstr "Усредсреди звукове"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7747 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7748 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7751 msgid "Time announcer:"
7752 msgstr "Најављивач времена:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7755 msgid "WRN^Disabled"
7756 msgstr "WRN^Онемогућено"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7759 msgid "5 minutes"
7760 msgstr "5 минута"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7763 msgid "WRN^Both"
7764 msgstr "WRN^Оба"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7767 msgid "Automatic taunts:"
7768 msgstr "Аутоматска ругања:"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7771 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7772 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7775 msgid "Sometimes"
7776 msgstr "Понекад"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7779 msgid "Often"
7780 msgstr "Често"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7785 msgid "Always"
7786 msgstr "Увек"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7789 msgid "Debug info about sounds"
7790 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7793 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7797 msgid "Reset key bindings"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7801 msgid "Quality preset:"
7802 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7805 msgid "PRE^OMG!"
7806 msgstr "PRE^ВАУ!"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7809 msgid "PRE^Low"
7810 msgstr "PRE^Низак"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7813 msgid "PRE^Medium"
7814 msgstr "PRE^Средњи"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7817 msgid "PRE^Normal"
7818 msgstr "PRE^Обичан"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7821 msgid "PRE^High"
7822 msgstr "PRE^Висок"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7825 msgid "PRE^Ultra"
7826 msgstr "PRE^Ултра"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7829 msgid "PRE^Ultimate"
7830 msgstr "PRE^Ултимативни"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7833 msgid "Geometry detail:"
7834 msgstr "Геометријска детаљност:"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7837 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7841 msgid "DET^Lowest"
7842 msgstr "DET^Најнижа"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7845 msgid "DET^Low"
7846 msgstr "DET^Ниска"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7849 msgid "DET^Normal"
7850 msgstr "DET^Обична"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7853 msgid "DET^Good"
7854 msgstr "DET^Добра"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7857 msgid "DET^Best"
7858 msgstr "DET^Најбоља"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7861 msgid "DET^Insane"
7862 msgstr "DET^Невиђена"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7865 msgid "Player detail:"
7866 msgstr "Детаљност играча:"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7869 msgid "PDET^Low"
7870 msgstr "PDET^Ниска"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7873 msgid "PDET^Medium"
7874 msgstr "PDET^Средња"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7877 msgid "PDET^Normal"
7878 msgstr "PDET^Обична"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7881 msgid "PDET^Good"
7882 msgstr "PDET^Добра"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7885 msgid "PDET^Best"
7886 msgstr "PDET^Најбоља"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7889 msgid "Texture resolution:"
7890 msgstr "Резолуција текстура:"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7893 msgid "RES^Leet"
7894 msgstr "RES^Мајсторска"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7897 msgid "RES^Lowest"
7898 msgstr "RES^Најнижа"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7901 msgid "RES^Very low"
7902 msgstr "RES^Веома ниска"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7905 msgid "RES^Low"
7906 msgstr "RES^Ниска"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7909 msgid "RES^Normal"
7910 msgstr "RES^Обична"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7913 msgid "RES^Good"
7914 msgstr "RES^Добра"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7917 msgid "RES^Best"
7918 msgstr "RES^Најбоља"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7923 msgid "Avoid lossy texture compression"
7924 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7927 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7931 msgid "Show sky"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7935 msgid "Show surfaces"
7936 msgstr "Прикажи површине"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7939 msgid ""
7940 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7941 "performance boost, but looks very ugly."
