]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Merge branch 'z411/new_timer' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2022
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
15 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
16 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
17 # Simple88, 2016
18 # Simple88, 2016
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2022-02-27 07:22+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2022-02-27 06:22+0000\n"
25 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
26 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "language/ru/)\n"
28 "Language: ru\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
33 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
34 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
37 #, c-format
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
42 #, c-format
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^1lasts longer than normal"
56 msgstr ""
57 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
58 "^1оно отображается дольше, чем обычное"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Сообщение в течение %s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Общее сообщение"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Свободный обзор"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "основной огонь"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "след. оружие"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "пред. оружие"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
124 msgid "drop weapon"
125 msgstr "бросить оружие"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "альтернативный огонь"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgid "server info"
140 msgstr "сведения о сервере"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
149 msgid "jump"
150 msgstr "прыжок"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
153 #, c-format
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
170 msgid "ready"
171 msgstr "готовность"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
174 #, c-format
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #, c-format
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "Команды не равны по составу!"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 #, c-format
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
202 msgid "team menu"
203 msgstr "меню команды"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
231 #, c-format
232 msgid "Player %d"
233 msgstr "Игрок %d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
237 #, c-format
238 msgid "Submenu%d"
239 msgstr "Подменю%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
242 #, c-format
243 msgid "Command%d"
244 msgstr "Команда%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
247 msgid "Continue..."
248 msgstr "Продолжить…"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
252 msgid "Chat"
253 msgstr "Чат"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
261 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
264 msgid "QMCMD^nice one"
265 msgstr "QMCMD^хорош"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
268 msgid "QMCMD^good game"
269 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "QMCMD^привет / удачной игры"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "QMCMD^привет / удачи и приятной игры"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
285 msgid "QMCMD^Team chat"
286 msgstr "QMCMD^Командный чат"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
289 msgid "QMCMD^strength soon"
290 msgstr "QMCMD^скоро сила"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
294 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
298 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
302 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
306 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
309 msgid "QMCMD^negative"
310 msgstr "QMCMD^отклонено"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
313 msgid "QMCMD^positive"
314 msgstr "QMCMD^принято"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
322 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
330 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
346 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
354 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
362 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
370 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
373 #, c-format
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
375 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
379 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
383 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
391 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
403 msgid "QMCMD^Settings"
404 msgstr "QMCMD^Настройки"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr "QMCMD^Настройки вида/интерфейса"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr "QMCMD^Вид от третьего лица"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
428 msgid "QMCMD^FPS"
429 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
432 msgid "QMCMD^Net graph"
433 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 msgstr "QMCMD^Звук чата"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
450 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
466 msgid "QMCMD^Wall collision"
467 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "QMCMD^На весь экран"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
475 msgid "QMCMD^Call a vote"
476 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
479 msgid "QMCMD^Restart the map"
480 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
483 msgid "QMCMD^End match"
484 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
487 msgid "QMCMD^Reduce match time"
488 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
491 msgid "QMCMD^Extend match time"
492 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
495 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
496 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
499 msgid "QMCMD^Spectate a player"
500 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
503 #, c-format
504 msgid " (-%dL)"
505 msgstr " (-%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
508 #, c-format
509 msgid " (+%dL)"
510 msgstr " (+%dL)"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
513 msgid "Start line"
514 msgstr "Линия старта"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
518 msgid "Finish line"
519 msgstr "Линия финиша"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Участок %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
530 #, c-format
531 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
535 msgid "missing a checkpoint"
536 msgstr "пропущена контрольная точка"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
539 msgid "Click to select teleport destination"
540 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
543 msgid "Click to select spawn location"
544 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
547 msgid "Number of ball carrier kills"
548 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
551 msgid "SCO^bckills"
552 msgstr "SCO^убмяча"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
555 msgid "SCO^bctime"
556 msgstr "SCO^времямяча"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
560 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
563 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
564 msgstr ""
565 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
568 msgid "SCO^caps"
569 msgstr "SCO^захваты"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
572 msgid "SCO^captime"
573 msgstr "SCO^времязахвата"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
577 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
580 msgid "Number of deaths"
581 msgstr "Число смертей"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 msgid "SCO^deaths"
585 msgstr "SCO^смерти"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
588 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
589 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "SCO^destroyed"
593 msgstr "SCO^сломано"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
596 msgid "SCO^damage"
597 msgstr "SCO^урон"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "The total damage done"
601 msgstr "Общий нанесённый урон"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
604 msgid "SCO^dmgtaken"
605 msgstr "SCO^уронпол"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 msgid "The total damage taken"
609 msgstr "Общий полученный урон"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
612 msgid "Number of flag drops"
613 msgstr "Число брошенных флагов"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
616 msgid "SCO^drops"
617 msgstr "SCO^брошено"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
620 msgid "Player ELO"
621 msgstr "ЭЛО игрока"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 msgid "SCO^elo"
625 msgstr "SCO^эло"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
628 msgid "SCO^fastest"
629 msgstr "SCO^рекорд"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
633 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
636 msgid "Number of faults committed"
637 msgstr "Количество совершённых ошибок"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgid "SCO^faults"
641 msgstr "SCO^ошибок"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
644 msgid "Number of flag carrier kills"
645 msgstr "Число убитых флагоносцев"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "SCO^fckills"
649 msgstr "SCO^убфлага"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
652 msgid "FPS"
653 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 msgid "SCO^fps"
657 msgstr "SCO^fps"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
660 msgid "Number of kills minus suicides"
661 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 msgid "SCO^frags"
665 msgstr "SCO^фраги"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
668 msgid "Number of goals scored"
669 msgstr "Количество забитых голов"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "SCO^goals"
673 msgstr "SCO^голы"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
676 msgid "Number of keys carrier kills"
677 msgstr "Число убийств носителей ключей"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 msgid "SCO^kckills"
681 msgstr "SCO^убключа"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
684 msgid "SCO^k/d"
685 msgstr "SCO^уб/см"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
690 msgid "The kill-death ratio"
691 msgstr "Отношение убийств/смертей"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
694 msgid "SCO^kdr"
695 msgstr "SCO^уб/см"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
698 msgid "SCO^kdratio"
699 msgstr "SCO^уб/см"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
702 msgid "Number of kills"
703 msgstr "Число убийств"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "SCO^kills"
707 msgstr "SCO^убийства"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
710 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
711 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "SCO^laps"
715 msgstr "SCO^круги"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
718 msgid "Number of lives (LMS)"
719 msgstr "Количество жизней (LMS)"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "SCO^lives"
723 msgstr "SCO^жизни"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
726 msgid "Number of times a key was lost"
727 msgstr "Число потерянных ключей"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "SCO^losses"
731 msgstr "SCO^потерьключа"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
735 msgid "Player name"
736 msgstr "Имя игрока"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
739 msgid "SCO^name"
740 msgstr "SCO^имя"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
743 msgid "SCO^nick"
744 msgstr "SCO^ник"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 msgid "Number of objectives destroyed"
748 msgstr "Количество уничтоженных целей"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "SCO^objectives"
752 msgstr "SCO^целей"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
755 msgid ""
756 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
757 msgstr ""
758 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
759 "Прятках) были подобраны"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
762 msgid "SCO^pickups"
763 msgstr "SCO^кражи"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
766 msgid "Ping time"
767 msgstr "Время пинга"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
770 msgid "SCO^ping"
771 msgstr "SCO^пинг"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
774 msgid "Packet loss"
775 msgstr "Потери пакетов"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 msgid "SCO^pl"
779 msgstr "потери"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
782 msgid "Number of players pushed into void"
783 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 msgid "SCO^pushes"
787 msgstr "SCO^толчки"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
790 msgid "Player rank"
791 msgstr "Ранг игрока"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 msgid "SCO^rank"
795 msgstr "SCO^ранг"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
798 msgid "Number of flag returns"
799 msgstr "Число возвратов флага"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 msgid "SCO^returns"
803 msgstr "SCO^возвраты"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
806 msgid "Number of revivals"
807 msgstr "Число оживлений"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "SCO^revivals"
811 msgstr "SCO^оживления"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
814 msgid "Number of rounds won"
815 msgstr "Количество выигранных раундов"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "SCO^rounds won"
819 msgstr "SCO^раундов для победы"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
822 msgid "SCO^score"
823 msgstr "SCO^счёт"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 msgid "Total score"
827 msgstr "Общий счёт"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
830 msgid "Number of suicides"
831 msgstr "Число суицидов"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 msgid "SCO^suicides"
835 msgstr "SCO^суициды"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
838 msgid "Number of kills minus deaths"
839 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 msgid "SCO^sum"
843 msgstr "SCO^сумма"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
846 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
847 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "SCO^takes"
851 msgstr "SCO^подборов"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
854 msgid "Number of teamkills"
855 msgstr "Число убийств союзников"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "SCO^teamkills"
859 msgstr "SCO^убсоюзника"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
862 msgid "Number of ticks (Domination)"
863 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "SCO^ticks"
867 msgstr "SCO^тиков"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
870 msgid "SCO^time"
871 msgstr "SCO^время"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
874 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
875 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
878 msgid ""
879 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
880 msgstr ""
881 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
882 "^2scoreboard_columns_set."
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
885 msgid "Usage:"
886 msgstr "Применение:"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
889 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
890 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
893 msgid ""
894 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
895 "cvar scoreboard_columns"
896 msgstr ""
897 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
898 "scoreboard_columns"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
901 msgid ""
902 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
903 "map start"
904 msgstr ""
905 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
906 "началом каждой арены"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
909 msgid ""
910 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
911 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
912 msgstr ""
913 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
914 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
915 "отредактировать"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
918 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
919 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
922 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
923 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
926 msgid ""
927 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
928 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
929 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
930 "field to show all fields available for the current game mode."
