]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2021
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
15 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
16 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
17 # Simple88, 2016
18 # Simple88, 2016
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2021-10-17 07:22+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2021-11-24 13:13+0000\n"
25 "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
26 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "language/ru/)\n"
28 "Language: ru\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
33 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
34 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
37 #, c-format
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
42 #, c-format
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^1lasts longer than normal"
56 msgstr ""
57 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
58 "^1оно отображается дольше, чем обычное"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Сообщение в течение %s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Общее сообщение"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:98
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Свободный обзор"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Наблюдение за: ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "основной огонь"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr ""
101 "^1Для перехода к следующему / предыдущему игроку нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgid "next weapon"
106 msgstr "след. оружие"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "previous weapon"
111 msgstr "пред. оружие"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 #, c-format
115 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
116 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
121 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr "бросить оружие"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "альтернативный огонь"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
136 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
140 msgid "server info"
141 msgstr "сведения о сервере"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
144 #, c-format
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
146 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
150 msgid "jump"
151 msgstr "прыжок"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
154 #, c-format
155 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
156 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
159 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
160 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
165 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
171 msgid "ready"
172 msgstr "готовность"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
177 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
181 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
185 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 #, c-format
189 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
190 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
193 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
194 msgstr "Команды не равны по составу!"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
197 #, c-format
198 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
199 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
203 msgid "team menu"
204 msgstr "меню команды"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
207 msgid "^1Spectating this player:"
208 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
211 msgid "^1Spectating you:"
212 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
215 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
216 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
219 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7для отключения столкновения со стенами, ^3SHIFT ^7и"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
231 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
232 #, c-format
233 msgid "Player %d"
234 msgstr "Игрок %d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
238 #, c-format
239 msgid "Submenu%d"
240 msgstr "Подменю%d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
243 #, c-format
244 msgid "Command%d"
245 msgstr "Команда%d"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
248 msgid "Continue..."
249 msgstr "Продолжить…"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
253 msgid "Chat"
254 msgstr "Чат"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
257 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
261 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
262 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
265 msgid "QMCMD^nice one"
266 msgstr "QMCMD^хорош"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
269 msgid "QMCMD^good game"
270 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
273 msgid "QMCMD^hi / good luck"
274 msgstr "QMCMD^привет / удачной игры"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
277 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
278 msgstr "QMCMD^привет / удачи и приятной игры"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
281 msgid "QMCMD^Send in English"
282 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
286 msgid "QMCMD^Team chat"
287 msgstr "QMCMD^Командный чат"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
290 msgid "QMCMD^strength soon"
291 msgstr "QMCMD^скоро сила"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
294 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
298 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
302 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
306 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
310 msgid "QMCMD^negative"
311 msgstr "QMCMD^отклонено"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
314 msgid "QMCMD^positive"
315 msgstr "QMCMD^принято"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
318 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
322 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
326 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
330 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
334 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
338 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
342 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
346 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
350 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
354 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
358 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
362 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
374 #, c-format
375 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
379 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
383 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
387 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
391 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
395 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
399 msgid "QMCMD^Send private message to"
400 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
404 msgid "QMCMD^Settings"
405 msgstr "QMCMD^Настройки"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
409 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
410 msgstr "QMCMD^Настройки вида/интерфейса"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
413 msgid "QMCMD^3rd person view"
414 msgstr "QMCMD^Вид от третьего лица"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
417 msgid "QMCMD^Player models like mine"
418 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
421 msgid "QMCMD^Names above players"
422 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
425 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
426 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
429 msgid "QMCMD^FPS"
430 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
433 msgid "QMCMD^Net graph"
434 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
438 msgid "QMCMD^Sound settings"
439 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
442 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
446 msgid "QMCMD^Chat sound"
447 msgstr "QMCMD^Звук чата"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
450 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
451 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
467 msgid "QMCMD^Wall collision"
468 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "QMCMD^На весь экран"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
500 msgid "QMCMD^Spectate a player"
501 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
504 #, c-format
505 msgid " (-%dL)"
506 msgstr " (-%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
509 #, c-format
510 msgid " (+%dL)"
511 msgstr " (+%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
514 msgid "Start line"
515 msgstr "Линия старта"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
519 msgid "Finish line"
520 msgstr "Линия финиша"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
524 #, c-format
525 msgid "Intermediate %d"
526 msgstr "Участок %d"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
531 #, c-format
532 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
536 msgid "missing a checkpoint"
537 msgstr "пропущена контрольная точка"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
540 msgid "Click to select teleport destination"
541 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
544 msgid "Click to select spawn location"
545 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
548 msgid "Number of ball carrier kills"
549 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
552 msgid "SCO^bckills"
553 msgstr "SCO^убмяча"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
556 msgid "SCO^bctime"
557 msgstr "SCO^времямяча"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
560 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
561 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
564 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
565 msgstr ""
566 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
569 msgid "SCO^caps"
570 msgstr "SCO^захваты"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
573 msgid "SCO^captime"
574 msgstr "SCO^времязахвата"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
577 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
578 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
581 msgid "Number of deaths"
582 msgstr "Число смертей"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
585 msgid "SCO^deaths"
586 msgstr "SCO^смерти"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
589 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
590 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
593 msgid "SCO^destroyed"
594 msgstr "SCO^сломано"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
597 msgid "SCO^damage"
598 msgstr "SCO^урон"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
601 msgid "The total damage done"
602 msgstr "Общий нанесённый урон"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
605 msgid "SCO^dmgtaken"
606 msgstr "SCO^уронпол"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
609 msgid "The total damage taken"
610 msgstr "Общий полученный урон"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
613 msgid "Number of flag drops"
614 msgstr "Число брошенных флагов"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
617 msgid "SCO^drops"
618 msgstr "SCO^брошено"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
621 msgid "Player ELO"
622 msgstr "ЭЛО игрока"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
625 msgid "SCO^elo"
626 msgstr "SCO^эло"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
629 msgid "SCO^fastest"
630 msgstr "SCO^рекорд"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
633 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
634 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
637 msgid "Number of faults committed"
638 msgstr "Количество совершённых ошибок"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
641 msgid "SCO^faults"
642 msgstr "SCO^ошибок"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
645 msgid "Number of flag carrier kills"
646 msgstr "Число убитых флагоносцев"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
649 msgid "SCO^fckills"
650 msgstr "SCO^убфлага"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
653 msgid "FPS"
654 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
657 msgid "SCO^fps"
658 msgstr "SCO^fps"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
661 msgid "Number of kills minus suicides"
662 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
665 msgid "SCO^frags"
666 msgstr "SCO^фраги"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
669 msgid "Number of goals scored"
670 msgstr "Количество забитых голов"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
673 msgid "SCO^goals"
674 msgstr "SCO^голы"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
677 msgid "Number of keys carrier kills"
678 msgstr "Число убийств носителей ключей"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
681 msgid "SCO^kckills"
682 msgstr "SCO^убключа"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
685 msgid "SCO^k/d"
686 msgstr "SCO^уб/см"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
691 msgid "The kill-death ratio"
692 msgstr "Отношение убийств/смертей"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
695 msgid "SCO^kdr"
696 msgstr "SCO^уб/см"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
699 msgid "SCO^kdratio"
700 msgstr "SCO^уб/см"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
703 msgid "Number of kills"
704 msgstr "Число убийств"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
707 msgid "SCO^kills"
708 msgstr "SCO^убийства"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
711 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
712 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
715 msgid "SCO^laps"
716 msgstr "SCO^круги"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
719 msgid "Number of lives (LMS)"
720 msgstr "Количество жизней (LMS)"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
723 msgid "SCO^lives"
724 msgstr "SCO^жизни"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
727 msgid "Number of times a key was lost"
728 msgstr "Число потерянных ключей"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
731 msgid "SCO^losses"
732 msgstr "SCO^потерьключа"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
736 msgid "Player name"
737 msgstr "Имя игрока"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
740 msgid "SCO^name"
741 msgstr "SCO^имя"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
744 msgid "SCO^nick"
745 msgstr "SCO^ник"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
748 msgid "Number of objectives destroyed"
749 msgstr "Количество уничтоженных целей"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
752 msgid "SCO^objectives"
753 msgstr "SCO^целей"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
756 msgid ""
757 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
758 msgstr ""
759 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
760 "Прятках) были подобраны"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
763 msgid "SCO^pickups"
764 msgstr "SCO^кражи"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
767 msgid "Ping time"
768 msgstr "Время пинга"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
771 msgid "SCO^ping"
772 msgstr "SCO^пинг"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
775 msgid "Packet loss"
776 msgstr "Потери пакетов"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
779 msgid "SCO^pl"
780 msgstr "потери"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
783 msgid "Number of players pushed into void"
784 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
787 msgid "SCO^pushes"
788 msgstr "SCO^толчки"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
791 msgid "Player rank"
792 msgstr "Ранг игрока"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
795 msgid "SCO^rank"
796 msgstr "SCO^ранг"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
799 msgid "Number of flag returns"
800 msgstr "Число возвратов флага"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
803 msgid "SCO^returns"
804 msgstr "SCO^возвраты"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 msgid "Number of revivals"
808 msgstr "Число оживлений"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
811 msgid "SCO^revivals"
812 msgstr "SCO^оживления"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
815 msgid "Number of rounds won"
816 msgstr "Количество выигранных раундов"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
819 msgid "SCO^rounds won"
820 msgstr "SCO^раундов для победы"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
823 msgid "SCO^score"
824 msgstr "SCO^счёт"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
827 msgid "Total score"
828 msgstr "Общий счёт"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
831 msgid "Number of suicides"
832 msgstr "Число суицидов"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
835 msgid "SCO^suicides"
836 msgstr "SCO^суициды"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
839 msgid "Number of kills minus deaths"
840 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
843 msgid "SCO^sum"
844 msgstr "SCO^сумма"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
847 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
848 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
851 msgid "SCO^takes"
852 msgstr "SCO^подборов"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
855 msgid "Number of teamkills"
856 msgstr "Число убийств союзников"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
859 msgid "SCO^teamkills"
860 msgstr "SCO^убсоюзника"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 msgid "Number of ticks (Domination)"
864 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
867 msgid "SCO^ticks"
868 msgstr "SCO^тиков"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
871 msgid "SCO^time"
872 msgstr "SCO^время"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
875 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
876 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
879 msgid ""
880 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
881 msgstr ""
882 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
883 "^2scoreboard_columns_set."
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
886 msgid "Usage:"
887 msgstr "Применение:"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
890 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
891 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
894 msgid ""
895 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
896 "cvar scoreboard_columns"
897 msgstr ""
898 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
899 "scoreboard_columns"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
902 msgid ""
903 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
904 "map start"
905 msgstr ""
906 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
907 "началом каждой арены"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
910 msgid ""
911 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
912 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
913 msgstr ""
914 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
915 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
916 "отредактировать"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
919 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
920 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
923 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
924 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
927 msgid ""
928 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
929 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
930 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
931 "field to show all fields available for the current game mode."
932 msgstr ""
933 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
934 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
935 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
936 "полей текущего игрового режима."
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
939 msgid ""
940 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
941 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
942 msgstr ""
943 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
944 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
945 "или некомандных режимов."
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
948 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
949 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
952 msgid ""
953 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
954 "right of the vertical bar aligned to the right."
955 msgstr ""
956 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
957 "вертикальной панели справа."
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
960 msgid ""
961 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
962 "other gamemodes except DM."
963 msgstr ""
964 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
965 "кроме DM."
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
976 msgid "N/A"
977 msgstr "Н/Д"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
980 #, c-format
981 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
982 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
985 msgid "Item stats"
986 msgstr "Статистика предметов"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
989 msgid "Map stats:"
990 msgstr "Статистика арены:"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
993 msgid "Monsters killed:"
994 msgstr "Монстров убито:"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
997 msgid "Secrets found:"
998 msgstr "Секретов найдено:"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1001 #, c-format
1002 msgid "Spectators"
1003 msgstr "Зрители"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1006 #, c-format
1007 msgid "^3%1.0f minutes"
1008 msgstr "^3%1.0f минут"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1012 #, c-format
1013 msgid "^5%s %s"
1014 msgstr "^5%s %s"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1020 msgid "SCO^points"
1021 msgstr "SCO^очков"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1025 #, c-format
1026 msgid "^2+%s %s"
1027 msgstr "^2+%s %s"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1030 #, c-format
1031 msgid "^7Map: ^2%s"
1032 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1035 #, c-format
1036 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1040 #, c-format
1041 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1045 #, c-format
1046 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1047 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1050 #, c-format
1051 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1052 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1055 #, c-format
1056 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1057 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1060 msgid "qu"
1061 msgstr "юнит"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1064 msgid "m"
1065 msgstr "м"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1068 msgid "km"
1069 msgstr "км"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1072 msgid "mi"
1073 msgstr "mi"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1076 msgid "nmi"
1077 msgstr "nmi"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1080 msgid "WARMUP"
1081 msgstr "РАЗМИНКА"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1084 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1085 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1088 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1089 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1092 msgid "A vote has been called for:"
1093 msgstr "Создано голосование для:"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1096 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1097 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1100 msgid "^1Configure the HUD"
1101 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1113 msgid "Yes"
1114 msgstr "Да"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1126 msgid "No"
1127 msgstr "Нет"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1130 msgid "Out of ammo"
1131 msgstr "Нет патронов"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1134 msgid "Don't have"
1135 msgstr "Нет"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1138 msgid "Unavailable"
1139 msgstr "Недоступен"
1140
1141 #: qcsrc/client/main.qc:289
1142 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1143 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1144
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1146 msgid "qu/s"
1147 msgstr "юнит/с"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1150 msgid "m/s"
1151 msgstr "м/с"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1154 msgid "km/h"
1155 msgstr "км/ч"
1156
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1158 msgid "mph"
1159 msgstr "миль/ч"
1160
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1162 msgid "knots"
1163 msgstr "узлы"
1164
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1325
1166 #, c-format
1167 msgid "%s (not bound)"
1168 msgstr "%s (не связаны)"
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1171 msgid " (1 vote)"
1172 msgstr " (голосов: 1)"
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1175 #, c-format
1176 msgid " (%d votes)"
1177 msgstr " (голосов: %d)"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1180 msgid "Don't care"
1181 msgstr "Всё равно"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1184 msgid "Decide the gametype"
1185 msgstr "Выберите режим игры"
1186
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1188 msgid "Vote for a map"
1189 msgstr "Голосование за арену"
1190
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1192 #, c-format
1193 msgid "%d seconds left"
1194 msgstr "Осталось секунд: %d"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1197 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1198 msgstr ""
1199 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1200
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1202 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1203 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1206 msgid "Requesting preview..."
1207 msgstr "Запрос эскиза…"
1208
1209 #: qcsrc/client/view.qc:891
1210 msgid "Nade timer"
1211 msgstr "Таймер гранаты"
1212
1213 #: qcsrc/client/view.qc:896
1214 msgid "Capture progress"
1215 msgstr "Прогресс захвата"
1216
1217 #: qcsrc/client/view.qc:901
1218 msgid "Revival progress"
1219 msgstr "Прогресс оживления"
1220
1221 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1222 msgid "error creating curl handle"
1223 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1224
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1226 msgid "Assault"
1227 msgstr "Штурм"
1228
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1230 msgid ""
1231 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1232 "out"
1233 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1242 msgid "Point limit:"
1243 msgstr "Предел очков:"
1244
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1246 msgid "Clan Arena"
1247 msgstr "Арена кланов"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1250 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1251 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1257 msgid "Frag limit:"
1258 msgstr "Предел фрагов:"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1263 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1264 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1267 msgid "Capture time rankings"
1268 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1271 msgid "Capture the Flag"
1272 msgstr "Захват флага"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1275 msgid ""
1276 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1277 "from the other team"
1278 msgstr ""
1279 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1280 "команды противника"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1283 msgid "Capture limit:"
1284 msgstr "Предел захватов:"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1287 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1288 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1292 msgid "Rankings"
1293 msgstr "Рейтинг"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1296 msgid "Race CTS"
1297 msgstr "Гонка CTS"
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1300 msgid "Race for fastest time."