7942 msgstr ""
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7945 msgid "Use lightmaps"
7946 msgstr "Користи светлосне мапе"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7949 msgid ""
7950 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7951 "video memory"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7955 msgid "Deluxe mapping"
7956 msgstr "Делукс мапирање"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7959 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7963 msgid "Gloss"
7964 msgstr "Сјајност"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7967 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7971 msgid "Offset mapping"
7972 msgstr "Офсет мапирање"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7975 msgid ""
7976 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7977 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7981 msgid "Relief mapping"
7982 msgstr "Рељефно мапирање"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7985 msgid ""
7986 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7990 msgid "Reflections:"
7991 msgstr "Одрази:"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7994 msgid ""
7995 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7996 "with reflecting surfaces"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8000 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8004 msgid "Blurred"
8005 msgstr "Замућени"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8008 msgid "REFL^Good"
8009 msgstr "REFL^Добри"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8012 msgid "Sharp"
8013 msgstr "Оштри"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8016 msgid "Decals"
8017 msgstr "Декали"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8020 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8024 msgid "Decals on models"
8025 msgstr "Декали на моделима"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8029 msgid "Distance:"
8030 msgstr "Даљина:"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8033 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8037 msgid "Time:"
8038 msgstr "Време:"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8041 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8045 msgid "Damage effects:"
8046 msgstr "Ефекти штете:"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8049 msgid "DMGFX^Disabled"
8050 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8053 msgid "Skeletal"
8054 msgstr "Скелетни"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8057 msgid "DMGFX^All"
8058 msgstr "DMGFX^Сви"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8061 msgid "No dynamic lighting"
8062 msgstr "Без динамичког осветљења"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8065 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8069 msgid "Fake corona lighting"
8070 msgstr "Лажно корона осветљење"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8073 msgid ""
8074 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8075 "of real dynamic lights"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8079 msgid "Realtime dynamic lighting"
8080 msgstr "Динамичко осветљење у реалном времену"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8083 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8088 msgid "Shadows"
8089 msgstr "Сенке"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8092 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8096 msgid "Realtime world lighting"
8097 msgstr "Осветљење света у реалном времену"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8100 msgid ""
8101 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8102 "Note that this might have a big impact on performance."
8103 msgstr ""
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8106 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8110 msgid "Use normal maps"
8111 msgstr "Користи обичне мапе"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8114 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8118 msgid "Soft shadows"
8119 msgstr "Меке сенке"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8122 msgid "Fade corona according to visibility"
8123 msgstr "Избледи короне на основу видљивости"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8126 msgid "Fade coronas according to visibility"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8130 msgid "Bloom"
8131 msgstr "Цветање"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8134 msgid ""
8135 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8136 "pixels. Has a big impact on performance."
8137 msgstr ""
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8140 msgid "Extra postprocessing effects"
8141 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8144 msgid ""
8145 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8146 "using a powerup"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8150 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8151 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8154 msgid "Motion blur:"
8155 msgstr "Замућење при покрету:"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8158 msgid "Particles"
8159 msgstr "Честице"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8162 msgid "Spawnpoint effects"
8163 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8166 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8167 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8170 msgid "Quality:"
8171 msgstr "Квалитет:"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8175 msgid ""
8176 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8177 "gives for better performance"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8181 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8185 msgid "No crosshair"
8186 msgstr "Без нишана"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8190 msgid "Per weapon"
8191 msgstr "По оружју"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8194 msgid ""
8195 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8196 "models"
8197 msgstr ""
8198 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8203 msgid "Size:"
8204 msgstr "Величина:"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8207 msgid "By health"
8208 msgstr "По здрављу"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8211 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8212 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8215 msgid "Enable center crosshair dot"
8216 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8219 msgid "Use normal crosshair color"
8220 msgstr "Користи обичну боју нишана"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8223 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8224 msgstr "Глатки ефекти нишана"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8227 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8231 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8235 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8239 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8243 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8244 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8247 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8248 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8251 msgid "Crosshair"
8252 msgstr "Нишан"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8255 msgid "Scoreboard"
8256 msgstr "Табела са резултатима"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8259 msgid "Fading speed:"