931 msgstr ""
932 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
933 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
934 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
935 "полей текущего игрового режима."
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
938 msgid ""
939 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
940 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
941 msgstr ""
942 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
943 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
944 "или некомандных режимов."
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
947 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
948 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
951 msgid ""
952 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
953 "right of the vertical bar aligned to the right."
954 msgstr ""
955 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
956 "вертикальной панели справа."
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
959 msgid ""
960 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
961 "other gamemodes except DM."
962 msgstr ""
963 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
964 "кроме DM."
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
975 msgid "N/A"
976 msgstr "Н/Д"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
979 #, c-format
980 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
981 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
984 msgid "Item stats"
985 msgstr "Статистика предметов"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
988 msgid "Map stats:"
989 msgstr "Статистика арены:"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
992 msgid "Monsters killed:"
993 msgstr "Монстров убито:"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
996 msgid "Secrets found:"
997 msgstr "Секретов найдено:"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1000 #, c-format
1001 msgid "Spectators"
1002 msgstr "Зрители"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1005 #, c-format
1006 msgid "^3%1.0f minutes"
1007 msgstr "^3%1.0f минут"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1011 #, c-format
1012 msgid "^5%s %s"
1013 msgstr "^5%s %s"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1019 msgid "SCO^points"
1020 msgstr "SCO^очков"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1024 #, c-format
1025 msgid "^2+%s %s"
1026 msgstr "^2+%s %s"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1029 #, c-format
1030 msgid "^7Map: ^2%s"
1031 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1034 #, c-format
1035 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1036 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1039 #, c-format
1040 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1044 #, c-format
1045 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1046 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1049 #, c-format
1050 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1051 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1054 #, c-format
1055 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1056 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1059 msgid "qu"
1060 msgstr "ед"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1063 msgid "m"
1064 msgstr "м"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1067 msgid "km"
1068 msgstr "км"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1071 msgid "mi"
1072 msgstr "mi"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1075 msgid "nmi"
1076 msgstr "nmi"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:75
1079 msgid "WARMUP"
1080 msgstr "РАЗМИНКА"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1083 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1084 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1087 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1088 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1091 msgid "A vote has been called for:"
1092 msgstr "Создано голосование для:"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1095 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1096 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1099 msgid "^1Configure the HUD"
1100 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1112 msgid "Yes"
1113 msgstr "Да"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1125 msgid "No"
1126 msgstr "Нет"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1129 msgid "Out of ammo"
1130 msgstr "Нет патронов"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1133 msgid "Don't have"
1134 msgstr "Нет"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1137 msgid "Unavailable"
1138 msgstr "Нет"
1139
1140 #: qcsrc/client/main.qc:292
1141 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1142 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1145 msgid "qu/s"
1146 msgstr "ед/с"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1149 msgid "m/s"
1150 msgstr "м/с"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1153 msgid "km/h"
1154 msgstr "км/ч"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1157 msgid "mph"
1158 msgstr "миль/ч"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1161 msgid "knots"
1162 msgstr "узлы"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1165 #, c-format
1166 msgid "%s (not bound)"
1167 msgstr "%s (не связаны)"
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1170 msgid " (1 vote)"
1171 msgstr " (голосов: 1)"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1174 #, c-format
1175 msgid " (%d votes)"
1176 msgstr " (голосов: %d)"
1177
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1179 msgid "Don't care"
1180 msgstr "Всё равно"
1181
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1183 msgid "Decide the gametype"
1184 msgstr "Выберите режим игры"
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1187 msgid "Vote for a map"
1188 msgstr "Голосование за арену"
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1191 #, c-format
1192 msgid "%d seconds left"
1193 msgstr "Осталось секунд: %d"
1194
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1196 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1197 msgstr ""
1198 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1199
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1201 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1202 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1203
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1205 msgid "Requesting preview..."
1206 msgstr "Запрос эскиза…"
1207
1208 #: qcsrc/client/view.qc:891
1209 msgid "Nade timer"
1210 msgstr "Таймер гранаты"
1211
1212 #: qcsrc/client/view.qc:896
1213 msgid "Capture progress"
1214 msgstr "Прогресс захвата"
1215
1216 #: qcsrc/client/view.qc:901
1217 msgid "Revival progress"
1218 msgstr "Прогресс оживления"
1219
1220 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1221 msgid "error creating curl handle"
1222 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1223
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1225 msgid "Assault"
1226 msgstr "Штурм"
1227
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1229 msgid ""
1230 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1231 "out"
1232 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1233
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1241 msgid "Point limit:"
1242 msgstr "Предел очков:"
1243
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1245 msgid "Clan Arena"
1246 msgstr "Арена кланов"
1247
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1249 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1250 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1251
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1256 msgid "Frag limit:"
1257 msgstr "Предел фрагов:"
1258
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1262 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1263 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1266 msgid "Capture time rankings"
1267 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1270 msgid "Capture the Flag"
1271 msgstr "Захват флага"
1272
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1274 msgid ""
1275 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1276 "from the other team"
1277 msgstr ""
1278 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1279 "команды противника"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1282 msgid "Capture limit:"
1283 msgstr "Предел захватов:"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1286 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1287 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1291 msgid "Rankings"
1292 msgstr "Рейтинг"
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1295 msgid "Race CTS"
1296 msgstr "Гонка CTS"
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1299 msgid "Race for fastest time."
1300 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1303 msgid "Deathmatch"
1304 msgstr "Смертельный бой"
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1307 msgid "Score as many frags as you can"
1308 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1311 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1312 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1315 msgid "Domination"
1316 msgstr "Доминация"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1321 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1322 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1325 msgid "Duel"
1326 msgstr "Дуэль"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1329 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1330 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1333 msgid "Freeze Tag"
1334 msgstr "Морозные салочки"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1337 msgid ""
1338 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1339 "freeze all enemies to win"
1340 msgstr ""
1341 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1342 "союзников, стоя рядом с ними"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1345 msgid "Invasion"
1346 msgstr "Вторжение"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1349 msgid "Survive against waves of monsters"
1350 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1353 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1354 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1357 msgid "Keepaway"
1358 msgstr "Прятки"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1361 msgid "Gather all the keys to win the round"
1362 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1365 msgid "Key Hunt"
1366 msgstr "Охота за ключами"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1369 msgid "^1You have no more lives left"
1370 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1373 msgid "Last Man Standing"
1374 msgstr "Остаться в живых"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1377 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1378 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1381 msgid "Lives:"
1382 msgstr "Жизни:"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1385 msgid "Nexball"
1386 msgstr "Нексбол"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1389 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1390 msgstr ""
1391 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1394 msgid "Goals:"
1395 msgstr "Голы:"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1398 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1399 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1402 msgid "Ball Stealer"
1403 msgstr "Похититель мяча"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1406 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1407 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1410 msgid "Onslaught"
1411 msgstr "Натиск"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1414 msgid "Personal best"
1415 msgstr "Личный рекорд"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1418 msgid "Server best"
1419 msgstr "Рекорд сервера"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1422 msgid "Race"
1423 msgstr "Гонка"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1426 msgid "Race against other players to the finish line"
1427 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1430 msgid "Laps:"
1431 msgstr "Круги:"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1434 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1435 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1438 msgid "Team Deathmatch"
1439 msgstr "Командная битва"
1440
1441 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1442 msgid "bullets"
1443 msgstr "пули"
1444
1445 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1446 msgid "cells"
1447 msgstr "заряды"
1448
1449 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1450 msgid "plasma"
1451 msgstr "плазма"
1452
1453 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1454 msgid "rockets"
1455 msgstr "ракеты"
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1458 msgid "shells"
1459 msgstr "патроны"
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1462 msgid "Small armor"
1463 msgstr "Малая броня"
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1466 msgid "Medium armor"
1467 msgstr "Средняя броня"
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1470 msgid "Big armor"
1471 msgstr "Большая броня"
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1474 msgid "Mega armor"
1475 msgstr "Мега-броня"
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1478 msgid "Small health"
1479 msgstr "Малая аптечка"
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1482 msgid "Medium health"
1483 msgstr "Средняя аптечка"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1486 msgid "Big health"
1487 msgstr "Большая аптечка"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1490 msgid "Mega health"
1491 msgstr "Мега-аптечка"
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1496 msgid "Jetpack"
1497 msgstr "Реактивный ранец"
1498
1499 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1500 msgid "fuel"
1501 msgstr "топливо"
1502
1503 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1504 msgid "Fuel regenerator"
1505 msgstr "Топливный восстановитель"
1506
1507 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1508 msgid "Fuel regen"
1509 msgstr "Топливный восстановитель"
1510
1511 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1512 #, no-c-format
1513 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1514 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1517 msgid "It's your turn"
1518 msgstr "Ваш ход"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1522 msgid "Quit"
1523 msgstr "Выход"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1526 msgid "Invite"
1527 msgstr "Пригласить"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1530 msgid "Current Game"
1531 msgstr "Текущая игра"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1534 msgid "Exit Menu"
1535 msgstr "Выйти из меню"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1539 msgid "Create"
1540 msgstr "Создать игру"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1543 msgid "Join"
1544 msgstr "Присоединиться"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1547 msgid "Minigames"
1548 msgstr "Мини-игры"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1551 msgid "Minigame message"
1552 msgstr "Сообщение мини-игры"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1555 msgid "Bulldozer"
1556 msgstr "Бульдозер"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1561 msgid "Game over!"
1562 msgstr "Игра окончена!"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1565 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1566 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1575 msgid "You are spectating"
1576 msgstr "Вы наблюдаете"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1579 msgid "Better luck next time!"
