]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
Merge branch 'bones_was_here/font' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017,2019
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
17 "Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail."
18 "com>, 2017,2019\n"
19 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/sr/)\n"
21 "Language: sr\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у путањи data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Нисам могао да упишем у %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Порука одбројавања у тренутку %s, преостало секунди: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Порука у тренутку %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Општа порука"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "КПС: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Посматрање"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "примарно пуцање"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "следеће оружје"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "претходно оружје"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
124 msgid "drop weapon"
125 msgstr "баци оружје"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "секундарно пуцање"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgid "server info"
140 msgstr "подаци о серверу"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
149 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266 qcsrc/client/main.qc:1411
150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
151 msgid "jump"
152 msgstr "скочи"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
155 #, c-format
156 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
157 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
160 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
161 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
164 #, c-format
165 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
166 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
172 msgid "ready"
173 msgstr "спреман"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 #, c-format
177 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
178 msgstr "%sПритисните ^3%s%s када будете били спремни"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
181 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
182 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
185 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
186 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме..."
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
189 #, c-format
190 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
191 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
194 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
195 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
198 #, c-format
199 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
200 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
204 msgid "team selection"
205 msgstr ""
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
208 msgid "^1Spectating this player:"
209 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
212 msgid "^1Spectating you:"
213 msgstr "^1Посматрају вас:"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
224 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
225 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
229 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
232 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
233 #, c-format
234 msgid "Player %d"
235 msgstr "Играч %d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
239 #, c-format
240 msgid "Submenu%d"
241 msgstr "Подмени%d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
244 #, c-format
245 msgid "Command%d"
246 msgstr "Наредба%d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
249 msgid "Continue..."
250 msgstr "Настави..."
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
254 msgid "Chat"
255 msgstr "Ћаскање"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
258 msgid "QMCMD^Send public message to"
259 msgstr "QMCMD^Пошаљи јавну поруку ка"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
262 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
263 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
266 msgid "QMCMD^nice one"
267 msgstr "QMCMD^добар потез"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
270 msgid "QMCMD^good game"
271 msgstr "QMCMD^добра игра"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
274 msgid "QMCMD^hi / good luck"
275 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
278 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
279 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
282 msgid "QMCMD^Send in English"
283 msgstr "QMCMD^Пошаљи на енглеском"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
287 msgid "QMCMD^Team chat"
288 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
291 msgid "QMCMD^strength soon"
292 msgstr ""
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
295 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
296 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
299 msgid "QMCMD^free item, icon"
300 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
303 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
304 msgstr "QMCMD^узео ствар (l:%l^7)"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
307 msgid "QMCMD^took item, icon"
308 msgstr ""
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
311 msgid "QMCMD^negative"
312 msgstr ""
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
315 msgid "QMCMD^positive"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
319 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
323 msgid "QMCMD^need help, icon"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
327 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
331 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
335 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
339 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
343 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
347 msgid "QMCMD^defending, icon"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
351 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
355 msgid "QMCMD^roaming, icon"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
359 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
363 msgid "QMCMD^attacking, icon"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
367 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
371 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
375 #, c-format
376 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
380 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
384 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
388 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
392 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
396 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
400 msgid "QMCMD^Send private message to"
401 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
405 msgid "QMCMD^Settings"
406 msgstr "QMCMD^Подешавања"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
410 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
411 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
414 msgid "QMCMD^3rd person view"
415 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
418 msgid "QMCMD^Player models like mine"
419 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
422 msgid "QMCMD^Names above players"
423 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
426 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
427 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
430 msgid "QMCMD^FPS"
431 msgstr "QMCMD^КПС"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
434 msgid "QMCMD^Net graph"
435 msgstr "QMCMD^График мреже"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
439 msgid "QMCMD^Sound settings"
440 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
443 msgid "QMCMD^Hit sound"
444 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
447 msgid "QMCMD^Chat sound"
448 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
451 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
456 msgid "QMCMD^Observer camera"
457 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
460 msgid "QMCMD^Increase speed"
461 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
464 msgid "QMCMD^Decrease speed"
465 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
468 msgid "QMCMD^Wall collision"
469 msgstr ""
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
472 msgid "QMCMD^Fullscreen"
473 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
477 msgid "QMCMD^Call a vote"
478 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
481 msgid "QMCMD^Restart the map"
482 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
485 msgid "QMCMD^End match"
486 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
489 msgid "QMCMD^Reduce match time"
490 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
493 msgid "QMCMD^Extend match time"
494 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
497 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
498 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
501 msgid "QMCMD^Spectate a player"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
505 #, c-format
506 msgid " (-%dL)"
507 msgstr "(-%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
510 #, c-format
511 msgid " (+%dL)"
512 msgstr "(+%dL)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
515 msgid "Start line"
516 msgstr "Почетна линија"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
520 msgid "Finish line"
521 msgstr "Циљ"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
525 #, c-format
526 msgid "Intermediate %d"
527 msgstr "Просек %d"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
532 #, c-format
533 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
534 msgstr "КАЗНА: %.1f (%s)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
537 msgid "missing a checkpoint"
538 msgstr "промашили сте контролну тачку"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
541 msgid "Click to select teleport destination"
542 msgstr "Кликните за одабир одредишта телепорта"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
545 msgid "Click to select spawn location"
546 msgstr "Кликните за одабир одредишта стварања"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
549 msgid "Number of ball carrier kills"
550 msgstr "Број убијених носилаца лопте"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
553 msgid "SCO^bckills"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
557 msgid "SCO^bctime"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
561 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
562 msgstr "Укупна количина времена у ком сте држали лопту у Keepaway-у"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
565 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
569 msgid "SCO^caps"
570 msgstr "SCO^освајања"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
573 msgid "SCO^captime"
574 msgstr "SCO^време освајања"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
577 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
578 msgstr "Време најбржег заробљавања (ЗЗ)"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
581 msgid "Number of deaths"
582 msgstr "Број смрти"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
585 msgid "SCO^deaths"
586 msgstr "SCO^смрти"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
589 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
590 msgstr "Број кључева уништених гурањем у ништавило"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
593 msgid "SCO^destroyed"
594 msgstr "SCO^уништено"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
597 msgid "SCO^damage"
598 msgstr "SCO^штета"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
601 msgid "The total damage done"
602 msgstr "Укупно начињене штете"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
605 msgid "SCO^dmgtaken"
606 msgstr "SCO^примљено штете"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
609 msgid "The total damage taken"
610 msgstr "Укупно примљене штете"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
613 msgid "Number of flag drops"
614 msgstr "Број испуштених застава"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
617 msgid "SCO^drops"
618 msgstr "SCO^испуштања"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
621 msgid "Player ELO"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
625 msgid "SCO^elo"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
629 msgid "SCO^fastest"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
633 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
637 msgid "Number of faults committed"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
641 msgid "SCO^faults"
642 msgstr "SCO^грешака"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
645 msgid "Number of flag carrier kills"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
649 msgid "SCO^fckills"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
653 msgid "FPS"
654 msgstr "КПС"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
657 msgid "SCO^fps"
658 msgstr "SCO^кпс"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
661 msgid "Number of kills minus suicides"
662 msgstr "Број убистава без самоубистава"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
665 msgid "SCO^frags"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
669 msgid "Number of goals scored"
670 msgstr "Број постигнутих голова"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
673 msgid "SCO^goals"
674 msgstr "SCO^циљева"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
677 msgid "Number of keys carrier kills"
678 msgstr "Број убијених носилаца кључева"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
681 msgid "SCO^kckills"
682 msgstr ""
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
685 msgid "SCO^k/d"
686 msgstr "SCO^у/с"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
691 msgid "The kill-death ratio"
692 msgstr ""
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
695 msgid "SCO^kdr"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
699 msgid "SCO^kdratio"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
703 msgid "Number of kills"
704 msgstr "Број убистава"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
707 msgid "SCO^kills"
708 msgstr "SCO^убистава"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
711 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
715 msgid "SCO^laps"
716 msgstr "SCO^кругова"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
719 msgid "Number of lives (LMS)"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
723 msgid "SCO^lives"
724 msgstr "SCO^живота"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
727 msgid "Number of times a key was lost"
728 msgstr "Број губљења кључева"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
731 msgid "SCO^losses"
732 msgstr "SCO^губитака"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
736 msgid "Player name"
737 msgstr "Име играча"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
740 msgid "SCO^name"
741 msgstr "SCO^име"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
744 msgid "SCO^nick"
745 msgstr "SCO^надимак"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
748 msgid "Number of objectives destroyed"
749 msgstr "Број уништених циљева"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
752 msgid "SCO^objectives"
753 msgstr "SCO^циљеви"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
756 msgid ""
757 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
761 msgid "SCO^pickups"
762 msgstr "SCO^купљења"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
765 msgid "Ping time"
766 msgstr "Време пинга"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
769 msgid "SCO^ping"
770 msgstr "SCO^пинг"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
773 msgid "Packet loss"
774 msgstr "Губитак пакета"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
777 msgid "SCO^pl"
778 msgstr "SCO^гп"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
781 msgid "Number of players pushed into void"
782 msgstr "Број играча гурнутих у ништавило"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
785 msgid "SCO^pushes"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
789 msgid "Player rank"
790 msgstr "Ранг играча"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
793 msgid "SCO^rank"
794 msgstr "SCO^ранг"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
797 msgid "Number of flag returns"
798 msgstr "Број враћања заставе"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
801 msgid "SCO^returns"
802 msgstr "SCO^враћања"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
805 msgid "Number of revivals"
806 msgstr "Број оживљавања"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
809 msgid "SCO^revivals"
810 msgstr "SCO^оживљавања"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
813 msgid "Number of rounds won"
814 msgstr "Број побеђених рунди"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
817 msgid "SCO^rounds won"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
821 msgid "SCO^score"
822 msgstr "SCO^резултат"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
825 msgid "Total score"
826 msgstr "Укупни резултат"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
829 msgid "Number of suicides"
830 msgstr "Број самоубистава"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
833 msgid "SCO^suicides"
834 msgstr "SCO^самоубистава"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
837 msgid "Number of kills minus deaths"
838 msgstr "Број убистава без смрти"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
841 msgid "SCO^sum"
842 msgstr "SCO^укупно"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
845 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
846 msgstr "Број узетих поена доминације (Доминација)"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
849 msgid "SCO^takes"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
853 msgid "Number of teamkills"
854 msgstr "Број убијених саиграча"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
857 msgid "SCO^teamkills"
858 msgstr "SCO^убистава саиграча"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
861 msgid "Number of ticks (Domination)"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
865 msgid "SCO^ticks"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
869 msgid "SCO^time"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
873 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
877 msgid ""
878 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
882 msgid "Usage:"
883 msgstr "Начин употребе:"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
886 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
890 msgid ""
891 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
892 "cvar scoreboard_columns"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
896 msgid ""
897 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
898 "map start"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
902 msgid ""
903 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
904 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
908 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
912 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
916 msgid ""
917 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
918 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
919 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
920 "field to show all fields available for the current game mode."
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
924 msgid ""
925 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
926 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
930 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
934 msgid ""
935 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
936 "right of the vertical bar aligned to the right."
937 msgstr ""
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
940 msgid ""
941 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
942 "other gamemodes except DM."
943 msgstr ""
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073 qcsrc/common/util.qc:385
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
954 msgid "N/A"
955 msgstr "Н/Д"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
958 #, c-format
959 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
960 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
963 msgid "Item stats"
964 msgstr ""
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
967 msgid "Map stats:"
968 msgstr "Статистика мапе:"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
971 msgid "Monsters killed:"
972 msgstr "Убијено чудовишта:"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
975 msgid "Secrets found:"
976 msgstr "Нађено тајни:"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
979 #, c-format
980 msgid "Spectators"
981 msgstr "Пратиоци"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
985 msgid "Team Selection"
986 msgstr "Одабир екипе"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
989 #, c-format
990 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
994 #, c-format
995 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
999 #, c-format
1000 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
1004 #, c-format
1005 msgid "^3%1.0f minutes"
1006 msgstr "^3%1.0f минута"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
1010 #, c-format
1011 msgid "^5%s %s"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
1018 msgid "SCO^points"
1019 msgstr "SCO^бодова"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
1023 #, c-format
1024 msgid "^2+%s %s"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
1028 #, c-format
1029 msgid "^7Map: ^2%s"
1030 msgstr "^7Мапа: ^2%s"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
1033 #, c-format
1034 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
1038 #, c-format
1039 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
1043 #, c-format
1044 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1045 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
1048 #, c-format
1049 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1050 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
1053 #, c-format
1054 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1055 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1058 msgid "qu"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1062 msgid "m"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1066 msgid "km"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1070 msgid "mi"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1074 msgid "nmi"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1078 msgid "Warmup"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1082 msgid "Timeout"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1086 msgid "Sudden Death"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1090 msgid "Overtime"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1094 #, c-format
1095 msgid "Overtime #%d"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1099 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1103 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1104 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1107 msgid "A vote has been called for:"
1108 msgstr "Гласање је почело за:"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1111 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1112 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1115 msgid "^1Configure the HUD"
1116 msgstr "^1Подесите ХУД"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1126 msgid "Yes"
1127 msgstr "Да"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1137 msgid "No"
1138 msgstr "Не"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1141 msgid "Out of ammo"
1142 msgstr "Муниција је потрошена"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1145 msgid "Don't have"
1146 msgstr "Нема"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1149 msgid "Unavailable"
1150 msgstr "Недоступно"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:301
1153 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1154 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1157 msgid "qu/s"
1158 msgstr "qu/s"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1161 msgid "m/s"
1162 msgstr "м/с"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1165 msgid "km/h"
1166 msgstr "км/ч"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1169 msgid "mph"
1170 msgstr "mph"
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1173 msgid "knots"
1174 msgstr "чворови"
1175
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1178 msgid "All Weapons Arena"
1179 msgstr "Све арене оружја"
1180
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1183 msgid "All Available Weapons Arena"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1188 msgid "Most Weapons Arena"
1189 msgstr "Већина арени оружја"
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1193 msgid "Most Available Weapons Arena"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1198 msgid "No Weapons Arena"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1203 #, c-format
1204 msgid "%s Arena"
1205 msgstr "%s арена"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1208 #, c-format
1209 msgid "This is %s"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1213 msgid "Your client version is outdated."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1217 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1221 msgid "Please update!"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1225 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1229 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1233 #, c-format
1234 msgid "Welcome to %s"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1238 #, c-format
1239 msgid "Level %d:"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1243 #, c-format
1244 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1249 msgid "Gametype:"
1250 msgstr "Врста игре:"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1253 msgid "Active modifications:"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1257 msgid "Special gameplay tips:"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1261 msgid "MOTD:"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1265 #, c-format
1266 msgid "%s (not bound)"
1267 msgstr "%s (није везано)"
1268
1269 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1270 msgid " (1 vote)"
1271 msgstr "(1 глас)"
1272
1273 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1274 #, c-format
1275 msgid " (%d votes)"
1276 msgstr "(%d гласова)"
1277
1278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1279 msgid "Don't care"
1280 msgstr "Свеједно"
1281
1282 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1283 msgid "Decide the gametype"
1284 msgstr "Одаберите врсту игре"
1285
1286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1287 msgid "Vote for a map"
1288 msgstr "Гласајте за мапу"
1289
1290 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1291 #, c-format
1292 msgid "%d seconds left"
1293 msgstr "Преостало секунди: %d"
1294
1295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1296 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1300 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1304 msgid "Requesting preview..."