1301 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1304 msgid "Deathmatch"
1305 msgstr "Смертельный матч"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1308 msgid "Score as many frags as you can"
1309 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1312 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1313 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1316 msgid "Domination"
1317 msgstr "Доминация"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1322 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1323 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1326 msgid "Duel"
1327 msgstr "Дуэль"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1330 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1331 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1334 msgid "Freeze Tag"
1335 msgstr "Морозные салочки"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1338 msgid ""
1339 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1340 "freeze all enemies to win"
1341 msgstr ""
1342 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1343 "союзников, стоя рядом с ними"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1346 msgid "Invasion"
1347 msgstr "Вторжение"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1350 msgid "Survive against waves of monsters"
1351 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1354 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1355 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1358 msgid "Keepaway"
1359 msgstr "Прятки"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1362 msgid "Gather all the keys to win the round"
1363 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1366 msgid "Key Hunt"
1367 msgstr "Охота за ключами"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1370 msgid "^1Match has already begun"
1371 msgstr "^1Матч уже начался"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1374 msgid "^1You have no more lives left"
1375 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1378 msgid "Last Man Standing"
1379 msgstr "Остаться в живых"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1382 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1383 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1386 msgid "Lives:"
1387 msgstr "Жизни:"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1390 msgid "Nexball"
1391 msgstr "Нексбол"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1394 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1395 msgstr ""
1396 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1399 msgid "Goals:"
1400 msgstr "Голы:"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1403 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1404 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1407 msgid "Ball Stealer"
1408 msgstr "Похититель мяча"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1411 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1412 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1415 msgid "Onslaught"
1416 msgstr "Натиск"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1419 msgid "Personal best"
1420 msgstr "Личный рекорд"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1423 msgid "Server best"
1424 msgstr "Рекорд сервера"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1427 msgid "Race"
1428 msgstr "Гонка"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1431 msgid "Race against other players to the finish line"
1432 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1435 msgid "Laps:"
1436 msgstr "Круги:"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1439 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1440 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1443 msgid "Team Deathmatch"
1444 msgstr "Командный матч"
1445
1446 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1447 msgid "bullets"
1448 msgstr "пули"
1449
1450 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1451 msgid "cells"
1452 msgstr "заряды"
1453
1454 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1455 msgid "plasma"
1456 msgstr "плазма"
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1459 msgid "rockets"
1460 msgstr "ракеты"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1463 msgid "shells"
1464 msgstr "патроны"
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1467 msgid "Small armor"
1468 msgstr "Малая броня"
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1471 msgid "Medium armor"
1472 msgstr "Средняя броня"
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1475 msgid "Big armor"
1476 msgstr "Большая броня"
1477
1478 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1479 msgid "Mega armor"
1480 msgstr "Мега-броня"
1481
1482 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1483 msgid "Small health"
1484 msgstr "Малая аптечка"
1485
1486 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1487 msgid "Medium health"
1488 msgstr "Средняя аптечка"
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1491 msgid "Big health"
1492 msgstr "Большая аптечка"
1493
1494 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1495 msgid "Mega health"
1496 msgstr "Мега-аптечка"
1497
1498 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1501 msgid "Jetpack"
1502 msgstr "Реактивный ранец"
1503
1504 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1505 msgid "fuel"
1506 msgstr "топливо"
1507
1508 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1509 msgid "Fuel regenerator"
1510 msgstr "Топливный восстановитель"
1511
1512 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1513 msgid "Fuel regen"
1514 msgstr "Топливный восстановитель"
1515
1516 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1517 #, no-c-format
1518 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1519 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1522 msgid "It's your turn"
1523 msgstr "Ваш ход"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1527 msgid "Quit"
1528 msgstr "Выход"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1531 msgid "Invite"
1532 msgstr "Пригласить"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1535 msgid "Current Game"
1536 msgstr "Текущая игра"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1539 msgid "Exit Menu"
1540 msgstr "Выйти из меню"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1544 msgid "Create"
1545 msgstr "Создать игру"
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1548 msgid "Join"
1549 msgstr "Присоединиться"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1552 msgid "Minigames"
1553 msgstr "Мини-игры"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1556 msgid "Minigame message"
1557 msgstr "Сообщение мини-игры"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1560 msgid "Bulldozer"
1561 msgstr "Бульдозер"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1566 msgid "Game over!"
1567 msgstr "Игра окончена!"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1570 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1571 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1580 msgid "You are spectating"
1581 msgstr "Вы наблюдаете"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1584 msgid "Better luck next time!"
1585 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1588 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1589 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1592 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1593 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1596 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1597 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1600 msgid "Push the boulders onto the targets"
1601 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1604 msgid "Next Level"
1605 msgstr "Следующий уровень"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1608 msgid "Restart"
1609 msgstr "Перезапустить"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1612 msgid "Editor"
1613 msgstr "Редактор"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1617 msgid "Save"
1618 msgstr "Сохранить"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1621 msgid "Connect Four"
1622 msgstr "Четыре в ряд"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1630 #, c-format
1631 msgid "%s^7 won the game!"
1632 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1637 msgid "Draw"
1638 msgstr "Ничья"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1644 msgid "You lost the game!"
1645 msgstr "Вы проиграли!"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1651 msgid "You win!"
1652 msgstr "Вы победили!"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1658 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1659 msgstr "Дождитесь хода противника"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1665 msgid "Click on the game board to place your piece"
1666 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1669 msgid "Nine Men's Morris"
1670 msgstr "Девять людей Мориса"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1673 msgid ""
1674 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1675 msgstr ""
1676 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1677 "округе"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1680 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1681 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1684 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1685 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1688 msgid "Pong"
1689 msgstr "Понг"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1693 msgid "AI"
1694 msgstr "Бот"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1697 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1698 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта матча с текущими игроками"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1701 msgid "Start Match"
1702 msgstr "Начать матч"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1705 msgid "Add AI player"
1706 msgstr "Добавить бота"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1709 msgid "Remove AI player"
1710 msgstr "Удалить бота"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1713 msgid "Push-Pull"
1714 msgstr "Тяни-толкай"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1718 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1719 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1725 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1726 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1730 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1731 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1735 msgid "Next Match"
1736 msgstr "Следующий матч"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1739 msgid "Peg Solitaire"
1740 msgstr "Солитер"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1743 msgid "All pieces cleared!"
1744 msgstr "Все части собраны!"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1747 msgid "Remaining pieces:"
1748 msgstr "Оставшиеся части:"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1751 #, c-format
1752 msgid "Pieces left: %s"
1753 msgstr "Частей осталось: %s"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1756 msgid "No more valid moves"
1757 msgstr "Нет доступных действий"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1760 msgid "Well done, you win!"
1761 msgstr "Отлично, вы победили!"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1764 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1765 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1768 msgid "Tic Tac Toe"
1769 msgstr "Крестики-нолики"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1772 msgid "Single Player"
1773 msgstr "Одиночная игра"
1774
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1777 msgid "Mage"
1778 msgstr "Маг"
1779
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1781 msgid "Mage spike"
1782 msgstr "Маг-шип"
1783
1784 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1786 msgid "Shambler"
1787 msgstr "Шамблер"
1788
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1791 msgid "Spider"
1792 msgstr "Паук"
1793
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1795 msgid "Spider attack"
1796 msgstr "Атака паука"
1797
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1799 msgid "Webbed"
1800 msgstr "Паутинный"
1801
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1804 msgid "Wyvern"
1805 msgstr "Виверн"
1806
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1808 msgid "Wyvern attack"
1809 msgstr "Атака виверна"
1810
1811 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1813 msgid "Zombie"
1814 msgstr "Зомби"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1817 msgid "Ammo"
1818 msgstr "Патроны"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1821 msgid "Resistance"
1822 msgstr "Сопротивление"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1825 msgid "Medic"
1826 msgstr "Медик"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1829 msgid "Bash"
1830 msgstr "Удар"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1835 msgid "Vampire"
1836 msgstr "Вампиризм"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1839 msgid "Disability"
1840 msgstr "Бессилие"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1843 msgid "Disabled"
1844 msgstr "Выключено"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1847 msgid "Vengeance"
1848 msgstr "Месть"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1851 msgid "Jump"
1852 msgstr "Прыжок"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1855 msgid "Inferno"
1856 msgstr "Инферно"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1859 msgid "Swapper"
1860 msgstr "Сваппер"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1863 msgid "Magnet"
1864 msgstr "Магнит"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1867 msgid "Luck"
1868 msgstr "Удача"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1871 msgid "Flight"
1872 msgstr "Полёт"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1875 msgid "Buff"
1876 msgstr "Бонус"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1879 msgid "Damage text"
1880 msgstr "Числа урона"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1883 msgid "Draw damage numbers"
1884 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1887 msgid "Font size minimum:"
1888 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1891 msgid "Font size maximum:"
1892 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1900 msgid "Color:"
1901 msgstr "Цвет:"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1904 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1905 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1908 msgid "Vaporizer ammo"
1909 msgstr "Патроны испарителя"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1913 msgid "Extra life"
1914 msgstr "Экстра жизнь"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1917 msgid "Napalm grenade"
1918 msgstr "Зажигательная граната"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1921 msgid "Ice grenade"
1922 msgstr "Ледяная граната"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1925 msgid "Translocate grenade"
1926 msgstr "Граната телепортации"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1929 msgid "Spawn grenade"
1930 msgstr "Граната возрождения"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1933 msgid "Heal grenade"
1934 msgstr "Лечащая граната"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1937 msgid "Monster grenade"
1938 msgstr "Граната-монстр"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1941 msgid "Entrap grenade"
1942 msgstr "Граната-ловушка"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1945 msgid "Veil grenade"
1946 msgstr "Маскировочная граната"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1949 msgid "Grenade"
1950 msgstr "Граната"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1953 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1954 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1957 msgid "Overkill MachineGun"
1958 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1961 msgid "Overkill Nex"
1962 msgstr "Оверкилл Некс"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1965 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1966 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1969 msgid "Overkill Shotgun"
1970 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1975 msgid "Invisibility"
1976 msgstr "Невидимость"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1981 msgid "Shield"
1982 msgstr "Щит"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1987 msgid "Speed"
1988 msgstr "Скорость"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1993 msgid "Strength"
1994 msgstr "Сила"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1997 msgid "Burning"
1998 msgstr "Горение"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2001 msgid "Spawn Shield"
2002 msgstr "Защита при возрождении"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2005 msgid "Superweapons"
2006 msgstr "Супероружия"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2009 msgid "Waypoint"
2010 msgstr "Точка маршрута"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2013 msgid "Help me!"
2014 msgstr "Помогите!"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2017 msgid "Here"
2018 msgstr "Здесь"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2021 msgid "DANGER"
2022 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2025 msgid "Frozen!"
2026 msgstr "Заморожен!"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2029 msgid "Reviving"
2030 msgstr "Оживление"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2033 msgid "Item"
2034 msgstr "Предмет"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2037 msgid "Checkpoint"
2038 msgstr "Контрольная точка"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2042 msgid "Finish"
2043 msgstr "Финиш"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2048 msgid "Start"
2049 msgstr "Старт"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2052 msgid "Defend"
2053 msgstr "Защитить"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2056 msgid "Destroy"
2057 msgstr "Уничтожить"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2060 msgid "Push"
2061 msgstr "Нажать"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2064 msgid "Flag carrier"
2065 msgstr "Флагоносец"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2068 msgid "Enemy carrier"
2069 msgstr "Вражеский флагоносец"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2072 msgid "Dropped flag"
2073 msgstr "Флаг брошен"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2076 msgid "White base"
2077 msgstr "Белая база"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2080 msgid "Red base"
2081 msgstr "Красная база"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2084 msgid "Blue base"
2085 msgstr "Синяя база"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2088 msgid "Yellow base"
2089 msgstr "Жёлтая база"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2092 msgid "Pink base"
2093 msgstr "Розовая база"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2096 msgid "Return flag here"
2097 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2107 msgid "Control point"
2108 msgstr "Контрольная точка"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2111 msgid "Dropped key"
2112 msgstr "Брошенный ключ"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2119 msgid "Key carrier"
2120 msgstr "Носитель ключа"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2123 msgid "Run here"
2124 msgstr "Бегите сюда"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2128 msgid "Ball"
2129 msgstr "Мяч"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2132 msgid "Ball carrier"
2133 msgstr "Носитель мяча"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2136 msgid "Goal"
2137 msgstr "Цель"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2141 msgid "Generator"
2142 msgstr "Генератор"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2145 msgid "Weapon"
2146 msgstr "Оружия"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2149 msgid "Monster"
2150 msgstr "Монстр"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2153 msgid "Vehicle"
2154 msgstr "Транспорт"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2157 msgid "Intruder!"
2158 msgstr "Захватчик!"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2161 msgid "Tagged"
2162 msgstr "Отмечен"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2165 #, c-format
2166 msgid "%s needing help!"
2167 msgstr "Требуется помощь %s!"
2168
2169 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2170 msgid "^1Server notices:"
2171 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2174 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2175 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2180 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2186 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2187 msgstr ""
2188 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2189 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2194 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2199 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2205 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2206 msgstr ""
2207 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2208 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2211 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2212 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2215 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2216 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2219 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2220 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2223 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2224 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2227 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2228 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2231 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2232 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2235 msgid ""
2236 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2237 "base"
2238 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2241 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2242 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2248 "itself"
2249 msgstr ""
2250 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2251 "он вернулся на базу автоматически"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2257 msgstr ""
2258 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2259 "вернулся на базу автоматически"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2262 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2263 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2266 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2267 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2272 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2277 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2282 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2287 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2293 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2297 #, c-format
2298 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2299 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2302 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2303 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2306 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2307 msgstr ""
2308 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2309 "сохранены или восстановлены"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2312 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2313 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2316 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2317 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2387 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2412 msgstr ""
2413 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2423 msgstr ""
2424 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2430 msgstr ""
2431 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2436 msgstr ""
2437 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2457 msgstr ""
2458 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2464 msgstr ""
2465 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2466 "%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2476 msgstr ""
2477 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2482 msgstr ""
2483 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2498 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2635 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2640 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2795 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2805 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2810 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2815 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2820 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2825 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2829 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2830 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2836 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2840 msgid "^BGRound tied"
2841 msgstr "^BGНичья"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2845 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2846 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2849 #, c-format
2850 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2851 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2856 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2861 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2865 #, c-format
2866 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2867 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2871 #, c-format
2872 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2873 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2877 #, c-format
2878 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2879 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2883 #, c-format
2884 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2885 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2889 #, c-format
2890 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2891 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2895 #, c-format
2896 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2897 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2901 #, c-format
2902 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2903 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2907 #, c-format
2908 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2909 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2914 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^F3 connected"
2919 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2924 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2929 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2935 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2941 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2946 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2951 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2956 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2961 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2966 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2971 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2976 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2981 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2984 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2985 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2988 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2989 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2994 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2999 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3002 #, c-format
3003 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3004 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3007 #, c-format
3008 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3009 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3012 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3013 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3016 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3017 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3022 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3027 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3032 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3037 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3042 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3047 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3052 msgstr ""
3053 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3056 msgid ""
3057 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3058 "spectators aren't allowed at the moment."
3059 msgstr ""
3060 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3061 "допускаются на данный момент."
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3066 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3071 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3076 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3081 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3086 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3091 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3096 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3101 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3107 "and will be lost."
3108 msgstr ""
3109 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3110 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3116 "lost."
3117 msgstr ""
3118 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3119 "потому потеряется."
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3124 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3130 "(^F1%s^F4)"
3131 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3134 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3135 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3141 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3142 msgstr ""
3143 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3144 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3149 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3152 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3153 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3156 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3157 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3163 "^F2Xonotic %s"
3164 msgstr ""
3165 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3166 "^F2Xonotic %s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3172 msgstr ""
3173 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3174 "^F2Xonotic %s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3180 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3181 msgstr ""
3182 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3183 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3194 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3214 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3219 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3224 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3229 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3239 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3249 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3259 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3269 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3279 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3284 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3294 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3299 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3304 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3309 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3320 msgstr ""
3321 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3326 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3336 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3340 #, c-format
3341 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3342 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3347 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3352 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3357 msgstr ""
3358 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3359 "%s^K1%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3374 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3385 msgstr ""
3386 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3403 "%s%s"
3404 msgstr ""
3405 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3411 msgstr ""
3412 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3418 msgstr ""
3419 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3425 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3445 msgstr ""
3446 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3456 msgstr ""
3457 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3458 "%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3468 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3503 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3516 msgid "^F4You are now alone!"
3517 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3520 msgid "^BGYou are attacking!"
3521 msgstr "^BGВы атакуете!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3524 msgid "^BGYou are defending!"
3525 msgstr "^BGВы защищаете!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3528 #, c-format
3529 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3530 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3533 msgid "^F4Begin!"
3534 msgstr "^F4В бой!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3537 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3538 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3541 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3542 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3545 msgid "^F4Round cannot start"
3546 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3549 msgid "^F2Don't camp!"
3550 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3553 msgid ""
3554 "^BGYou are now free.\n"
3555 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3556 "^BGif you think you will succeed."