1580 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1583 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1584 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1587 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1588 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1591 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1592 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1595 msgid "Push the boulders onto the targets"
1596 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1599 msgid "Next Level"
1600 msgstr "Следующий уровень"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1603 msgid "Restart"
1604 msgstr "Перезапустить"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1607 msgid "Editor"
1608 msgstr "Редактор"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1612 msgid "Save"
1613 msgstr "Сохранить"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1616 msgid "Connect Four"
1617 msgstr "Четыре в ряд"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1625 #, c-format
1626 msgid "%s^7 won the game!"
1627 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1632 msgid "Draw"
1633 msgstr "Ничья"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1639 msgid "You lost the game!"
1640 msgstr "Вы проиграли!"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1646 msgid "You win!"
1647 msgstr "Вы победили!"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1653 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1654 msgstr "Дождитесь хода противника"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1660 msgid "Click on the game board to place your piece"
1661 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1664 msgid "Nine Men's Morris"
1665 msgstr "Девять людей Мориса"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1668 msgid ""
1669 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1670 msgstr ""
1671 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1672 "округе"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1675 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1676 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1679 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1680 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1683 msgid "Pong"
1684 msgstr "Понг"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1688 msgid "AI"
1689 msgstr "Бот"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1692 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1693 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта матча с текущими игроками"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1696 msgid "Start Match"
1697 msgstr "Начать матч"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1700 msgid "Add AI player"
1701 msgstr "Добавить бота"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1704 msgid "Remove AI player"
1705 msgstr "Удалить бота"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1708 msgid "Push-Pull"
1709 msgstr "Тяни-толкай"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1713 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1714 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1720 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1721 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1725 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1726 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1730 msgid "Next Match"
1731 msgstr "Следующий матч"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1734 msgid "Peg Solitaire"
1735 msgstr "Солитер"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1738 msgid "All pieces cleared!"
1739 msgstr "Все части собраны!"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1742 msgid "Remaining pieces:"
1743 msgstr "Оставшиеся части:"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1746 #, c-format
1747 msgid "Pieces left: %s"
1748 msgstr "Частей осталось: %s"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1751 msgid "No more valid moves"
1752 msgstr "Нет доступных действий"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1755 msgid "Well done, you win!"
1756 msgstr "Отлично, вы победили!"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1759 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1760 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1763 msgid "Tic Tac Toe"
1764 msgstr "Крестики-нолики"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1767 msgid "Single Player"
1768 msgstr "Одиночная игра"
1769
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1772 msgid "Mage"
1773 msgstr "Маг"
1774
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1776 msgid "Mage spike"
1777 msgstr "Маг-шип"
1778
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1781 msgid "Shambler"
1782 msgstr "Шамблер"
1783
1784 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1786 msgid "Spider"
1787 msgstr "Паук"
1788
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1790 msgid "Spider attack"
1791 msgstr "Атака паука"
1792
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1794 msgid "Webbed"
1795 msgstr "Паутинный"
1796
1797 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1799 msgid "Wyvern"
1800 msgstr "Виверн"
1801
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1803 msgid "Wyvern attack"
1804 msgstr "Атака виверна"
1805
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1808 msgid "Zombie"
1809 msgstr "Зомби"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1812 msgid "Ammo"
1813 msgstr "Патроны"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1816 msgid "Resistance"
1817 msgstr "Сопротивление"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1820 msgid "Medic"
1821 msgstr "Медик"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1824 msgid "Bash"
1825 msgstr "Удар"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1830 msgid "Vampire"
1831 msgstr "Вампиризм"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1834 msgid "Disability"
1835 msgstr "Бессилие"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1838 msgid "Disabled"
1839 msgstr "Выключено"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1842 msgid "Vengeance"
1843 msgstr "Месть"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1846 msgid "Jump"
1847 msgstr "Прыжок"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1850 msgid "Inferno"
1851 msgstr "Инферно"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1854 msgid "Swapper"
1855 msgstr "Сваппер"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1858 msgid "Magnet"
1859 msgstr "Магнит"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1862 msgid "Luck"
1863 msgstr "Удача"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1866 msgid "Flight"
1867 msgstr "Полёт"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1870 msgid "Buff"
1871 msgstr "Бонус"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1874 msgid "Damage text"
1875 msgstr "Числа урона"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1878 msgid "Draw damage numbers"
1879 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1882 msgid "Font size minimum:"
1883 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1886 msgid "Font size maximum:"
1887 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1895 msgid "Color:"
1896 msgstr "Цвет:"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1899 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1900 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1903 msgid "Vaporizer ammo"
1904 msgstr "Патроны испарителя"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1908 msgid "Extra life"
1909 msgstr "Экстра жизнь"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1912 msgid "Napalm grenade"
1913 msgstr "Зажигательная граната"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1916 msgid "Ice grenade"
1917 msgstr "Ледяная граната"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1920 msgid "Translocate grenade"
1921 msgstr "Граната телепортации"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1924 msgid "Spawn grenade"
1925 msgstr "Граната возрождения"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1928 msgid "Heal grenade"
1929 msgstr "Лечащая граната"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1932 msgid "Monster grenade"
1933 msgstr "Граната-монстр"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1936 msgid "Entrap grenade"
1937 msgstr "Граната-ловушка"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1940 msgid "Veil grenade"
1941 msgstr "Маскировочная граната"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1944 msgid "Grenade"
1945 msgstr "Граната"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1948 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1949 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1952 msgid "Overkill MachineGun"
1953 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1956 msgid "Overkill Nex"
1957 msgstr "Оверкилл Некс"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1960 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1961 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1964 msgid "Overkill Shotgun"
1965 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1970 msgid "Invisibility"
1971 msgstr "Невидимость"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1976 msgid "Shield"
1977 msgstr "Щит"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1982 msgid "Speed"
1983 msgstr "Скорость"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1988 msgid "Strength"
1989 msgstr "Сила"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1992 msgid "Burning"
1993 msgstr "Горение"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1996 msgid "Spawn Shield"
1997 msgstr "Защита при возрождении"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2000 msgid "Superweapons"
2001 msgstr "Супероружия"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2004 msgid "Waypoint"
2005 msgstr "Точка маршрута"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2008 msgid "Help me!"
2009 msgstr "Помогите!"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2012 msgid "Here"
2013 msgstr "Здесь"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2016 msgid "DANGER"
2017 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2020 msgid "Frozen!"
2021 msgstr "Заморожен!"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2024 msgid "Reviving"
2025 msgstr "Оживление"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2028 msgid "Item"
2029 msgstr "Предмет"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2032 msgid "Checkpoint"
2033 msgstr "Контрольная точка"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2037 msgid "Finish"
2038 msgstr "Финиш"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2043 msgid "Start"
2044 msgstr "Старт"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2047 msgid "Defend"
2048 msgstr "Защитить"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2051 msgid "Destroy"
2052 msgstr "Уничтожить"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2055 msgid "Push"
2056 msgstr "Нажать"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2059 msgid "Flag carrier"
2060 msgstr "Флагоносец"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2063 msgid "Enemy carrier"
2064 msgstr "Вражеский флагоносец"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2067 msgid "Dropped flag"
2068 msgstr "Флаг брошен"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2071 msgid "White base"
2072 msgstr "Белая база"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2075 msgid "Red base"
2076 msgstr "Красная база"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2079 msgid "Blue base"
2080 msgstr "Синяя база"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2083 msgid "Yellow base"
2084 msgstr "Жёлтая база"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2087 msgid "Pink base"
2088 msgstr "Розовая база"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2091 msgid "Return flag here"
2092 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2102 msgid "Control point"
2103 msgstr "Контрольная точка"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2106 msgid "Dropped key"
2107 msgstr "Брошенный ключ"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2114 msgid "Key carrier"
2115 msgstr "Носитель ключа"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2118 msgid "Run here"
2119 msgstr "Бегите сюда"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2123 msgid "Ball"
2124 msgstr "Мяч"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2127 msgid "Ball carrier"
2128 msgstr "Носитель мяча"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2131 msgid "Goal"
2132 msgstr "Цель"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2136 msgid "Generator"
2137 msgstr "Генератор"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2140 msgid "Weapon"
2141 msgstr "Оружия"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2144 msgid "Monster"
2145 msgstr "Монстр"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2148 msgid "Vehicle"
2149 msgstr "Транспорт"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2152 msgid "Intruder!"
2153 msgstr "Захватчик!"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2156 msgid "Tagged"
2157 msgstr "Отмечен"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2160 #, c-format
2161 msgid "%s needing help!"
2162 msgstr "Требуется помощь %s!"
2163
2164 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2165 msgid "^1Server notices:"
2166 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2169 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2170 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2175 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2181 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2182 msgstr ""
2183 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2184 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2189 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2194 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2200 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2201 msgstr ""
2202 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2203 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2206 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2207 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2210 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2211 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2214 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2215 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2218 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2219 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2222 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2223 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2226 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2227 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2230 msgid ""
2231 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2232 "base"
2233 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2236 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2237 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2243 "itself"
2244 msgstr ""
2245 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2246 "он вернулся на базу автоматически"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2252 msgstr ""
2253 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2254 "вернулся на базу автоматически"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2257 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2258 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2261 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2262 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2267 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2272 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2277 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2282 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2288 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2292 #, c-format
2293 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2294 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2297 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2298 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2301 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2302 msgstr ""
2303 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2304 "сохранены или восстановлены"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2307 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2308 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2311 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2312 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2387 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2407 msgstr ""
2408 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2418 msgstr ""
2419 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2425 msgstr ""
2426 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2431 msgstr ""
2432 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2452 msgstr ""
2453 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2459 msgstr ""
2460 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2461 "%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2471 msgstr ""
2472 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2477 msgstr ""
2478 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2630 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2635 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2790 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2800 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2805 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2810 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2815 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2820 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2824 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2825 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2831 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2835 msgid "^BGRound tied"
2836 msgstr "^BGНичья"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2840 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2841 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2844 #, c-format
2845 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2846 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2851 msgstr "^BG%s^BG забрал бонус %s^BG!"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2856 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2860 #, c-format
2861 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2862 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2866 #, c-format
2867 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2868 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2872 #, c-format
2873 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2874 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2878 #, c-format
2879 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2880 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2884 #, c-format
2885 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2886 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2890 #, c-format
2891 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2892 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2896 #, c-format
2897 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2898 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2902 #, c-format
2903 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2904 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2909 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^F3 connected"
2914 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2919 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2924 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2930 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2936 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2941 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2946 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2951 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2956 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2961 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2966 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2971 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2976 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2979 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2980 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2983 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2984 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2989 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2994 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2997 #, c-format
2998 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2999 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3002 #, c-format
3003 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3004 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3007 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3008 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3011 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3012 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3017 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3022 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3027 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3032 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3037 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3042 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3047 msgstr ""
3048 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3051 msgid ""
3052 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3053 "spectators aren't allowed at the moment."