1305 msgstr "Тражим претпреглед…"
1306
1307 #: qcsrc/client/view.qc:889
1308 msgid "Nade timer"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/client/view.qc:894
1312 msgid "Capture progress"
1313 msgstr "Напредак заробљавања"
1314
1315 #: qcsrc/client/view.qc:899
1316 msgid "Revival progress"
1317 msgstr "Напредак оживљавања"
1318
1319 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1320 msgid "error creating curl handle"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1324 msgid "Assault"
1325 msgstr "Напад"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1328 msgid ""
1329 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1330 "out"
1331 msgstr ""
1332 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1333 "него што време истекне"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1342 msgid "Point limit:"
1343 msgstr "Граница бодова"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1346 msgid "Clan Arena"
1347 msgstr "Кланска арена"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1350 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1351 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1357 msgid "Frag limit:"
1358 msgstr "Граница фреговања:"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1363 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1364 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1367 msgid "Capture time rankings"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1371 msgid "Capture the Flag"
1372 msgstr "Заробљавање заставе"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1375 msgid ""
1376 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1377 "from the other team"
1378 msgstr ""
1379 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1380 "браните вашу базу од друге екипе"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1383 msgid "Capture limit:"
1384 msgstr "Граница заробљавања:"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1387 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1388 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1392 msgid "Rankings"
1393 msgstr "Рангови"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1396 msgid "Race CTS"
1397 msgstr "ЗЗ трка"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1400 msgid "Race for fastest time."
1401 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1404 msgid "Deathmatch"
1405 msgstr "Игра на смрт"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1408 msgid "Score as many frags as you can"
1409 msgstr "Достигните што више фрегова"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1412 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1413 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1416 msgid "Domination"
1417 msgstr "Доминација"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1422 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1423 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1426 msgid "Duel"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1430 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1434 msgid "Freeze Tag"
1435 msgstr "Ледене шуге"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1438 msgid ""
1439 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1440 "freeze all enemies to win"
1441 msgstr ""
1442 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1443 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1446 msgid "Invasion"
1447 msgstr "Инвазија"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1450 msgid "Survive against waves of monsters"
1451 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1454 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1455 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1458 msgid "Keepaway"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1462 msgid "Gather all the keys to win the round"
1463 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1466 msgid "Key Hunt"
1467 msgstr "Лов на кључеве"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1470 msgid "^1You have no more lives left"
1471 msgstr "^1Немате више живота"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1474 msgid "Last Man Standing"
1475 msgstr "Последњи човек на ногама"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1478 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1482 msgid "Lives:"
1483 msgstr "Животи:"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1486 msgid "Nexball"
1487 msgstr "Некс-лопта"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1490 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1491 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1494 msgid "Goals:"
1495 msgstr "Циљеви:"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1498 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1499 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1502 msgid "Ball Stealer"
1503 msgstr "Лоптокрадица"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1506 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1507 msgstr ""
1508 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1511 msgid "Onslaught"
1512 msgstr "Крвопролиће"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1515 msgid "Personal best"
1516 msgstr "Лични рекорд"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1519 msgid "Server best"
1520 msgstr "Рекорд на серверу"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1523 msgid "Race"
1524 msgstr "Трка"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1527 msgid "Race against other players to the finish line"
1528 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1531 msgid "Laps:"
1532 msgstr "Кругови:"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1535 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1536 msgstr ""
1537 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1540 msgid "Team Deathmatch"
1541 msgstr "Екипна игра на смрт"
1542
1543 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1544 msgid "bullets"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1548 msgid "cells"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1552 msgid "plasma"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1556 msgid "rockets"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1560 msgid "shells"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1564 msgid "Small armor"
1565 msgstr "Мали оклоп"
1566
1567 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1568 msgid "Medium armor"
1569 msgstr "Средњи оклоп"
1570
1571 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1572 msgid "Big armor"
1573 msgstr "Велики оклоп"
1574
1575 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1576 msgid "Mega armor"
1577 msgstr "Мега оклоп"
1578
1579 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1580 msgid "Small health"
1581 msgstr "Мало здравље"
1582
1583 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1584 msgid "Medium health"
1585 msgstr "Средње здравље"
1586
1587 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1588 msgid "Big health"
1589 msgstr "Велико здравље"
1590
1591 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1592 msgid "Mega health"
1593 msgstr "Мега здравље"
1594
1595 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1596 #: qcsrc/common/util.qc:263
1597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1598 msgid "Jetpack"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1602 msgid "fuel"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1606 msgid "Fuel regenerator"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1610 msgid "Fuel regen"
1611 msgstr "Реген. горива"
1612
1613 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1614 #, no-c-format
1615 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1616 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1619 msgid "It's your turn"
1620 msgstr "На вас је ред"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1625 msgid "Quit"
1626 msgstr "Изађи"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1629 msgid "Invite"
1630 msgstr "Позови"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1633 msgid "Current Game"
1634 msgstr "Тренутна игра"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1637 msgid "Exit Menu"
1638 msgstr "Мени за излазак"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1642 msgid "Create"
1643 msgstr "Направи"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1647 msgid "Join"
1648 msgstr "Приступи"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1651 msgid "Minigames"
1652 msgstr "Мини игре"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1655 msgid "Minigame message"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1659 msgid "Bulldozer"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1665 msgid "Game over!"
1666 msgstr "Игра је завршена!"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1669 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1670 msgstr "Добро обављен посао! Кликните на „Следећи ниво“ за наставак"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1679 msgid "You are spectating"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1683 msgid "Better luck next time!"
1684 msgstr "Више среће следећи пут!"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1687 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1688 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1691 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1692 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1695 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1696 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1699 msgid "Push the boulders onto the targets"
1700 msgstr "Гурните камене на мете"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1703 msgid "Next Level"
1704 msgstr "Следећи ниво"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1707 msgid "Restart"
1708 msgstr "Поново покрени"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1711 msgid "Editor"
1712 msgstr "Уређивач"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1716 msgid "Save"
1717 msgstr "Сачувај"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1720 msgid "Connect Four"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1729 #, c-format
1730 msgid "%s^7 won the game!"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1736 msgid "Draw"
1737 msgstr "Нерешено"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1743 msgid "You lost the game!"
1744 msgstr "Изгубили сте игру!"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1750 msgid "You win!"
1751 msgstr "Победили сте!"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1757 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1758 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1764 msgid "Click on the game board to place your piece"
1765 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1768 msgid "Nine Men's Morris"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1772 msgid ""
1773 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1777 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1781 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1785 msgid "Pong"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1790 msgid "AI"
1791 msgstr "ВИ"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1794 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1795 msgstr ""
1796 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1799 msgid "Start Match"
1800 msgstr "Започни игру"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1803 msgid "Add AI player"
1804 msgstr "Додај ВИ играча"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1807 msgid "Remove AI player"
1808 msgstr "Уклони ВИ играча"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1811 msgid "Push-Pull"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1816 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1823 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1824 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1828 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1829 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1833 msgid "Next Match"
1834 msgstr "Следећа игра"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1837 msgid "Peg Solitaire"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1841 msgid "All pieces cleared!"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1845 msgid "Remaining pieces:"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1849 #, c-format
1850 msgid "Pieces left: %s"
1851 msgstr "Преосталих фигура: %s"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1854 msgid "No more valid moves"
1855 msgstr "Немате више исправних потеза"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1858 msgid "Well done, you win!"
1859 msgstr "Свака част, победили сте!"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1862 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1863 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1866 msgid "Tic Tac Toe"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1870 msgid "Single Player"
1871 msgstr "Један играч"
1872
1873 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1875 msgid "Golem"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1880 msgid "Mage"
1881 msgstr "Чаробњак"
1882
1883 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1884 msgid "Mage spike"
1885 msgstr "Чаробњачки шиљак"
1886
1887 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1889 msgid "Spider"
1890 msgstr "Паук"
1891
1892 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1893 msgid "Spider attack"
1894 msgstr "Напад паука"
1895
1896 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1897 msgid "Webbed"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1902 msgid "Wyvern"
1903 msgstr "Виверн"
1904
1905 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1906 msgid "Wyvern attack"
1907 msgstr "Напад виверна"
1908
1909 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1911 msgid "Zombie"
1912 msgstr "Зомби"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1915 msgid "Ammo"
1916 msgstr "Муниција"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1919 msgid "Resistance"
1920 msgstr "Отпорност"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1923 msgid "Medic"
1924 msgstr "Болничар"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1927 msgid "Bash"
1928 msgstr "Тежак удар"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1932 msgid "Vampire"
1933 msgstr "Вампир"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1936 msgid "Disability"
1937 msgstr "Потешкоћа"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1940 msgid "Disabled"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1944 msgid "Vengeance"
1945 msgstr "Освета"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1948 msgid "Jump"
1949 msgstr "Скок"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1952 msgid "Inferno"
1953 msgstr "Пакао"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1956 msgid "Swapper"
1957 msgstr "Замењивач"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1960 msgid "Magnet"
1961 msgstr "Магнет"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1964 msgid "Luck"
1965 msgstr "Срећа"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1968 msgid "Flight"
1969 msgstr "Лет"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1972 msgid "Buff"
1973 msgstr "Баф"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1976 msgid "Damage text"
1977 msgstr "Текст штете"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1980 msgid "Draw damage numbers"
1981 msgstr "Исцртај бројке штете"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1984 msgid "Font size minimum:"
1985 msgstr "Најмања величина фонта:"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1988 msgid "Font size maximum:"
1989 msgstr "Највећа величина фонта:"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1996 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
1997 msgid "Color:"
1998 msgstr "Боја:"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2001 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2002 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2007 msgid "off-hand hook"
2008 msgstr "кука у другој шаци"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2011 #, c-format
2012 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2016 msgid "Vaporizer ammo"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2021 msgid "Extra life"
2022 msgstr "Додатни живот"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2025 msgid "Napalm grenade"
2026 msgstr "Напалм граната"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2029 msgid "Ice grenade"
2030 msgstr "Ледена граната"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2033 msgid "Translocate grenade"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2037 msgid "Spawn grenade"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2041 msgid "Heal grenade"
2042 msgstr "Лекарска граната"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2045 msgid "Monster grenade"
2046 msgstr "Чудовишна граната"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2049 msgid "Entrap grenade"
2050 msgstr "Замка-граната"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2053 msgid "Veil grenade"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2058 msgid "drop weapon / throw nade"
2059 msgstr "баци оружје или гранату"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2062 #, c-format
2063 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2067 msgid "Grenade"
2068 msgstr "Граната"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2071 #, c-format
2072 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2076 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2080 msgid "Overkill MachineGun"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2084 msgid "Overkill Nex"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2088 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2092 msgid "Overkill Shotgun"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2098 msgid "Invisibility"
2099 msgstr "Невидљивост"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2104 msgid "Shield"
2105 msgstr "Штит"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2110 msgid "Speed"
2111 msgstr "Брзина"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2116 msgid "Strength"
2117 msgstr "Снага"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2120 msgid "Burning"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2124 msgid "Spawn Shield"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2128 msgid "Superweapons"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2132 msgid "Waypoint"
2133 msgstr "Путна тачка"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2136 msgid "Help me!"
2137 msgstr "Помози ми!"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2140 msgid "Here"
2141 msgstr "Овде"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2144 msgid "DANGER"
2145 msgstr "ОПАСНОСТ"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2148 msgid "Frozen!"
2149 msgstr "Залеђен!"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2152 msgid "Reviving"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2156 msgid "Item"
2157 msgstr "Ствар"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2160 msgid "Checkpoint"
2161 msgstr "Контролни пункт"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2165 msgid "Finish"
2166 msgstr "Заврши"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2171 msgid "Start"
2172 msgstr "Почни"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2175 msgid "Defend"
2176 msgstr "Брани"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2179 msgid "Destroy"
2180 msgstr "Уништи"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2183 msgid "Push"
2184 msgstr "Гурни"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2187 msgid "Flag carrier"
2188 msgstr "Носач заставе"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2191 msgid "Enemy carrier"
2192 msgstr "Непријатељски носач"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2195 msgid "Dropped flag"
2196 msgstr "Испуштена застава"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2199 msgid "White base"
2200 msgstr "Бела база"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2203 msgid "Red base"
2204 msgstr "Црвена база"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2207 msgid "Blue base"
2208 msgstr "Плава база"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2211 msgid "Yellow base"
2212 msgstr "Жута база"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2215 msgid "Pink base"
2216 msgstr "Розе база"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2219 msgid "Return flag here"
2220 msgstr "Врати заставу овде"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2230 msgid "Control point"
2231 msgstr "Контролна тачка"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2234 msgid "Dropped key"
2235 msgstr "Испуштен кључ"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2242 msgid "Key carrier"
2243 msgstr "Носач кључа"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2246 msgid "Run here"
2247 msgstr "Дотрчи овде"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2251 msgid "Ball"
2252 msgstr "Лопта"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2255 msgid "Ball carrier"
2256 msgstr "Носач лопте"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2259 msgid "Leader"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2263 msgid "Goal"
2264 msgstr "Гол"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2268 msgid "Generator"
2269 msgstr "Генератор"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2272 msgid "Weapon"
2273 msgstr "Оружје"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2276 msgid "Monster"
2277 msgstr "Чудовиште"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2280 msgid "Vehicle"
2281 msgstr "Возило"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2284 msgid "Intruder!"
2285 msgstr "Уљез!"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2288 msgid "Tagged"
2289 msgstr "Означен"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2292 #, c-format
2293 msgid "%s needing help!"