3557 msgstr ""
3558 "^BGОграничения сняты.\n"
3559 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3560 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3563 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3564 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3567 msgid ""
3568 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3569 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3570 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3571 msgstr ""
3572 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3573 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3574 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3577 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3578 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3581 msgid "^BGYou captured the flag!"
3582 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3587 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3592 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3597 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3602 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3607 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3612 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3617 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3622 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3627 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3630 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3631 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3634 msgid "^BGYou got the flag!"
3635 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3640 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3645 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3648 #, c-format
3649 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3650 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3653 #, c-format
3654 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3655 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3658 #, c-format
3659 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3660 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3665 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3670 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3675 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3678 #, c-format
3679 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3680 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3683 #, c-format
3684 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3685 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3690 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3695 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3698 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3699 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3702 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3703 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3706 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3707 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3710 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3711 msgstr ""
3712 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3715 #, c-format
3716 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3717 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3722 #, c-format
3723 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3724 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3727 #, c-format
3728 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3729 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3734 #, c-format
3735 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3736 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3739 #, c-format
3740 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3741 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3744 #, c-format
3745 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3746 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3749 #, c-format
3750 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3751 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3754 #, c-format
3755 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3756 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3759 #, c-format
3760 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3761 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3764 #, c-format
3765 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3766 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1, пока они писали"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3769 #, c-format
3770 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3771 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3774 #, c-format
3775 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3776 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3779 #, c-format
3780 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3781 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3784 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3785 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3791 "You are now on: %s"
3792 msgstr ""
3793 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3794 "Теперь вы в: %s"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3797 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3798 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3801 msgid "^K1Die camper!"
3802 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3805 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3806 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3809 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3810 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3813 #, c-format
3814 msgid "^K1You were %s"
3815 msgstr "^K1Вы были %s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3818 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3819 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3822 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3823 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3826 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3827 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3830 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3831 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3834 msgid "^K1You fragged yourself!"
3835 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3838 msgid "^K1You need to be more careful!"
3839 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3842 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3843 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3846 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3847 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3850 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3851 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3854 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3855 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3858 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3859 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3862 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3863 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3866 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3867 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3870 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3871 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3874 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3875 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3878 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3879 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3882 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3883 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3886 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3887 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3890 msgid "^K1You need to preserve your health"
3891 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3894 msgid "^K1You became a shooting star!"
3895 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3898 msgid "^K1You melted away in slime!"
3899 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3902 msgid "^K1You committed suicide!"
3903 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3906 msgid "^K1You ended it all!"
3907 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3910 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3911 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGYou are now on: %s"
3916 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3919 msgid "^K1You died in an accident!"
3920 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3923 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3924 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3927 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3928 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3931 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3932 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3935 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3936 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3939 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3940 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3943 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3944 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3947 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3948 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3951 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3952 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3955 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3956 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3959 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3960 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3963 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3964 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3967 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3968 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3971 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3972 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3975 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3976 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3979 msgid "^K1Watch your step!"
3980 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3983 #, c-format
3984 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3985 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3988 #, c-format
3989 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3990 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3993 #, c-format
3994 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3995 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3998 #, c-format
3999 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4000 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4003 msgid ""
4004 "^K1Stop idling!\n"
4005 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4006 msgstr ""
4007 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4008 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4011 msgid ""
4012 "^K1Stop idling!\n"
4013 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4014 msgstr ""
4015 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4016 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4019 #, c-format
4020 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4021 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4024 #, c-format
4025 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4026 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4029 msgid "^BGDoor unlocked!"
4030 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4033 #, c-format
4034 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4035 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4038 #, c-format
4039 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4040 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4043 msgid "^K3You revived yourself"
4044 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4047 #, c-format
4048 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4049 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4052 #, c-format
4053 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4054 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4057 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4058 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4061 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4062 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4065 msgid "^K1You froze yourself"
4066 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4069 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4070 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4073 #, c-format
4074 msgid "^K1A %s has arrived!"
4075 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4078 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4079 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4082 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4083 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4086 msgid ""
4087 "^K1No spawnpoints available!\n"
4088 "Hope your team can fix it..."
4089 msgstr ""
4090 "^K1Вас негде возродить!\n"
4091 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4094 msgid ""
4095 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4096 "The player limit reached maximum capacity."
4097 msgstr ""
4098 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4099 "Превышено максимальное количество игроков."
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4102 msgid "^BGYou picked up the ball"
4103 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4106 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4107 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4110 msgid ""
4111 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4112 "Help the key carriers to meet!"
4113 msgstr ""
4114 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4115 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4118 msgid ""
4119 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4120 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4121 msgstr ""
4122 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4123 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4126 msgid ""
4127 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4128 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4129 msgstr ""
4130 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4131 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4134 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4135 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4138 msgid "^BGScanning frequency range..."
4139 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4142 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4143 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4146 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4147 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4150 #, c-format
4151 msgid ""
4152 "^BGWaiting for players to join...\n"
4153 "Need active players for: %s"
4154 msgstr ""
4155 "^BGОжидание игроков…\n"
4156 "%s — требуются активные игроки"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4159 #, c-format
4160 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4161 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4164 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4165 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4168 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4169 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4172 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4173 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4176 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4177 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4180 #, c-format
4181 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4182 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4185 #, c-format
4186 msgid "Level %s: "
4187 msgstr "Уровень %s:"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4190 #, c-format
4191 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4192 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4195 #, c-format
4196 msgid ""
4197 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4198 "Next weapon: ^F1%s"
4199 msgstr ""
4200 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4201 "Следующее оружие: ^F1%s"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4204 #, c-format
4205 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4206 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4209 #, c-format
4210 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4211 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4214 msgid "^BGYou captured a control point"
4215 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4218 #, c-format
4219 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4220 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4223 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4224 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4227 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4228 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4231 msgid ""
4232 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4233 "^F2Capture some control points to unshield it"
4234 msgstr ""
4235 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4236 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4239 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4240 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4243 msgid ""
4244 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4245 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4246 msgstr ""
4247 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4248 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4251 #, c-format
4252 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4253 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4256 #, c-format
4257 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4258 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4261 msgid ""
4262 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4263 "Keep fragging until we have a winner!"
4264 msgstr ""
4265 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4266 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4269 msgid ""
4270 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4271 "Keep scoring until we have a winner!"
4272 msgstr ""
4273 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4274 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4277 msgid ""
4278 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4279 "\n"
4280 "Generators are now decaying.\n"
4281 "The more control points your team holds,\n"
4282 "the faster the enemy generator decays"
4283 msgstr ""
4284 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4285 "\n"
4286 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4287 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4288 "тем быстрее распадается генератор противника"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4291 #, c-format
4292 msgid ""
4293 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4294 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4295 msgstr ""
4296 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4297 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4300 msgid "^K1In^BG-portal created"
4301 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4304 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4305 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4308 msgid "^F1Portal creation failed"
4309 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4312 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4313 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4316 msgid "^F2Strength has worn off"
4317 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4320 msgid "^F2Shield surrounds you"
4321 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4324 msgid "^F2Shield has worn off"
4325 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4328 msgid "^F2You are on speed"
4329 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4332 msgid "^F2Speed has worn off"
4333 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4336 msgid "^F2You are invisible"
4337 msgstr "^F2Вы невидимы"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4340 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4341 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4344 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4345 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4348 msgid "^BGSequence completed!"
4349 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4352 msgid "^BGThere are more to go..."
4353 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4356 #, c-format
4357 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4358 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4361 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4362 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4365 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4366 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4369 msgid "^F2You now have a superweapon"
4370 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4373 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4374 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4377 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4378 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4381 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4382 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4385 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4386 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4389 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4390 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4393 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4394 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4397 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4398 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4401 #, c-format
4402 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4403 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4406 #, c-format
4407 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4408 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4411 #, c-format
4412 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4413 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4416 msgid ""
4417 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4418 "^F4Stop them!"
4419 msgstr ""
4420 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4421 "^F4Остановите его!"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4424 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4425 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4428 #, c-format
4429 msgid " (near %s)"
4430 msgstr " (возле %s)"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4433 msgid "primary"
4434 msgstr "основной"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4437 msgid "secondary"
4438 msgstr "альтернативный"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4441 msgid "point"
4442 msgstr "очко"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4445 msgid "points"
4446 msgstr "очки"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4449 msgid "drop flag"
4450 msgstr "сбросить флаг"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4453 msgid "throw nade"
4454 msgstr "бросить гранату"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4457 #, c-format
4458 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4459 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4462 #, c-format
4463 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4464 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4467 msgid "TRIPLE FRAG! "
4468 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4471 #, c-format
4472 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4476 #, c-format
4477 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4481 msgid "RAGE! "
4482 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4485 #, c-format
4486 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4487 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4490 #, c-format
4491 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4492 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4495 msgid "MASSACRE! "
4496 msgstr "РЕЗНЯ! "
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4499 #, c-format
4500 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4501 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4504 #, c-format
4505 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4506 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4509 msgid "MAYHEM! "
4510 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4513 #, c-format
4514 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4515 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4518 #, c-format
4519 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4520 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4523 msgid "BERSERKER! "
4524 msgstr "БЕРСЕРК! "
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4527 #, c-format
4528 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4529 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4532 #, c-format
4533 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4534 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4537 msgid "CARNAGE! "
4538 msgstr "БОЙНЯ! "
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4541 #, c-format
4542 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4543 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4546 #, c-format
4547 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4548 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4551 msgid "ARMAGEDDON! "
4552 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4555 #, c-format
4556 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4557 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4560 #, c-format
4561 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4562 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 "\n"
4568 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4569 msgstr ""
4570 "\n"
4571 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4574 #, c-format
4575 msgid ""
4576 "\n"
4577 "(^F4Dead^BG)%s"
4578 msgstr ""
4579 "\n"
4580 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4583 #, c-format
4584 msgid "%d score spree! "
4585 msgstr "%d очков подряд! "
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4588 #, c-format
4589 msgid "%d frag spree! "
4590 msgstr "%d убийств подряд! "
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4593 msgid "First blood! "
4594 msgstr "Первая кровь! "
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4597 msgid "First score! "
4598 msgstr "Первое очко! "
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4601 msgid "First casualty! "
4602 msgstr "Первая смерть! "
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4605 msgid "First victim! "
4606 msgstr "Первая жертва! "
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4609 #, c-format
4610 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4611 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4614 #, c-format
4615 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4616 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4619 #, c-format
4620 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4621 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4624 #, c-format
4625 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4626 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4629 #, c-format
4630 msgid ", ending their %d frag spree"
4631 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4634 #, c-format
4635 msgid ", ending their %d score spree"
4636 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4639 #, c-format
4640 msgid ", losing their %d frag spree"
4641 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4644 #, c-format
4645 msgid ", losing their %d score spree"
4646 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4649 #, c-format
4650 msgid " with %d %s"
4651 msgstr " с %d %s"
4652
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4654 msgid "TEAM^Red"
4655 msgstr "TEAM^Красная"
4656
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4658 msgid "TEAM^Blue"
4659 msgstr "TEAM^Синяя"
4660
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4662 msgid "TEAM^Yellow"
4663 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4664
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4666 msgid "TEAM^Pink"
4667 msgstr "TEAM^Розовая"
4668
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4670 msgid "Team"
4671 msgstr "Команда"
4672
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4674 msgid "Neutral"
4675 msgstr "Нейтральная"
4676
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4678 msgid "KEY^Red"
4679 msgstr "KEY^Красный"
4680
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4682 msgid "KEY^Blue"
4683 msgstr "KEY^Синий"
4684
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4686 msgid "KEY^Yellow"
4687 msgstr "KEY^Жёлтый"
4688
4689 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4690 msgid "KEY^Pink"
4691 msgstr "KEY^Розовый"
4692
4693 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4694 msgid "FLAG^Red"
4695 msgstr "FLAG^Красный"
4696
4697 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4698 msgid "FLAG^Blue"
4699 msgstr "FLAG^Синий"
4700
4701 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4702 msgid "FLAG^Yellow"
4703 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4704
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4706 msgid "FLAG^Pink"
4707 msgstr "FLAG^Розовый"
4708
4709 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4710 msgid "GENERATOR^Red"
4711 msgstr "GENERATOR^Красный"
4712
4713 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4714 msgid "GENERATOR^Blue"
4715 msgstr "GENERATOR^Синий"
4716
4717 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4718 msgid "GENERATOR^Yellow"
4719 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4720
4721 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4722 msgid "GENERATOR^Pink"
4723 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4724
4725 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4726 #, c-format
4727 msgid "%s under attack!"
4728 msgstr "%s под огнём!"
4729
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4731 msgid "Turret"
4732 msgstr "Турель"
4733
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4735 msgid "eWheel Turret"
4736 msgstr "Турель еМобиля"
4737
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4739 msgid "eWheel"
4740 msgstr "еМобиль"
4741
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4743 msgid "FLAC Cannon"
4744 msgstr "Зенитная Пушка"
4745
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4747 msgid "FLAC"
4748 msgstr "Зенитка"
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4751 msgid "Fusion Reactor"
4752 msgstr "Термоядерный Реактор"
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4755 msgid "Hellion Missile Turret"
4756 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4759 msgid "Hellion"
4760 msgstr "Хулиган"
4761
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4763 msgid "Hunter-Killer Turret"
4764 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4765
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4767 msgid "Hunter-Killer"
4768 msgstr "Охотник-убийца"
4769
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4771 msgid "Machinegun Turret"
4772 msgstr "Пулемётная башня"
4773
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4775 msgid "Machinegun"
4776 msgstr "Пулемёт"
4777
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4779 msgid "MLRS Turret"
4780 msgstr "Турель РСЗО"
4781
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4783 msgid "MLRS"
4784 msgstr "РСЗО"
4785
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4787 msgid "Phaser Cannon"
4788 msgstr "Фазерная пушка"
4789
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4791 msgid "Phaser"
4792 msgstr "Фазер"
4793
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4795 msgid "Plasma Cannon"
4796 msgstr "Плазменная пушка"
4797
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4799 msgid "Dual plasma"
4800 msgstr "Двойная плазма"
4801
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4803 msgid "Dual Plasma Cannon"
4804 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4805
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4807 msgid "Plasma"
4808 msgstr "Плазма"
4809
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4812 msgid "Tesla Coil"
4813 msgstr "Катушка Теслы"
4814
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4816 msgid "Walker Turret"
4817 msgstr "Турель Ходуна"
4818
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4820 msgid "Walker"
4821 msgstr "Ходун"
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4824 msgid "Male"
4825 msgstr "Мужской"
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4828 msgid "Female"
4829 msgstr "Женский"
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4832 msgid "Undisclosed"
4833 msgstr "Не указан"
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4836 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4837 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4840 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4841 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4844 msgid "TAB"
4845 msgstr "TAB"
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4848 #, c-format
4849 msgid "ENTER"
4850 msgstr "ENTER"
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4853 msgid "ESCAPE"
4854 msgstr "ESCAPE"
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4857 msgid "SPACE"
4858 msgstr "SPACE"
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4861 msgid "BACKSPACE"
4862 msgstr "BACKSPACE"
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4865 #, c-format
4866 msgid "UPARROW"
4867 msgstr "UPARROW"
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4870 #, c-format
4871 msgid "DOWNARROW"
4872 msgstr "DOWNARROW"
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4875 #, c-format
4876 msgid "LEFTARROW"
4877 msgstr "LEFTARROW"
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4880 #, c-format
4881 msgid "RIGHTARROW"
4882 msgstr "RIGHTARROW"
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4885 msgid "ALT"
4886 msgstr "ALT"
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4889 msgid "CTRL"
4890 msgstr "CTRL"
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4893 msgid "SHIFT"
4894 msgstr "SHIFT"
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4897 #, c-format
4898 msgid "INS"
4899 msgstr "INS"
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4902 #, c-format
4903 msgid "DEL"
4904 msgstr "DEL"
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4907 #, c-format
4908 msgid "PGDN"
4909 msgstr "PGDN"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4912 #, c-format
4913 msgid "PGUP"
4914 msgstr "PGUP"
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4917 #, c-format
4918 msgid "HOME"
4919 msgstr "HOME"
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4922 #, c-format
4923 msgid "END"
4924 msgstr "END"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4927 msgid "PAUSE"
4928 msgstr "PAUSE"
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4931 msgid "NUMLOCK"
4932 msgstr "NUMLOCK"
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4935 msgid "CAPSLOCK"
4936 msgstr "CAPSLOCK"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4939 msgid "SCROLLOCK"
4940 msgstr "SCROLLOCK"
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4943 msgid "SEMICOLON"
4944 msgstr "SEMICOLON"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4947 msgid "TILDE"
4948 msgstr "TILDE"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4951 msgid "BACKQUOTE"
4952 msgstr "BACKQUOTE"
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4955 msgid "QUOTE"
4956 msgstr "QUOTE"
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4959 msgid "APOSTROPHE"
4960 msgstr "APOSTROPHE"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4963 msgid "BACKSLASH"
4964 msgstr "BACKSLASH"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4967 #, c-format
4968 msgid "F%d"
4969 msgstr "F%d"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4972 #, c-format
4973 msgid "KP_%d"
4974 msgstr "KP_%d"
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4985 #, c-format
4986 msgid "KP_%s"
4987 msgstr "KP_%s"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4990 #, c-format
4991 msgid "PERIOD"
4992 msgstr "PERIOD"
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4995 #, c-format
4996 msgid "DIVIDE"
4997 msgstr "DIVIDE"
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5000 #, c-format
5001 msgid "SLASH"
5002 msgstr "SLASH"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5005 #, c-format
5006 msgid "MULTIPLY"
5007 msgstr "MULTIPLY"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5010 #, c-format
5011 msgid "MINUS"
5012 msgstr "MINUS"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5015 #, c-format
5016 msgid "PLUS"
5017 msgstr "PLUS"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5020 #, c-format
5021 msgid "EQUALS"
5022 msgstr "EQUALS"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5025 msgid "PRINTSCREEN"
5026 msgstr "PRINTSCREEN"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5029 #, c-format
5030 msgid "MOUSE%d"
5031 msgstr "MOUSE%d"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5034 msgid "MWHEELUP"
5035 msgstr "MWHEELUP"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5038 msgid "MWHEELDOWN"
5039 msgstr "MWHEELDOWN"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5042 #, c-format
5043 msgid "JOY%d"
5044 msgstr "JOY%d"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5047 #, c-format
5048 msgid "AUX%d"
5049 msgstr "AUX%d"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5052 #, c-format
5053 msgid "DPAD_UP"
5054 msgstr "DPAD_UP"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5066 #, c-format
5067 msgid "X360_%s"
5068 msgstr "X360_%s"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5071 #, c-format
5072 msgid "DPAD_DOWN"
5073 msgstr "DPAD_DOWN"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5076 #, c-format
5077 msgid "DPAD_LEFT"
5078 msgstr "DPAD_LEFT"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5081 #, c-format
5082 msgid "DPAD_RIGHT"
5083 msgstr "DPAD_RIGHT"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5086 #, c-format
5087 msgid "START"
5088 msgstr "START"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5091 #, c-format
5092 msgid "BACK"
5093 msgstr "BACK"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5096 #, c-format
5097 msgid "LEFT_THUMB"
5098 msgstr "LEFT_THUMB"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5101 #, c-format
5102 msgid "RIGHT_THUMB"
5103 msgstr "RIGHT_THUMB"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5106 #, c-format
5107 msgid "LEFT_SHOULDER"
5108 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5111 #, c-format
5112 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5113 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5116 #, c-format
5117 msgid "LEFT_TRIGGER"
5118 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5121 #, c-format
5122 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5123 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5126 #, c-format
5127 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5128 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5131 #, c-format
5132 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5133 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5136 #, c-format
5137 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5138 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5141 #, c-format
5142 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5143 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5146 #, c-format
5147 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5148 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5151 #, c-format
5152 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5153 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5156 #, c-format
5157 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5158 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5161 #, c-format
5162 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5163 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5167 #, c-format
5168 msgid "JOY_%s"
5169 msgstr "JOY_%s"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5172 #, c-format
5173 msgid "UP"
5174 msgstr "UP"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5177 #, c-format
5178 msgid "DOWN"
5179 msgstr "DOWN"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5182 #, c-format
5183 msgid "LEFT"
5184 msgstr "LEFT"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5187 #, c-format
5188 msgid "RIGHT"
5189 msgstr "RIGHT"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5192 #, c-format
5193 msgid "MIDINOTE%d"
5194 msgstr "MIDINOTE%d"
5195
5196 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5197 #, c-format
5198 msgid "Press %s"
5199 msgstr "Нажмите %s"
5200
5201 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5202 msgid "No right gunner!"