3054 msgstr ""
3055 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3056 "допускаются на данный момент."
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3061 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3066 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3071 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3076 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3081 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3086 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3091 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3096 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3102 "and will be lost."
3103 msgstr ""
3104 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3105 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3111 "lost."
3112 msgstr ""
3113 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3114 "потому потеряется."
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3119 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3125 "(^F1%s^F4)"
3126 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3129 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3130 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3136 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3137 msgstr ""
3138 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3139 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3144 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3147 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3148 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3151 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3152 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3158 "^F2Xonotic %s"
3159 msgstr ""
3160 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3161 "^F2Xonotic %s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3167 msgstr ""
3168 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3169 "^F2Xonotic %s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3175 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3176 msgstr ""
3177 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3178 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3184 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3189 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 убило током из Дугомёта ^BG%s^K1%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван болтами из Дугомёта %s%s ^BG%s^K1"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3209 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3214 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3219 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3224 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3229 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3234 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3249 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3254 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3259 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3264 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3269 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3274 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3279 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3294 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3299 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3304 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3315 msgstr ""
3316 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3321 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3326 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3335 #, c-format
3336 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3337 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3342 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3347 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3352 msgstr ""
3353 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3354 "%s^K1%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3364 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3380 msgstr ""
3381 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3398 "%s%s"
3399 msgstr ""
3400 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3406 msgstr ""
3407 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3413 msgstr ""
3414 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3420 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3440 msgstr ""
3441 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3451 msgstr ""
3452 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3453 "%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3463 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3488 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3498 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3511 msgid "^F4You are now alone!"
3512 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3515 msgid "^BGYou are attacking!"
3516 msgstr "^BGВы атакуете!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3519 msgid "^BGYou are defending!"
3520 msgstr "^BGВы защищаете!"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3523 #, c-format
3524 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3525 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3528 msgid "^F4Begin!"
3529 msgstr "^F4В бой!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3532 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3533 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3536 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3537 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3540 msgid "^F4Round cannot start"
3541 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3544 msgid "^F2Don't camp!"
3545 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3548 msgid ""
3549 "^BGYou are now free.\n"
3550 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3551 "^BGif you think you will succeed."
3552 msgstr ""
3553 "^BGОграничения сняты.\n"
3554 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3555 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3558 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3559 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3562 msgid ""
3563 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3564 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3565 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3566 msgstr ""
3567 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3568 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3569 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3572 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3573 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3576 msgid "^BGYou captured the flag!"
3577 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3580 #, c-format
3581 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3582 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3587 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3592 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3597 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3602 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3607 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3612 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3617 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3622 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3625 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3626 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3629 msgid "^BGYou got the flag!"
3630 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3635 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3640 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3645 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3648 #, c-format
3649 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3650 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3653 #, c-format
3654 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3655 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3658 #, c-format
3659 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3660 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3665 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3670 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3675 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3678 #, c-format
3679 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3680 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3683 #, c-format
3684 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3685 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3690 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3693 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3694 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3697 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3698 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3701 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3702 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3705 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3706 msgstr ""
3707 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3710 #, c-format
3711 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3712 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3717 #, c-format
3718 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3719 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3722 #, c-format
3723 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3724 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3729 #, c-format
3730 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3731 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3734 #, c-format
3735 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3736 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3739 #, c-format
3740 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3741 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3744 #, c-format
3745 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3746 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3749 #, c-format
3750 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3751 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3754 #, c-format
3755 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3756 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3759 #, c-format
3760 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3761 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3764 #, c-format
3765 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3766 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3769 #, c-format
3770 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3771 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3774 #, c-format
3775 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3776 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3779 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3780 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3786 "You are now on: %s"
3787 msgstr ""
3788 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3789 "Теперь вы в: %s"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3792 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3793 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3796 msgid "^K1Die camper!"
3797 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3800 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3801 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3804 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3805 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3808 #, c-format
3809 msgid "^K1You were %s"
3810 msgstr "^K1Вы были %s"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3813 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3814 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3817 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3818 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3821 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3822 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3825 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3826 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3829 msgid "^K1You fragged yourself!"
3830 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3833 msgid "^K1You need to be more careful!"
3834 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3837 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3838 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3841 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3842 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3845 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3846 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3849 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3850 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3853 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3854 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3857 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3858 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3861 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3862 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3865 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3866 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3869 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3870 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3873 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3874 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3877 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3878 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3881 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3882 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3885 msgid "^K1You need to preserve your health"
3886 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3889 msgid "^K1You became a shooting star!"
3890 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3893 msgid "^K1You melted away in slime!"
3894 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3897 msgid "^K1You committed suicide!"
3898 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3901 msgid "^K1You ended it all!"
3902 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3905 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3906 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGYou are now on: %s"
3911 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3914 msgid "^K1You died in an accident!"
3915 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3918 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3919 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3922 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3923 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3926 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3927 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3930 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3931 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3934 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3935 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3938 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3939 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3942 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3943 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3946 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3947 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3950 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3951 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3954 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3955 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3958 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3959 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3962 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3963 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3966 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3967 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3970 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3971 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3974 msgid "^K1Watch your step!"
3975 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3978 #, c-format
3979 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3980 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3983 #, c-format
3984 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3985 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3988 #, c-format
3989 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3990 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3993 #, c-format
3994 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3995 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3998 msgid ""
3999 "^K1Stop idling!\n"
4000 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4001 msgstr ""
4002 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4003 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4006 msgid ""
4007 "^K1Stop idling!\n"
4008 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4009 msgstr ""
4010 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4011 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4014 #, c-format
4015 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4016 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4019 #, c-format
4020 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4021 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4024 msgid "^BGDoor unlocked!"
4025 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4028 #, c-format
4029 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4030 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4033 #, c-format
4034 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4035 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4038 msgid "^K3You revived yourself"
4039 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4042 #, c-format
4043 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4044 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4047 #, c-format
4048 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4049 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4052 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4053 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4056 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4057 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4060 msgid "^K1You froze yourself"
4061 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4064 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4065 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4068 #, c-format
4069 msgid "^K1A %s has arrived!"
4070 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4073 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4074 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4077 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4078 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4081 msgid ""
4082 "^K1No spawnpoints available!\n"
4083 "Hope your team can fix it..."
4084 msgstr ""
4085 "^K1Вас негде возродить!\n"
4086 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4089 msgid ""
4090 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4091 "The player limit reached maximum capacity."
4092 msgstr ""
4093 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4094 "Достигнут максимум вместимости игроков."
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4097 msgid "^BGYou picked up the ball"
4098 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4101 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4102 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4105 msgid ""
4106 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4107 "Help the key carriers to meet!"
4108 msgstr ""
4109 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4110 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4113 msgid ""
4114 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4115 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4116 msgstr ""
4117 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4118 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4121 msgid ""
4122 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4123 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4124 msgstr ""
4125 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4126 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4129 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4130 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4133 msgid "^BGScanning frequency range..."
4134 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4137 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4138 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4141 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4142 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4145 #, c-format
4146 msgid ""
4147 "^BGWaiting for players to join...\n"
4148 "Need active players for: %s"
4149 msgstr ""
4150 "^BGОжидание игроков…\n"
4151 "%s — требуются активные игроки"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4154 #, c-format
4155 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4156 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4159 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4160 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4163 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4164 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4167 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4168 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4171 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4172 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4175 #, c-format
4176 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4177 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4180 #, c-format
4181 msgid "Level %s: "
4182 msgstr "Уровень %s:"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4185 #, c-format
4186 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4187 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4190 #, c-format
4191 msgid ""
4192 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4193 "Next weapon: ^F1%s"
4194 msgstr ""
4195 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4196 "Следующее оружие: ^F1%s"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4199 #, c-format
4200 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4201 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4204 #, c-format
4205 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4206 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4209 msgid "^BGYou captured a control point"
4210 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4213 #, c-format
4214 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4215 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4218 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4219 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4222 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4223 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4226 msgid ""
4227 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4228 "^F2Capture some control points to unshield it"
4229 msgstr ""
4230 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4231 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4234 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4235 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4238 msgid ""
4239 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4240 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4241 msgstr ""
4242 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4243 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4246 #, c-format
4247 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4248 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4251 #, c-format
4252 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4253 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4256 msgid ""
4257 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4258 "Keep fragging until we have a winner!"
4259 msgstr ""
4260 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4261 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4264 msgid ""
4265 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4266 "Keep scoring until we have a winner!"