2294 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
2295
2296 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2297 msgid "^1Server notices:"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2301 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2307 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2313 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2319 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2330 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2334 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2338 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2342 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2346 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2350 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2354 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2358 msgid ""
2359 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2360 "base"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2364 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2371 "itself"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2381 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2385 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2416 #, c-format
2417 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2421 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2425 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2429 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2433 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2937 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2948 msgid "^BGRound tied"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2953 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2957 #, c-format
2958 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2973 #, c-format
2974 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2979 #, c-format
2980 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2985 #, c-format
2986 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2991 #, c-format
2992 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2993 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2997 #, c-format
2998 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2999 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3003 #, c-format
3004 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3009 #, c-format
3010 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3015 #, c-format
3016 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^F3 connected"
3027 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3032 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3037 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3043 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3049 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3092 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3096 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3110 #, c-format
3111 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3115 #, c-format
3116 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3120 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3124 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3150 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3163 msgid ""
3164 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3165 "spectators aren't allowed at the moment."
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3212 "and will be lost."
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3219 "lost."
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3231 "(^F1%s^F4)"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3235 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3242 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3251 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3255 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3262 "^F2Xonotic %s"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3275 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3437 #, c-format
3438 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3497 "%s%s"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3604 msgid "^F4You are now alone!"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3608 msgid "^BGYou are attacking!"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3612 msgid "^BGYou are defending!"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3621 msgid "^BGBegin!"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3625 msgid "^BGGame starts in"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3629 #, c-format
3630 msgid "^BGRound %s starts in"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3634 msgid "^F4Round cannot start"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3638 msgid "^F2Don't camp!"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3642 msgid ""
3643 "^BGYou are now free.\n"
3644 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3645 "^BGif you think you will succeed."
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3649 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3653 msgid ""
3654 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3655 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3656 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3660 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3664 msgid "^BGYou captured the flag!"
3665 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3683 #, c-format
3684 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3698 #, c-format
3699 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3703 #, c-format
3704 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3708 #, c-format
3709 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3713 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3714 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3717 msgid "^BGYou got the flag!"
3718 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3721 #, c-format
3722 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3726 #, c-format
3727 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3731 #, c-format
3732 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3736 #, c-format
3737 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3741 #, c-format
3742 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3746 #, c-format
3747 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3751 #, c-format
3752 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3756 #, c-format
3757 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3761 #, c-format
3762 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3766 #, c-format
3767 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3771 #, c-format
3772 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3782 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3786 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3790 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3794 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3798 #, c-format
3799 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3800 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3805 #, c-format
3806 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3810 #, c-format
3811 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3812 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3817 #, c-format
3818 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3822 #, c-format
3823 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3827 #, c-format
3828 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3832 #, c-format
3833 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3837 #, c-format
3838 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3842 #, c-format
3843 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3847 #, c-format
3848 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3852 #, c-format
3853 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3857 #, c-format
3858 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3867 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3871 #, c-format
3872 msgid ""
3873 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3874 "You are now on: %s"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3878 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3882 msgid "^K1Die camper!"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3886 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3890 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3894 #, c-format
3895 msgid "^K1You were %s"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3899 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3903 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3907 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3911 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3915 msgid "^K1You fragged yourself!"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3919 msgid "^K1You need to be more careful!"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3923 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3927 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3931 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3935 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3939 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3943 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3947 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3951 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3955 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3959 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3963 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3967 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3971 msgid "^K1You need to preserve your health"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3975 msgid "^K1You became a shooting star!"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3979 msgid "^K1You melted away in slime!"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3983 msgid "^K1You committed suicide!"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3987 msgid "^K1You ended it all!"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3991 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3995 #, c-format
3996 msgid "^BGYou are now on: %s"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4000 msgid "^K1You died in an accident!"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4004 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4008 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4012 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4016 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4020 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4024 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4028 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4032 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4036 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4040 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4044 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4048 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4052 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4056 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4060 msgid "^K1Watch your step!"
4061 msgstr "^K1Пазите где газите!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4064 #, c-format
4065 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4069 #, c-format
4070 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4074 #, c-format
4075 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4079 #, c-format
4080 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4084 msgid ""
4085 "^K1Stop idling!\n"
4086 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4090 msgid ""
4091 "^K1Stop idling!\n"
4092 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4096 #, c-format
4097 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4101 #, c-format
4102 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4106 msgid "^BGDoor unlocked!"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4110 #, c-format
4111 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4115 #, c-format
4116 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4120 msgid "^K3You revived yourself"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4124 #, c-format
4125 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4129 #, c-format
4130 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4134 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4138 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4139 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4142 msgid "^K1You froze yourself"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4146 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4150 #, c-format
4151 msgid "^K1A %s has arrived!"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4155 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4159 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4163 msgid ""
4164 "^K1No spawnpoints available!\n"
4165 "Hope your team can fix it..."
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4169 msgid ""
4170 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4171 "The player limit reached maximum capacity."
4172 msgstr ""
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4175 msgid "^BGYou picked up the ball"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4179 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4183 msgid ""
4184 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4185 "Help the key carriers to meet!"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4189 msgid ""
4190 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4191 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4195 msgid ""
4196 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4197 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4201 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4202 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4205 msgid "^BGScanning frequency range..."
4206 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4209 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4213 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4217 msgid ""
4218 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4219 "Use the same command again to spectate anyway."
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4223 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "^BGWaiting for players to join...\n"
4230 "Need active players for: %s"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4234 #, c-format
4235 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4239 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4243 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4247 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4251 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4255 #, c-format
4256 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4260 #, c-format
4261 msgid ""
4262 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4263 "Next weapon: ^F1%s"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4267 #, c-format
4268 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4272 #, c-format
4273 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4277 msgid "^BGYou captured a control point"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4281 #, c-format
4282 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4286 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4290 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4294 msgid ""
4295 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4296 "^F2Capture some control points to unshield it"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4300 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4304 msgid ""
4305 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4306 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4310 #, c-format
4311 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4315 #, c-format
4316 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4320 msgid ""
4321 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4322 "Keep fragging until we have a winner!"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4326 msgid ""
4327 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4328 "Keep scoring until we have a winner!"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4332 msgid ""
4333 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4334 "\n"
4335 "Generators are now decaying.\n"
4336 "The more control points your team holds,\n"
4337 "the faster the enemy generator decays"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4341 #, c-format
4342 msgid ""
4343 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4344 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4348 msgid "^K1In^BG-portal created"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4352 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4356 msgid "^F1Portal creation failed"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4360 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4364 msgid "^F2Strength has worn off"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4368 msgid "^F2Shield surrounds you"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4372 msgid "^F2Shield has worn off"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4376 msgid "^F2You are on speed"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4380 msgid "^F2Speed has worn off"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4384 msgid "^F2You are invisible"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4388 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4392 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4396 msgid "^BGSequence completed!"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4400 msgid "^BGThere are more to go..."
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4404 #, c-format
4405 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4409 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4413 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4417 msgid "^F2You now have a superweapon"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4421 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4425 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4429 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4433 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4437 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4441 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4445 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4449 #, c-format
4450 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4454 #, c-format
4455 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4459 #, c-format
4460 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4464 msgid ""
4465 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4466 "^F4Stop them!"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4470 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4474 #, c-format
4475 msgid " (near %s)"
4476 msgstr " (близу %s)"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4479 msgid "primary"
4480 msgstr "примарно"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4483 msgid "secondary"
4484 msgstr "секундарно"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4487 msgid "point"
4488 msgstr "бод"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4491 msgid "points"
4492 msgstr "бодови"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4495 msgid "drop flag"
4496 msgstr "баци заставу"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4499 msgid "throw nade"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4503 #, c-format
4504 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4508 #, c-format
4509 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4513 msgid "TRIPLE FRAG! "
4514 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4517 #, c-format
4518 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4519 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4522 #, c-format
4523 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4524 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4527 msgid "RAGE! "
4528 msgstr "БЕС! "
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4531 #, c-format
4532 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4533 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4536 #, c-format
4537 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4538 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4541 msgid "MASSACRE! "
4542 msgstr "МАСАКР! "
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4545 #, c-format
4546 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4547 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4550 #, c-format
4551 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4552 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4555 msgid "MAYHEM! "
4556 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4559 #, c-format
4560 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4561 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4564 #, c-format
4565 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4566 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4569 msgid "BERSERKER! "
4570 msgstr "ЛУДАК! "
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4573 #, c-format
4574 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4575 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4578 #, c-format
4579 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4580 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4583 msgid "CARNAGE! "
4584 msgstr "ПОКОЉ! "
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4587 #, c-format
4588 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4589 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4592 #, c-format
4593 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4594 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4597 msgid "ARMAGEDDON! "
4598 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4601 #, c-format
4602 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4603 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4606 #, c-format
4607 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4608 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4611 #, c-format
4612 msgid ""
4613 "\n"
4614 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4615 msgstr ""
4616 "\n"
4617 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 "\n"
4623 "(^F4Dead^BG)%s"
4624 msgstr ""
4625 "\n"
4626 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4629 #, c-format
4630 msgid "%d score spree! "
4631 msgstr ""
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4634 #, c-format
4635 msgid "%d frag spree! "
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4639 msgid "First blood! "
4640 msgstr "Прва крв! "
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4643 msgid "First score! "
4644 msgstr "Први погодак! "
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4647 msgid "First casualty! "
4648 msgstr "Прва губитак! "
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4651 msgid "First victim! "
4652 msgstr "Прва жртва! "
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4655 #, c-format
4656 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4657 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4660 #, c-format
4661 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4662 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4665 #, c-format
4666 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4667 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4670 #, c-format
4671 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4672 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4675 #, c-format
4676 msgid ", ending their %d frag spree"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4680 #, c-format
4681 msgid ", ending their %d score spree"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4685 #, c-format
4686 msgid ", losing their %d frag spree"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4690 #, c-format
4691 msgid ", losing their %d score spree"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4695 #, c-format
4696 msgid " with %d %s"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4700 msgid "TEAM^Red"
4701 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4702
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4704 msgid "TEAM^Blue"
4705 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4706
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4708 msgid "TEAM^Yellow"
4709 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4710
4711 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4712 msgid "TEAM^Pink"
4713 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4714
4715 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4716 msgid "Team"
4717 msgstr "Екипа"
4718
4719 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4720 msgid "Neutral"
4721 msgstr "Неутрално"
4722
4723 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4724 msgid "KEY^Red"
4725 msgstr "KEY^Црвени"
4726
4727 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4728 msgid "KEY^Blue"
4729 msgstr "KEY^Плави"
4730
4731 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4732 msgid "KEY^Yellow"
4733 msgstr "KEY^Жути"
4734
4735 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4736 msgid "KEY^Pink"
4737 msgstr "KEY^Розе"
4738
4739 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4740 msgid "FLAG^Red"
4741 msgstr "FLAG^Црвена"
4742
4743 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4744 msgid "FLAG^Blue"
4745 msgstr "FLAG^Плава"
4746
4747 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4748 msgid "FLAG^Yellow"
4749 msgstr "FLAG^Жута"
4750
4751 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4752 msgid "FLAG^Pink"
4753 msgstr "FLAG^Розе"
4754
4755 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4756 msgid "GENERATOR^Red"
4757 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4758
4759 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4760 msgid "GENERATOR^Blue"
4761 msgstr "GENERATOR^Плави"
4762
4763 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4764 msgid "GENERATOR^Yellow"
4765 msgstr "GENERATOR^Жути"
4766
4767 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4768 msgid "GENERATOR^Pink"
4769 msgstr "GENERATOR^Розе"
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4772 #, c-format
4773 msgid "%s under attack!"
4774 msgstr "%s је под нападом!"