5203 msgstr "Нет наводчика справа!"
5204
5205 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5206 msgid "No left gunner!"
5207 msgstr "Нет наводчика слева!"
5208
5209 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5210 msgid "Bumblebee"
5211 msgstr "Шмель"
5212
5213 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5214 msgid "Racer"
5215 msgstr "Гонщик"
5216
5217 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5218 msgid "Racer cannon"
5219 msgstr "Пушка Гонщика"
5220
5221 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5222 msgid "Raptor"
5223 msgstr "Ящер"
5224
5225 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5226 msgid "Raptor cannon"
5227 msgstr "Пушка Ящера"
5228
5229 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5230 msgid "Raptor bomb"
5231 msgstr "Бомба Ящера"
5232
5233 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5234 msgid "Raptor flare"
5235 msgstr "Вспышка Ящера"
5236
5237 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5238 msgid "Spiderbot"
5239 msgstr "Паук-бот"
5240
5241 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5242 msgid "Arc"
5243 msgstr "Дуговая пушка"
5244
5245 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5246 msgid "Blaster"
5247 msgstr "Бластер"
5248
5249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5250 msgid "Crylink"
5251 msgstr "Крайлинк"
5252
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5254 msgid "Devastator"
5255 msgstr "Разрушитель"
5256
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5258 msgid "Electro"
5259 msgstr "Электро"
5260
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5262 msgid "Fireball"
5263 msgstr "Файербол"
5264
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5266 msgid "Hagar"
5267 msgstr "Хагар"
5268
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5270 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5271 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5272
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5275 msgid "Grappling Hook"
5276 msgstr "Крюк"
5277
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5279 msgid "MachineGun"
5280 msgstr "Пулемёт"
5281
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5283 msgid "Mine Layer"
5284 msgstr "Минзаг"
5285
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5287 msgid "Mortar"
5288 msgstr "Мортира"
5289
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5291 msgid "Port-O-Launch"
5292 msgstr "Порт-О-Ланч"
5293
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5295 msgid "Rifle"
5296 msgstr "Винтовка"
5297
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5299 msgid "T.A.G. Seeker"
5300 msgstr "Самонаводчик"
5301
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5303 msgid "Shockwave"
5304 msgstr "Шоковая Волна"
5305
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5307 msgid "Shotgun"
5308 msgstr "Дробовик"
5309
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5311 #, no-c-format
5312 msgid "@!#%'n Tuba"
5313 msgstr "@!#%'а Туба"
5314
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5316 msgid "Vaporizer"
5317 msgstr "Испаритель"
5318
5319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5320 msgid "Vortex"
5321 msgstr "Вихрь"
5322
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5324 #, c-format
5325 msgid "CI_DEC^%s years"
5326 msgstr "%s года"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_ZER^%d years"
5331 msgstr "%d лет"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_FIR^%d year"
5336 msgstr "%d год"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_SEC^%d years"
5341 msgstr "%d года"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_THI^%d years"
5346 msgstr "%d года"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_MUL^%d years"
5351 msgstr "%d лет"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5356 msgstr "%s недели"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5361 msgstr "%d недель"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_FIR^%d week"
5366 msgstr "%d неделя"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5371 msgstr "%d недели"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_THI^%d weeks"
5376 msgstr "%d недели"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5381 msgstr "%d недель"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_DEC^%s days"
5386 msgstr "%s дня"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_ZER^%d days"
5391 msgstr "%d дней"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_FIR^%d day"
5396 msgstr "%d день"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_SEC^%d days"
5401 msgstr "%d дня"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5404 #, c-format
5405 msgid "CI_THI^%d days"
5406 msgstr "%d дня"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5409 #, c-format
5410 msgid "CI_MUL^%d days"
5411 msgstr "%d дней"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5414 #, c-format
5415 msgid "CI_DEC^%s hours"
5416 msgstr "%s часа"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5419 #, c-format
5420 msgid "CI_ZER^%d hours"
5421 msgstr "%d часов"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5424 #, c-format
5425 msgid "CI_FIR^%d hour"
5426 msgstr "%d час"
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5429 #, c-format
5430 msgid "CI_SEC^%d hours"
5431 msgstr "%d часа"
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5434 #, c-format
5435 msgid "CI_THI^%d hours"
5436 msgstr "%d часа"
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5439 #, c-format
5440 msgid "CI_MUL^%d hours"
5441 msgstr "%d часов"
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5444 #, c-format
5445 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5446 msgstr "%s минуты"
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5449 #, c-format
5450 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5451 msgstr "%d минут"
5452
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5454 #, c-format
5455 msgid "CI_FIR^%d minute"
5456 msgstr "%d минута"
5457
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5459 #, c-format
5460 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5461 msgstr "%d минуты"
5462
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5464 #, c-format
5465 msgid "CI_THI^%d minutes"
5466 msgstr "%d минуты"
5467
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5469 #, c-format
5470 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5471 msgstr "%d минут"
5472
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5474 #, c-format
5475 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5476 msgstr "%s секунды"
5477
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5479 #, c-format
5480 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5481 msgstr "%d секунд"
5482
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5484 #, c-format
5485 msgid "CI_FIR^%d second"
5486 msgstr "%d секунду"
5487
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5489 #, c-format
5490 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5491 msgstr "%d секунды"
5492
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5494 #, c-format
5495 msgid "CI_THI^%d seconds"
5496 msgstr "%d секунды"
5497
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5499 #, c-format
5500 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5501 msgstr "%d секунд"
5502
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5504 #, c-format
5505 msgid "%dst"
5506 msgstr "%d"
5507
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5509 #, c-format
5510 msgid "%dnd"
5511 msgstr "%d"
5512
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5514 #, c-format
5515 msgid "%drd"
5516 msgstr "%d"
5517
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5519 #, c-format
5520 msgid "%dth"
5521 msgstr "%d"
5522
5523 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5524 msgid "No description"
5525 msgstr "Без описания"
5526
5527 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5528 #, c-format
5529 msgid ""
5530 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5531 "please file an issue."
5532 msgstr ""
5533 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5534 "пожалуйста, опишите проблему."
5535
5536 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5537 #, c-format
5538 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5539 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5540
5541 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5542 #, c-format
5543 msgid "%02d:%02d:%02d"
5544 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5545
5546 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5547 #, c-format
5548 msgid "Item %d"
5549 msgstr "Предмет %d"
5550
5551 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5555 msgid "Custom"
5556 msgstr "Своё"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5559 msgid "Core Team"
5560 msgstr "Основная команда"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5563 msgid "Extended Team"
5564 msgstr "Дополнительная команда"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5567 msgid "Website"
5568 msgstr "Веб-сайт"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5571 msgid "Stats"
5572 msgstr "Статистика"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5575 msgid "Art"
5576 msgstr "Графика"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5579 msgid "Animation"
5580 msgstr "Анимация"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5583 msgid "Level Design"
5584 msgstr "Дизайн уровней"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5587 msgid "Music / Sound FX"
5588 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5591 msgid "Game Code"
5592 msgstr "Код игры"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5595 msgid "Marketing / PR"
5596 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5599 msgid "Legal"
5600 msgstr "Правовые отношения"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5603 msgid "Game Engine"
5604 msgstr "Игровой движок"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5607 msgid "Engine Additions"
5608 msgstr "Дополнения движка"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5611 msgid "Compiler"
5612 msgstr "Компилятор"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5615 msgid "Other Active Contributors"
5616 msgstr "Другие активные участники"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5619 msgid "Translators"
5620 msgstr "Переводчики"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5623 msgid "Asturian"
5624 msgstr "Австрийский"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5627 msgid "Belarusian"
5628 msgstr "Белорусский"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5631 msgid "Bulgarian"
5632 msgstr "Болгарский"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5635 msgid "Chinese (China)"
5636 msgstr "Китайский"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5639 msgid "Chinese (Taiwan)"
5640 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5643 msgid "Cornish"
5644 msgstr "Корнуоллский"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5647 msgid "Czech"
5648 msgstr "Чешский"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5651 msgid "Dutch"
5652 msgstr "Нидерландский"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5655 msgid "English (Australia)"
5656 msgstr "Английский (Австралия)"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5659 msgid "Finnish"
5660 msgstr "Финский"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5663 msgid "French"
5664 msgstr "Французский"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5667 msgid "German"
5668 msgstr "Немецкий"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5671 msgid "Greek"
5672 msgstr "Греческий"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5675 msgid "Hungarian"
5676 msgstr "Венгерский"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5679 msgid "Irish"
5680 msgstr "Ирландский"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5683 msgid "Italian"
5684 msgstr "Итальянский"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5687 msgid "Japanese"
5688 msgstr "Японский"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5691 msgid "Kazakh"
5692 msgstr "Казахский"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5695 msgid "Korean"
5696 msgstr "Корейский"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5699 msgid "Polish"
5700 msgstr "Польский"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5703 msgid "Portuguese"
5704 msgstr "Португальский"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5707 msgid "Romanian"
5708 msgstr "Румынский"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5711 msgid "Russian"
5712 msgstr "Русский"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5715 msgid "Scottish Gaelic"
5716 msgstr "Шотландский"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5719 msgid "Serbian"
5720 msgstr "Сербский"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5723 msgid "Spanish"
5724 msgstr "Испанский"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5727 msgid "Swedish"
5728 msgstr "Шведский"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5731 msgid "Ukrainian"
5732 msgstr "Украинский"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5735 msgid "Past Contributors"
5736 msgstr "Прошлые участники"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5739 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5740 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5743 msgid "will not be saved"
5744 msgstr "не будет сохранено"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5747 msgid "will be saved to config.cfg"
5748 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5751 msgid "private"
5752 msgstr "личное"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5755 msgid "engine setting"
5756 msgstr "установка движка"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5759 msgid "read only"
5760 msgstr "только чтение"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5768 msgid "OK"
5769 msgstr "ОК"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5772 msgid "Credits"
5773 msgstr "Разработчики"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5776 msgid "The Xonotic credits"
5777 msgstr "Благодарности"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5780 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5781 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться от сервера?"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5784 msgid "I would disconnect from server..."
5785 msgstr "Я хочу отсоединиться от сервер…"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5788 msgid "I would play more!"
5789 msgstr "Я хочу продолжить игру!"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5794 msgid "Disconnect"
5795 msgstr "Отключиться"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5798 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5799 msgstr "Отключиться от сервера, к которому вы подключены"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5802 msgid ""
5803 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5804 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5805 "menu system."