4267 msgstr ""
4268 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4269 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4272 msgid ""
4273 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4274 "\n"
4275 "Generators are now decaying.\n"
4276 "The more control points your team holds,\n"
4277 "the faster the enemy generator decays"
4278 msgstr ""
4279 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4280 "\n"
4281 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4282 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4283 "тем быстрее распадается генератор противника"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4286 #, c-format
4287 msgid ""
4288 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4289 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4290 msgstr ""
4291 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4292 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4295 msgid "^K1In^BG-portal created"
4296 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4299 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4300 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4303 msgid "^F1Portal creation failed"
4304 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4307 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4308 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4311 msgid "^F2Strength has worn off"
4312 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4315 msgid "^F2Shield surrounds you"
4316 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4319 msgid "^F2Shield has worn off"
4320 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4323 msgid "^F2You are on speed"
4324 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4327 msgid "^F2Speed has worn off"
4328 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4331 msgid "^F2You are invisible"
4332 msgstr "^F2Вы невидимы"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4335 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4336 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4339 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4340 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4343 msgid "^BGSequence completed!"
4344 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4347 msgid "^BGThere are more to go..."
4348 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4351 #, c-format
4352 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4353 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4356 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4357 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4360 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4361 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4364 msgid "^F2You now have a superweapon"
4365 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4368 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4369 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4372 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4373 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4376 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4377 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4380 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4381 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4384 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4385 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4388 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4389 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4392 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4393 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4396 #, c-format
4397 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4398 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4401 #, c-format
4402 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4403 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4406 #, c-format
4407 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4408 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4411 msgid ""
4412 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4413 "^F4Stop them!"
4414 msgstr ""
4415 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4416 "^F4Остановите его!"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4419 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4420 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4423 #, c-format
4424 msgid " (near %s)"
4425 msgstr " (возле %s)"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4428 msgid "primary"
4429 msgstr "основной"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4432 msgid "secondary"
4433 msgstr "альтернативный"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4436 msgid "point"
4437 msgstr "очко"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4440 msgid "points"
4441 msgstr "очки"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4444 msgid "drop flag"
4445 msgstr "сбросить флаг"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4448 msgid "throw nade"
4449 msgstr "бросить гранату"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4452 #, c-format
4453 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4454 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4457 #, c-format
4458 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4459 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4462 msgid "TRIPLE FRAG! "
4463 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4466 #, c-format
4467 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4468 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4471 #, c-format
4472 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4476 msgid "RAGE! "
4477 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4480 #, c-format
4481 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4482 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4485 #, c-format
4486 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4487 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4490 msgid "MASSACRE! "
4491 msgstr "РЕЗНЯ! "
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4494 #, c-format
4495 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4496 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4499 #, c-format
4500 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4501 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4504 msgid "MAYHEM! "
4505 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4508 #, c-format
4509 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4510 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4513 #, c-format
4514 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4515 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4518 msgid "BERSERKER! "
4519 msgstr "БЕРСЕРК! "
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4522 #, c-format
4523 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4524 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4527 #, c-format
4528 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4529 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4532 msgid "CARNAGE! "
4533 msgstr "БОЙНЯ! "
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4536 #, c-format
4537 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4538 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4541 #, c-format
4542 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4543 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4546 msgid "ARMAGEDDON! "
4547 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4550 #, c-format
4551 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4552 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4555 #, c-format
4556 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4557 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4560 #, c-format
4561 msgid ""
4562 "\n"
4563 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4564 msgstr ""
4565 "\n"
4566 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4569 #, c-format
4570 msgid ""
4571 "\n"
4572 "(^F4Dead^BG)%s"
4573 msgstr ""
4574 "\n"
4575 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4578 #, c-format
4579 msgid "%d score spree! "
4580 msgstr "Серия очков: %d! "
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4583 #, c-format
4584 msgid "%d frag spree! "
4585 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4588 msgid "First blood! "
4589 msgstr "Первая кровь! "
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4592 msgid "First score! "
4593 msgstr "Первое очко! "
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4596 msgid "First casualty! "
4597 msgstr "Первая смерть! "
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4600 msgid "First victim! "
4601 msgstr "Первая жертва! "
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4604 #, c-format
4605 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4606 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4609 #, c-format
4610 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4611 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4614 #, c-format
4615 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4616 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4619 #, c-format
4620 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4621 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4624 #, c-format
4625 msgid ", ending their %d frag spree"
4626 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4629 #, c-format
4630 msgid ", ending their %d score spree"
4631 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4634 #, c-format
4635 msgid ", losing their %d frag spree"
4636 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4639 #, c-format
4640 msgid ", losing their %d score spree"
4641 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4644 #, c-format
4645 msgid " with %d %s"
4646 msgstr " с %d %s"
4647
4648 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4649 msgid "TEAM^Red"
4650 msgstr "TEAM^Красная"
4651
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4653 msgid "TEAM^Blue"
4654 msgstr "TEAM^Синяя"
4655
4656 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4657 msgid "TEAM^Yellow"
4658 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4659
4660 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4661 msgid "TEAM^Pink"
4662 msgstr "TEAM^Розовая"
4663
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4665 msgid "Team"
4666 msgstr "Команда"
4667
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4669 msgid "Neutral"
4670 msgstr "Нейтральная"
4671
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4673 msgid "KEY^Red"
4674 msgstr "KEY^Красный"
4675
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4677 msgid "KEY^Blue"
4678 msgstr "KEY^Синий"
4679
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4681 msgid "KEY^Yellow"
4682 msgstr "KEY^Жёлтый"
4683
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4685 msgid "KEY^Pink"
4686 msgstr "KEY^Розовый"
4687
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4689 msgid "FLAG^Red"
4690 msgstr "FLAG^Красный"
4691
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4693 msgid "FLAG^Blue"
4694 msgstr "FLAG^Синий"
4695
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4697 msgid "FLAG^Yellow"
4698 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4699
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4701 msgid "FLAG^Pink"
4702 msgstr "FLAG^Розовый"
4703
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4705 msgid "GENERATOR^Red"
4706 msgstr "GENERATOR^Красный"
4707
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4709 msgid "GENERATOR^Blue"
4710 msgstr "GENERATOR^Синий"
4711
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4713 msgid "GENERATOR^Yellow"
4714 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4715
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4717 msgid "GENERATOR^Pink"
4718 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4719
4720 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4721 #, c-format
4722 msgid "%s under attack!"
4723 msgstr "%s под огнём!"
4724
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4726 msgid "Turret"
4727 msgstr "Турель"
4728
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4730 msgid "eWheel Turret"
4731 msgstr "Турель еМобиля"
4732
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4734 msgid "eWheel"
4735 msgstr "еМобиль"
4736
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4738 msgid "FLAC Cannon"
4739 msgstr "Зенитная Пушка"
4740
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4742 msgid "FLAC"
4743 msgstr "Зенитка"
4744
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4746 msgid "Fusion Reactor"
4747 msgstr "Термоядерный Реактор"
4748
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4750 msgid "Hellion Missile Turret"
4751 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4752
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4754 msgid "Hellion"
4755 msgstr "Хулиган"
4756
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4758 msgid "Hunter-Killer Turret"
4759 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4760
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4762 msgid "Hunter-Killer"
4763 msgstr "Охотник-убийца"
4764
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4766 msgid "Machinegun Turret"
4767 msgstr "Пулемётная башня"
4768
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4770 msgid "Machinegun"
4771 msgstr "Пулемёт"
4772
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4774 msgid "MLRS Turret"
4775 msgstr "Турель РСЗО"
4776
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4778 msgid "MLRS"
4779 msgstr "РСЗО"
4780
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4782 msgid "Phaser Cannon"
4783 msgstr "Фазерная пушка"
4784
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4786 msgid "Phaser"
4787 msgstr "Фазер"
4788
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4790 msgid "Plasma Cannon"
4791 msgstr "Плазменная пушка"
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4794 msgid "Dual plasma"
4795 msgstr "Двойная плазма"
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4798 msgid "Dual Plasma Cannon"
4799 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4802 msgid "Plasma"
4803 msgstr "Плазма"
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4807 msgid "Tesla Coil"
4808 msgstr "Катушка Теслы"
4809
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4811 msgid "Walker Turret"
4812 msgstr "Турель Ходуна"
4813
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4815 msgid "Walker"
4816 msgstr "Ходун"
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4819 msgid "Male"
4820 msgstr "Мужской"
4821
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4823 msgid "Female"
4824 msgstr "Женский"
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4827 msgid "Undisclosed"
4828 msgstr "Не указан"
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4831 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4832 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4835 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4836 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4839 msgid "TAB"
4840 msgstr "TAB"
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4843 #, c-format
4844 msgid "ENTER"
4845 msgstr "ENTER"
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4848 msgid "ESCAPE"
4849 msgstr "ESCAPE"
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4852 msgid "SPACE"
4853 msgstr "SPACE"
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4856 msgid "BACKSPACE"