8260 msgstr "Брзина изблеђивања:"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8263 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8264 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8267 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8268 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8271 msgid "Show team sizes:"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8275 msgid ""
8276 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8277 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8281 msgid "Waypoints"
8282 msgstr "Путне тачке"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8285 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8286 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8289 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8290 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8293 msgid "Control transparency of the waypoints"
8294 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8298 msgid "Fontsize:"
8299 msgstr "Величина фонта:"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8302 msgid "Edge offset:"
8303 msgstr "Офсет ивице:"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8306 msgid "Fade when near the crosshair"
8307 msgstr "Избледи у близини нишана"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8310 msgid "Display names instead of icons"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8314 msgid "Damage"
8315 msgstr "Штета"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8318 msgid "Overlay:"
8319 msgstr "Преклоп:"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8322 msgid "Factor:"
8323 msgstr "Чинилац:"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8326 msgid "Fade rate:"
8327 msgstr "Стопа изблеђивања:"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8330 msgid "Player Names"
8331 msgstr "Имена играча"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8334 msgid "Show names above players"
8335 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8338 msgid "Max distance:"
8339 msgstr "Највећа даљина:"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8342 msgid "Decolorize:"
8343 msgstr "Обезбоји:"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8347 msgid "Teamplay"
8348 msgstr "Екипна игра"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8351 msgid "Only when near crosshair"
8352 msgstr "Само у близини нишана"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8355 msgid "Display health and armor"
8356 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8359 msgid "Damage overlay:"
8360 msgstr "Преклоп штете:"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8363 msgid "Dynamic HUD"
8364 msgstr "Динамички ХУД"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8367 msgid "HUD moves around following player's movement"
8368 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8371 msgid "Shake the HUD when hurt"
8372 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8376 msgid "Enter HUD editor"
8377 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8380 msgid "HUD"
8381 msgstr "ХУД"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8384 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8385 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8388 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8389 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8392 msgid "Frag Information"
8393 msgstr "Подаци о фреговима"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8396 msgid "Display information about killing sprees"
8397 msgstr "Прикажи податке о покољима"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8400 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8401 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8404 msgid "Show spree information in centerprints"
8405 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8408 msgid "Show spree information in death messages"
8409 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8412 msgid "Sprees in info messages:"
8413 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8416 msgid "SPREES^Disabled"
8417 msgstr "SPREES^Онемогућено"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8420 msgid "Target"
8421 msgstr "Мета"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8424 msgid "Attacker"
8425 msgstr "Нападач"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8428 msgid "SPREES^Both"
8429 msgstr "SPREES^Оба"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8432 msgid "Print on a seperate line"
8433 msgstr "Прикажи у засебном реду"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8436 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8437 msgstr ""
8438 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8441 msgid "Add frag location to death messages when available"
8442 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8445 msgid "Gamemode Settings"
8446 msgstr "Подешавања режима игре"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8449 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8450 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8453 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8454 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8459 msgid "Other"
8460 msgstr "Друго"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8463 msgid "Display console messages in the top left corner"
8464 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8467 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8468 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8471 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8472 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8475 msgid "Powerup notifications"
8476 msgstr "Обавештења о појачањима"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8479 msgid "Weapon centerprint notifications"
8480 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8483 msgid "Weapon info message notifications"
8484 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8487 msgid "Announcers"
8488 msgstr "Најављивачи"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8491 msgid "Respawn countdown sounds"
8492 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8495 msgid "Killstreak sounds"
8496 msgstr "Звукови серије убистава"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8499 msgid "Achievement sounds"
8500 msgstr "Звукови достигнућа"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8503 msgid "Messages"
8504 msgstr "Поруке"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8507 msgid "Items"
8508 msgstr "Ствари"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8511 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8512 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8515 msgid "Unavailable alpha:"
8516 msgstr "Недоступна алфа:"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8519 msgid "Unavailable color:"
8520 msgstr "Недоступна боја:"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8523 msgid "GHOITEMS^Black"
8524 msgstr "GHOITEMS^Црна"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8527 msgid "GHOITEMS^Dark"
8528 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8531 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8532 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8535 msgid "GHOITEMS^Normal"
8536 msgstr "GHOITEMS^Обична"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8539 msgid "GHOITEMS^Blue"
8540 msgstr "GHOITEMS^Плава"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8544 msgid "Players"
8545 msgstr "Играчи"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8548 msgid "Force player models to mine"
8549 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8552 msgid "Force player colors to mine"
8553 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8556 msgid ""