4775
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4777 msgid "Turret"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4781 msgid "eWheel Turret"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4785 msgid "eWheel"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4789 msgid "FLAC Cannon"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4793 msgid "FLAC"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4797 msgid "Fusion Reactor"
4798 msgstr "Фузиони реактор"
4799
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4801 msgid "Hellion Missile Turret"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4805 msgid "Hellion"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4809 msgid "Hunter-Killer Turret"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4813 msgid "Hunter-Killer"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4817 msgid "Machinegun Turret"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4821 msgid "Machinegun"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4825 msgid "MLRS Turret"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4829 msgid "MLRS"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4833 msgid "Phaser Cannon"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4837 msgid "Phaser"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4841 msgid "Plasma Cannon"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4845 msgid "Dual plasma"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4849 msgid "Dual Plasma Cannon"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4853 msgid "Plasma"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4858 msgid "Tesla Coil"
4859 msgstr "Теслин калем"
4860
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4862 msgid "Walker Turret"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4866 msgid "Walker"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:248
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4871 msgid "Dodging"
4872 msgstr "Избегавање"
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:249
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4876 msgid "InstaGib"
4877 msgstr "Инстагиб"
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:250
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4881 msgid "New Toys"
4882 msgstr "Нове играчке"
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:251
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4886 msgid "NIX"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:252
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4891 msgid "Rocket Flying"
4892 msgstr "Летеће ракете"
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:253
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4896 msgid "Invincible Projectiles"
4897 msgstr "Непобедиви пројектили"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:254
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4901 msgid "Low gravity"
4902 msgstr "Ниска гравитација"
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:255
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4906 msgid "Cloaked"
4907 msgstr "Маске"
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:256
4910 msgid "Hook"
4911 msgstr "Кука"
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:257
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4915 msgid "Midair"
4916 msgstr "У ваздуху"
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:258
4919 msgid "Melee only Arena"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:260
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4924 msgid "Piñata"
4925 msgstr "Пињата"
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:261
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4929 msgid "Weapons stay"
4930 msgstr "Трајна оружја"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:262
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4934 msgid "Blood loss"
4935 msgstr "Губитак крви"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:264
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4939 msgid "Buffs"
4940 msgstr "Бафови"
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:265
4943 msgid "Overkill"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:266
4947 msgid "No powerups"
4948 msgstr "Без појачања"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:267
4951 msgid "Powerups"
4952 msgstr "Појачања"
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:268
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
4956 msgid "Touch explode"
4957 msgstr "Експлозија при додиру"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:269
4960 msgid "Wall jumping"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:270
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
4965 msgid "No start weapons"
4966 msgstr "Без почетних оружја"
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:271
4969 msgid "Nades"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:272
4973 msgid "Offhand blaster"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1397
4977 msgid "Male"
4978 msgstr "Мушки"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1398
4981 msgid "Female"
4982 msgstr "Женски"
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4985 msgid "Undisclosed"
4986 msgstr "Неоткривено"
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1446
4989 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4993 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4997 msgid "TAB"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5001 #, c-format
5002 msgid "ENTER"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5006 msgid "ESCAPE"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5010 msgid "SPACE"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5014 msgid "BACKSPACE"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5018 #, c-format
5019 msgid "UPARROW"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5023 #, c-format
5024 msgid "DOWNARROW"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5028 #, c-format
5029 msgid "LEFTARROW"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5033 #, c-format
5034 msgid "RIGHTARROW"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5038 msgid "ALT"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5042 msgid "CTRL"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5046 msgid "SHIFT"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5050 #, c-format
5051 msgid "INS"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5055 #, c-format
5056 msgid "DEL"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5060 #, c-format
5061 msgid "PGDN"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5065 #, c-format
5066 msgid "PGUP"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5070 #, c-format
5071 msgid "HOME"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5075 #, c-format
5076 msgid "END"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5080 msgid "PAUSE"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5084 msgid "NUMLOCK"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5088 msgid "CAPSLOCK"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5092 msgid "SCROLLOCK"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5096 msgid "SEMICOLON"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5100 msgid "TILDE"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5104 msgid "BACKQUOTE"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5108 msgid "QUOTE"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5112 msgid "APOSTROPHE"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5116 msgid "BACKSLASH"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5120 #, c-format
5121 msgid "F%d"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5125 #, c-format
5126 msgid "KP_%d"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5138 #, c-format
5139 msgid "KP_%s"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5143 #, c-format
5144 msgid "PERIOD"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5148 #, c-format
5149 msgid "DIVIDE"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5153 #, c-format
5154 msgid "SLASH"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5158 #, c-format
5159 msgid "MULTIPLY"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5163 #, c-format
5164 msgid "MINUS"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5168 #, c-format
5169 msgid "PLUS"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5173 #, c-format
5174 msgid "EQUALS"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5178 msgid "PRINTSCREEN"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5182 #, c-format
5183 msgid "MOUSE%d"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5187 msgid "MWHEELUP"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5191 msgid "MWHEELDOWN"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5195 #, c-format
5196 msgid "JOY%d"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5200 #, c-format
5201 msgid "AUX%d"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5205 #, c-format
5206 msgid "DPAD_UP"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5219 #, c-format
5220 msgid "X360_%s"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5224 #, c-format
5225 msgid "DPAD_DOWN"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5229 #, c-format
5230 msgid "DPAD_LEFT"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5234 #, c-format
5235 msgid "DPAD_RIGHT"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5239 #, c-format
5240 msgid "START"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5244 #, c-format
5245 msgid "BACK"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5249 #, c-format
5250 msgid "LEFT_THUMB"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5254 #, c-format
5255 msgid "RIGHT_THUMB"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5259 #, c-format
5260 msgid "LEFT_SHOULDER"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5264 #, c-format
5265 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5269 #, c-format
5270 msgid "LEFT_TRIGGER"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5274 #, c-format
5275 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5279 #, c-format
5280 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5284 #, c-format
5285 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5289 #, c-format
5290 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5294 #, c-format
5295 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5299 #, c-format
5300 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5304 #, c-format
5305 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5309 #, c-format
5310 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5314 #, c-format
5315 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5320 #, c-format
5321 msgid "JOY_%s"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5325 #, c-format
5326 msgid "UP"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5330 #, c-format
5331 msgid "DOWN"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5335 #, c-format
5336 msgid "LEFT"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5340 #, c-format
5341 msgid "RIGHT"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5345 #, c-format
5346 msgid "MIDINOTE%d"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5350 #, c-format
5351 msgid "Press %s"
5352 msgstr "Притисните %s"
5353
5354 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5355 msgid "No right gunner!"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5359 msgid "No left gunner!"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5363 msgid "Bumblebee"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5367 msgid "Racer"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5371 msgid "Racer cannon"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5375 msgid "Raptor"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5379 msgid "Raptor cannon"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5383 msgid "Raptor bomb"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5387 msgid "Raptor flare"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5391 msgid "Spiderbot"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5395 msgid "Arc"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5399 msgid "Blaster"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5403 msgid "Crylink"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5407 msgid "Devastator"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5411 msgid "Electro"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5415 msgid "Fireball"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5419 msgid "Hagar"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5423 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5428 msgid "Grappling Hook"
5429 msgstr "Хватајућа кука"
5430
5431 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5432 msgid "MachineGun"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5436 msgid "Mine Layer"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5440 msgid "Mortar"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5444 msgid "Port-O-Launch"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5448 msgid "Rifle"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5452 msgid "T.A.G. Seeker"
5453 msgstr "Т.А.Г. трагач"
5454
5455 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5456 msgid "Shockwave"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5460 msgid "Shotgun"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5464 #, no-c-format
5465 msgid "@!#%'n Tuba"
5466 msgstr "Ј!#%на труба"
5467
5468 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5469 msgid "Vaporizer"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5473 msgid "Vortex"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5477 #, c-format
5478 msgid "CI_DEC^%s years"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5482 #, c-format
5483 msgid "CI_ZER^%d years"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5487 #, c-format
5488 msgid "CI_FIR^%d year"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5492 #, c-format
5493 msgid "CI_SEC^%d years"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5497 #, c-format
5498 msgid "CI_THI^%d years"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5502 #, c-format
5503 msgid "CI_MUL^%d years"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5507 #, c-format
5508 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5512 #, c-format
5513 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5517 #, c-format
5518 msgid "CI_FIR^%d week"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5522 #, c-format
5523 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5527 #, c-format
5528 msgid "CI_THI^%d weeks"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5532 #, c-format
5533 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5537 #, c-format
5538 msgid "CI_DEC^%s days"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5542 #, c-format
5543 msgid "CI_ZER^%d days"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5547 #, c-format
5548 msgid "CI_FIR^%d day"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5552 #, c-format
5553 msgid "CI_SEC^%d days"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5557 #, c-format
5558 msgid "CI_THI^%d days"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5562 #, c-format
5563 msgid "CI_MUL^%d days"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5567 #, c-format
5568 msgid "CI_DEC^%s hours"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5572 #, c-format
5573 msgid "CI_ZER^%d hours"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5577 #, c-format
5578 msgid "CI_FIR^%d hour"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5582 #, c-format
5583 msgid "CI_SEC^%d hours"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5587 #, c-format
5588 msgid "CI_THI^%d hours"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5592 #, c-format
5593 msgid "CI_MUL^%d hours"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5597 #, c-format
5598 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5599 msgstr "CI_DEC^%s минута"
5600
5601 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5602 #, c-format
5603 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5604 msgstr "CI_ZER^%d минута"
5605
5606 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5607 #, c-format
5608 msgid "CI_FIR^%d minute"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5612 #, c-format
5613 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5614 msgstr "CI_SEC^%d минута"
5615
5616 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5617 #, c-format
5618 msgid "CI_THI^%d minutes"
5619 msgstr "CI_THI^%d минута"
5620
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5622 #, c-format
5623 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5624 msgstr "CI_MUL^%d минута"
5625
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5627 #, c-format
5628 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5632 #, c-format
5633 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5637 #, c-format
5638 msgid "CI_FIR^%d second"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5642 #, c-format
5643 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5647 #, c-format
5648 msgid "CI_THI^%d seconds"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5652 #, c-format
5653 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5657 #, c-format
5658 msgid "%dst"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5662 #, c-format
5663 msgid "%dnd"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5667 #, c-format
5668 msgid "%drd"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5672 #, c-format
5673 msgid "%dth"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5677 msgid "No description"
5678 msgstr "Нема описа"
5679
5680 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5681 #, c-format
5682 msgid ""
5683 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5684 "please file an issue."
5685 msgstr ""
5686
5687 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5688 #, c-format
5689 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5693 #, c-format
5694 msgid "%02d:%02d:%02d"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5698 #, c-format
5699 msgid "Item %d"
5700 msgstr "Ствар %d"
5701
5702 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5706 msgid "Custom"
5707 msgstr "Прилагођено"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5710 msgid "Core Team"
5711 msgstr "Развојно језгро"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5714 msgid "Extended Team"
5715 msgstr "Проширена екипа"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5718 msgid "Website"
5719 msgstr "Веб сајт"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5722 msgid "Stats"
5723 msgstr "Статистика"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5726 msgid "Art"
5727 msgstr "Графика"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5730 msgid "Animation"
5731 msgstr "Анимација"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5734 msgid "Campaign"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5738 msgid "Level Design"
5739 msgstr "Дизајн нивоа"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5742 msgid "Music / Sound FX"
5743 msgstr "Музика и монтажа звука"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5746 msgid "Game Code"
5747 msgstr "Код игрице"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5750 msgid "Marketing / PR"
5751 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5754 msgid "Legal"
5755 msgstr "Правна служба"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5758 msgid "Game Engine"
5759 msgstr "Мотор игрице"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5762 msgid "Engine Additions"
5763 msgstr "Додаци на мотору"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5766 msgid "Compiler"
5767 msgstr "Компајлер"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5770 msgid "Other Active Contributors"
5771 msgstr "Други активни доприносиоци"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5774 msgid "Translators"
5775 msgstr "Преводиоци"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5778 msgid "Asturian"
5779 msgstr "Астуријски"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5782 msgid "Belarusian"
5783 msgstr "Белоруски"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5786 msgid "Bulgarian"
5787 msgstr "Бугарски"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5790 msgid "Chinese (China)"
5791 msgstr "Кинески (Кина)"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5794 msgid "Chinese (Taiwan)"
5795 msgstr "Кинески (Тајван)"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5798 msgid "Cornish"
5799 msgstr "Корнишки"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5802 msgid "Czech"
5803 msgstr "Чешки"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5806 msgid "Dutch"
5807 msgstr "Холандски"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5810 msgid "English (Australia)"
5811 msgstr "Енглески (Аустралија)"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5814 msgid "Finnish"
5815 msgstr "Фински"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5818 msgid "French"
5819 msgstr "Француски"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5822 msgid "German"
5823 msgstr "Немачки"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5826 msgid "Greek"
5827 msgstr "Грчки"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5830 msgid "Hungarian"
5831 msgstr "Мађарски"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5834 msgid "Irish"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5838 msgid "Italian"
5839 msgstr "Италијански"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5842 msgid "Japanese"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5846 msgid "Kazakh"
5847 msgstr "Казахстански"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5850 msgid "Korean"
5851 msgstr "Корејски"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5854 msgid "Polish"
5855 msgstr "Пољски"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5858 msgid "Portuguese"
5859 msgstr "Португалски"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5862 msgid "Portuguese (Brazil)"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5866 msgid "Romanian"
5867 msgstr "Румунски"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5870 msgid "Russian"
5871 msgstr "Руски"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5874 msgid "Scottish Gaelic"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5878 msgid "Serbian"
5879 msgstr "Српски"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5882 msgid "Spanish"
5883 msgstr "Шпански"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5886 msgid "Swedish"
5887 msgstr "Шведски"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5890 msgid "Turkish"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5894 msgid "Ukrainian"
5895 msgstr "Украјински"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5898 msgid "Past Contributors"
5899 msgstr "Прошли доприносиоци"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5902 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5903 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5906 msgid "will not be saved"
5907 msgstr "неће бити сачувано"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5910 msgid "will be saved to config.cfg"
5911 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5914 msgid "private"
5915 msgstr "приватно"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5918 msgid "engine setting"
5919 msgstr "подешавање мотора"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5922 msgid "read only"
5923 msgstr "само за читање"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5931 msgid "OK"
5932 msgstr "У реду"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5935 msgid "Credits"
5936 msgstr "Заслуге"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5939 msgid "The Xonotic credits"
5940 msgstr "Заслуге за Зонотик"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5943 msgid ""
5944 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5945 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5946 "menu system."
5947 msgstr ""
5948 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
5949 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5953 msgid "Name:"
5954 msgstr "Име:"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5958 msgid "Name under which you will appear in the game"
5959 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5962 msgid "Text language:"
5963 msgstr "Језик текста:"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5966 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5967 msgstr ""
5968 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5971 msgid "Undecided"
5972 msgstr "Неодлучен"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5975 msgid ""
5976 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5977 "menu"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5981 msgid "Save settings"
5982 msgstr "Сачувај подешавања"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5987 msgid "Welcome"
5988 msgstr "Добродошли"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5995 msgid "Join!"