4857 msgstr "BACKSPACE"
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4860 #, c-format
4861 msgid "UPARROW"
4862 msgstr "UPARROW"
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4865 #, c-format
4866 msgid "DOWNARROW"
4867 msgstr "DOWNARROW"
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4870 #, c-format
4871 msgid "LEFTARROW"
4872 msgstr "LEFTARROW"
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4875 #, c-format
4876 msgid "RIGHTARROW"
4877 msgstr "RIGHTARROW"
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4880 msgid "ALT"
4881 msgstr "ALT"
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4884 msgid "CTRL"
4885 msgstr "CTRL"
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4888 msgid "SHIFT"
4889 msgstr "SHIFT"
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4892 #, c-format
4893 msgid "INS"
4894 msgstr "INS"
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4897 #, c-format
4898 msgid "DEL"
4899 msgstr "DEL"
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4902 #, c-format
4903 msgid "PGDN"
4904 msgstr "PGDN"
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4907 #, c-format
4908 msgid "PGUP"
4909 msgstr "PGUP"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4912 #, c-format
4913 msgid "HOME"
4914 msgstr "HOME"
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4917 #, c-format
4918 msgid "END"
4919 msgstr "END"
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4922 msgid "PAUSE"
4923 msgstr "PAUSE"
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4926 msgid "NUMLOCK"
4927 msgstr "NUMLOCK"
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4930 msgid "CAPSLOCK"
4931 msgstr "CAPSLOCK"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4934 msgid "SCROLLOCK"
4935 msgstr "SCROLLOCK"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4938 msgid "SEMICOLON"
4939 msgstr "SEMICOLON"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4942 msgid "TILDE"
4943 msgstr "TILDE"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4946 msgid "BACKQUOTE"
4947 msgstr "BACKQUOTE"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4950 msgid "QUOTE"
4951 msgstr "QUOTE"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4954 msgid "APOSTROPHE"
4955 msgstr "APOSTROPHE"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4958 msgid "BACKSLASH"
4959 msgstr "BACKSLASH"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4962 #, c-format
4963 msgid "F%d"
4964 msgstr "F%d"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4967 #, c-format
4968 msgid "KP_%d"
4969 msgstr "KP_%d"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4980 #, c-format
4981 msgid "KP_%s"
4982 msgstr "KP_%s"
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4985 #, c-format
4986 msgid "PERIOD"
4987 msgstr "PERIOD"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4990 #, c-format
4991 msgid "DIVIDE"
4992 msgstr "DIVIDE"
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4995 #, c-format
4996 msgid "SLASH"
4997 msgstr "SLASH"
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5000 #, c-format
5001 msgid "MULTIPLY"
5002 msgstr "MULTIPLY"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5005 #, c-format
5006 msgid "MINUS"
5007 msgstr "MINUS"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5010 #, c-format
5011 msgid "PLUS"
5012 msgstr "PLUS"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5015 #, c-format
5016 msgid "EQUALS"
5017 msgstr "EQUALS"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5020 msgid "PRINTSCREEN"
5021 msgstr "PRINTSCREEN"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5024 #, c-format
5025 msgid "MOUSE%d"
5026 msgstr "MOUSE%d"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5029 msgid "MWHEELUP"
5030 msgstr "MWHEELUP"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5033 msgid "MWHEELDOWN"
5034 msgstr "MWHEELDOWN"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5037 #, c-format
5038 msgid "JOY%d"
5039 msgstr "JOY%d"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5042 #, c-format
5043 msgid "AUX%d"
5044 msgstr "AUX%d"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5047 #, c-format
5048 msgid "DPAD_UP"
5049 msgstr "DPAD_UP"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5061 #, c-format
5062 msgid "X360_%s"
5063 msgstr "X360_%s"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5066 #, c-format
5067 msgid "DPAD_DOWN"
5068 msgstr "DPAD_DOWN"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5071 #, c-format
5072 msgid "DPAD_LEFT"
5073 msgstr "DPAD_LEFT"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5076 #, c-format
5077 msgid "DPAD_RIGHT"
5078 msgstr "DPAD_RIGHT"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5081 #, c-format
5082 msgid "START"
5083 msgstr "START"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5086 #, c-format
5087 msgid "BACK"
5088 msgstr "BACK"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5091 #, c-format
5092 msgid "LEFT_THUMB"
5093 msgstr "LEFT_THUMB"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5096 #, c-format
5097 msgid "RIGHT_THUMB"
5098 msgstr "RIGHT_THUMB"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5101 #, c-format
5102 msgid "LEFT_SHOULDER"
5103 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5106 #, c-format
5107 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5108 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5111 #, c-format
5112 msgid "LEFT_TRIGGER"
5113 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5116 #, c-format
5117 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5118 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5121 #, c-format
5122 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5123 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5126 #, c-format
5127 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5128 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5131 #, c-format
5132 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5133 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5136 #, c-format
5137 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5138 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5141 #, c-format
5142 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5143 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5146 #, c-format
5147 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5148 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5151 #, c-format
5152 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5153 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5156 #, c-format
5157 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5158 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5162 #, c-format
5163 msgid "JOY_%s"
5164 msgstr "JOY_%s"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5167 #, c-format
5168 msgid "UP"
5169 msgstr "UP"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5172 #, c-format
5173 msgid "DOWN"
5174 msgstr "DOWN"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5177 #, c-format
5178 msgid "LEFT"
5179 msgstr "LEFT"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5182 #, c-format
5183 msgid "RIGHT"
5184 msgstr "RIGHT"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5187 #, c-format
5188 msgid "MIDINOTE%d"
5189 msgstr "MIDINOTE%d"
5190
5191 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5192 #, c-format
5193 msgid "Press %s"
5194 msgstr "Нажмите %s"
5195
5196 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5197 msgid "No right gunner!"
5198 msgstr "Нет наводчика справа!"
5199
5200 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5201 msgid "No left gunner!"
5202 msgstr "Нет наводчика слева!"
5203
5204 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5205 msgid "Bumblebee"
5206 msgstr "Шмель"
5207
5208 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5209 msgid "Racer"
5210 msgstr "Гонщик"
5211
5212 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5213 msgid "Racer cannon"
5214 msgstr "Пушка Гонщика"
5215
5216 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5217 msgid "Raptor"
5218 msgstr "Ящер"
5219
5220 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5221 msgid "Raptor cannon"
5222 msgstr "Пушка Ящера"
5223
5224 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5225 msgid "Raptor bomb"
5226 msgstr "Бомба Ящера"
5227
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5229 msgid "Raptor flare"
5230 msgstr "Вспышка Ящера"
5231
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5233 msgid "Spiderbot"
5234 msgstr "Паук-бот"
5235
5236 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5237 msgid "Arc"
5238 msgstr "Дугомёт"
5239
5240 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5241 msgid "Blaster"
5242 msgstr "Бластер"
5243
5244 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5245 msgid "Crylink"
5246 msgstr "Крайлинк"
5247
5248 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5249 msgid "Devastator"
5250 msgstr "Разрушитель"
5251
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5253 msgid "Electro"
5254 msgstr "Электро"
5255
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5257 msgid "Fireball"
5258 msgstr "Файербол"
5259
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5261 msgid "Hagar"
5262 msgstr "Хагар"
5263
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5265 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5266 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5267
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5270 msgid "Grappling Hook"
5271 msgstr "Крюк"
5272
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5274 msgid "MachineGun"
5275 msgstr "Пулемёт"
5276
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5278 msgid "Mine Layer"
5279 msgstr "Минзаг"
5280
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5282 msgid "Mortar"
5283 msgstr "Мортира"
5284
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5286 msgid "Port-O-Launch"
5287 msgstr "Порт-О-Ланч"
5288
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5290 msgid "Rifle"
5291 msgstr "Винтовка"
5292
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5294 msgid "T.A.G. Seeker"
5295 msgstr "Самонаводчик"
5296
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5298 msgid "Shockwave"
5299 msgstr "Шоковая Волна"
5300
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5302 msgid "Shotgun"
5303 msgstr "Дробовик"
5304
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5306 #, no-c-format
5307 msgid "@!#%'n Tuba"
5308 msgstr "@!#%'я Туба"
5309
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5311 msgid "Vaporizer"
5312 msgstr "Испаритель"
5313
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5315 msgid "Vortex"
5316 msgstr "Вихрь"
5317
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5319 #, c-format
5320 msgid "CI_DEC^%s years"
5321 msgstr "%s года"
5322
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5324 #, c-format
5325 msgid "CI_ZER^%d years"
5326 msgstr "%d лет"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_FIR^%d year"
5331 msgstr "%d год"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_SEC^%d years"
5336 msgstr "%d года"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_THI^%d years"
5341 msgstr "%d года"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_MUL^%d years"
5346 msgstr "%d лет"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5351 msgstr "%s недели"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5356 msgstr "%d недель"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_FIR^%d week"
5361 msgstr "%d неделя"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5366 msgstr "%d недели"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_THI^%d weeks"
5371 msgstr "%d недели"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5376 msgstr "%d недель"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_DEC^%s days"
5381 msgstr "%s дня"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_ZER^%d days"
5386 msgstr "%d дней"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_FIR^%d day"
5391 msgstr "%d день"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_SEC^%d days"
5396 msgstr "%d дня"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_THI^%d days"
5401 msgstr "%d дня"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5404 #, c-format
5405 msgid "CI_MUL^%d days"
5406 msgstr "%d дней"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5409 #, c-format
5410 msgid "CI_DEC^%s hours"
5411 msgstr "%s часа"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5414 #, c-format
5415 msgid "CI_ZER^%d hours"
5416 msgstr "%d часов"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5419 #, c-format
5420 msgid "CI_FIR^%d hour"
5421 msgstr "%d час"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5424 #, c-format
5425 msgid "CI_SEC^%d hours"
5426 msgstr "%d часа"
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5429 #, c-format
5430 msgid "CI_THI^%d hours"
5431 msgstr "%d часа"
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5434 #, c-format
5435 msgid "CI_MUL^%d hours"
5436 msgstr "%d часов"
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5439 #, c-format
5440 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5441 msgstr "%s минуты"
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5444 #, c-format
5445 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5446 msgstr "%d минут"
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5449 #, c-format
5450 msgid "CI_FIR^%d minute"
5451 msgstr "%d минута"
5452
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5454 #, c-format
5455 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5456 msgstr "%d минуты"
5457
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5459 #, c-format
5460 msgid "CI_THI^%d minutes"
5461 msgstr "%d минуты"
5462
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5464 #, c-format
5465 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5466 msgstr "%d минут"
5467
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5469 #, c-format
5470 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5471 msgstr "%s секунды"
5472
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5474 #, c-format
5475 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5476 msgstr "%d секунд"
5477
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5479 #, c-format
5480 msgid "CI_FIR^%d second"
5481 msgstr "%d секунду"
5482
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5484 #, c-format
5485 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5486 msgstr "%d секунды"
5487
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5489 #, c-format
5490 msgid "CI_THI^%d seconds"
5491 msgstr "%d секунды"
5492
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5494 #, c-format
5495 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5496 msgstr "%d секунд"
5497
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5499 #, c-format
5500 msgid "%dst"
5501 msgstr "%d"
5502
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5504 #, c-format
5505 msgid "%dnd"
5506 msgstr "%d"
5507
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5509 #, c-format
5510 msgid "%drd"
5511 msgstr "%d"
5512
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5514 #, c-format
5515 msgid "%dth"
5516 msgstr "%d"
5517
5518 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5519 msgid "No description"
5520 msgstr "Без описания"
5521
5522 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5523 #, c-format
5524 msgid ""
5525 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5526 "please file an issue."