8557 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8558 "enemy team"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8562 msgid "Except in team games"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8566 msgid "Only in Duel"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8570 msgid "Only in team games"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8574 msgid "In team games and Duel"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8578 msgid "Body fading:"
8579 msgstr "Изблеђивање тела:"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8582 msgid "Gibs:"
8583 msgstr "Клин са куком:"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8586 msgid "GIBS^None"
8587 msgstr "GIBS^Ниједан"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8590 msgid "GIBS^Few"
8591 msgstr "GIBS^Понеки"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8594 msgid "GIBS^Many"
8595 msgstr "GIBS^Доста"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8598 msgid "GIBS^Lots"
8599 msgstr "GIBS^Мноштво"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8602 msgid "Models"
8603 msgstr "Модели"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8606 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8607 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8610 msgid "1st person perspective"
8611 msgstr "Поглед из првог лица"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8614 msgid "Slide to third person upon death"
8615 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8618 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8619 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8622 msgid "Smooth the view while crouching"
8623 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8626 msgid "View waving while idle"
8627 msgstr "Махање погледом у мировању"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8630 msgid "View bobbing while walking around"
8631 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8634 msgid "3rd person perspective"
8635 msgstr "Поглед из трећег лица"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8638 msgid "Back distance"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8642 msgid "Up distance"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8646 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8647 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8650 msgid "Field of view:"
8651 msgstr "Видно поље:"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8654 msgid "Field of vision in degrees"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8658 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8659 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8662 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8663 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8666 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8667 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8670 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8671 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8674 msgid "ZOOM^Instant"
8675 msgstr "ZOOM^Тренутно"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8678 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8679 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8682 msgid ""
8683 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8684 "sensitivity change)"
8685 msgstr ""
8686 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
8687 "(без промене осетљивости)"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8690 msgid "Velocity zoom"
8691 msgstr "Увећање брзине"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8694 msgid "Forward movement only"
8695 msgstr "Само кретање унапред"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8698 msgid "VZOOM^Factor"
8699 msgstr "VZOOM^Чинилац"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8702 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8703 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8706 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8707 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8710 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8711 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8715 msgid "View"
8716 msgstr "Поглед"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8719 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8720 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8723 msgid "Up"
8724 msgstr "Горе"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8727 msgid "Down"
8728 msgstr "Доле"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8731 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8732 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8735 msgid ""
8736 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8737 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8740 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8744 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8745 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8748 msgid ""
8749 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8750 "you are carrying"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8754 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8755 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8758 msgid "Draw 1st person weapon model"
8759 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8762 msgid "Draw the weapon model"
8763 msgstr "Исцртај модел оружја"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8768 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8769 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8772 msgid "Weapon model opacity:"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8776 msgid "Gun model swaying"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8780 msgid "Gun model bobbing"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8785 msgid "Weapons"
8786 msgstr "Оружја"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8789 msgid "Key Bindings"
8790 msgstr "Повези тастера"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8793 msgid "Change key..."
8794 msgstr "Промени тастер..."
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8797 msgid "Edit..."
8798 msgstr "Уреди..."
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8801 msgid "Clear"
8802 msgstr "Очисти"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8805 msgid "Reset all"
8806 msgstr "Ресетуј све"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8809 msgid "Mouse"
8810 msgstr "Миш"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8813 msgid "Sensitivity:"
8814 msgstr "Осетљивост:"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8817 msgid "Mouse speed multiplier"
8818 msgstr "Чинилац брзине миша"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8821 msgid "Smooth aiming"
8822 msgstr "Глатко циљање"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8825 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8826 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8829 msgid "Invert aiming"
8830 msgstr "Обрни циљање"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8833 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8834 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8837 msgid "Use system mouse positioning"
8838 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8841 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8842 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8847 msgid "Disable system mouse acceleration"
8848 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8851 msgid "Make use of DGA mouse input"
8852 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8855 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8859 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8863 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8864 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8867 msgid "Jetpack on jump:"