5996 msgstr "Приступи!"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6000 msgid "Restart level"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6004 msgid "Main menu"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6009 msgid "Servers"
6010 msgstr "Сервери"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6014 msgid "Profile"
6015 msgstr "Профил"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6019 msgid "Settings"
6020 msgstr "Подешавања"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6024 msgid "Input"
6025 msgstr "Улаз"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6028 msgid "Quick menu"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6033 msgid "Spectate"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6037 msgid "Game menu"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6041 msgid "Ammunition display:"
6042 msgstr "Приказ муниције:"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6045 msgid "Show only current ammo type"
6046 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6050 msgid "Noncurrent alpha:"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6055 msgid "Noncurrent scale:"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6060 msgid "Align icon:"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6072 msgid "Left"
6073 msgstr "Лево"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6084 msgid "Right"
6085 msgstr "Десно"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6088 msgid "Ammo Panel"
6089 msgstr "Плоча муниције"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6092 msgid "Message duration:"
6093 msgstr "Трајање поруке:"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6096 msgid "Fade time:"
6097 msgstr "Време изблеђивања:"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6100 msgid "Flip messages order"
6101 msgstr "Обрни редослед порука"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6105 msgid "Text alignment:"
6106 msgstr "Поравнање текста:"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6111 msgid "Center"
6112 msgstr "Средина"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6115 msgid "Font scale:"
6116 msgstr "Сразмера фонта:"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6119 msgid "Bold font scale:"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6123 msgid "Centerprint Panel"
6124 msgstr "Плоча средишње поруке"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6127 msgid "Chat entries:"
6128 msgstr "Уноси ћаскања:"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6131 msgid "Chat size:"
6132 msgstr "Величина ћаскања:"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6135 msgid "Chat lifetime:"
6136 msgstr "Животни век ћаскања:"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6139 msgid "Chat beep sound"
6140 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6143 msgid "Chat Panel"
6144 msgstr "Плоча ћаскања"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6147 msgid "Engine info:"
6148 msgstr "Подаци о мотору:"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6151 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6152 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6155 msgid "Engine Info Panel"
6156 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6159 msgid "Combine health and armor"
6160 msgstr "Упари здравље и оклоп"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6165 msgid "Enable status bar"
6166 msgstr "Омогући траку стања"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6170 msgid "Status bar alignment:"
6171 msgstr "Поравнање траке стања"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6177 msgid "Inward"
6178 msgstr "Ка унутра"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6184 msgid "Outward"
6185 msgstr "Ка споља"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6189 msgid "Icon alignment:"
6190 msgstr "Поравнање иконица:"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6193 msgid "Flip health and armor positions"
6194 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6197 msgid "Health/Armor Panel"
6198 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6201 msgid "Info messages:"
6202 msgstr "Инфо поруке:"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6205 msgid "Flip align"
6206 msgstr "Обрни поравнање"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6209 msgid "Info Messages Panel"
6210 msgstr "Плоча инфо порука"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6224 msgid "Disable"
6225 msgstr "Онемогући"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6229 msgid "Enable spectating"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6233 msgid "Enable even playing in warmup"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6237 msgid "Reduced"
6238 msgstr "Смањено"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6241 msgid "Text/icon ratio:"
6242 msgstr "Однос текста и иконице:"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6245 msgid "Hide spawned items"
6246 msgstr "Сакриј створене ствари"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6249 msgid "Hide big armor and health"
6250 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6253 msgid "Dynamic size"
6254 msgstr "Динамичка величина"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6257 msgid "Items Time Panel"
6258 msgstr "Плоча времена ствари"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6261 msgid "Mod Icons Panel"
6262 msgstr "Плоча мод иконица"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6265 msgid "Notifications:"
6266 msgstr "Обавештења:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6269 msgid "Also print notifications to the console"
6270 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6273 msgid "Flip notify order"
6274 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6277 msgid "Entry lifetime:"
6278 msgstr "Животни век уноса:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6281 msgid "Entry fadetime:"
6282 msgstr "Време нестанка уноса:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6285 msgid "Notification Panel"
6286 msgstr "Плоча обавештења"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6292 msgid "Enable"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6297 msgid "Enable even observing"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6302 msgid "Enable only in Race/CTS"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6306 msgid "Status bar"
6307 msgstr "Трака стања"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6311 msgid "Left align"
6312 msgstr "Лево поравнање"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6316 msgid "Right align"
6317 msgstr "Десно поравнање"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6320 msgid "Inward align"
6321 msgstr "Унутрашње поравнање"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6324 msgid "Outward align"
6325 msgstr "Спољашње поравнање"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6328 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6329 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6332 msgid "Speed:"
6333 msgstr "Брзина:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6336 msgid "Include vertical speed"
6337 msgstr "Укључи усправну брзину"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6340 msgid "Speed unit:"
6341 msgstr "Мера брзине:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6344 msgid "Show"
6345 msgstr "Прикажи"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6348 msgid "Top speed"
6349 msgstr "Највећа брзина"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6352 msgid "Acceleration:"
6353 msgstr "Убрзање:"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6356 msgid "Include vertical acceleration"
6357 msgstr "Укључи усправно убрзање"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6360 msgid "Physics Panel"
6361 msgstr "Плоча физике"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6364 msgid "Powerups Panel"
6365 msgstr "Плоча појачања"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6369 msgid "Always enable"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6373 msgid "Forced aspect:"
6374 msgstr "Присиљени поглед:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6377 msgid "Pressed Keys Panel"
6378 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6381 msgid "Quick Menu Panel"
6382 msgstr "Плоча брзог менија"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6385 msgid "Race Timer Panel"
6386 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6389 msgid "Enable in team games"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6393 msgid "Radar:"
6394 msgstr "Радар:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6406 msgid "Alpha:"
6407 msgstr "Алфа:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6410 msgid "Rotation:"
6411 msgstr "Заокренутост:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6414 msgid "Forward"
6415 msgstr "Напред"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6418 msgid "West"
6419 msgstr "Запад"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6422 msgid "South"
6423 msgstr "Југ"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6426 msgid "East"
6427 msgstr "Исток"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6430 msgid "North"
6431 msgstr "Север"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6434 msgid "Scale:"
6435 msgstr "Сразмера:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6438 msgid "Zoom mode:"
6439 msgstr "Режим увећања:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6442 msgid "Zoomed in"
6443 msgstr "Увећано"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6446 msgid "Zoomed out"
6447 msgstr "Умањено"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6450 msgid "Always zoomed"
6451 msgstr "Увек увећано"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6454 msgid "Never zoomed"
6455 msgstr "Никада увећано"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6458 msgid "Radar Panel"
6459 msgstr "Плоча радара"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6462 msgid "Score:"
6463 msgstr "Резултат:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6466 msgid "Rankings:"
6467 msgstr "Рангови:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6471 msgid "Off"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6475 msgid "And me"
6476 msgstr "И ја"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6479 msgid "Pure"
6480 msgstr "Чисто"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6483 msgid "Score Panel"
6484 msgstr "Плоча са резултатом:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6487 msgid "StrafeHUD mode:"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6491 msgid "View angle centered"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6495 msgid "Velocity angle centered"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6499 msgid "StrafeHUD style:"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6503 msgid "no styling"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6507 msgid "progress bar"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6511 msgid "gradient"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6515 msgid "Demo mode"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6519 msgid "Range:"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6523 msgid "Center panel"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6527 msgid "Reset colors"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6531 msgid "Strafe bar:"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6535 msgid "Angle indicator:"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6540 msgid "Neutral:"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6545 msgid "Good:"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6550 msgid "Overturn:"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6554 msgid "Switch indicators:"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6558 msgid "Direction caps:"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6562 msgid "Active:"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6566 msgid "Inactive:"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6570 msgid "StrafeHUD Panel"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6574 msgid "Timer:"
6575 msgstr "Одбројавач:"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6578 msgid "Show elapsed time"
6579 msgstr "Прикажи протекло време"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6582 msgid "Secondary timer:"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6586 msgid "Swapped"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6590 msgid "Timer Panel"
6591 msgstr "Плоча са одбројавачем"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6594 msgid "Alpha after voting:"
6595 msgstr "Алфа након гласања:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6598 msgid "Vote Panel"
6599 msgstr "Плоча за гласање"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6602 msgid "Fade out after:"
6603 msgstr "Избледи након:"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6609 msgid "Never"
6610 msgstr "Никада"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6613 #, c-format
6614 msgid "%ds"
6615 msgstr "%dс"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6618 msgid "Fade effect:"
6619 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6622 msgid "EF^None"
6623 msgstr "EF^Ништа"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6626 msgid "Alpha"
6627 msgstr "Алфа"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6630 msgid "Slide"
6631 msgstr "Слајд"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6634 msgid "EF^Both"
6635 msgstr "EF^Оба"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6638 msgid "Weapon icons:"
6639 msgstr "Иконице оружја:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6642 msgid "Show only owned weapons"
6643 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6646 msgid "Show weapon ID as:"
6647 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6650 msgid "SHOWAS^None"
6651 msgstr "SHOWAS^Ништа"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6654 msgid "Number"
6655 msgstr "Број"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6658 msgid "Bind"
6659 msgstr "Вежи"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6662 msgid "Weapon ID scale:"
6663 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6666 msgid "Show Accuracy"
6667 msgstr "Прикажи прецизност"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6670 msgid "Show Ammo"
6671 msgstr "Прикажи муницију"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6674 msgid "Ammo bar alpha:"
6675 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6678 msgid "Ammo bar color:"
6679 msgstr "Боја траке са муницијом:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6682 msgid "Weapons Panel"
6683 msgstr "Плоча оружја"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6686 msgid "HUD skins"
6687 msgstr "Омоти ХУД-а"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6695 msgid "Filter:"
6696 msgstr "Филтер:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6702 msgid "Refresh"
6703 msgstr "Освежи"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6707 msgid "Set skin"
6708 msgstr "Постави омот"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6711 msgid "Save current skin"
6712 msgstr "Сачувај тренутни омот"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6715 msgid "Panel background defaults:"
6716 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6720 msgid "Background:"
6721 msgstr "Позадина:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6725 msgid "Border size:"
6726 msgstr "Величина границе:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6730 msgid "Team color:"
6731 msgstr "Боја екипе:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6735 msgid "Test team color in configure mode"
6736 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6740 msgid "Padding:"
6741 msgstr "Испуњавање:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6744 msgid "HUD Dock:"
6745 msgstr "ХУД док:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6748 msgid "DOCK^Disabled"
6749 msgstr "DOCK^Онемогућен"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6752 msgid "DOCK^Small"
6753 msgstr "DOCK^Мали"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6756 msgid "DOCK^Medium"
6757 msgstr "DOCK^Средњи"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6760 msgid "DOCK^Large"
6761 msgstr "DOCK^Велики"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6764 msgid "Grid settings:"
6765 msgstr "Подешавања мрежице:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6768 msgid "Snap panels to grid"
6769 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6772 msgid "Grid size:"
6773 msgstr "Величина мрежице:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6776 msgid "X:"
6777 msgstr "X:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6780 msgid "Y:"
6781 msgstr "Y:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6784 msgid "Exit setup"
6785 msgstr "Изађи из подешавања"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6788 msgid "Panel HUD Setup"
6789 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6792 msgid "Monster:"
6793 msgstr "Чудовиште:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6797 msgid "Spawn"
6798 msgstr "Направи"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6801 msgid "Remove"
6802 msgstr "Уклони"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6805 msgid "Move target:"
6806 msgstr "Помери мету:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6809 msgid "Follow"
6810 msgstr "Прати"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6813 msgid "Wander"
6814 msgstr "Лутај"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6817 msgid "Spawnpoint"
6818 msgstr "Тачка оживљавања"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6821 msgid "No moving"
6822 msgstr "Без померања"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6825 msgid "Colors:"
6826 msgstr "Боје:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6830 msgid "Set skin:"
6831 msgstr "Постави омот:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6834 msgid "Monster Tools"
6835 msgstr "Алатке за чудовишта"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6838 msgid "Find servers to play on"
6839 msgstr "Нађите сервере за игру"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6842 msgid "Host your own game"
6843 msgstr "Направите сопствену игру"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6846 msgid "Media"
6847 msgstr "Медији"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6850 msgid "Multiplayer"
6851 msgstr "Више играча"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6854 msgid ""
6855 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6856 "settings"
6857 msgstr ""
6858 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
6859 "мењајте играча "
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6866 msgid "Default"
6867 msgstr "Подразумевано"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6871 msgid "Unlimited"
6872 msgstr "Неограничено"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6875 msgid "Gametype"
6876 msgstr "Врста игре"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6879 msgid "Time limit:"
6880 msgstr "Временска граница:"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6883 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6884 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6887 #, c-format
6888 msgid "%d minutes"
6889 msgstr "%d минута"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6892 msgid "TIMLIM^Default"
6893 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6897 msgid "1 minute"
6898 msgstr "1 минут"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6901 msgid "TIMLIM^Infinite"
6902 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6905 msgid "Teams:"
6906 msgstr "Екипе:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6909 msgid "2 teams"
6910 msgstr "Две екипе"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6913 msgid "3 teams"
6914 msgstr "Три екипе"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6917 msgid "4 teams"
6918 msgstr "Четири екипе"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6921 msgid "Player slots:"
6922 msgstr "Места за играче:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6925 msgid ""
6926 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6927 "at once"
6928 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6931 msgid "Number of bots:"
6932 msgstr "Број ботова:"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6935 msgid "Amount of bots on your server"
6936 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6939 msgid "Bot skill:"
6940 msgstr "Умеће бота:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6943 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6944 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6947 msgid "Botlike"
6948 msgstr "Ботовски"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6951 msgid "Beginner"
6952 msgstr "Почетнички"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6955 msgid "You will win"
6956 msgstr "Победићете"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6959 msgid "You can win"
6960 msgstr "Можете победити"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6963 msgid "You might win"
6964 msgstr "Можда ћете победити"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6967 msgid "Advanced"
6968 msgstr "Напредно"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6971 msgid "Expert"
6972 msgstr "Експерт"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6975 msgid "Pro"
6976 msgstr "Професионалац"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6979 msgid "Assassin"
6980 msgstr "Убица"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6983 msgid "Unhuman"
6984 msgstr "Нечовек"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6987 msgid "Godlike"
6988 msgstr "Боговски"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6991 msgid "Mutators..."
6992 msgstr "Мутатори..."
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6995 msgid "Mutators and weapon arenas"
6996 msgstr "Мутатори и арене оружја"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6999 msgid "Maplist"
7000 msgstr "Списак мапа"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7003 msgid ""
7004 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7005 "Delete to clear; Enter when done."
7006 msgstr ""
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7009 msgid "Add shown"
7010 msgstr "Додај приказано"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7013 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7014 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7017 msgid "Remove shown"
7018 msgstr "Уклони приказано"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7021 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7022 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7025 msgid "Add all"
7026 msgstr "Додај све"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7029 msgid "Add every available map to your selection"
7030 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7033 msgid "Remove all"
7034 msgstr "Уклони све"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7037 msgid "Remove all the maps from your selection"
7038 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7041 msgid "Start multiplayer!"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7045 msgid "Title:"
7046 msgstr "Наслов:"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7049 msgid "Author:"
7050 msgstr "Творац:"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7053 msgid "Game types:"
7054 msgstr "Врсте игре:"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7058 msgid "Close"
7059 msgstr "Затвори"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7062 msgid "MAP^Play"
7063 msgstr "MAP^Играј"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7066 msgid "Map Information"
7067 msgstr "Подаци о мапи"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7070 msgid "MUT^None"
7071 msgstr "MUT^Ништа"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7074 msgid "Gameplay mutators:"
7075 msgstr "Мутатори тока игре:"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7078 msgid ""
7079 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7080 "directional key to dodge"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7084 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7088 msgid "All players are almost invisible"
7089 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7092 msgid ""
7093 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7094 "that support it"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7098 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7102 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7103 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7106 msgid ""
7107 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7108 "they can't jump)"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7112 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7116 msgid "Weapon & item mutators:"
7117 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7120 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7124 msgid ""
7125 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7126 "to use it"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7130 msgid ""
7131 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7132 "with the Electro primary fire"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7136 msgid ""
7137 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7138 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7142 msgid ""
7143 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7144 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7145 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7149 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7150 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7153 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7154 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7157 msgid "Regular (no arena)"
7158 msgstr "Уобичајено (без арене)"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7161 msgid ""
7162 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7163 "without weapon pickups"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7167 msgid "Weapon arenas:"
7168 msgstr "Арене оружја:"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7171 msgid "Custom weapons"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7175 msgid "Most weapons"
7176 msgstr "Већина оружја"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7179 msgid "All weapons"
7180 msgstr "Сва оружја"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7183 msgid "Special arenas:"
7184 msgstr "Посебне арене:"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7187 msgid ""
7188 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7189 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7190 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7191 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7192 msgstr ""
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7195 msgid ""
7196 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7197 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7198 "switch to another weapon."