5527 msgstr ""
5528 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5529 "пожалуйста, опишите проблему."
5530
5531 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5532 #, c-format
5533 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5534 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5535
5536 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5537 #, c-format
5538 msgid "%02d:%02d:%02d"
5539 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5540
5541 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5542 #, c-format
5543 msgid "Item %d"
5544 msgstr "Предмет %d"
5545
5546 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5550 msgid "Custom"
5551 msgstr "Своё"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5554 msgid "Core Team"
5555 msgstr "Основная команда"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5558 msgid "Extended Team"
5559 msgstr "Дополнительная команда"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5562 msgid "Website"
5563 msgstr "Веб-сайт"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5566 msgid "Stats"
5567 msgstr "Статистика"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5570 msgid "Art"
5571 msgstr "Графика"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5574 msgid "Animation"
5575 msgstr "Анимация"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5578 msgid "Level Design"
5579 msgstr "Дизайн уровней"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5582 msgid "Music / Sound FX"
5583 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5586 msgid "Game Code"
5587 msgstr "Код игры"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5590 msgid "Marketing / PR"
5591 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5594 msgid "Legal"
5595 msgstr "Правовые отношения"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5598 msgid "Game Engine"
5599 msgstr "Игровой движок"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5602 msgid "Engine Additions"
5603 msgstr "Дополнения движка"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5606 msgid "Compiler"
5607 msgstr "Компилятор"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5610 msgid "Other Active Contributors"
5611 msgstr "Другие активные участники"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5614 msgid "Translators"
5615 msgstr "Переводчики"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5618 msgid "Asturian"
5619 msgstr "Австрийский"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5622 msgid "Belarusian"
5623 msgstr "Белорусский"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5626 msgid "Bulgarian"
5627 msgstr "Болгарский"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5630 msgid "Chinese (China)"
5631 msgstr "Китайский"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5634 msgid "Chinese (Taiwan)"
5635 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5638 msgid "Cornish"
5639 msgstr "Корнуоллский"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5642 msgid "Czech"
5643 msgstr "Чешский"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5646 msgid "Dutch"
5647 msgstr "Нидерландский"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5650 msgid "English (Australia)"
5651 msgstr "Английский (Австралия)"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5654 msgid "Finnish"
5655 msgstr "Финский"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5658 msgid "French"
5659 msgstr "Французский"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5662 msgid "German"
5663 msgstr "Немецкий"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5666 msgid "Greek"
5667 msgstr "Греческий"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5670 msgid "Hungarian"
5671 msgstr "Венгерский"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5674 msgid "Irish"
5675 msgstr "Ирландский"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5678 msgid "Italian"
5679 msgstr "Итальянский"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5682 msgid "Japanese"
5683 msgstr "Японский"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5686 msgid "Kazakh"
5687 msgstr "Казахский"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5690 msgid "Korean"
5691 msgstr "Корейский"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5694 msgid "Polish"
5695 msgstr "Польский"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5698 msgid "Portuguese"
5699 msgstr "Португальский"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5702 msgid "Romanian"
5703 msgstr "Румынский"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5706 msgid "Russian"
5707 msgstr "Русский"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5710 msgid "Scottish Gaelic"
5711 msgstr "Шотландский"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5714 msgid "Serbian"
5715 msgstr "Сербский"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5718 msgid "Spanish"
5719 msgstr "Испанский"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5722 msgid "Swedish"
5723 msgstr "Шведский"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5726 msgid "Ukrainian"
5727 msgstr "Украинский"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5730 msgid "Past Contributors"
5731 msgstr "Прошлые участники"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5734 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5735 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5738 msgid "will not be saved"
5739 msgstr "не будет сохранено"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5742 msgid "will be saved to config.cfg"
5743 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5746 msgid "private"
5747 msgstr "личное"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5750 msgid "engine setting"
5751 msgstr "настройка движка"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5754 msgid "read only"
5755 msgstr "только чтение"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5763 msgid "OK"
5764 msgstr "ОК"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5767 msgid "Credits"
5768 msgstr "Разработчики"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5771 msgid "The Xonotic credits"
5772 msgstr "Благодарности"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5775 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5776 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться от сервера?"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5779 msgid "I would disconnect from server..."
5780 msgstr "Я хочу отсоединиться от сервер…"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5783 msgid "I would play more!"
5784 msgstr "Я хочу продолжить игру!"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5789 msgid "Disconnect"
5790 msgstr "Отключиться"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5793 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5794 msgstr "Отключиться от сервера, к которому вы подключены"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5797 msgid ""
5798 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5799 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5800 "menu system."
5801 msgstr ""
5802 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5803 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5807 msgid "Name:"
5808 msgstr "Имя:"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5812 msgid "Name under which you will appear in the game"
5813 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5816 msgid "Text language:"
5817 msgstr "Язык меню:"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5820 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5821 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5824 msgid "Undecided"
5825 msgstr "Спросить позже"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5828 msgid ""
5829 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5830 "menu"
5831 msgstr ""
5832 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
5833 "Профиля"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5836 msgid "Save settings"
5837 msgstr "Сохранить настройки"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5840 msgid "Welcome"
5841 msgstr "Добро пожаловать"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5844 msgid "Ammunition display:"
5845 msgstr "Отображение патронов:"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5848 msgid "Show only current ammo type"
5849 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5853 msgid "Noncurrent alpha:"
5854 msgstr "Прозрачность неактивного:"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5858 msgid "Noncurrent scale:"
5859 msgstr "Размер неактивного:"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5863 msgid "Align icon:"
5864 msgstr "Выровнять значки:"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5875 msgid "Left"
5876 msgstr "Слева"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5887 msgid "Right"
5888 msgstr "Справа"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5891 msgid "Ammo Panel"
5892 msgstr "Панель патронов"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5895 msgid "Message duration:"
5896 msgstr "Длительность сообщения:"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5899 msgid "Fade time:"
5900 msgstr "Время скрытия:"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5903 msgid "Flip messages order"
5904 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5908 msgid "Text alignment:"
5909 msgstr "Выравнивание текста:"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5914 msgid "Center"
5915 msgstr "По центру"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5918 msgid "Font scale:"
5919 msgstr "Размер шрифта:"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5922 msgid "Bold font scale:"
5923 msgstr "Размер жирного шрифта:"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5926 msgid "Centerprint Panel"
5927 msgstr "Центральная панель сообщений"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5930 msgid "Chat entries:"
5931 msgstr "Записи в чате:"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5934 msgid "Chat size:"
5935 msgstr "Размер чата:"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5938 msgid "Chat lifetime:"
5939 msgstr "Время жизни чата:"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5942 msgid "Chat beep sound"
5943 msgstr "Звук чата"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5946 msgid "Chat Panel"
5947 msgstr "Панель чата"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5950 msgid "Engine info:"
5951 msgstr "Сведения о движке:"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5954 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5955 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5958 msgid "Engine Info Panel"
5959 msgstr "Панель сведений о движке"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5962 msgid "Combine health and armor"
5963 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5968 msgid "Enable status bar"
5969 msgstr "Включить шкалу состояния"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5973 msgid "Status bar alignment:"
5974 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5980 msgid "Inward"
5981 msgstr "Внутрь"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5987 msgid "Outward"
5988 msgstr "Наружу"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5992 msgid "Icon alignment:"
5993 msgstr "Выравнивание значков:"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5996 msgid "Flip health and armor positions"
5997 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6000 msgid "Health/Armor Panel"
6001 msgstr "Панель здоровья и брони"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6004 msgid "Info messages:"
6005 msgstr "Инф. сообщения:"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6008 msgid "Flip align"
6009 msgstr "Обратить выравнивание"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6012 msgid "Info Messages Panel"
6013 msgstr "Панель информации"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6026 msgid "Disable"
6027 msgstr "Отключить"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6031 msgid "Enable spectating"
6032 msgstr "При наблюдении"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6035 msgid "Enable even playing in warmup"
6036 msgstr "При наблюдении/разминке"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6039 msgid "Reduced"
6040 msgstr "Уменьшенная"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6043 msgid "Text/icon ratio:"
6044 msgstr "Отношение текста/иконок:"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6047 msgid "Hide spawned items"
6048 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6051 msgid "Hide big armor and health"
6052 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6055 msgid "Dynamic size"
6056 msgstr "Динамический размер"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6059 msgid "Items Time Panel"
6060 msgstr "Панель таймеров предметов"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6063 msgid "Mod Icons Panel"
6064 msgstr "Панель значков режима"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6067 msgid "Notifications:"
6068 msgstr "Уведомления:"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6071 msgid "Also print notifications to the console"
6072 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6075 msgid "Flip notify order"
6076 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6079 msgid "Entry lifetime:"
6080 msgstr "Время видимости:"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6083 msgid "Entry fadetime:"
6084 msgstr "Время скрытия:"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6087 msgid "Notification Panel"
6088 msgstr "Панель уведомлений"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6093 msgid "Enable"