8868 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8871 msgid "JPJUMP^Disabled"
8872 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8875 msgid "Air only"
8876 msgstr "Само у ваздуху"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8879 msgid "JPJUMP^All"
8880 msgstr "JPJUMP^Све"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8885 msgid "Use joystick input"
8886 msgstr "Користи унос преко џојстика"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8889 msgid "Command when pressed:"
8890 msgstr "Наредба док је притиснут:"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8893 msgid "Command when released:"
8894 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8897 msgid "Cancel"
8898 msgstr "Откажи"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8901 msgid "User defined key bind"
8902 msgstr "Кориснички подешен тастер"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8905 #, c-format
8906 msgid "%d fps"
8907 msgstr "%d кпс"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8910 #, c-format
8911 msgid "%d KB/s"
8912 msgstr "%d KB/s"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8915 #, c-format
8916 msgid "%d MB/s"
8917 msgstr "%d MB/s"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8920 msgid "Network"
8921 msgstr "Мрежа"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8924 msgid "Client UDP port:"
8925 msgstr "Клијентски УДП порт:"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8928 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8929 msgstr ""
8930 "Присили клијента да користи одабрани порт осим ако је постављен на нулу"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8933 msgid "Bandwidth:"
8934 msgstr "Проток:"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8937 msgid "Specify your network speed"
8938 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8941 msgid "56k"
8942 msgstr "56к"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8945 msgid "ISDN"
8946 msgstr "ИСДН"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8949 msgid "Slow ADSL"
8950 msgstr "Спори АДСЛ"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8953 msgid "Fast ADSL"
8954 msgstr "Брзи АДСЛ"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8957 msgid "Broadband"
8958 msgstr "Широкопојасни"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8961 msgid "Downloads:"
8962 msgstr "Преузимања:"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8965 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8966 msgstr "Највећи број упоредних HTTP/FTP преузимања"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8969 msgid "Download speed:"
8970 msgstr "Брзина преузимања:"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8973 msgid "Local latency:"
8974 msgstr "Локални одзив:"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8977 msgid "Show netgraph"
8978 msgstr "Прикажи график мреже"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8981 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8982 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8985 msgid "Client-side movement prediction"
8986 msgstr "Претпостављање кретања на клијентској страни"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8989 msgid "Movement error compensation"
8990 msgstr "Надокнађивање грешака у кретању"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8993 msgid "Use encryption (AES) when available"
8994 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8997 msgid "Framerate"
8998 msgstr "Број кадрова"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9001 msgid "Maximum:"
9002 msgstr "Највише:"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9005 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9006 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9009 msgid "Target:"
9010 msgstr "Циљ:"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9013 msgid "TRGT^Disabled"
9014 msgstr "TRGT^Онемогућено"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9017 msgid "Idle limit:"
9018 msgstr "Граница у мировању:"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9021 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9022 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9025 msgid "Save processing time for other apps"
9026 msgstr "Чувај процесорско време за друге програме"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9029 msgid "Show frames per second"
9030 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9033 msgid "Show your rendered frames per second"
9034 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9037 msgid "Menu tooltips:"
9038 msgstr "Облачићи менија"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9041 msgid ""
9042 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9043 "command bound to the menu item)"
9044 msgstr ""
9045 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
9046 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9049 msgid "TLTIP^Disabled"
9050 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9053 msgid "TLTIP^Standard"
9054 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9057 msgid "TLTIP^Advanced"
9058 msgstr "TLTIP^Напредни"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9061 msgid "Show current date and time"
9062 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9065 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9066 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9069 msgid "Enable developer mode"
9070 msgstr "Омогући програмерски режим"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9073 msgid "Advanced settings..."
9074 msgstr "Напредна подешавања..."
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9077 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9078 msgstr ""
9079 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9083 msgid "Factory reset"
9084 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9087 msgid "Cvar filter:"
9088 msgstr "Cvar филтер:"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9091 msgid "Modified cvars only"
9092 msgstr "Само измењени cvar-ови"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9095 msgid "Setting:"
9096 msgstr "Подешавање:"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9099 msgid "Type:"
9100 msgstr "Врста:"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9103 msgid "Value:"
9104 msgstr "Вредност:"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9107 msgid "Description:"
9108 msgstr "Опис:"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9111 msgid "Advanced settings"
9112 msgstr "Напредна подешавања"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9115 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9116 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9119 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9120 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9123 msgid "Menu Skins"
9124 msgstr "Омоти менија"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9127 msgid "Text Language"
9128 msgstr "Jeзик текста"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9131 msgid "Set language"
9132 msgstr "Постави језик"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9135 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9136 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9139 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9143 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9144 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9147 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9148 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9151 msgid "Disconnect now"