7199 msgstr ""
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7202 msgid "with blaster"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7206 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7210 msgid "Mutators"
7211 msgstr "Мутатори"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7214 msgid "SRVS^Categories"
7215 msgstr "SRVS^Категорије"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7218 msgid "SRVS^Empty"
7219 msgstr "SRVS^Празни"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7222 msgid "Show empty servers"
7223 msgstr "Прикажи празне сервере"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7226 msgid "SRVS^Full"
7227 msgstr "SRVS^Пуни"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7230 msgid "Show full servers that have no slots available"
7231 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7234 msgid "SRVS^Laggy"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7238 msgid "Show high latency servers"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7242 msgid "Reload the server list"
7243 msgstr "Поново учитај списак сервера"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7246 msgid "Pause"
7247 msgstr "Заустави"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7250 msgid ""
7251 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7252 msgstr ""
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7256 msgid "Address:"
7257 msgstr "Адреса:"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7260 msgid "Info..."
7261 msgstr "Подаци..."
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7264 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7269 msgid "No Terms of Service specified"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7274 msgid "MOD^Default"
7275 msgstr "MOD^Подразумевано"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7278 #, c-format
7279 msgid "%d modified"
7280 msgstr "%d измењено"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7283 msgid "Official"
7284 msgstr "Званичан"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7287 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7288 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7291 msgid "N/A (auth library missing)"
7292 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7295 msgid "Not supported (can't connect)"
7296 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7299 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7300 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7303 msgid "Supported (will encrypt)"
7304 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7307 msgid "Supported (won't encrypt)"
7308 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7311 msgid "Requested (will encrypt)"
7312 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7315 msgid "Requested (won't encrypt)"
7316 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7319 msgid "Required (can't connect)"
7320 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7323 msgid "Required (will encrypt)"
7324 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7327 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7332 msgid "custom stats server"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7337 msgid "stats disabled"
7338 msgstr "статистика онемогућена"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7342 msgid "stats enabled"
7343 msgstr "статистика омогућена"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7346 msgid "Status"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7352 msgid "Terms of Service"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7356 msgid "Server Info"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7360 msgid "Hostname:"
7361 msgstr "Име домаћина:"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7364 msgid "Map:"
7365 msgstr "Мапа:"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7368 msgid "Mod:"
7369 msgstr "Мод:"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7372 msgid "Version:"
7373 msgstr "Издање:"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7376 msgid "Settings:"
7377 msgstr "Подешавања:"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7381 msgid "Players:"
7382 msgstr "Играчи:"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7385 msgid "Bots:"
7386 msgstr "Ботови:"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7389 msgid "Free slots:"
7390 msgstr "Слободних места:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7393 msgid "Encryption:"
7394 msgstr "Шифровање:"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7397 msgid "ID:"
7398 msgstr "ИБ:"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7401 msgid "Key:"
7402 msgstr "Кључ:"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7405 msgid "Stats:"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7409 msgid "Server Information"
7410 msgstr "Подаци о серверу"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7413 msgid "Demos"
7414 msgstr "Демои"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7417 msgid "Screenshots"
7418 msgstr "Снимци екрана"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7421 msgid "Music Player"
7422 msgstr "Пуштач музике"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7425 msgid "Auto record demos"
7426 msgstr "Самостално снима демое"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7429 msgid "Timedemo"
7430 msgstr "Временски демо"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7433 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7434 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7437 msgid "DEMO^Play"
7438 msgstr "DEMO^Пусти"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7441 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7442 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7446 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7447 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7451 msgid "Disconnect"
7452 msgstr "Откачи се"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7455 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7456 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7459 msgid "MUSICPL^Add"
7460 msgstr "MUSICPL^Додај"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7463 msgid "MUSICPL^Add all"
7464 msgstr "MUSICPL^Додај све"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7467 msgid "Set as menu track"
7468 msgstr "Подеси као нумеру менија"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7471 msgid "Reset default menu track"
7472 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7475 msgid "Playlist:"
7476 msgstr "Списак песама:"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7479 msgid "Random order"
7480 msgstr "Насумични редослед"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7483 msgid "MUSICPL^Stop"
7484 msgstr "MUSICPL^Заустави"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7487 msgid "MUSICPL^Play"
7488 msgstr "MUSICPL^Пусти"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7491 msgid "MUSICPL^Pause"
7492 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7495 msgid "MUSICPL^Prev"
7496 msgstr "MUSICPL^Прет."
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7499 msgid "MUSICPL^Next"
7500 msgstr "MUSICPL^След."
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7503 msgid "MUSICPL^Remove"
7504 msgstr "MUSICPL^Уклони"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7507 msgid "MUSICPL^Remove all"
7508 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7511 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7512 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7515 msgid "Open in the viewer"
7516 msgstr "Отвори у прегледачу"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7519 msgid "Reset"
7520 msgstr "Ресетуј"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7523 msgid "Previous"
7524 msgstr "Претходно"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7527 msgid "Next"
7528 msgstr "Следеће"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7531 msgid "Slide show"
7532 msgstr "Слајдшоу"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7540 msgid "Apply immediately"
7541 msgstr "Одмах примени"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7544 msgid "Name"
7545 msgstr "Име"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7548 msgid "Model"
7549 msgstr "Модел"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7552 msgid "Glowing color"
7553 msgstr "Боја одсјаја"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7556 msgid "Detail color"
7557 msgstr "Боја детаља"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7560 msgid "Statistics"
7561 msgstr "Статистике"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7564 msgid "Allow player statistics to track your client"
7565 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7568 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7569 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7572 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7576 msgid "Select language..."
7577 msgstr ""
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7580 msgid "Are you sure you want to quit?"
7581 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7584 msgid "Quit the game"
7585 msgstr "Изађи из игре"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7588 msgid "Model:"
7589 msgstr "Модел:"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7592 msgid "Remove *"
7593 msgstr "Уклони *"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7596 msgid "Copy *"
7597 msgstr "Копирај *"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7600 msgid "Paste"
7601 msgstr "Убаци"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7604 msgid "Bone:"
7605 msgstr "Коска:"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7608 msgid "Set * as child"
7609 msgstr "Постави * као дете"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7612 msgid "Attach to *"
7613 msgstr "Закачи на *"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7616 msgid "Detach from *"
7617 msgstr "Откачи са *"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7620 msgid "Visual object properties for *:"
7621 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7624 msgid "Set alpha:"
7625 msgstr "Постави алфу:"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7628 msgid "Set color main:"
7629 msgstr "Постави главну боју:"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7632 msgid "Set color glow:"
7633 msgstr "Постави боју одсјаја:"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7636 msgid "Set frame:"
7637 msgstr "Постави оквир:"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7640 msgid "Physical object properties for *:"
7641 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7644 msgid "Set material:"
7645 msgstr "Постави материјал:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7648 msgid "Set solidity:"
7649 msgstr "Постави чврстоћу:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7652 msgid "Non-solid"
7653 msgstr "Нечврсто"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7656 msgid "Solid"
7657 msgstr "Чврсто"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7660 msgid "Set physics:"
7661 msgstr "Постави физику:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7664 msgid "Static"
7665 msgstr "Статично"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7668 msgid "Movable"
7669 msgstr "Може се померити"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7672 msgid "Physical"
7673 msgstr "Физички"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7676 msgid "Set scale:"
7677 msgstr "Постави сразмеру:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7680 msgid "Set force:"
7681 msgstr "Постави силу:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7684 msgid "Claim *"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7688 msgid "* object info"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7692 msgid "* mesh info"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7696 msgid "* attachment info"
7697 msgstr "* подаци о прилогу"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7700 msgid "Show help"
7701 msgstr "Прикажи помоћ"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7704 msgid "* is the object you are facing"
7705 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7708 msgid "Sandbox Tools"
7709 msgstr "Алатке сендбокса"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7712 msgid "Video"
7713 msgstr "Видео"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7716 msgid "Effects"
7717 msgstr "Ефекти"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7720 msgid "Audio"
7721 msgstr "Звук"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7724 msgid "Game"
7725 msgstr "Игра"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7728 msgid "User"
7729 msgstr "Корисник"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7733 msgid "Misc"
7734 msgstr "Разно"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7737 msgid "Change the game settings"
7738 msgstr "Промените подешавања игрице"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7741 msgid "Master:"
7742 msgstr "Главни:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7745 msgid "Music:"
7746 msgstr "Музика:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7749 msgid "VOL^Ambient:"
7750 msgstr "VOL^Окружење:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7753 msgid "Info:"
7754 msgstr "Подаци:"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7757 msgid "Items:"
7758 msgstr "Ствари:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7761 msgid "Pain:"
7762 msgstr "Бол:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7765 msgid "Player:"
7766 msgstr "Играч:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7769 msgid "Shots:"
7770 msgstr "Погоци:"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7773 msgid "Voice:"
7774 msgstr "Глас:"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7777 msgid "Weapons:"
7778 msgstr "Оружја:"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7781 msgid "New style sound attenuation"
7782 msgstr "Нови стил слабљења звука"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7785 msgid "Mute sounds when not active"
7786 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7789 msgid "Frequency:"
7790 msgstr "Учестаност"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7793 msgid "Sound output frequency"
7794 msgstr "Учестаност звучног излаза"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7797 msgid "8 kHz"
7798 msgstr "8 килохерца"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7801 msgid "11.025 kHz"
7802 msgstr "11.025 килохерца"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7805 msgid "16 kHz"
7806 msgstr "16 килохерца"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7809 msgid "22.05 kHz"
7810 msgstr "22.05 килохерца"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7813 msgid "24 kHz"
7814 msgstr "24 килохерца"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7817 msgid "32 kHz"
7818 msgstr "32 килохерца"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7821 msgid "44.1 kHz"
7822 msgstr "44.1 килохерца"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7825 msgid "48 kHz"
7826 msgstr "48 килохерца"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7829 msgid "Channels:"
7830 msgstr "Канали:"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7833 msgid "Number of channels for the sound output"
7834 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7837 msgid "Mono"
7838 msgstr "Моно"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7841 msgid "Stereo"
7842 msgstr "Стерео"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7845 msgid "2.1"
7846 msgstr "2.1"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7849 msgid "4"
7850 msgstr "4"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7853 msgid "5"
7854 msgstr "5"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7857 msgid "5.1"
7858 msgstr "5.1"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7861 msgid "6.1"
7862 msgstr "6.1"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7865 msgid "7.1"
7866 msgstr "7.1"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7869 msgid "Swap stereo output channels"
7870 msgstr "Замени излазне стерео канале"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7873 msgid "Swap left/right channels"
7874 msgstr "Замени леве и десне канале"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7877 msgid "Headphone friendly mode"
7878 msgstr "Режим за слушке"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7881 msgid ""
7882 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7883 "stereo separation a bit for headphones)"
7884 msgstr ""
7885 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
7886 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7889 msgid "Hit indication sound"
7890 msgstr "Звучни показатељ погодка"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7893 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7894 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7897 msgid "SND^Fixed"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7901 msgid "Decrease pitch with more damage"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7905 msgid "Decreasing"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7909 msgid "Increase pitch with more damage"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7913 msgid "Increasing"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7917 msgid "Chat message sound"
7918 msgstr "Звук поруке ћаскања"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7921 msgid "Menu sounds"
7922 msgstr "Звукови менија"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7925 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7926 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7929 msgid "Focus sounds"
7930 msgstr "Усредсреди звукове"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7933 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7934 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7937 msgid "Time announcer:"
7938 msgstr "Најављивач времена:"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7941 msgid "WRN^Disabled"
7942 msgstr "WRN^Онемогућено"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7945 msgid "5 minutes"
7946 msgstr "5 минута"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7949 msgid "WRN^Both"
7950 msgstr "WRN^Оба"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7953 msgid "Automatic taunts:"
7954 msgstr "Аутоматска ругања:"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7957 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7958 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7961 msgid "Sometimes"
7962 msgstr "Понекад"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7965 msgid "Often"
7966 msgstr "Често"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7971 msgid "Always"
7972 msgstr "Увек"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7975 msgid "Debug info about sounds"
7976 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7979 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7983 msgid "Reset key bindings"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7987 msgid "Quality preset:"
7988 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7991 msgid "PRE^OMG!"
7992 msgstr "PRE^ВАУ!"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7995 msgid "PRE^Low"
7996 msgstr "PRE^Низак"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7999 msgid "PRE^Medium"
8000 msgstr "PRE^Средњи"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8003 msgid "PRE^Normal"
8004 msgstr "PRE^Обичан"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8007 msgid "PRE^High"
8008 msgstr "PRE^Висок"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8011 msgid "PRE^Ultra"
8012 msgstr "PRE^Ултра"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8015 msgid "PRE^Ultimate"
8016 msgstr "PRE^Ултимативни"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8019 msgid "Geometry detail:"
8020 msgstr "Геометријска детаљност:"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8023 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8027 msgid "DET^Lowest"
8028 msgstr "DET^Најнижа"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8031 msgid "DET^Low"
8032 msgstr "DET^Ниска"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8035 msgid "DET^Normal"
8036 msgstr "DET^Обична"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8039 msgid "DET^Good"
8040 msgstr "DET^Добра"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8043 msgid "DET^Best"
8044 msgstr "DET^Најбоља"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8047 msgid "DET^Insane"
8048 msgstr "DET^Невиђена"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8051 msgid "Player detail:"
8052 msgstr "Детаљност играча:"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8055 msgid "PDET^Low"
8056 msgstr "PDET^Ниска"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8059 msgid "PDET^Medium"
8060 msgstr "PDET^Средња"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8063 msgid "PDET^Normal"
8064 msgstr "PDET^Обична"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8067 msgid "PDET^Good"
8068 msgstr "PDET^Добра"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8071 msgid "PDET^Best"
8072 msgstr "PDET^Најбоља"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8075 msgid "Texture resolution:"
8076 msgstr "Резолуција текстура:"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8079 msgid "RES^Leet"
8080 msgstr "RES^Мајсторска"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8083 msgid "RES^Lowest"
8084 msgstr "RES^Најнижа"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8087 msgid "RES^Very low"
8088 msgstr "RES^Веома ниска"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8091 msgid "RES^Low"
8092 msgstr "RES^Ниска"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8095 msgid "RES^Normal"
8096 msgstr "RES^Обична"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8099 msgid "RES^Good"
8100 msgstr "RES^Добра"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8103 msgid "RES^Best"
8104 msgstr "RES^Најбоља"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8109 msgid "Avoid lossy texture compression"
8110 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8113 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8117 msgid "Show sky"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8121 msgid "Show surfaces"
8122 msgstr "Прикажи површине"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8125 msgid ""
8126 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8127 "performance boost, but looks very ugly."