5806 msgstr ""
5807 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5808 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5812 msgid "Name:"
5813 msgstr "Имя:"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5817 msgid "Name under which you will appear in the game"
5818 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5821 msgid "Text language:"
5822 msgstr "Язык меню:"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5825 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5826 msgstr ""
5827 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5830 msgid "Undecided"
5831 msgstr "Спросить позже"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5834 msgid ""
5835 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5836 "menu"
5837 msgstr ""
5838 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
5839 "Профиля"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5842 msgid "Save settings"
5843 msgstr "Сохранить настройки"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5846 msgid "Welcome"
5847 msgstr "Добро пожаловать"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5850 msgid "Ammunition display:"
5851 msgstr "Отображение патронов:"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5854 msgid "Show only current ammo type"
5855 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5859 msgid "Noncurrent alpha:"
5860 msgstr "Прозрачность неактивного:"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5864 msgid "Noncurrent scale:"
5865 msgstr "Размер неактивного:"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5869 msgid "Align icon:"
5870 msgstr "Выровнять значки:"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5881 msgid "Left"
5882 msgstr "Слева"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5893 msgid "Right"
5894 msgstr "Справа"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5897 msgid "Ammo Panel"
5898 msgstr "Панель патронов"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5901 msgid "Message duration:"
5902 msgstr "Длительность сообщения:"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5905 msgid "Fade time:"
5906 msgstr "Время скрытия:"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5909 msgid "Flip messages order"
5910 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5914 msgid "Text alignment:"
5915 msgstr "Выравнивание текста:"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5920 msgid "Center"
5921 msgstr "По центру"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5924 msgid "Font scale:"
5925 msgstr "Размер шрифта:"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5928 msgid "Centerprint Panel"
5929 msgstr "Центральная панель сообщений"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5932 msgid "Chat entries:"
5933 msgstr "Записи в чате:"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5936 msgid "Chat size:"
5937 msgstr "Размер чата:"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5940 msgid "Chat lifetime:"
5941 msgstr "Время жизни чата:"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5944 msgid "Chat beep sound"
5945 msgstr "Звук чата"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5948 msgid "Chat Panel"
5949 msgstr "Панель чата"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5952 msgid "Engine info:"
5953 msgstr "Сведения о движке:"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5956 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5957 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5960 msgid "Engine Info Panel"
5961 msgstr "Панель сведений о движке"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5964 msgid "Combine health and armor"
5965 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5970 msgid "Enable status bar"
5971 msgstr "Включить шкалу состояния"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5975 msgid "Status bar alignment:"
5976 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5982 msgid "Inward"
5983 msgstr "Внутрь"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5989 msgid "Outward"
5990 msgstr "Наружу"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5994 msgid "Icon alignment:"
5995 msgstr "Выравнивание значков:"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5998 msgid "Flip health and armor positions"
5999 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6002 msgid "Health/Armor Panel"
6003 msgstr "Панель здоровья и брони"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6006 msgid "Info messages:"
6007 msgstr "Инф. сообщения:"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6010 msgid "Flip align"
6011 msgstr "Обратить выравнивание"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6014 msgid "Info Messages Panel"
6015 msgstr "Панель информации"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6028 msgid "Disable"
6029 msgstr "Отключить"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6033 msgid "Enable spectating"
6034 msgstr "При наблюдении"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6037 msgid "Enable even playing in warmup"
6038 msgstr "При наблюдении и разминке"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6041 msgid "Reduced"
6042 msgstr "Уменьшенная"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6045 msgid "Text/icon ratio:"
6046 msgstr "Отношение текста и иконок:"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6049 msgid "Hide spawned items"
6050 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6053 msgid "Hide big armor and health"
6054 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6057 msgid "Dynamic size"
6058 msgstr "Динамический размер"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6061 msgid "Items Time Panel"
6062 msgstr "Панель таймеров предметов"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6065 msgid "Mod Icons Panel"
6066 msgstr "Панель значков режима"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6069 msgid "Notifications:"
6070 msgstr "Уведомления:"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6073 msgid "Also print notifications to the console"
6074 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6077 msgid "Flip notify order"
6078 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6081 msgid "Entry lifetime:"
6082 msgstr "Время видимости:"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6085 msgid "Entry fadetime:"
6086 msgstr "Время скрытия:"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6089 msgid "Notification Panel"
6090 msgstr "Панель уведомлений"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6095 msgid "Enable"
6096 msgstr "Включить"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6100 msgid "Enable even observing"
6101 msgstr "Даже при наблюдении"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6105 msgid "Enable only in Race/CTS"
6106 msgstr "Только в Race/CTS"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6109 msgid "Status bar"
6110 msgstr "Шкала состояния"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6114 msgid "Left align"
6115 msgstr "Слева"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6119 msgid "Right align"
6120 msgstr "Справа"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6123 msgid "Inward align"
6124 msgstr "Внутрь"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6127 msgid "Outward align"
6128 msgstr "Наружу"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6131 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6132 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6135 msgid "Speed:"
6136 msgstr "Скорость:"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6139 msgid "Include vertical speed"
6140 msgstr "С вертикальной скоростью"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6143 msgid "Speed unit:"
6144 msgstr "Единица скорости:"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6147 msgid "Show"
6148 msgstr "Показывать"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6151 msgid "Top speed"
6152 msgstr "Максимум скорости"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6155 msgid "Acceleration:"
6156 msgstr "Ускорение:"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6159 msgid "Include vertical acceleration"
6160 msgstr "С вертикальным ускорением"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6163 msgid "Physics Panel"
6164 msgstr "Панель физики"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6167 msgid "Powerups Panel"
6168 msgstr "Панель бонусов"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6172 msgid "Always enable"
6173 msgstr "Отображать всегда"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6176 msgid "Forced aspect:"
6177 msgstr "Соотношение:"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6180 msgid "Pressed Keys Panel"
6181 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6184 msgid "Quick Menu Panel"
6185 msgstr "Панель горячего меню"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6188 msgid "Race Timer Panel"
6189 msgstr "Гоночная панель таймера"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6192 msgid "Enable in team games"
6193 msgstr "В командных режимах"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6196 msgid "Radar:"
6197 msgstr "Радар:"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6209 msgid "Alpha:"
6210 msgstr "Прозрачность:"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6213 msgid "Rotation:"
6214 msgstr "Ориентация:"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6217 msgid "Forward"
6218 msgstr "По взгляду"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6221 msgid "West"
6222 msgstr "На запад"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6225 msgid "South"
6226 msgstr "На юг"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6229 msgid "East"
6230 msgstr "На восток"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6233 msgid "North"
6234 msgstr "На север"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6237 msgid "Scale:"
6238 msgstr "Размер:"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6241 msgid "Zoom mode:"
6242 msgstr "При увеличении:"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6245 msgid "Zoomed in"
6246 msgstr "Уменьшать"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6249 msgid "Zoomed out"
6250 msgstr "Увеличивать"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6253 msgid "Always zoomed"
6254 msgstr "Всегда увеличен"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6257 msgid "Never zoomed"
6258 msgstr "Всегда уменьшен"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6261 msgid "Radar Panel"
6262 msgstr "Панель радара"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6265 msgid "Score:"
6266 msgstr "Очки:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6269 msgid "Rankings:"
6270 msgstr "Рейтинг:"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6274 msgid "Off"
6275 msgstr "Отключено"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6278 msgid "And me"
6279 msgstr "Включая мой"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6282 msgid "Pure"
6283 msgstr "Чистый"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6286 msgid "Score Panel"
6287 msgstr "Таблица очков"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6290 msgid "StrafeHUD mode:"
6291 msgstr "Режим интерфейса распрыжки:"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6294 msgid "View angle centered"
6295 msgstr "Угол обзора по центру"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6298 msgid "Velocity angle centered"
6299 msgstr "Угол скорости по центру"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6302 msgid "StrafeHUD style:"
6303 msgstr "Стиль интерфейсa распрыжки:"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6306 msgid "no styling"
6307 msgstr "без стиля"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6310 msgid "progress bar"
6311 msgstr "полоса прогресса"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6314 msgid "gradient"
6315 msgstr "градиент"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6318 msgid "Demo mode"
6319 msgstr "Режим демо"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6322 msgid "Range:"
6323 msgstr "Диапазон:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6326 msgid "Center panel"
6327 msgstr "Центральная панель"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6330 msgid "Reset colors"
6331 msgstr "Сбросить цвета"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6334 msgid "Strafe bar:"
6335 msgstr "Шкала стрейфа:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6338 msgid "Angle indicator:"
6339 msgstr "Угловой индикатор:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6343 msgid "Neutral:"
6344 msgstr "Нейтрально:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6348 msgid "Good:"
6349 msgstr "Хорошо:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6353 msgid "Overturn:"
6354 msgstr "Переповорот:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6357 msgid "Switch indicators:"
6358 msgstr "Индикаторы переключения:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6361 msgid "Direction caps:"
6362 msgstr "Колпачки направлений:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6365 msgid "Active:"
6366 msgstr "Активный:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6369 msgid "Inactive:"
6370 msgstr "Неактивный:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6373 msgid "StrafeHUD Panel"
6374 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6377 msgid "Timer:"
6378 msgstr "Таймер:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6381 msgid "Show elapsed time"
6382 msgstr "Показывать прошедшее время"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6385 msgid "Timer Panel"
6386 msgstr "Панель таймера"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6389 msgid "Alpha after voting:"
6390 msgstr "Прозрач. после голосования:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6393 msgid "Vote Panel"
6394 msgstr "Панель голосования"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6397 msgid "Fade out after:"
6398 msgstr "Скрывать через:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6404 msgid "Never"
6405 msgstr "Никогда"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6408 #, c-format
6409 msgid "%ds"
6410 msgstr "%dс"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6413 msgid "Fade effect:"
6414 msgstr "Эффект скрытия:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6417 msgid "EF^None"
6418 msgstr "Нет"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6421 msgid "Alpha"
6422 msgstr "Исчезновение"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6425 msgid "Slide"
6426 msgstr "Скольжение"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6429 msgid "EF^Both"
6430 msgstr "Оба"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6433 msgid "Weapon icons:"
6434 msgstr "Иконки оружия:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6437 msgid "Show only owned weapons"
6438 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6441 msgid "Show weapon ID as:"
6442 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6445 msgid "SHOWAS^None"
6446 msgstr "Нет"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6449 msgid "Number"
6450 msgstr "Номер"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6453 msgid "Bind"
6454 msgstr "Клавиша"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6457 msgid "Weapon ID scale:"
6458 msgstr "Размер ИД оружия:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6461 msgid "Show Accuracy"
6462 msgstr "Показывать точность"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6465 msgid "Show Ammo"
6466 msgstr "Показывать патроны"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6469 msgid "Ammo bar alpha:"
6470 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6473 msgid "Ammo bar color:"
6474 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6477 msgid "Weapons Panel"
6478 msgstr "Панель оружия"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6481 msgid "HUD skins"
6482 msgstr "Темы интерфейса"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6490 msgid "Filter:"
6491 msgstr "Фильтр:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6497 msgid "Refresh"
6498 msgstr "Обновить"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6502 msgid "Set skin"
6503 msgstr "Применить тему"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6506 msgid "Save current skin"
6507 msgstr "Сохранить текущую тему"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6510 msgid "Panel background defaults:"
6511 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6515 msgid "Background:"
6516 msgstr "Фон:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6520 msgid "Border size:"
6521 msgstr "Ширина краёв:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6525 msgid "Team color:"
6526 msgstr "Цвет команды:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6530 msgid "Test team color in configure mode"
6531 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6535 msgid "Padding:"
6536 msgstr "Отступ:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6539 msgid "HUD Dock:"
6540 msgstr "Область интерфейса:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6543 msgid "DOCK^Disabled"
6544 msgstr "Отключено"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6547 msgid "DOCK^Small"
6548 msgstr "Малая"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6551 msgid "DOCK^Medium"
6552 msgstr "Средняя"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6555 msgid "DOCK^Large"
6556 msgstr "Большая"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6559 msgid "Grid settings:"
6560 msgstr "Настройки сетки:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6563 msgid "Snap panels to grid"
6564 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6567 msgid "Grid size:"
6568 msgstr "Шаг сетки:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6571 msgid "X:"
6572 msgstr "X:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6575 msgid "Y:"
6576 msgstr "Y:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6579 msgid "Exit setup"
6580 msgstr "Выйти из настроек"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6583 msgid "Panel HUD Setup"
6584 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6587 msgid "Monster:"
6588 msgstr "Монстр:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6592 msgid "Spawn"
6593 msgstr "Новое"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6596 msgid "Remove"
6597 msgstr "Убрать"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6600 msgid "Move target:"
6601 msgstr "Переместить цель:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6604 msgid "Follow"
6605 msgstr "Следовать"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6608 msgid "Wander"
6609 msgstr "Блуждать"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6612 msgid "Spawnpoint"
6613 msgstr "Точка возрождения"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6616 msgid "No moving"
6617 msgstr "Движений нет"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6620 msgid "Colors:"
6621 msgstr "Цвета:"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6625 msgid "Set skin:"
6626 msgstr "Выбрать тему:"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6629 msgid "Monster Tools"
6630 msgstr "Инструменты Монстров"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6633 msgid "Servers"
6634 msgstr "Серверы"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6637 msgid "Find servers to play on"
6638 msgstr "Поиск игровых серверов"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6641 msgid "Host your own game"
6642 msgstr "Запустить собственную игру"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6645 msgid "Media"
6646 msgstr "Медиа"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6649 msgid "Profile"
6650 msgstr "Профиль"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6653 msgid "Multiplayer"
6654 msgstr "Игра по сети"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6657 msgid ""
6658 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6659 "settings"
6660 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6667 msgid "Default"
6668 msgstr "Стандартно"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6672 msgid "Unlimited"
6673 msgstr "Неограниченно"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6676 msgid "Gametype"
6677 msgstr "Режим игры"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6680 msgid "Time limit:"
6681 msgstr "Предел времени:"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6684 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6685 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6688 #, c-format
6689 msgid "%d minutes"
6690 msgstr "%d минут"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6693 msgid "TIMLIM^Default"
6694 msgstr "Стандартно"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6698 msgid "1 minute"
6699 msgstr "1 минуту"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6702 msgid "TIMLIM^Infinite"
6703 msgstr "Бесконечно"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6706 msgid "Teams:"
6707 msgstr "Команды:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6710 msgid "2 teams"
6711 msgstr "2 команды"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6714 msgid "3 teams"
6715 msgstr "3 команды"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6718 msgid "4 teams"
6719 msgstr "4 команды"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6722 msgid "Player slots:"
6723 msgstr "Слоты игроков:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6726 msgid ""
6727 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6728 "at once"
6729 msgstr ""
6730 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6731 "подключены к серверу"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6734 msgid "Number of bots:"
6735 msgstr "Число ботов:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6738 msgid "Amount of bots on your server"
6739 msgstr "Количество ботов на сервере"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6742 msgid "Bot skill:"
6743 msgstr "Уровень ботов:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6746 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6747 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6750 msgid "Botlike"
6751 msgstr "Ботоподобный"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6754 msgid "Beginner"
6755 msgstr "Новичок"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6758 msgid "You will win"
6759 msgstr "Легко победить"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6762 msgid "You can win"
6763 msgstr "Можно победить"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6766 msgid "You might win"
6767 msgstr "Трудно победить"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6770 msgid "Advanced"
6771 msgstr "Продвинутый"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6774 msgid "Expert"
6775 msgstr "Опытный"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6778 msgid "Pro"
6779 msgstr "Профессионал"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6782 msgid "Assassin"
6783 msgstr "Убийца"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6786 msgid "Unhuman"
6787 msgstr "Сверхбот"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6790 msgid "Godlike"
6791 msgstr "Богоподобный"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6794 msgid "Mutators..."
6795 msgstr "Мутаторы…"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6798 msgid "Mutators and weapon arenas"
6799 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6802 msgid "Maplist"
6803 msgstr "Список арен"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6806 msgid ""
6807 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6808 "Delete to clear; Enter when done."
6809 msgstr ""
6810 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6811 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6814 msgid "Add shown"
6815 msgstr "Добавить показанные"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6818 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6819 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6822 msgid "Remove shown"
6823 msgstr "Удалить показанные"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6826 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6827 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6830 msgid "Add all"
6831 msgstr "Добавить все"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6834 msgid "Add every available map to your selection"
6835 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6838 msgid "Remove all"
6839 msgstr "Убрать все"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6842 msgid "Remove all the maps from your selection"
6843 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6846 msgid "Start Multiplayer!"
6847 msgstr "Начать игру по сети!"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6850 msgid "Title:"
6851 msgstr "Заголовок:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6854 msgid "Author:"
6855 msgstr "Автор:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6858 msgid "Game types:"
6859 msgstr "Режимы игры:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6863 msgid "Close"
6864 msgstr "Закрыть"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6867 msgid "MAP^Play"
6868 msgstr "MAP^Играть"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6871 msgid "Map Information"
6872 msgstr "Сведения об арене"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6875 msgid "All Weapons Arena"
6876 msgstr "Арена со всем оружием"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6879 msgid "Most Weapons Arena"
6880 msgstr "Арена с большинством оружия"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6883 #, c-format
6884 msgid "%s Arena"
6885 msgstr "%s Арена"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6889 msgid "Dodging"
6890 msgstr "Уклонение"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6894 msgid "InstaGib"
6895 msgstr "Инстагиб"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6899 msgid "New Toys"
6900 msgstr "Новые игрушки"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6904 msgid "NIX"
6905 msgstr "НИКС"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6909 msgid "Rocket Flying"
6910 msgstr "Полёт на ракете"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6914 msgid "Invincible Projectiles"
6915 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6919 msgid "No start weapons"
6920 msgstr "Начинать без оружия"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6924 msgid "Low gravity"
6925 msgstr "Низкая гравитация"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6929 msgid "Cloaked"
6930 msgstr "Невидимость"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6933 msgid "Hook"
6934 msgstr "Крюк"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6938 msgid "Midair"
6939 msgstr "Воздушный бой"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6942 msgid "Melee only"
6943 msgstr "Только рукопашный бой"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6947 msgid "Piñata"
6948 msgstr "Пиньята"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6952 msgid "Weapons stay"
6953 msgstr "Оставлять оружие"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6957 msgid "Blood loss"
6958 msgstr "Кровотечение"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6962 msgid "Buffs"
6963 msgstr "Усилители"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6966 msgid "Overkill"
6967 msgstr "Оверкилл"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6970 msgid "No powerups"
6971 msgstr "Без бонусов"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6974 msgid "Powerups"
6975 msgstr "Бонусы"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6979 msgid "Touch explode"
6980 msgstr "Взрыв от касания"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6983 msgid "Wall jumping"
6984 msgstr "Прыжки от стен"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6987 msgid "MUT^None"
6988 msgstr "Отсутствуют"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6991 msgid "Gameplay mutators:"
6992 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6995 msgid ""
6996 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6997 "directional key to dodge"
6998 msgstr ""
6999 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7000 "клавишу направления для рывка"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7003 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7004 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7007 msgid "All players are almost invisible"
7008 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7011 msgid ""
7012 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7013 "that support it"
7014 msgstr ""
7015 "Включить подбор усилителей (случайных бонусов типа Медик, Невидимость и т."