9152 msgstr "Откачи ме сада"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9155 msgid "Switch language"
9156 msgstr "Промени језик"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9159 msgid "Warning"
9160 msgstr "Упозорење"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9163 msgid "Resolution:"
9164 msgstr "Резолуција:"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9167 msgid "Font/UI size:"
9168 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9171 msgid "SZ^Unreadable"
9172 msgstr "SZ^Нечитљива"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9175 msgid "SZ^Tiny"
9176 msgstr "SZ^Сићушна"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9179 msgid "SZ^Little"
9180 msgstr "SZ^Малена"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9183 msgid "SZ^Small"
9184 msgstr "SZ^Мала"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9187 msgid "SZ^Medium"
9188 msgstr "SZ^Средња"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9191 msgid "SZ^Large"
9192 msgstr "SZ^Велика"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9195 msgid "SZ^Huge"
9196 msgstr "SZ^Огромна"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9199 msgid "SZ^Gigantic"
9200 msgstr "SZ^Џиновска"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9203 msgid "SZ^Colossal"
9204 msgstr "SZ^Колосална"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9207 msgid "Color depth:"
9208 msgstr "Дубина боје:"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9211 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9212 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9215 msgid "16bit"
9216 msgstr "16 бита"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9219 msgid "32bit"
9220 msgstr "32 бита"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9223 msgid "Full screen"
9224 msgstr "Преко целог екрана"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9227 msgid "Vertical Synchronization"
9228 msgstr "Усправно синхронизовање"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9231 msgid ""
9232 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9233 "screen refresh rate"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9237 msgid "Flip view horizontally"
9238 msgstr "Обрни поглед водоравно"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9241 msgid "Poor man's left handed mode"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9245 msgid "Anisotropy:"
9246 msgstr "Анизотроповање:"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9249 msgid "Anisotropic filtering quality"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9253 msgid "ANISO^Disabled"
9254 msgstr "ANISO^Онемогућено"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9258 msgid "2x"
9259 msgstr "пута 2"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9263 msgid "4x"
9264 msgstr "пута 4"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9267 msgid "8x"
9268 msgstr "пута 8"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9271 msgid "16x"
9272 msgstr "пута 16"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9275 msgid "Antialiasing:"
9276 msgstr "Антиалијасовање:"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9279 msgid ""
9280 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9281 "might decrease performance by quite a lot"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9285 msgid "AA^Disabled"
9286 msgstr "AA^Искључено"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9289 msgid "High-quality frame buffer"
9290 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9293 msgid "Depth first:"
9294 msgstr "Прво дубина:"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9297 msgid ""
9298 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9299 "normal rendering starts"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9303 msgid "DF^Disabled"
9304 msgstr "DF^Искључено"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9307 msgid "DF^World"
9308 msgstr "DF^Свет"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9311 msgid "DF^All"
9312 msgstr "DF^Свет"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9315 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9316 msgstr "Остава објеката темена (VBO-ови)"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9319 msgid "VBO^Off"
9320 msgstr "VBO^Искључена"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9323 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9324 msgstr "Темена, неки троуглови (подударно)"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9329 msgid ""
9330 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9331 "for faster rendering"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9335 msgid "Vertices"
9336 msgstr "Темена"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9339 msgid "Vertices and Triangles"
9340 msgstr "Темена и троуглови"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9343 msgid "Brightness:"
9344 msgstr "Бистрина:"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9347 msgid "Brightness of black"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9351 msgid "Contrast:"
9352 msgstr "Контраст:"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9355 msgid "Brightness of white"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9359 msgid "Gamma:"
9360 msgstr "Гама:"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9363 msgid ""
9364 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9365 "white or black"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9369 msgid "Contrast boost:"
9370 msgstr "Појачање контраста:"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9373 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9377 msgid "Saturation:"
9378 msgstr "Засићење:"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9381 msgid ""
9382 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9383 "requires GLSL color control"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9387 msgid "LIT^Ambient:"
9388 msgstr "LIT^Окружење:"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9391 msgid ""
9392 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9393 "and flat"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9397 msgid "Intensity:"
9398 msgstr "Јачина:"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9401 msgid "Global rendering brightness"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9405 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9406 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9409 msgid ""
9410 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9411 "strange input or video lag on some machines"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9415 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9416 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9419 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9420 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9423 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9424 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9427 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9428 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9431 msgid "???"
9432 msgstr "???"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9435 msgid "Campaign Difficulty:"
9436 msgstr "Тежина похода:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9439 msgid "CSKL^Easy"
9440 msgstr "CSKL^Лако"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9443 msgid "CSKL^Medium"
9444 msgstr "CSKL^Средње"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9447 msgid "CSKL^Hard"
9448 msgstr "CSKL^Тешко"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9451 msgid "Start Singleplayer!"