8128 msgstr ""
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8131 msgid "Use lightmaps"
8132 msgstr "Користи светлосне мапе"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8135 msgid ""
8136 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8137 "video memory"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8141 msgid "Deluxe mapping"
8142 msgstr "Делукс мапирање"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8145 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8149 msgid "Gloss"
8150 msgstr "Сјајност"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8153 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8157 msgid "Offset mapping"
8158 msgstr "Офсет мапирање"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8161 msgid ""
8162 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8163 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8167 msgid "Relief mapping"
8168 msgstr "Рељефно мапирање"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8171 msgid ""
8172 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8176 msgid "Reflections:"
8177 msgstr "Одрази:"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8180 msgid ""
8181 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8182 "with reflecting surfaces"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8186 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8190 msgid "Blurred"
8191 msgstr "Замућени"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8194 msgid "REFL^Good"
8195 msgstr "REFL^Добри"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8198 msgid "Sharp"
8199 msgstr "Оштри"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8202 msgid "Decals"
8203 msgstr "Декали"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8206 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8210 msgid "Decals on models"
8211 msgstr "Декали на моделима"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8215 msgid "Distance:"
8216 msgstr "Даљина:"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8219 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8223 msgid "Time:"
8224 msgstr "Време:"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8227 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8231 msgid "Damage effects:"
8232 msgstr "Ефекти штете:"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8235 msgid "DMGFX^Disabled"
8236 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8239 msgid "Skeletal"
8240 msgstr "Скелетни"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8243 msgid "DMGFX^All"
8244 msgstr "DMGFX^Сви"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8247 msgid "Realtime dynamic lights"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8251 msgid ""
8252 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8257 msgid "Shadows"
8258 msgstr "Сенке"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8261 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8265 msgid "Realtime world lights"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8269 msgid ""
8270 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8271 "performance."
8272 msgstr ""
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8275 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8279 msgid "Use normal maps"
8280 msgstr "Користи обичне мапе"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8283 msgid ""
8284 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8285 "light with a bumpy surface"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8289 msgid "Soft shadows"
8290 msgstr "Меке сенке"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8293 msgid "Corona brightness:"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8297 msgid "Flare effects around certain lights"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8301 msgid "Fade coronas according to visibility"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8305 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8309 msgid "Bloom"
8310 msgstr "Цветање"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8313 msgid ""
8314 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8315 "pixels. Has a big impact on performance."
8316 msgstr ""
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8319 msgid "Extra postprocessing effects"
8320 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8323 msgid ""
8324 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8325 "using a powerup"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8329 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8330 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8333 msgid "Motion blur:"
8334 msgstr "Замућење при покрету:"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8337 msgid "Particles"
8338 msgstr "Честице"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8341 msgid "Spawnpoint effects"
8342 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8345 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8346 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8349 msgid "Quality:"
8350 msgstr "Квалитет:"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8354 msgid ""
8355 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8356 "gives for better performance"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8360 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8364 msgid "No crosshair"
8365 msgstr "Без нишана"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8369 msgid "Per weapon"
8370 msgstr "По оружју"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8373 msgid ""
8374 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8375 "models"
8376 msgstr ""
8377 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8382 msgid "Size:"
8383 msgstr "Величина:"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8386 msgid "By health"
8387 msgstr "По здрављу"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8390 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8391 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8394 msgid "Enable center crosshair dot"
8395 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8398 msgid "Use normal crosshair color"
8399 msgstr "Користи обичну боју нишана"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8402 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8403 msgstr "Глатки ефекти нишана"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8406 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8410 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8414 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8418 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8422 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8423 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8426 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8427 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8430 msgid "Crosshair"
8431 msgstr "Нишан"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8434 msgid "Scoreboard"
8435 msgstr "Табела са резултатима"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8438 msgid "Fading speed:"
8439 msgstr "Брзина изблеђивања:"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8442 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8443 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8446 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8447 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8450 msgid "Show team sizes:"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8454 msgid ""
8455 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8456 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8460 msgid "Waypoints"
8461 msgstr "Путне тачке"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8464 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8465 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8468 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8469 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8472 msgid "Control transparency of the waypoints"
8473 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8477 msgid "Font size:"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8481 msgid "Edge offset:"
8482 msgstr "Офсет ивице:"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8485 msgid "Fade when near the crosshair"
8486 msgstr "Избледи у близини нишана"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8489 msgid "Display names instead of icons"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8493 msgid "Damage"
8494 msgstr "Штета"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8497 msgid "Overlay:"
8498 msgstr "Преклоп:"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8501 msgid "Factor:"
8502 msgstr "Чинилац:"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8505 msgid "Fade rate:"
8506 msgstr "Стопа изблеђивања:"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8509 msgid "Player Names"
8510 msgstr "Имена играча"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8513 msgid "Show names above players"
8514 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8517 msgid "Max distance:"
8518 msgstr "Највећа даљина:"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8521 msgid "Decolorize:"
8522 msgstr "Обезбоји:"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8526 msgid "Teamplay"
8527 msgstr "Екипна игра"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8530 msgid "Only when near crosshair"
8531 msgstr "Само у близини нишана"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8534 msgid "Display health and armor"
8535 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8538 msgid "Damage overlay:"
8539 msgstr "Преклоп штете:"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8542 msgid "Dynamic HUD"
8543 msgstr "Динамички ХУД"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8546 msgid "HUD moves around following player's movement"
8547 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8550 msgid "Shake the HUD when hurt"
8551 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8555 msgid "Enter HUD editor"
8556 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8559 msgid "HUD"
8560 msgstr "ХУД"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8563 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8564 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8567 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8568 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8571 msgid "Frag Information"
8572 msgstr "Подаци о фреговима"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8575 msgid "Display information about killing sprees"
8576 msgstr "Прикажи податке о покољима"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8579 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8580 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8583 msgid "Show spree information in centerprints"
8584 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8587 msgid "Show spree information in death messages"
8588 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8591 msgid "Sprees in info messages:"
8592 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8595 msgid "SPREES^Disabled"
8596 msgstr "SPREES^Онемогућено"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8599 msgid "Target"
8600 msgstr "Мета"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8603 msgid "Attacker"
8604 msgstr "Нападач"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8607 msgid "SPREES^Both"
8608 msgstr "SPREES^Оба"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8611 msgid "Print on a seperate line"
8612 msgstr "Прикажи у засебном реду"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8615 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8616 msgstr ""
8617 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8620 msgid "Add frag location to death messages when available"
8621 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8624 msgid "Gamemode Settings"
8625 msgstr "Подешавања режима игре"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8628 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8629 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8632 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8633 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8638 msgid "Other"
8639 msgstr "Друго"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8642 msgid "Display console messages in the top left corner"
8643 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8646 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8647 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8650 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8651 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8654 msgid "Powerup notifications"
8655 msgstr "Обавештења о појачањима"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8658 msgid "Weapon centerprint notifications"
8659 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8662 msgid "Weapon info message notifications"
8663 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8666 msgid "Announcers"
8667 msgstr "Најављивачи"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8670 msgid "Respawn countdown sounds"
8671 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8674 msgid "Killstreak sounds"
8675 msgstr "Звукови серије убистава"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8678 msgid "Achievement sounds"
8679 msgstr "Звукови достигнућа"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8682 msgid "Messages"
8683 msgstr "Поруке"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8686 msgid "Items"
8687 msgstr "Ствари"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8690 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8691 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8694 msgid "Unavailable alpha:"
8695 msgstr "Недоступна алфа:"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8698 msgid "Unavailable color:"
8699 msgstr "Недоступна боја:"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8702 msgid "GHOITEMS^Black"
8703 msgstr "GHOITEMS^Црна"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8706 msgid "GHOITEMS^Dark"
8707 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8710 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8711 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8714 msgid "GHOITEMS^Normal"
8715 msgstr "GHOITEMS^Обична"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8718 msgid "GHOITEMS^Blue"
8719 msgstr "GHOITEMS^Плава"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8723 msgid "Players"
8724 msgstr "Играчи"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8727 msgid "Force player models to mine"
8728 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8731 msgid "Force player colors to mine"
8732 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8735 msgid ""
8736 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8737 "enemy team"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8741 msgid "Except in team games"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8745 msgid "Only in Duel"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8749 msgid "Only in team games"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8753 msgid "In team games and Duel"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8757 msgid "Body fading:"
8758 msgstr "Изблеђивање тела:"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8761 msgid "Gibs:"
8762 msgstr "Клин са куком:"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8765 msgid "GIBS^None"
8766 msgstr "GIBS^Ниједан"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8769 msgid "GIBS^Few"
8770 msgstr "GIBS^Понеки"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8773 msgid "GIBS^Many"
8774 msgstr "GIBS^Доста"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8777 msgid "GIBS^Lots"
8778 msgstr "GIBS^Мноштво"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8781 msgid "Models"
8782 msgstr "Модели"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8785 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8786 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8789 msgid "1st person perspective"
8790 msgstr "Поглед из првог лица"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8793 msgid "Slide to third person upon death"
8794 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8797 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8798 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8801 msgid "Smooth the view while crouching"
8802 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8805 msgid "View waving while idle"
8806 msgstr "Махање погледом у мировању"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8809 msgid "View bobbing while walking around"
8810 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8813 msgid "3rd person perspective"
8814 msgstr "Поглед из трећег лица"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8817 msgid "Back distance"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8821 msgid "Up distance"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8825 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8826 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8829 msgid "Field of view:"
8830 msgstr "Видно поље:"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8833 msgid "Field of vision in degrees"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8837 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8838 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8841 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8842 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8845 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8846 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8849 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8850 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8853 msgid "ZOOM^Instant"
8854 msgstr "ZOOM^Тренутно"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8857 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8858 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8861 msgid ""
8862 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8863 "sensitivity change)"
8864 msgstr ""
8865 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
8866 "(без промене осетљивости)"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8869 msgid "Velocity zoom"
8870 msgstr "Увећање брзине"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8873 msgid "Forward movement only"
8874 msgstr "Само кретање унапред"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8877 msgid "VZOOM^Factor"
8878 msgstr "VZOOM^Чинилац"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8881 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8882 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8885 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8886 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8889 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8890 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8894 msgid "View"
8895 msgstr "Поглед"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8898 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8899 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8902 msgid "Up"
8903 msgstr "Горе"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8906 msgid "Down"
8907 msgstr "Доле"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8910 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8911 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8914 msgid ""
8915 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8916 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8919 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8923 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8924 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8927 msgid ""
8928 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8929 "you are carrying"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8933 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8934 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8937 msgid "Draw 1st person weapon model"
8938 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8941 msgid "Draw the weapon model"
8942 msgstr "Исцртај модел оружја"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8947 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8948 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8951 msgid "Weapon model opacity:"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8955 msgid "Gun model swaying"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8959 msgid "Gun model bobbing"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8964 msgid "Weapons"
8965 msgstr "Оружја"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8968 msgid "Key Bindings"
8969 msgstr "Повези тастера"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8972 msgid "Change key..."
8973 msgstr "Промени тастер..."
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8976 msgid "Edit..."
8977 msgstr "Уреди..."
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8980 msgid "Clear"
8981 msgstr "Очисти"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8984 msgid "Reset all"
8985 msgstr "Ресетуј све"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8988 msgid "Mouse"
8989 msgstr "Миш"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8992 msgid "Sensitivity:"
8993 msgstr "Осетљивост:"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8996 msgid "Mouse speed multiplier"
8997 msgstr "Чинилац брзине миша"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9000 msgid "Smooth aiming"
9001 msgstr "Глатко циљање"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9004 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9005 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9008 msgid "Invert aiming"
9009 msgstr "Обрни циљање"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9012 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9013 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9016 msgid "Use system mouse positioning"
9017 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9020 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9021 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9026 msgid "Disable system mouse acceleration"
9027 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9030 msgid "Make use of DGA mouse input"
9031 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9034 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9038 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9042 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9043 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9046 msgid "Jetpack on jump:"
9047 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9050 msgid "JPJUMP^Disabled"
9051 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9054 msgid "Air only"
9055 msgstr "Само у ваздуху"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9058 msgid "JPJUMP^All"
9059 msgstr "JPJUMP^Све"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9064 msgid "Use joystick input"
9065 msgstr "Користи унос преко џојстика"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9068 msgid "Command when pressed:"
9069 msgstr "Наредба док је притиснут:"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9072 msgid "Command when released:"
9073 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9076 msgid "Cancel"
9077 msgstr "Откажи"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9080 msgid "User defined key bind"
9081 msgstr "Кориснички подешен тастер"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9084 #, c-format
9085 msgid "%d fps"
9086 msgstr "%d кпс"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9089 #, c-format
9090 msgid "%d KiB/s"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9094 #, c-format
9095 msgid "%d MiB/s"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9099 msgid "Network"
9100 msgstr "Мрежа"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9103 msgid "Show netgraph"
9104 msgstr "Прикажи график мреже"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9107 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9108 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9111 msgid "Packet loss compensation"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9115 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9119 msgid "Movement prediction error compensation"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9123 msgid "Use encryption (AES) when available"
9124 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9128 msgid "Bandwidth limit:"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9132 msgid "Specify your network speed"
9133 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9136 msgid "Slow ADSL"
9137 msgstr "Спори АДСЛ"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9140 msgid "Fast ADSL"
9141 msgstr "Брзи АДСЛ"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9144 msgid "Broadband"
9145 msgstr "Широкопојасни"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9148 msgid "Local latency:"
9149 msgstr "Локални одзив:"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9152 msgid "HTTP downloads"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9156 msgid "Simultaneous:"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9160 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9164 msgid "Framerate"
9165 msgstr "Број кадрова"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9168 msgid "Show frames per second"
9169 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9172 msgid "Show your rendered frames per second"
9173 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9176 msgid "Maximum:"
9177 msgstr "Највише:"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9180 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9181 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9184 msgid "Target:"
9185 msgstr "Циљ:"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9188 msgid "TRGT^Disabled"
9189 msgstr "TRGT^Онемогућено"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9192 msgid "Idle limit:"
9193 msgstr "Граница у мировању:"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9196 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9197 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9200 msgid "Menu tooltips:"
9201 msgstr "Облачићи менија"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9204 msgid ""
9205 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9206 "command bound to the menu item)"
9207 msgstr ""
9208 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
9209 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9212 msgid "TLTIP^Disabled"
9213 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9216 msgid "TLTIP^Standard"
9217 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9220 msgid "TLTIP^Advanced"
9221 msgstr "TLTIP^Напредни"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9224 msgid "Show current date and time"
9225 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9228 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9229 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9232 msgid "Enable developer mode"
9233 msgstr "Омогући програмерски режим"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9236 msgid "Advanced settings..."