7016 "д.) на поддерживаемых ареназ"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7019 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7020 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7023 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7024 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7027 msgid ""
7028 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7029 "they can't jump)"
7030 msgstr ""
7031 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7032 "теряется и нельзя прыгать)"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7035 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7036 msgstr ""
7037 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7040 msgid "Weapon & item mutators:"
7041 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7044 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7045 msgstr ""
7046 "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите \"крюк\" для использования"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7049 msgid ""
7050 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7051 "to use it"
7052 msgstr ""
7053 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды \"прыжок\" или "
7054 "клавишу \"реактивный ранец\" для использования"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7057 msgid ""
7058 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7059 "with the Electro primary fire"
7060 msgstr ""
7061 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7062 "основным огнём"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7065 msgid ""
7066 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7067 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7068 msgstr ""
7069 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7070 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7073 msgid ""
7074 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7075 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7076 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7077 msgstr ""
7078 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7079 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7080 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7083 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7084 msgstr "Во время смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7087 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7088 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7091 msgid "Regular (no arena)"
7092 msgstr "Обычная (не арена)"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7095 msgid ""
7096 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7097 "without weapon pickups"
7098 msgstr ""
7099 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7100 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7103 msgid "Weapon arenas:"
7104 msgstr "Арены с оружием:"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7107 msgid "Custom weapons"
7108 msgstr "Набор оружия"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7111 msgid "Most weapons"
7112 msgstr "Большинство оружия"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7115 msgid "All weapons"
7116 msgstr "Всё оружие"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7119 msgid "Special arenas:"
7120 msgstr "Особые арены:"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7123 msgid ""
7124 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7125 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7126 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7127 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7128 msgstr ""
7129 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7130 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7131 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он хорош "
7132 "для прыжковых трюков."
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7135 msgid ""
7136 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7137 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7138 "switch to another weapon."
7139 msgstr ""
7140 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7141 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7142 "произойдёт переключение на другое оружие."
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7145 msgid "with blaster"
7146 msgstr "с бластером"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7149 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7150 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7153 msgid "Mutators"
7154 msgstr "Мутаторы"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7157 msgid "SRVS^Categories"
7158 msgstr "Категории"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7161 msgid "SRVS^Empty"
7162 msgstr "Пустые"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7165 msgid "Show empty servers"
7166 msgstr "Показывать пустые серверы"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7169 msgid "SRVS^Full"
7170 msgstr "Полные"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7173 msgid "Show full servers that have no slots available"
7174 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7177 msgid "SRVS^Laggy"
7178 msgstr "SRVS^Лагающие"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7181 msgid "Show high latency servers"
7182 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7185 msgid "Reload the server list"
7186 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7189 msgid "Pause"
7190 msgstr "Пауза"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7193 msgid ""
7194 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7195 msgstr ""
7196 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
7197 "месте"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7201 msgid "Address:"
7202 msgstr "Адрес:"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7205 msgid "Info..."
7206 msgstr "Сведения…"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7209 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7210 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7214 msgid "Join!"
7215 msgstr "Присоединиться!"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7219 msgid "MOD^Default"
7220 msgstr "MOD^Стандартный"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7223 #, c-format
7224 msgid "%d modified"
7225 msgstr "%d изменено"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7228 msgid "Official"
7229 msgstr "Официальные"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7232 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7233 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7236 msgid "N/A (auth library missing)"
7237 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7240 msgid "Not supported (can't connect)"
7241 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7244 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7245 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7248 msgid "Supported (will encrypt)"
7249 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7252 msgid "Supported (won't encrypt)"
7253 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7256 msgid "Requested (will encrypt)"
7257 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7260 msgid "Requested (won't encrypt)"
7261 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7264 msgid "Required (can't connect)"
7265 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7268 msgid "Required (will encrypt)"
7269 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7272 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7273 msgstr ""
7274 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7277 msgid "Hostname:"
7278 msgstr "Имя сервера:"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7281 msgid "Gametype:"
7282 msgstr "Режим игры:"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7285 msgid "Map:"
7286 msgstr "Арена:"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7289 msgid "Mod:"
7290 msgstr "Мод:"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7293 msgid "Version:"
7294 msgstr "Версия:"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7297 msgid "Settings:"
7298 msgstr "Настройки:"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7302 msgid "Players:"
7303 msgstr "Игроки:"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7306 msgid "Bots:"
7307 msgstr "Боты:"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7310 msgid "Free slots:"
7311 msgstr "Пустые слоты:"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7314 msgid "Encryption:"
7315 msgstr "Шифрование:"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7318 msgid "ID:"
7319 msgstr "ИД:"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7322 msgid "Key:"
7323 msgstr "Ключ:"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7326 msgid "Server Information"
7327 msgstr "Сведения о сервере"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7330 msgid "Demos"
7331 msgstr "Демки"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7334 msgid "Screenshots"
7335 msgstr "Скриншоты"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7338 msgid "Music Player"
7339 msgstr "Музыкальный плеер"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7342 msgid "Auto record demos"
7343 msgstr "Автозапись демок"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7346 msgid "Timedemo"
7347 msgstr "Тест производительности"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7350 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7351 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7354 msgid "DEMO^Play"
7355 msgstr "Играть"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7358 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7359 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7363 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7364 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7367 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7368 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7371 msgid "MUSICPL^Add"
7372 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7375 msgid "MUSICPL^Add all"
7376 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7379 msgid "Set as menu track"
7380 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7383 msgid "Reset default menu track"
7384 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7387 msgid "Playlist:"
7388 msgstr "Плейлист:"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7391 msgid "Random order"
7392 msgstr "Случайный порядок"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7395 msgid "MUSICPL^Stop"
7396 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7399 msgid "MUSICPL^Play"
7400 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7403 msgid "MUSICPL^Pause"
7404 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7407 msgid "MUSICPL^Prev"
7408 msgstr "MUSICPL^Пред."
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7411 msgid "MUSICPL^Next"
7412 msgstr "MUSICPL^След."
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7415 msgid "MUSICPL^Remove"
7416 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7419 msgid "MUSICPL^Remove all"
7420 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7423 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7424 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7427 msgid "Open in the viewer"
7428 msgstr "Открыть в обозревателе"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7431 msgid "Reset"
7432 msgstr "Сбросить"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7435 msgid "Previous"
7436 msgstr "Предыдущий"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7439 msgid "Next"
7440 msgstr "Следующий"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7443 msgid "Slide show"
7444 msgstr "Слайд-шоу"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7451 msgid "Apply immediately"
7452 msgstr "Применить"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7455 msgid "Name"
7456 msgstr "Имя"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7459 msgid "Model"
7460 msgstr "Модель"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7463 msgid "Glowing color"
7464 msgstr "Цвет свечения"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7467 msgid "Detail color"
7468 msgstr "Цвет деталей"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7471 msgid "Statistics"
7472 msgstr "Статистика"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7475 msgid "Allow player statistics to track your client"
7476 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7479 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7480 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7483 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7484 msgstr "Разрешить статистике ранжировать вас в списке лидеров"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7487 msgid "Select language..."
7488 msgstr "Выбрать язык…"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7491 msgid "Are you sure you want to quit?"
7492 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7495 msgid "Back to work..."
7496 msgstr "Пора саночки возить…"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7499 msgid "I got some more fragging to do!"
7500 msgstr "Фраги сами себя не сделают!"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7503 msgid "Quit the game"
7504 msgstr "Выйти из игры"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7507 msgid "Model:"
7508 msgstr "Модель:"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7511 msgid "Remove *"
7512 msgstr "Убрать *"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7515 msgid "Copy *"
7516 msgstr "Копировать *"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7519 msgid "Paste"
7520 msgstr "Вставить"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7523 msgid "Bone:"
7524 msgstr "Кость:"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7527 msgid "Set * as child"
7528 msgstr "Установить * как подчинённого"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7531 msgid "Attach to *"
7532 msgstr "Прикрепить к *"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7535 msgid "Detach from *"
7536 msgstr "Открепить от *"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7539 msgid "Visual object properties for *:"
7540 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7543 msgid "Set alpha:"
7544 msgstr "Установить прозрачность:"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7547 msgid "Set color main:"
7548 msgstr "Установить главный цвет:"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7551 msgid "Set color glow:"
7552 msgstr "Цвет люминофора:"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7555 msgid "Set frame:"
7556 msgstr "Рама:"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7559 msgid "Physical object properties for *:"
7560 msgstr "Физические свойства для *:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7563 msgid "Set material:"
7564 msgstr "Определить материал:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7567 msgid "Set solidity:"
7568 msgstr "Установить прочность:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7571 msgid "Non-solid"
7572 msgstr "Не твёрдый"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7575 msgid "Solid"
7576 msgstr "Твёрдый"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7579 msgid "Set physics:"
7580 msgstr "Установить физику:"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7583 msgid "Static"
7584 msgstr "Статический"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7587 msgid "Movable"
7588 msgstr "Динамический"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7591 msgid "Physical"
7592 msgstr "Физика"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7595 msgid "Set scale:"
7596 msgstr "Установить размер:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7599 msgid "Set force:"
7600 msgstr "Установить силу:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7603 msgid "Claim *"
7604 msgstr "Взять *"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7607 msgid "* object info"
7608 msgstr "свойства объекта *"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7611 msgid "* mesh info"
7612 msgstr "свойство модели *"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7615 msgid "* attachment info"
7616 msgstr "* свойства прикрепления"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7619 msgid "Show help"
7620 msgstr "Показывать помощь"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7623 msgid "* is the object you are facing"
7624 msgstr "* — объект перед вами"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7627 msgid "Sandbox Tools"
7628 msgstr "Инструменты песочницы"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7631 msgid "Video"
7632 msgstr "Видео"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7635 msgid "Effects"
7636 msgstr "Эффекты"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7639 msgid "Audio"
7640 msgstr "Звук"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7643 msgid "Game"
7644 msgstr "Игра"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7647 msgid "Input"
7648 msgstr "Управление"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7651 msgid "User"
7652 msgstr "Пользователь"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7656 msgid "Misc"
7657 msgstr "Разное"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7660 msgid "Settings"
7661 msgstr "Настройки"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7664 msgid "Change the game settings"
7665 msgstr "Изменить настройки игры"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7668 msgid "Master:"
7669 msgstr "Общий:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7672 msgid "Music:"
7673 msgstr "Музыка:"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7676 msgid "VOL^Ambient:"
7677 msgstr "Окружение:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7680 msgid "Info:"
7681 msgstr "Информация:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7684 msgid "Items:"
7685 msgstr "Предметы:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7688 msgid "Pain:"
7689 msgstr "Боль:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7692 msgid "Player:"
7693 msgstr "Игрок:"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7696 msgid "Shots:"
7697 msgstr "Выстрелы:"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7700 msgid "Voice:"
7701 msgstr "Комментатор:"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7704 msgid "Weapons:"
7705 msgstr "Оружие:"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7708 msgid "New style sound attenuation"
7709 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7712 msgid "Mute sounds when not active"
7713 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7716 msgid "Frequency:"
7717 msgstr "Частота:"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7720 msgid "Sound output frequency"
7721 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7724 msgid "8 kHz"
7725 msgstr "8 кГц"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7728 msgid "11.025 kHz"
7729 msgstr "11,025 кГц"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7732 msgid "16 kHz"
7733 msgstr "16 кГц"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7736 msgid "22.05 kHz"
7737 msgstr "22,05 кГц"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7740 msgid "24 kHz"
7741 msgstr "24 кГц"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7744 msgid "32 kHz"
7745 msgstr "32 кГц"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7748 msgid "44.1 kHz"
7749 msgstr "44,1 кГц"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7752 msgid "48 kHz"
7753 msgstr "48 кГц"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7756 msgid "Channels:"
7757 msgstr "Каналы:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7760 msgid "Number of channels for the sound output"
7761 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7764 msgid "Mono"
7765 msgstr "Моно"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7768 msgid "Stereo"
7769 msgstr "Стерео"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7772 msgid "2.1"
7773 msgstr "2.1"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7776 msgid "4"
7777 msgstr "4"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7780 msgid "5"
7781 msgstr "5"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7784 msgid "5.1"
7785 msgstr "5.1"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7788 msgid "6.1"
7789 msgstr "6.1"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7792 msgid "7.1"
7793 msgstr "7.1"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7796 msgid "Swap stereo output channels"
7797 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7800 msgid "Swap left/right channels"
7801 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7804 msgid "Headphone friendly mode"
7805 msgstr "Режим для наушников"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7808 msgid ""
7809 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7810 "stereo separation a bit for headphones)"
7811 msgstr ""
7812 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7813 "разделение стерео в наушниках)"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7816 msgid "Hit indication sound"
7817 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7820 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7821 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7824 msgid "SND^Fixed"
7825 msgstr "SND^Одинаковый тон"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7828 msgid "Decrease pitch with more damage"
7829 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7832 msgid "Decreasing"
7833 msgstr "Уменьшать тон"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7836 msgid "Increase pitch with more damage"
7837 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7840 msgid "Increasing"
7841 msgstr "Увеличивать тон"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7844 msgid "Chat message sound"
7845 msgstr "Звук сообщения в чате"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7848 msgid "Menu sounds"
7849 msgstr "Звуки меню"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7852 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7853 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7856 msgid "Focus sounds"
7857 msgstr "Звуки в фокусе"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7860 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7861 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7864 msgid "Time announcer:"
7865 msgstr "Анонсы времени:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7868 msgid "WRN^Disabled"
7869 msgstr "Отключено"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7872 msgid "5 minutes"
7873 msgstr "5 минут"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7876 msgid "WRN^Both"
7877 msgstr "1 и 5 минут"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7880 msgid "Automatic taunts:"
7881 msgstr "Автонасмешки:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7884 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7885 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7888 msgid "Sometimes"
7889 msgstr "Редко"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7892 msgid "Often"
7893 msgstr "Часто"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7898 msgid "Always"
7899 msgstr "Всегда"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7902 msgid "Debug info about sounds"
7903 msgstr "Данные об отладке звука"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7906 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7907 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7910 msgid "Reset key bindings"
7911 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7914 msgid "Quality preset:"
7915 msgstr "Предустановка:"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7918 msgid "PRE^OMG!"
7919 msgstr "Ужасная"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7922 msgid "PRE^Low"
7923 msgstr "Низкая"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7926 msgid "PRE^Medium"
7927 msgstr "Средняя"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7930 msgid "PRE^Normal"
7931 msgstr "Обычная"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7934 msgid "PRE^High"
7935 msgstr "Высокая"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7938 msgid "PRE^Ultra"
7939 msgstr "Ультра"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7942 msgid "PRE^Ultimate"
7943 msgstr "Максимальная"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7946 msgid "Geometry detail:"
7947 msgstr "Качество геометрии:"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7950 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7951 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7954 msgid "DET^Lowest"
7955 msgstr "Низшее"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7958 msgid "DET^Low"
7959 msgstr "Низкое"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7962 msgid "DET^Normal"
7963 msgstr "Нормальное"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7966 msgid "DET^Good"
7967 msgstr "Хорошее"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7970 msgid "DET^Best"
7971 msgstr "Лучшее"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7974 msgid "DET^Insane"
7975 msgstr "Безумное"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7978 msgid "Player detail:"
7979 msgstr "Детализация игроков:"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7982 msgid "PDET^Low"
7983 msgstr "Низкая"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7986 msgid "PDET^Medium"
7987 msgstr "Средняя"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7990 msgid "PDET^Normal"
7991 msgstr "Нормальная"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7994 msgid "PDET^Good"
7995 msgstr "Хорошая"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7998 msgid "PDET^Best"
7999 msgstr "Лучшая"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8002 msgid "Texture resolution:"
8003 msgstr "Разрешение текстур:"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8006 msgid "RES^Leet"
8007 msgstr "Ужасное"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8010 msgid "RES^Lowest"
8011 msgstr "Нижайшее"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8014 msgid "RES^Very low"
8015 msgstr "Очень низкое"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8018 msgid "RES^Low"
8019 msgstr "Низкое"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8022 msgid "RES^Normal"
8023 msgstr "Обычное"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8026 msgid "RES^Good"
8027 msgstr "Хорошее"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8030 msgid "RES^Best"
8031 msgstr "Лучшее"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8036 msgid "Avoid lossy texture compression"
8037 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8040 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8041 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8044 msgid "Show sky"
8045 msgstr "Показывать небо"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8048 msgid "Show surfaces"
8049 msgstr "Показывать поверхности"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8052 msgid ""
8053 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8054 "performance boost, but looks very ugly."