9452 msgstr "Започни игру за једног играча!"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9455 msgid "Singleplayer"
9456 msgstr "Један играч"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9459 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9460 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9463 msgid "Winner"
9464 msgstr "Победник"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9467 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9468 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9471 msgid "Autoselect team (recommended)"
9472 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9475 msgid "red"
9476 msgstr "црвена"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9479 msgid "blue"
9480 msgstr "плава"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9483 msgid "yellow"
9484 msgstr "жута"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9487 msgid "pink"
9488 msgstr "розе"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9492 msgid "spectate"
9493 msgstr "посматрај"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9496 msgid "Team Selection"
9497 msgstr "Одабир екипе"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9500 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9504 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9508 msgid "Accept"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9512 msgid "Don't accept (quit the game)"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9516 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9517 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9520 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9521 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9524 msgid "teamplay"
9525 msgstr "екипна игра"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9528 msgid "free for all"
9529 msgstr "слободно за све"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9532 msgid "Moving"
9533 msgstr "Кретање"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9536 msgid "forward"
9537 msgstr "напред"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9540 msgid "backpedal"
9541 msgstr "одступање"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9544 msgid "strafe left"
9545 msgstr "лево"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9548 msgid "strafe right"
9549 msgstr "десно"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9552 msgid "jump / swim"
9553 msgstr "скок и пливање"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9556 msgid "crouch / sink"
9557 msgstr "чучање и тоњење"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9560 msgid "off-hand hook"
9561 msgstr "кука у другој шаци"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9564 msgid "jetpack"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9568 msgid "Attacking"
9569 msgstr "Нападање"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9572 msgid "WEAPON^previous"
9573 msgstr "WEAPON^претходно"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9576 msgid "WEAPON^next"
9577 msgstr "WEAPON^следеће"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9580 msgid "WEAPON^previously used"
9581 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9584 msgid "WEAPON^best"
9585 msgstr "WEAPON^најбоље"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9588 msgid "reload"
9589 msgstr "напуни"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9592 msgid "drop weapon / throw nade"
9593 msgstr "баци оружје или гранату"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9596 msgid "hold zoom"
9597 msgstr "држи нишан"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9600 msgid "toggle zoom"
9601 msgstr "подигни или спусти нишан"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9604 msgid "show scores"
9605 msgstr "прикажи резултате"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9608 msgid "screen shot"
9609 msgstr "снимак екрана"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9612 msgid "maximize radar"
9613 msgstr "увећај радар"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9616 msgid "3rd person view"
9617 msgstr "поглед из трећег лица"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9620 msgid "enter spectator mode"
9621 msgstr "уђи у режим праћења"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9624 msgid "Communication"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9628 msgid "public chat"
9629 msgstr "јавно ћаскање"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9632 msgid "team chat"
9633 msgstr "екипно ћаскање"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9636 msgid "show chat history"
9637 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9640 msgid "vote YES"
9641 msgstr "гласај ЗА"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9644 msgid "vote NO"
9645 msgstr "гласај ПРОТИВ"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9648 msgid "Client"
9649 msgstr "Клијент"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9652 msgid "enter console"
9653 msgstr "уђи у конзолу"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9656 msgid "disconnect"
9657 msgstr "откачи се"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9660 msgid "quit"
9661 msgstr "изађи"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9664 msgid "auto-join team"
9665 msgstr "ауто-приступи екипи"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9668 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9672 msgid "suicide / respawn"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9676 msgid "quick menu"
9677 msgstr "брзи мени"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9680 msgid "User defined"
9681 msgstr "Кориснички подешено"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9684 msgid "Development"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9688 msgid "sandbox menu"
9689 msgstr "сендбокс мени"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9692 msgid "drag object (sandbox)"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9696 msgid "waypoint editor menu"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:101 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104
9700 msgid "Do not press this button again!"
9701 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9704 msgid ""
9705 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9706 msgstr ""
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9709 #, c-format
9710 msgid "%s's Xonotic Server"
9711 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9714 msgid ""
9715 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9716 "again."