9237 msgstr "Напредна подешавања..."
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9240 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9241 msgstr ""
9242 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9246 msgid "Factory reset"
9247 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9250 msgid "Cvar filter:"
9251 msgstr "Cvar филтер:"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9254 msgid "Modified cvars only"
9255 msgstr "Само измењени cvar-ови"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9258 msgid "Setting:"
9259 msgstr "Подешавање:"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9262 msgid "Type:"
9263 msgstr "Врста:"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9266 msgid "Value:"
9267 msgstr "Вредност:"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9270 msgid "Description:"
9271 msgstr "Опис:"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9274 msgid "Advanced settings"
9275 msgstr "Напредна подешавања"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9278 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9279 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9282 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9283 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9286 msgid "Menu Skins"
9287 msgstr "Омоти менија"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9290 msgid "Text Language"
9291 msgstr "Jeзик текста"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9294 msgid "Set language"
9295 msgstr "Постави језик"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9298 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9299 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9302 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9306 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9307 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9310 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9311 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9314 msgid "Disconnect now"
9315 msgstr "Откачи ме сада"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9318 msgid "Switch language"
9319 msgstr "Промени језик"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9322 msgid "Warning"
9323 msgstr "Упозорење"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9326 msgid "Resolution:"
9327 msgstr "Резолуција:"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9330 msgid "Font/UI size:"
9331 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9334 msgid "SZ^Unreadable"
9335 msgstr "SZ^Нечитљива"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9338 msgid "SZ^Tiny"
9339 msgstr "SZ^Сићушна"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9342 msgid "SZ^Little"
9343 msgstr "SZ^Малена"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9346 msgid "SZ^Small"
9347 msgstr "SZ^Мала"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9350 msgid "SZ^Medium"
9351 msgstr "SZ^Средња"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9354 msgid "SZ^Large"
9355 msgstr "SZ^Велика"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9358 msgid "SZ^Huge"
9359 msgstr "SZ^Огромна"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9362 msgid "SZ^Gigantic"
9363 msgstr "SZ^Џиновска"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9366 msgid "SZ^Colossal"
9367 msgstr "SZ^Колосална"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9370 msgid "Color depth:"
9371 msgstr "Дубина боје:"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9374 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9375 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9378 msgid "16bit"
9379 msgstr "16 бита"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9382 msgid "32bit"
9383 msgstr "32 бита"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9386 msgid "Full screen"
9387 msgstr "Преко целог екрана"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9390 msgid "Vertical Synchronization"
9391 msgstr "Усправно синхронизовање"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9394 msgid ""
9395 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9396 "screen refresh rate"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9400 msgid "High-quality frame buffer"
9401 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9404 msgid "Antialiasing:"
9405 msgstr "Антиалијасовање:"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9408 msgid ""
9409 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9410 "might decrease performance by quite a lot"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9414 msgid "AA^Disabled"
9415 msgstr "AA^Искључено"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9419 msgid "2x"
9420 msgstr "пута 2"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9424 msgid "4x"
9425 msgstr "пута 4"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9428 msgid "Resolution scaling:"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9432 msgid ""
9433 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9434 "help slow GPUs"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9438 msgid "Anisotropy:"
9439 msgstr "Анизотроповање:"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9442 msgid "Anisotropic filtering quality"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9446 msgid "ANISO^Disabled"
9447 msgstr "ANISO^Онемогућено"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9450 msgid "8x"
9451 msgstr "пута 8"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9454 msgid "16x"
9455 msgstr "пута 16"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9458 msgid "Depth first:"
9459 msgstr "Прво дубина:"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9462 msgid ""
9463 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9464 "normal rendering starts"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9468 msgid "DF^Disabled"
9469 msgstr "DF^Искључено"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9472 msgid "DF^World"
9473 msgstr "DF^Свет"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9476 msgid "DF^All"
9477 msgstr "DF^Свет"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9480 msgid "Brightness:"
9481 msgstr "Бистрина:"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9484 msgid "Brightness of black"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9488 msgid "Contrast:"
9489 msgstr "Контраст:"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9492 msgid "Brightness of white"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9496 msgid "Gamma:"
9497 msgstr "Гама:"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9500 msgid ""
9501 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9502 "white or black"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9506 msgid "Contrast boost:"
9507 msgstr "Појачање контраста:"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9510 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9514 msgid "Saturation:"
9515 msgstr "Засићење:"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9518 msgid ""
9519 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9520 "requires GLSL color control"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9524 msgid "LIT^Ambient:"
9525 msgstr "LIT^Окружење:"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9528 msgid ""
9529 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9530 "and flat"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9534 msgid "Intensity:"
9535 msgstr "Јачина:"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9538 msgid "Global rendering brightness"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9542 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9543 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9546 msgid ""
9547 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9548 "strange input or video lag on some machines"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9552 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9553 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9556 msgid "Flip view horizontally"
9557 msgstr "Обрни поглед водоравно"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9560 msgid "Poor man's left handed mode"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9564 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9565 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9568 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9569 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9572 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9573 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9576 msgid "Campaign Difficulty:"
9577 msgstr "Тежина похода:"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9580 msgid "CSKL^Easy"
9581 msgstr "CSKL^Лако"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9584 msgid "CSKL^Medium"
9585 msgstr "CSKL^Средње"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9588 msgid "CSKL^Hard"
9589 msgstr "CSKL^Тешко"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9592 msgid "Play campaign!"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9596 msgid "Singleplayer"
9597 msgstr "Један играч"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9600 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9601 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9604 msgid "Winner"
9605 msgstr "Победник"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9608 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9609 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9612 msgid "Autoselect team (recommended)"
9613 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9616 msgid "red"
9617 msgstr "црвена"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9620 msgid "blue"
9621 msgstr "плава"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9624 msgid "yellow"
9625 msgstr "жута"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9628 msgid "pink"
9629 msgstr "розе"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9633 msgid "spectate"
9634 msgstr "посматрај"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9637 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9641 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9645 msgid "Accept"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9649 msgid "Don't accept (quit the game)"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9653 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9654 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9657 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9658 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9661 msgid "teamplay"
9662 msgstr "екипна игра"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9665 msgid "free for all"
9666 msgstr "слободно за све"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9669 msgid "Moving"
9670 msgstr "Кретање"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9673 msgid "move forwards"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9677 msgid "move backwards"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9681 msgid "strafe left"
9682 msgstr "лево"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9685 msgid "strafe right"
9686 msgstr "десно"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9689 msgid "jump / swim"
9690 msgstr "скок и пливање"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9693 msgid "crouch / sink"
9694 msgstr "чучање и тоњење"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9697 msgid "jetpack"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9701 msgid "Attacking"
9702 msgstr "Нападање"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9705 msgid "WEAPON^previous"
9706 msgstr "WEAPON^претходно"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9709 msgid "WEAPON^next"
9710 msgstr "WEAPON^следеће"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9713 msgid "WEAPON^previously used"
9714 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9717 msgid "WEAPON^best"
9718 msgstr "WEAPON^најбоље"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9721 msgid "reload"
9722 msgstr "напуни"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9725 msgid "hold zoom"
9726 msgstr "држи нишан"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9729 msgid "toggle zoom"
9730 msgstr "подигни или спусти нишан"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9733 msgid "show scores"
9734 msgstr "прикажи резултате"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9737 msgid "screen shot"
9738 msgstr "снимак екрана"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9741 msgid "maximize radar"
9742 msgstr "увећај радар"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9745 msgid "3rd person view"
9746 msgstr "поглед из трећег лица"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9749 msgid "enter spectator mode"
9750 msgstr "уђи у режим праћења"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9753 msgid "Communication"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9757 msgid "public chat"
9758 msgstr "јавно ћаскање"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9761 msgid "team chat"
9762 msgstr "екипно ћаскање"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9765 msgid "show chat history"
9766 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9769 msgid "vote YES"
9770 msgstr "гласај ЗА"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9773 msgid "vote NO"
9774 msgstr "гласај ПРОТИВ"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9777 msgid "Client"
9778 msgstr "Клијент"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9781 msgid "enter console"
9782 msgstr "уђи у конзолу"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9785 msgid "quit"
9786 msgstr "изађи"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9789 msgid "auto-join team"
9790 msgstr "ауто-приступи екипи"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9793 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9797 msgid "suicide / respawn"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9801 msgid "quick menu"
9802 msgstr "брзи мени"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9805 msgid "User defined"
9806 msgstr "Кориснички подешено"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9809 msgid "Development"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9813 msgid "sandbox menu"
9814 msgstr "сендбокс мени"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9817 msgid "drag object (sandbox)"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9821 msgid "waypoint editor menu"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9825 msgid "Leave current match"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9829 msgid "Stop demo"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9833 msgid "Leave campaign"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9837 msgid "Leave singleplayer"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9841 msgid "Leave multiplayer"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9845 msgid "Leave current campaign level"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9849 msgid "Leave current singleplayer match"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9853 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9857 msgid "Do not press this button again!"
9858 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9861 msgid ""
9862 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9863 msgstr ""
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9866 #, c-format
9867 msgid "%s's Xonotic Server"
9868 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9871 msgid ""
9872 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9873 "again."
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9877 msgid "spectator"
9878 msgstr "пратилац"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9881 msgid "<no model found>"
9882 msgstr "<модел није нађен>"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9885 msgid "SERVER^Remove favorite"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9889 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9893 msgid "SERVER^Favorite"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9897 msgid ""
9898 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9899 "future"
9900 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9903 msgid "Ping"
9904 msgstr "Пинг"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9907 msgid "Hostname"
9908 msgstr "Име домаћина"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9911 msgid "Map"
9912 msgstr "Мапа"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9915 msgid "Type"
9916 msgstr "Врста"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9919 #, c-format
9920 msgid "AES level %d"
9921 msgstr "AES ниво %d"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9924 msgid "ENC^none"
9925 msgstr "ENC^ништа"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9928 msgid "encryption:"
9929 msgstr "шифровање:"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9932 #, c-format
9933 msgid "mod: %s"
9934 msgstr "мод: %s"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9937 #, c-format
9938 msgid "modified settings"
9939 msgstr "измењена подешавања"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9942 #, c-format
9943 msgid "official settings"
9944 msgstr "званична подешавања"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9947 msgid "SLCAT^Favorites"
9948 msgstr "SLCAT^Омиљени"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9951 msgid "SLCAT^Recommended"
9952 msgstr "SLCAT^Препоручени"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9955 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9956 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9959 msgid "SLCAT^Servers"
9960 msgstr "SLCAT^Сервери"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9963 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9964 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9967 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9968 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9971 msgid "SLCAT^Overkill"
9972 msgstr "SLCAT^Прејако"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9975 msgid "SLCAT^InstaGib"
9976 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9979 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9983 msgid "<TITLE>"
9984 msgstr "<НАСЛОВ>"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9987 msgid "<AUTHOR>"
9988 msgstr "<ТВОРАЦ>"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9991 msgid "VOL^MAX"
9992 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9995 msgid "VOL^OFF"
9996 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9999 #, c-format
10000 msgid "%s dB"
10001 msgstr "%s децибела"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10004 msgid "PART^OMG"
10005 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10008 msgid "PARTQUAL^Low"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10012 msgid "PARTQUAL^Medium"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10016 msgid "PARTQUAL^Normal"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10020 msgid "PARTQUAL^High"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10024 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10028 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10032 msgid ""
10033 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10034 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10035 msgstr ""
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10038 msgid "Screen resolution"
10039 msgstr "Резолуција екрана"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10042 msgid "FADESPEED^Slow"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10046 msgid "FADESPEED^Normal"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10050 msgid "FADESPEED^Fast"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10054 msgid "FADESPEED^Instant"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10058 msgid "January"
10059 msgstr "Јануар"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10062 msgid "February"
10063 msgstr "Фебруар"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10066 msgid "March"
10067 msgstr "Март"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10070 msgid "April"
10071 msgstr "Април"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10074 msgid "May"
10075 msgstr "Мај"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10078 msgid "June"
10079 msgstr "Јун"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10082 msgid "July"
10083 msgstr "Јул"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10086 msgid "August"
10087 msgstr "Август"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10090 msgid "September"
10091 msgstr "Септембар"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10094 msgid "October"
10095 msgstr "Октобар"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10098 msgid "November"
10099 msgstr "Новембар"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10102 msgid "December"
10103 msgstr "Децембар"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10106 #, no-c-format
10107 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10111 msgid "Joined:"
10112 msgstr "Приступио:"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10115 msgid "Last match:"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10119 msgid "Time played:"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10123 msgid "Favorite map:"
10124 msgstr "Омиљена мапа:"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10128 #, c-format
10129 msgid "Matches:"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10133 #, c-format
10134 msgid "Wins/Losses:"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10138 #, c-format
10139 msgid "Win percentage:"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10143 #, c-format
10144 msgid "Kills/Deaths:"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10148 #, c-format
10149 msgid "Kill ratio:"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10153 msgid "ELO:"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10157 msgid "Rank:"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10161 msgid "Percentile:"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10165 #, c-format
10166 msgid "%d (unranked)"
10167 msgstr "%d (нерангиран)"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10170 msgid "Update can be downloaded at:"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10174 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10175 msgstr ""
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10178 #, c-format
10179 msgid "Update to %s now!"
10180 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10183 msgid ""
10184 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10185 "^1Expect visual problems."
10186 msgstr ""
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10189 msgid "Use default"
10190 msgstr "Користи подразумевано"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10193 msgid "Team Color:"
10194 msgstr "Боја екипе:"