8055 msgstr ""
8056 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8057 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8060 msgid "Use lightmaps"
8061 msgstr "Карты освещённости"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8064 msgid ""
8065 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8066 "video memory"
8067 msgstr ""
8068 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8069 "потребляют больше видеопамяти"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8072 msgid "Deluxe mapping"
8073 msgstr "Попиксельное освещение"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8076 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8077 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8080 msgid "Gloss"
8081 msgstr "Блеск"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8084 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8085 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8088 msgid "Offset mapping"
8089 msgstr "Параллакс-маппинг"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8092 msgid ""
8093 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8094 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8095 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8098 msgid "Relief mapping"
8099 msgstr "Рельефные текстуры"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8102 msgid ""
8103 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8104 msgstr ""
8105 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8106 "производительность"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8109 msgid "Reflections:"
8110 msgstr "Отражения:"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8113 msgid ""
8114 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8115 "with reflecting surfaces"
8116 msgstr ""
8117 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8118 "зеркальными поверхностями"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8121 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8122 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8125 msgid "Blurred"
8126 msgstr "Размытые"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8129 msgid "REFL^Good"
8130 msgstr "Хорошие"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8133 msgid "Sharp"
8134 msgstr "Резкие"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8137 msgid "Decals"
8138 msgstr "Следы"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8141 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8142 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8145 msgid "Decals on models"
8146 msgstr "Следы на моделях"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8150 msgid "Distance:"
8151 msgstr "Дальность:"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8154 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8155 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8158 msgid "Time:"
8159 msgstr "Время:"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8162 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8163 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8166 msgid "Damage effects:"
8167 msgstr "Эффекты повреждений:"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8170 msgid "DMGFX^Disabled"
8171 msgstr "DMGFX^Отключено"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8174 msgid "Skeletal"
8175 msgstr "Скелетные"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8178 msgid "DMGFX^All"
8179 msgstr "DMGFX^Все"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8182 msgid "No dynamic lighting"
8183 msgstr "Без динамического освещения"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8186 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8187 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8190 msgid "Fake corona lighting"
8191 msgstr "Имитация освещения коронами"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8194 msgid ""
8195 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8196 "of real dynamic lights"
8197 msgstr ""
8198 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение с отрисовкой ярких "
8199 "корон вместо реального динамического освещения"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8202 msgid "Realtime dynamic lighting"
8203 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8206 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8207 msgstr ""
8208 "Включить отрисовку динамических источников освещения вроде взрывов или света "
8209 "от ракет"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8213 msgid "Shadows"
8214 msgstr "Тени"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8217 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8218 msgstr "Включить рисование теней от динамических источников света"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8221 msgid "Realtime world lighting"
8222 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8225 msgid ""
8226 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8227 "Note that this might have a big impact on performance."
8228 msgstr ""
8229 "Включить полноценное освещение мира в реальном времени на поддерживаемых "
8230 "аренах. Может значительно сказаться на производительности."
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8233 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8234 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8237 msgid "Use normal maps"
8238 msgstr "Использовать карты нормалей"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8241 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8242 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8245 msgid "Soft shadows"
8246 msgstr "Мягкие тени"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8249 msgid "Fade corona according to visibility"
8250 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8253 msgid "Fade coronas according to visibility"
8254 msgstr "Постепенно скрывать короны в соответствии с их видимостью"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8257 msgid "Bloom"
8258 msgstr "Свечение"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8261 msgid ""
8262 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8263 "pixels. Has a big impact on performance."
8264 msgstr ""
8265 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8266 "яркими. Сильно снижает производительность."
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8269 msgid "Extra postprocessing effects"
8270 msgstr "Дополнительные эффекты"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8273 msgid ""
8274 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8275 "using a powerup"
8276 msgstr ""
8277 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8278 "при использовании усилителя"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8281 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8282 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8285 msgid "Motion blur:"
8286 msgstr "Размытие в движении:"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8289 msgid "Particles"
8290 msgstr "Частицы"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8293 msgid "Spawnpoint effects"
8294 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8297 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8298 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8301 msgid "Quality:"
8302 msgstr "Качество:"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8306 msgid ""
8307 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8308 "gives for better performance"
8309 msgstr ""
8310 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8313 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8314 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8317 msgid "No crosshair"
8318 msgstr "Без прицела"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8322 msgid "Per weapon"
8323 msgstr "От оружия"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8326 msgid ""
8327 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8328 "models"
8329 msgstr ""
8330 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8335 msgid "Size:"
8336 msgstr "Размер:"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8339 msgid "By health"
8340 msgstr "От здоровья"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8343 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8344 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8347 msgid "Enable center crosshair dot"
8348 msgstr "Точка в центре"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8351 msgid "Use normal crosshair color"
8352 msgstr "Обычный цвет прицела"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8355 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8356 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8359 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8360 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8363 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8364 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8367 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8368 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8371 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8372 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8375 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8376 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8379 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8380 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8383 msgid "Crosshair"
8384 msgstr "Прицел"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8387 msgid "Scoreboard"
8388 msgstr "Таблица результатов"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8391 msgid "Fading speed:"
8392 msgstr "Скорость затухания"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8395 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8396 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8399 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8400 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8403 msgid "Show team sizes:"
8404 msgstr "Размеры команд:"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8407 msgid ""
8408 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8409 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8410 msgstr ""
8411 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8412 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8413 "счёта"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8416 msgid "Waypoints"
8417 msgstr "Ориентиры"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8420 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8421 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8424 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8425 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8428 msgid "Control transparency of the waypoints"
8429 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8433 msgid "Fontsize:"
8434 msgstr "Размер шрифта:"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8437 msgid "Edge offset:"
8438 msgstr "Смещение краёв:"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8441 msgid "Fade when near the crosshair"
8442 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8445 msgid "Display names instead of icons"
8446 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8449 msgid "Damage"
8450 msgstr "Урон"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8453 msgid "Overlay:"
8454 msgstr "Оверлей:"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8457 msgid "Factor:"
8458 msgstr "Множитель:"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8461 msgid "Fade rate:"
8462 msgstr "Частота скрытия:"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8465 msgid "Player Names"
8466 msgstr "Имена игроков"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8469 msgid "Show names above players"
8470 msgstr "Показывать имена над игроками"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8473 msgid "Max distance:"
8474 msgstr "Дальность:"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8477 msgid "Decolorize:"
8478 msgstr "Обесцвечивание:"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8482 msgid "Teamplay"
8483 msgstr "Команды"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8486 msgid "Only when near crosshair"
8487 msgstr "Только в области прицела"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8490 msgid "Display health and armor"
8491 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8494 msgid "Damage overlay:"
8495 msgstr "Индикатор урона:"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8498 msgid "Dynamic HUD"
8499 msgstr "Динамический интерфейс"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8502 msgid "HUD moves around following player's movement"
8503 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8506 msgid "Shake the HUD when hurt"
8507 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8511 msgid "Enter HUD editor"
8512 msgstr "Открыть редактор HUD"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8515 msgid "HUD"
8516 msgstr "Интерфейс"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8519 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8520 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8523 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8524 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8527 msgid "Frag Information"
8528 msgstr "Сведения о фрагах"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8531 msgid "Display information about killing sprees"
8532 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8535 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8536 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8539 msgid "Show spree information in centerprints"
8540 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8543 msgid "Show spree information in death messages"
8544 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8547 msgid "Sprees in info messages:"
8548 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8551 msgid "SPREES^Disabled"
8552 msgstr "SPREES^Отключены"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8555 msgid "Target"
8556 msgstr "Цель"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8559 msgid "Attacker"
8560 msgstr "Атакующий"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8563 msgid "SPREES^Both"
8564 msgstr "SPREES^Оба"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8567 msgid "Print on a seperate line"
8568 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8571 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8572 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8575 msgid "Add frag location to death messages when available"
8576 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8579 msgid "Gamemode Settings"
8580 msgstr "Настройки режима игры"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8583 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8584 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8587 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8588 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8593 msgid "Other"
8594 msgstr "Другие"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8597 msgid "Display console messages in the top left corner"
8598 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8601 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8602 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8605 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8606 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8609 msgid "Powerup notifications"
8610 msgstr "Уведомления бонусов"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8613 msgid "Weapon centerprint notifications"
8614 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8617 msgid "Weapon info message notifications"
8618 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8621 msgid "Announcers"
8622 msgstr "Дикторы"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8625 msgid "Respawn countdown sounds"
8626 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8629 msgid "Killstreak sounds"
8630 msgstr "Звуки череды убийств"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8633 msgid "Achievement sounds"
8634 msgstr "Звуки достижений"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8637 msgid "Messages"
8638 msgstr "Сообщения"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8641 msgid "Items"
8642 msgstr "Предметы"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8645 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8646 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8649 msgid "Unavailable alpha:"
8650 msgstr "Прозрачность призрака:"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8653 msgid "Unavailable color:"
8654 msgstr "Цвет призрака:"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8657 msgid "GHOITEMS^Black"
8658 msgstr "Чёрный"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8661 msgid "GHOITEMS^Dark"
8662 msgstr "Тёмный"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8665 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8666 msgstr "Окрашенный"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8669 msgid "GHOITEMS^Normal"
8670 msgstr "Нормальный"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8673 msgid "GHOITEMS^Blue"
8674 msgstr "Синий"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8678 msgid "Players"
8679 msgstr "Игроки"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8682 msgid "Force player models to mine"
8683 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8686 msgid "Force player colors to mine"
8687 msgstr "Применять мои цвета"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8690 msgid ""
8691 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8692 "enemy team"
8693 msgstr ""
8694 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
8695 "совпасть с цветом команды противника"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8698 msgid "Except in team games"
8699 msgstr "Исключая командные игры"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8702 msgid "Only in Duel"
8703 msgstr "Только в дуэли"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8706 msgid "Only in team games"
8707 msgstr "Только в командных играх"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8710 msgid "In team games and Duel"
8711 msgstr "В командных играх и дуэлях"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8714 msgid "Body fading:"
8715 msgstr "Затемнять убитых:"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8718 msgid "Gibs:"
8719 msgstr "Ошмётки:"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8722 msgid "GIBS^None"
8723 msgstr "Нет"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8726 msgid "GIBS^Few"
8727 msgstr "Мало"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8730 msgid "GIBS^Many"
8731 msgstr "Много"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8734 msgid "GIBS^Lots"
8735 msgstr "Тонны"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8738 msgid "Models"
8739 msgstr "Модели"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8742 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8743 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8746 msgid "1st person perspective"
8747 msgstr "Вид от первого лица"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8750 msgid "Slide to third person upon death"
8751 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8754 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8755 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8758 msgid "Smooth the view while crouching"
8759 msgstr "Плавное приседание"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8762 msgid "View waving while idle"
8763 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8766 msgid "View bobbing while walking around"
8767 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8770 msgid "3rd person perspective"
8771 msgstr "Вид от третьего лица"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8774 msgid "Back distance"
8775 msgstr "Отдаление от спины"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8778 msgid "Up distance"
8779 msgstr "Высота"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8782 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8783 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8786 msgid "Field of view:"
8787 msgstr "Угол обзора:"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8790 msgid "Field of vision in degrees"
8791 msgstr "Угол обзора в градусах"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8794 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8795 msgstr "Кратность увеличителя:"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8798 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8799 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8802 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8803 msgstr "Скорость увеличителя:"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8806 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8807 msgstr ""
8808 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
8809 "прицеливаться мгновенно"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8812 msgid "ZOOM^Instant"
8813 msgstr "Мгновенная"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8816 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8817 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8820 msgid ""
8821 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8822 "sensitivity change)"
8823 msgstr ""
8824 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
8825 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8828 msgid "Velocity zoom"
8829 msgstr "Быстрота увеличения"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8832 msgid "Forward movement only"
8833 msgstr "Только при движении вперёд"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8836 msgid "VZOOM^Factor"
8837 msgstr "Кратность"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8840 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8841 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8844 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8845 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8848 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8849 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8853 msgid "View"
8854 msgstr "Вид"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8857 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8858 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8861 msgid "Up"
8862 msgstr "Вверх"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8865 msgid "Down"
8866 msgstr "Вниз"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8869 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8870 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8873 msgid ""
8874 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8875 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8878 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8879 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8882 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8883 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8886 msgid ""
8887 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8888 "you are carrying"
8889 msgstr ""
8890 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8893 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8894 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8897 msgid "Draw 1st person weapon model"
8898 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8901 msgid "Draw the weapon model"
8902 msgstr "Рисовать модель оружия"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8907 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8908 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8911 msgid "Weapon model opacity:"
8912 msgstr "Прозрачность оружия:"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8915 msgid "Gun model swaying"
8916 msgstr "Раскачивание модели оружия"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8919 msgid "Gun model bobbing"
8920 msgstr "Покачивание модели оружия при движении"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8924 msgid "Weapons"
8925 msgstr "Оружие"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8928 msgid "Key Bindings"
8929 msgstr "Привязки клавиш:"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8932 msgid "Change key..."
8933 msgstr "Сменить кнопку…"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8936 msgid "Edit..."
8937 msgstr "Изменить…"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8940 msgid "Clear"
8941 msgstr "Очистить"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8944 msgid "Reset all"
8945 msgstr "Сбросить все"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8948 msgid "Mouse"
8949 msgstr "Мышь"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8952 msgid "Sensitivity:"
8953 msgstr "Чувствительность:"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8956 msgid "Mouse speed multiplier"
8957 msgstr "Множитель скорости мыши"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8960 msgid "Smooth aiming"
8961 msgstr "Сглаживание движений мыши"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8964 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8965 msgstr ""
8966 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8969 msgid "Invert aiming"
8970 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8973 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8974 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8977 msgid "Use system mouse positioning"
8978 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8981 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8982 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8987 msgid "Disable system mouse acceleration"
8988 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8991 msgid "Make use of DGA mouse input"
8992 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8995 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8996 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8999 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9000 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9003 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9004 msgstr "Автоматически повторять прыжки при удержании кнопки"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9007 msgid "Jetpack on jump:"
9008 msgstr "Реактивный ранец по прыжку:"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9011 msgid "JPJUMP^Disabled"
9012 msgstr "JPJUMP^Отключён"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9015 msgid "Air only"
9016 msgstr "Только в воздухе"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9019 msgid "JPJUMP^All"
9020 msgstr "JPJUMP^Все"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9025 msgid "Use joystick input"
9026 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9029 msgid "Command when pressed:"
9030 msgstr "Команда при нажатии:"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9033 msgid "Command when released:"
9034 msgstr "Команда при отжатии:"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9037 msgid "Cancel"
9038 msgstr "Отмена"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9041 msgid "User defined key bind"
9042 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9045 #, c-format
9046 msgid "%d fps"
9047 msgstr "%d fps"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9050 #, c-format
9051 msgid "%d KB/s"
9052 msgstr "%d КБ/с"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9055 #, c-format
9056 msgid "%d MB/s"
9057 msgstr "%d МБ/с"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9060 msgid "Network"
9061 msgstr "Сеть"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9064 msgid "Client UDP port:"
9065 msgstr "Порт UDP клиента:"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9068 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9069 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9072 msgid "Bandwidth:"
9073 msgstr "Ширина канала:"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9076 msgid "Specify your network speed"
9077 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9080 msgid "56k"
9081 msgstr "56 кбит/с"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9084 msgid "ISDN"
9085 msgstr "ISDN"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9088 msgid "Slow ADSL"
9089 msgstr "Медленный ADSL"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9092 msgid "Fast ADSL"
9093 msgstr "Быстрый ADSL"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9096 msgid "Broadband"
9097 msgstr "Широкополосная"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9100 msgid "Downloads:"
9101 msgstr "Загрузки:"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9104 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9105 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9108 msgid "Download speed:"
9109 msgstr "Скорость загрузки:"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9112 msgid "Local latency:"
9113 msgstr "Местная задержка:"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9116 msgid "Show netgraph"
9117 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9120 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9121 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9124 msgid "Client-side movement prediction"
9125 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9128 msgid "Movement error compensation"
9129 msgstr "Компенсация ошибок движения"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9132 msgid "Use encryption (AES) when available"
9133 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9136 msgid "Framerate"
9137 msgstr "Частота кадров"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9140 msgid "Maximum:"
9141 msgstr "Предельная:"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9144 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9145 msgstr "Неограниченно"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9148 msgid "Target:"
9149 msgstr "Целевая:"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9152 msgid "TRGT^Disabled"
9153 msgstr "Отключено"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9156 msgid "Idle limit:"
9157 msgstr "При бездействии:"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9160 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9161 msgstr "Неограниченно"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9164 msgid "Save processing time for other apps"
9165 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9168 msgid "Show frames per second"
9169 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9172 msgid "Show your rendered frames per second"
9173 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9176 msgid "Menu tooltips:"
9177 msgstr "Подсказки в меню:"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9180 msgid ""
9181 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9182 "command bound to the menu item)"
9183 msgstr ""
9184 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9185 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9188 msgid "TLTIP^Disabled"
9189 msgstr "Отключены"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9192 msgid "TLTIP^Standard"
9193 msgstr "Стандартные"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9196 msgid "TLTIP^Advanced"
9197 msgstr "Расширенные"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9200 msgid "Show current date and time"
9201 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9204 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9205 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9208 msgid "Enable developer mode"
9209 msgstr "Включить режим разработчика"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9212 msgid "Advanced settings..."