9717 msgstr ""
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9720 msgid "spectator"
9721 msgstr "пратилац"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9724 msgid "<no model found>"
9725 msgstr "<модел није нађен>"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9728 msgid "SERVER^Remove favorite"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9732 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9736 msgid "SERVER^Favorite"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9740 msgid ""
9741 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9742 "future"
9743 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9746 msgid "Ping"
9747 msgstr "Пинг"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9750 msgid "Hostname"
9751 msgstr "Име домаћина"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9754 msgid "Map"
9755 msgstr "Мапа"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9758 msgid "Type"
9759 msgstr "Врста"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9762 #, c-format
9763 msgid "AES level %d"
9764 msgstr "AES ниво %d"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9767 msgid "ENC^none"
9768 msgstr "ENC^ништа"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9771 msgid "encryption:"
9772 msgstr "шифровање:"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9775 #, c-format
9776 msgid "mod: %s"
9777 msgstr "мод: %s"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9780 #, c-format
9781 msgid "modified settings"
9782 msgstr "измењена подешавања"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9785 #, c-format
9786 msgid "official settings"
9787 msgstr "званична подешавања"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9790 msgid "SLCAT^Favorites"
9791 msgstr "SLCAT^Омиљени"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9794 msgid "SLCAT^Recommended"
9795 msgstr "SLCAT^Препоручени"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9798 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9799 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9802 msgid "SLCAT^Servers"
9803 msgstr "SLCAT^Сервери"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9806 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9807 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9810 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9811 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9814 msgid "SLCAT^Overkill"
9815 msgstr "SLCAT^Прејако"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9818 msgid "SLCAT^InstaGib"
9819 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9822 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9826 msgid "<TITLE>"
9827 msgstr "<НАСЛОВ>"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9830 msgid "<AUTHOR>"
9831 msgstr "<ТВОРАЦ>"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9834 msgid "VOL^MAX"
9835 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9838 msgid "VOL^OFF"
9839 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9842 #, c-format
9843 msgid "%s dB"
9844 msgstr "%s децибела"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9847 msgid "PART^OMG"
9848 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9851 msgid "PARTQUAL^Low"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9855 msgid "PARTQUAL^Medium"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9859 msgid "PARTQUAL^Normal"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9863 msgid "PARTQUAL^High"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9867 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9871 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9875 msgid ""
9876 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9877 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9881 msgid "Screen resolution"
9882 msgstr "Резолуција екрана"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9885 msgid "FADESPEED^Slow"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9889 msgid "FADESPEED^Normal"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9893 msgid "FADESPEED^Fast"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9897 msgid "FADESPEED^Instant"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9901 msgid "January"
9902 msgstr "Јануар"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9905 msgid "February"
9906 msgstr "Фебруар"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9909 msgid "March"
9910 msgstr "Март"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9913 msgid "April"
9914 msgstr "Април"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9917 msgid "May"
9918 msgstr "Мај"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9921 msgid "June"
9922 msgstr "Јун"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9925 msgid "July"
9926 msgstr "Јул"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9929 msgid "August"
9930 msgstr "Август"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9933 msgid "September"
9934 msgstr "Септембар"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9937 msgid "October"
9938 msgstr "Октобар"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9941 msgid "November"
9942 msgstr "Новембар"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9945 msgid "December"
9946 msgstr "Децембар"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9949 #, no-c-format
9950 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9954 msgid "Joined:"
9955 msgstr "Приступио:"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9958 msgid "Last match:"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9962 msgid "Time played:"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9966 msgid "Favorite map:"
9967 msgstr "Омиљена мапа:"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9971 #, c-format
9972 msgid "Matches:"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9976 #, c-format
9977 msgid "Wins/Losses:"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9981 #, c-format
9982 msgid "Win percentage:"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9986 #, c-format
9987 msgid "Kills/Deaths:"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9991 #, c-format
9992 msgid "Kill ratio:"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9996 msgid "ELO:"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10000 msgid "Rank:"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10004 msgid "Percentile:"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10008 #, c-format
10009 msgid "%d (unranked)"
10010 msgstr "%d (нерангиран)"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10013 msgid "Update can be downloaded at:"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:540
10017 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10018 msgstr ""
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:578
10021 #, c-format
10022 msgid "Update to %s now!"
10023 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:663
10026 msgid ""
10027 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10028 "^1Expect visual problems."
10029 msgstr ""
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
10032 msgid "Use default"
10033 msgstr "Користи подразумевано"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:813
10036 msgid "Team Color:"
10037 msgstr "Боја екипе:"