9213 msgstr "Расширенные настройки…"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9216 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9217 msgstr ""
9218 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9222 msgid "Factory reset"
9223 msgstr "Полный сброс"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9226 msgid "Cvar filter:"
9227 msgstr "Фильтр переменных:"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9230 msgid "Modified cvars only"
9231 msgstr "Только изменённые переменные"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9234 msgid "Setting:"
9235 msgstr "Настройка:"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9238 msgid "Type:"
9239 msgstr "Режим:"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9242 msgid "Value:"
9243 msgstr "Значение:"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9246 msgid "Description:"
9247 msgstr "Описание:"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9250 msgid "Advanced settings"
9251 msgstr "Расширенные настройки"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9254 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9255 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9258 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9259 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9262 msgid "Menu Skins"
9263 msgstr "Темы меню"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9266 msgid "Text Language"
9267 msgstr "Язык текста"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9270 msgid "Set language"
9271 msgstr "Применить язык"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9274 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9275 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9278 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9279 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9282 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9283 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9286 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9287 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9290 msgid "Disconnect now"
9291 msgstr "Отключиться сейчас"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9294 msgid "Switch language"
9295 msgstr "Переключить язык"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9298 msgid "Warning"
9299 msgstr "Внимание"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9302 msgid "Resolution:"
9303 msgstr "Разрешение:"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9306 msgid "Font/UI size:"
9307 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9310 msgid "SZ^Unreadable"
9311 msgstr "Нечитаемый"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9314 msgid "SZ^Tiny"
9315 msgstr "Крошечный"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9318 msgid "SZ^Little"
9319 msgstr "Маленький"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9322 msgid "SZ^Small"
9323 msgstr "Небольшой"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9326 msgid "SZ^Medium"
9327 msgstr "Средний"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9330 msgid "SZ^Large"
9331 msgstr "Большой"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9334 msgid "SZ^Huge"
9335 msgstr "Огромный"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9338 msgid "SZ^Gigantic"
9339 msgstr "Гигантский"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9342 msgid "SZ^Colossal"
9343 msgstr "Колоссальный"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9346 msgid "Color depth:"
9347 msgstr "Глубина цвета:"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9350 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9351 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9354 msgid "16bit"
9355 msgstr "16 бит"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9358 msgid "32bit"
9359 msgstr "32 бита"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9362 msgid "Full screen"
9363 msgstr "Во весь экран"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9366 msgid "Vertical Synchronization"
9367 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9370 msgid ""
9371 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9372 "screen refresh rate"
9373 msgstr ""
9374 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9375 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9378 msgid "Flip view horizontally"
9379 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9382 msgid "Poor man's left handed mode"
9383 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9386 msgid "Anisotropy:"
9387 msgstr "Анизотропия:"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9390 msgid "Anisotropic filtering quality"
9391 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9394 msgid "ANISO^Disabled"
9395 msgstr "Отключена"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9399 msgid "2x"
9400 msgstr "2x"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9404 msgid "4x"
9405 msgstr "4x"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9408 msgid "8x"
9409 msgstr "8x"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9412 msgid "16x"
9413 msgstr "16x"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9416 msgid "Antialiasing:"
9417 msgstr "Сглаживание:"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9420 msgid ""
9421 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9422 "might decrease performance by quite a lot"
9423 msgstr ""
9424 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9425 "производительность"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9428 msgid "AA^Disabled"
9429 msgstr "Отключено"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9432 msgid "High-quality frame buffer"
9433 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9436 msgid "Depth first:"
9437 msgstr "Буфер глубин:"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9440 msgid ""
9441 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9442 "normal rendering starts"
9443 msgstr ""
9444 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9445 "начала отрисовки"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9448 msgid "DF^Disabled"
9449 msgstr "Отключено"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9452 msgid "DF^World"
9453 msgstr "Мир"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9456 msgid "DF^All"
9457 msgstr "Всё"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9460 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9461 msgstr "Использовать объекты буфера вершин (VBO)"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9464 msgid "VBO^Off"
9465 msgstr "Отключено"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9468 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9469 msgstr "Вершины и отдельные грани (безопасно)"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9474 msgid ""
9475 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9476 "for faster rendering"
9477 msgstr ""
9478 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9479 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9482 msgid "Vertices"
9483 msgstr "Вершины"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9486 msgid "Vertices and Triangles"
9487 msgstr "Вершины и грани"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9490 msgid "Brightness:"
9491 msgstr "Яркость:"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9494 msgid "Brightness of black"
9495 msgstr "Яркость чёрного"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9498 msgid "Contrast:"
9499 msgstr "Контраст:"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9502 msgid "Brightness of white"
9503 msgstr "Яркость белого"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9506 msgid "Gamma:"
9507 msgstr "Гамма:"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9510 msgid ""
9511 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9512 "white or black"
9513 msgstr ""
9514 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9515 "белый или черный"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9518 msgid "Contrast boost:"
9519 msgstr "Усиление контраста:"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9522 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9523 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9526 msgid "Saturation:"
9527 msgstr "Насыщенность:"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9530 msgid ""
9531 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9532 "requires GLSL color control"
9533 msgstr ""
9534 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9535 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9538 msgid "LIT^Ambient:"
9539 msgstr "Общее освещение:"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9542 msgid ""
9543 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9544 "and flat"
9545 msgstr ""
9546 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9547 "выглядеть блёклым и плоским"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9550 msgid "Intensity:"
9551 msgstr "Интенсивность:"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9554 msgid "Global rendering brightness"
9555 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9558 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9559 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9562 msgid ""
9563 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9564 "strange input or video lag on some machines"
9565 msgstr ""
9566 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9567 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9570 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9571 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9574 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9575 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9578 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9579 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9582 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9583 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9586 msgid "???"
9587 msgstr "???"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9590 msgid "Campaign Difficulty:"
9591 msgstr "Уровень сложности:"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9594 msgid "CSKL^Easy"
9595 msgstr "Лёгкий"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9598 msgid "CSKL^Medium"
9599 msgstr "Средний"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9602 msgid "CSKL^Hard"
9603 msgstr "Тяжёлый"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9606 msgid "Start Singleplayer!"
9607 msgstr "Начать одиночную игру!"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9610 msgid "Singleplayer"
9611 msgstr "Одиночная игра"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9614 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9615 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9618 msgid "Winner"
9619 msgstr "Победитель"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9622 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9623 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9626 msgid "Autoselect team (recommended)"
9627 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9630 msgid "red"
9631 msgstr "красная"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9634 msgid "blue"
9635 msgstr "синяя"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9638 msgid "yellow"
9639 msgstr "жёлтая"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9642 msgid "pink"
9643 msgstr "розовая"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9647 msgid "spectate"
9648 msgstr "наблюдать"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9651 msgid "Team Selection"
9652 msgstr "Выбор команды"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9655 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9656 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9659 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9660 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы станете известны как \"Anonymous player\""
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9663 msgid "teamplay"
9664 msgstr "командный"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9667 msgid "free for all"
9668 msgstr "каждый сам за себя"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9671 msgid "Moving"
9672 msgstr "Движение"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9675 msgid "forward"
9676 msgstr "вперёд"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9679 msgid "backpedal"
9680 msgstr "назад"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9683 msgid "strafe left"
9684 msgstr "влево"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9687 msgid "strafe right"
9688 msgstr "вправо"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9691 msgid "jump / swim"
9692 msgstr "прыжок / всплыть"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9695 msgid "crouch / sink"
9696 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9699 msgid "off-hand hook"
9700 msgstr "ручной крюк"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9703 msgid "jetpack"
9704 msgstr "реактивный ранец"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9707 msgid "Attacking"
9708 msgstr "Атака"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9711 msgid "WEAPON^previous"
9712 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9715 msgid "WEAPON^next"
9716 msgstr "WEAPON^следующее"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9719 msgid "WEAPON^previously used"
9720 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9723 msgid "WEAPON^best"
9724 msgstr "WEAPON^лучшее"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9727 msgid "reload"
9728 msgstr "перезарядить"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9731 msgid "drop weapon / throw nade"
9732 msgstr "бросить оружие / гранату"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9735 msgid "hold zoom"
9736 msgstr "держать для увеличения"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9739 msgid "toggle zoom"
9740 msgstr "переключать увеличение"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9743 msgid "show scores"
9744 msgstr "показать очки"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9747 msgid "screen shot"
9748 msgstr "скриншот"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9751 msgid "maximize radar"
9752 msgstr "увеличить радар"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9755 msgid "3rd person view"
9756 msgstr "вид от третьего лица"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9759 msgid "enter spectator mode"
9760 msgstr "стать зрителем"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9763 msgid "Communication"
9764 msgstr "Связь"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9767 msgid "public chat"
9768 msgstr "общий чат"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9771 msgid "team chat"
9772 msgstr "чат команды"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9775 msgid "show chat history"
9776 msgstr "показать историю чата"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9779 msgid "vote YES"
9780 msgstr "голосовать ДА"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9783 msgid "vote NO"
9784 msgstr "голосовать НЕТ"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9787 msgid "Client"
9788 msgstr "Клиент"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9791 msgid "enter console"
9792 msgstr "открыть консоль"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9795 msgid "disconnect"
9796 msgstr "отключиться"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9799 msgid "quit"
9800 msgstr "выйти"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9803 msgid "auto-join team"
9804 msgstr "автовыбор команды"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9807 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9808 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9811 msgid "suicide / respawn"
9812 msgstr "суицид / возрождение"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9815 msgid "quick menu"
9816 msgstr "горячее меню"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9819 msgid "User defined"
9820 msgstr "Пользовательские"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9823 msgid "Development"
9824 msgstr "Разработка"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9827 msgid "sandbox menu"
9828 msgstr "меню песочницы"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9831 msgid "drag object (sandbox)"
9832 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9835 msgid "waypoint editor menu"
9836 msgstr "меню редактора путевых точек"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9839 msgid "Do not press this button again!"
9840 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9843 msgid ""
9844 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9845 msgstr ""
9846 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9847 "случалось."
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9850 #, c-format
9851 msgid "%s's Xonotic Server"
9852 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9855 msgid ""
9856 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9857 "again."
9858 msgstr ""
9859 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
9860 "такого больше не случалось."
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9863 msgid "spectator"
9864 msgstr "зритель"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9867 msgid "<no model found>"
9868 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9871 msgid "SERVER^Remove favorite"
9872 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9875 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9876 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9879 msgid "SERVER^Favorite"
9880 msgstr "SERVER^В избранные"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9883 msgid ""
9884 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9885 "future"
9886 msgstr ""
9887 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9890 msgid "Ping"
9891 msgstr "Пинг"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9894 msgid "Hostname"
9895 msgstr "Имя сервера"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9898 msgid "Map"
9899 msgstr "Арена"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9902 msgid "Type"
9903 msgstr "Режим"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9906 #, c-format
9907 msgid "AES level %d"
9908 msgstr "Уровень AES %d"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9911 msgid "ENC^none"
9912 msgstr "ENC^нет"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9915 msgid "encryption:"
9916 msgstr "шифрование:"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9919 #, c-format
9920 msgid "mod: %s"
9921 msgstr "мод: %s"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9924 #, c-format
9925 msgid "modified settings"
9926 msgstr "изменённые настройки"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9929 #, c-format
9930 msgid "official settings"
9931 msgstr "официальные настройки"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9934 msgid "stats disabled"
9935 msgstr "статистика отключена"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9938 msgid "stats enabled"
9939 msgstr "статистика включена"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9942 msgid "SLCAT^Favorites"
9943 msgstr "Избранные"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9946 msgid "SLCAT^Recommended"
9947 msgstr "Рекомендуемые"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9950 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9951 msgstr "Обычные серверы"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9954 msgid "SLCAT^Servers"
9955 msgstr "Серверы"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9958 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9959 msgstr "Спортивный режим"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9962 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9963 msgstr "Модифицированные"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9966 msgid "SLCAT^Overkill"
9967 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9970 msgid "SLCAT^InstaGib"
9971 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
9974 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9975 msgstr "Гоночный режим"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9978 msgid "<TITLE>"
9979 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9982 msgid "<AUTHOR>"
9983 msgstr "<АВТОР>"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9986 msgid "VOL^MAX"
9987 msgstr "Максимум"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9990 msgid "VOL^OFF"
9991 msgstr "Отключено"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9994 #, c-format
9995 msgid "%s dB"
9996 msgstr "%s дБ"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9999 msgid "PART^OMG"
10000 msgstr "ОМГ"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10003 msgid "PARTQUAL^Low"
10004 msgstr "Низкий"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10007 msgid "PARTQUAL^Medium"
10008 msgstr "Средний"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10011 msgid "PARTQUAL^Normal"
10012 msgstr "Нормальный"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10015 msgid "PARTQUAL^High"
10016 msgstr "Высокий"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10019 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10020 msgstr "Ультра"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10023 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10024 msgstr "Максимальный"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10027 msgid ""
10028 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10029 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10030 msgstr ""
10031 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10032 "но сделает текстуры размытыми."
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10035 msgid "Screen resolution"
10036 msgstr "Разрешение экрана"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10039 msgid "FADESPEED^Slow"
10040 msgstr "Медленно"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10043 msgid "FADESPEED^Normal"
10044 msgstr "Нормально"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10047 msgid "FADESPEED^Fast"
10048 msgstr "Быстро"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10051 msgid "FADESPEED^Instant"
10052 msgstr "Моментально"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10055 msgid "January"
10056 msgstr "Январь"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10059 msgid "February"
10060 msgstr "Февраль"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10063 msgid "March"
10064 msgstr "Март"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10067 msgid "April"
10068 msgstr "Апрель"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10071 msgid "May"
10072 msgstr "Май"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10075 msgid "June"
10076 msgstr "Июнь"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10079 msgid "July"
10080 msgstr "Июль"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10083 msgid "August"
10084 msgstr "Август"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10087 msgid "September"
10088 msgstr "Сентябрь"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10091 msgid "October"
10092 msgstr "Октябрь"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10095 msgid "November"
10096 msgstr "Ноябрь"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10099 msgid "December"
10100 msgstr "Декабрь"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10103 #, no-c-format
10104 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10105 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10108 msgid "Joined:"
10109 msgstr "Присоединился:"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10112 msgid "Last match:"
10113 msgstr "Последний матч:"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10116 msgid "Time played:"
10117 msgstr "Время в игре:"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10120 msgid "Favorite map:"
10121 msgstr "Любимая арена:"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10125 #, c-format
10126 msgid "Matches:"
10127 msgstr "Матчи:"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10130 #, c-format
10131 msgid "Wins/Losses:"
10132 msgstr "Победы/поражения:"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10135 #, c-format
10136 msgid "Win percentage:"
10137 msgstr "Процент побед:"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10140 #, c-format
10141 msgid "Kills/Deaths:"
10142 msgstr "Убийства/смерти:"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10145 #, c-format
10146 msgid "Kill ratio:"
10147 msgstr "Отношение убийств:"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10150 msgid "ELO:"
10151 msgstr "ЭЛО:"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10154 msgid "Rank:"
10155 msgstr "Ранг:"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10158 msgid "Percentile:"
10159 msgstr "Процентиль:"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10162 #, c-format
10163 msgid "%d (unranked)"
10164 msgstr "%d (без рейтинга)"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10167 msgid "Update can be downloaded at:"
10168 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10171 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10172 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10175 #, c-format
10176 msgid "Update to %s now!"
10177 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10180 msgid ""
10181 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10182 "^1Expect visual problems."
10183 msgstr ""
10184 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10185 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10188 msgid "Use default"
10189 msgstr "По умолчанию"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10192 msgid "Team Color:"
10193 msgstr "Цвет команды:"