6094 msgstr "Включить"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6098 msgid "Enable even observing"
6099 msgstr "Даже при наблюдении"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6103 msgid "Enable only in Race/CTS"
6104 msgstr "Только в Race/CTS"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6107 msgid "Status bar"
6108 msgstr "Шкала состояния"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6112 msgid "Left align"
6113 msgstr "Слева"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6117 msgid "Right align"
6118 msgstr "Справа"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6121 msgid "Inward align"
6122 msgstr "Внутрь"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6125 msgid "Outward align"
6126 msgstr "Наружу"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6129 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6130 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6133 msgid "Speed:"
6134 msgstr "Скорость:"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6137 msgid "Include vertical speed"
6138 msgstr "С вертикальной скоростью"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6141 msgid "Speed unit:"
6142 msgstr "Единица скорости:"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6145 msgid "Show"
6146 msgstr "Показывать"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6149 msgid "Top speed"
6150 msgstr "Максимум скорости"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6153 msgid "Acceleration:"
6154 msgstr "Ускорение:"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6157 msgid "Include vertical acceleration"
6158 msgstr "С вертикальным ускорением"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6161 msgid "Physics Panel"
6162 msgstr "Панель физики"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6165 msgid "Powerups Panel"
6166 msgstr "Панель усилителей"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6170 msgid "Always enable"
6171 msgstr "Отображать всегда"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6174 msgid "Forced aspect:"
6175 msgstr "Соотношение:"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6178 msgid "Pressed Keys Panel"
6179 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6182 msgid "Quick Menu Panel"
6183 msgstr "Панель горячего меню"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6186 msgid "Race Timer Panel"
6187 msgstr "Гоночная панель таймера"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6190 msgid "Enable in team games"
6191 msgstr "В командных режимах"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6194 msgid "Radar:"
6195 msgstr "Радар:"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6207 msgid "Alpha:"
6208 msgstr "Прозрачность:"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6211 msgid "Rotation:"
6212 msgstr "Ориентация:"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6215 msgid "Forward"
6216 msgstr "По взгляду"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6219 msgid "West"
6220 msgstr "На запад"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6223 msgid "South"
6224 msgstr "На юг"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6227 msgid "East"
6228 msgstr "На восток"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6231 msgid "North"
6232 msgstr "На север"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6235 msgid "Scale:"
6236 msgstr "Размер:"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6239 msgid "Zoom mode:"
6240 msgstr "При увеличении:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6243 msgid "Zoomed in"
6244 msgstr "Уменьшать"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6247 msgid "Zoomed out"
6248 msgstr "Увеличивать"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6251 msgid "Always zoomed"
6252 msgstr "Всегда увеличен"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6255 msgid "Never zoomed"
6256 msgstr "Всегда уменьшен"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6259 msgid "Radar Panel"
6260 msgstr "Панель радара"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6263 msgid "Score:"
6264 msgstr "Очки:"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6267 msgid "Rankings:"
6268 msgstr "Рейтинг:"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6272 msgid "Off"
6273 msgstr "Отключено"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6276 msgid "And me"
6277 msgstr "Включая мой"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6280 msgid "Pure"
6281 msgstr "Чистый"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6284 msgid "Score Panel"
6285 msgstr "Таблица очков"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6288 msgid "StrafeHUD mode:"
6289 msgstr "Режим интерфейса:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6292 msgid "View angle centered"
6293 msgstr "Угол обзора по центру"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6296 msgid "Velocity angle centered"
6297 msgstr "Угол скорости по центру"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6300 msgid "StrafeHUD style:"
6301 msgstr "Стиль интерфейсa:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6304 msgid "no styling"
6305 msgstr "без стиля"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6308 msgid "progress bar"
6309 msgstr "полоса прогресса"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6312 msgid "gradient"
6313 msgstr "градиент"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6316 msgid "Demo mode"
6317 msgstr "Режим демо"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6320 msgid "Range:"
6321 msgstr "Диапазон:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6324 msgid "Center panel"
6325 msgstr "Центральная панель"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6328 msgid "Reset colors"
6329 msgstr "Сбросить цвета"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6332 msgid "Strafe bar:"
6333 msgstr "Шкала стрейфа:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6336 msgid "Angle indicator:"
6337 msgstr "Угловой индикатор:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6341 msgid "Neutral:"
6342 msgstr "Нейтрально:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6346 msgid "Good:"
6347 msgstr "Хорошо:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6351 msgid "Overturn:"
6352 msgstr "Переповорот:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6355 msgid "Switch indicators:"
6356 msgstr "Индикаторы переключения:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6359 msgid "Direction caps:"
6360 msgstr "Колпачки направлений:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6363 msgid "Active:"
6364 msgstr "Активный:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6367 msgid "Inactive:"
6368 msgstr "Неактивный:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6371 msgid "StrafeHUD Panel"
6372 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6375 msgid "Timer:"
6376 msgstr "Таймер:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6379 msgid "Show elapsed time"
6380 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6383 msgid "Timer Panel"
6384 msgstr "Панель таймера"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6387 msgid "Alpha after voting:"
6388 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6391 msgid "Vote Panel"
6392 msgstr "Панель голосования"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6395 msgid "Fade out after:"
6396 msgstr "Скрывать через:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6402 msgid "Never"
6403 msgstr "Никогда"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6406 #, c-format
6407 msgid "%ds"
6408 msgstr "%dс"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6411 msgid "Fade effect:"
6412 msgstr "Эффект скрытия:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6415 msgid "EF^None"
6416 msgstr "Нет"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6419 msgid "Alpha"
6420 msgstr "Исчезновение"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6423 msgid "Slide"
6424 msgstr "Скольжение"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6427 msgid "EF^Both"
6428 msgstr "Оба"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6431 msgid "Weapon icons:"
6432 msgstr "Иконки оружия:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6435 msgid "Show only owned weapons"
6436 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6439 msgid "Show weapon ID as:"
6440 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6443 msgid "SHOWAS^None"
6444 msgstr "Нет"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6447 msgid "Number"
6448 msgstr "Номер"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6451 msgid "Bind"
6452 msgstr "Клавиша"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6455 msgid "Weapon ID scale:"
6456 msgstr "Размер ИД оружия:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6459 msgid "Show Accuracy"
6460 msgstr "Показывать точность"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6463 msgid "Show Ammo"
6464 msgstr "Показывать патроны"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6467 msgid "Ammo bar alpha:"
6468 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6471 msgid "Ammo bar color:"
6472 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6475 msgid "Weapons Panel"
6476 msgstr "Панель оружия"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6479 msgid "HUD skins"
6480 msgstr "Темы интерфейса"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6488 msgid "Filter:"
6489 msgstr "Фильтр:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6495 msgid "Refresh"
6496 msgstr "Обновить"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6500 msgid "Set skin"
6501 msgstr "Применить тему"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6504 msgid "Save current skin"
6505 msgstr "Сохранить текущую тему"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6508 msgid "Panel background defaults:"
6509 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6513 msgid "Background:"
6514 msgstr "Фон:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6518 msgid "Border size:"
6519 msgstr "Ширина краёв:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6523 msgid "Team color:"
6524 msgstr "Цвет команды:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6528 msgid "Test team color in configure mode"
6529 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6533 msgid "Padding:"
6534 msgstr "Отступ:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6537 msgid "HUD Dock:"
6538 msgstr "Область интерфейса:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6541 msgid "DOCK^Disabled"
6542 msgstr "Отключено"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6545 msgid "DOCK^Small"
6546 msgstr "Малая"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6549 msgid "DOCK^Medium"
6550 msgstr "Средняя"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6553 msgid "DOCK^Large"
6554 msgstr "Большая"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6557 msgid "Grid settings:"
6558 msgstr "Настройки сетки:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6561 msgid "Snap panels to grid"
6562 msgstr "Привязка панелей к сетке"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6565 msgid "Grid size:"
6566 msgstr "Шаг сетки:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6569 msgid "X:"
6570 msgstr "X:"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6573 msgid "Y:"
6574 msgstr "Y:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6577 msgid "Exit setup"
6578 msgstr "Выйти из настроек"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6581 msgid "Panel HUD Setup"
6582 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6585 msgid "Monster:"
6586 msgstr "Монстр:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6590 msgid "Spawn"
6591 msgstr "Новое"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6594 msgid "Remove"
6595 msgstr "Убрать"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6598 msgid "Move target:"
6599 msgstr "Переместить цель:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6602 msgid "Follow"
6603 msgstr "Следовать"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6606 msgid "Wander"
6607 msgstr "Блуждать"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6610 msgid "Spawnpoint"
6611 msgstr "Точка возрождения"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6614 msgid "No moving"
6615 msgstr "Движений нет"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6618 msgid "Colors:"
6619 msgstr "Цвета:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6623 msgid "Set skin:"
6624 msgstr "Выбрать тему:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6627 msgid "Monster Tools"
6628 msgstr "Инструменты Монстров"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6631 msgid "Servers"
6632 msgstr "Серверы"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6635 msgid "Find servers to play on"
6636 msgstr "Поиск игровых серверов"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6639 msgid "Host your own game"
6640 msgstr "Запустить собственную игру"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6643 msgid "Media"
6644 msgstr "Медиа"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6647 msgid "Profile"
6648 msgstr "Профиль"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6651 msgid "Multiplayer"
6652 msgstr "Игра по сети"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6655 msgid ""
6656 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6657 "settings"
6658 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6665 msgid "Default"
6666 msgstr "Стандартно"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6670 msgid "Unlimited"
6671 msgstr "Неограниченно"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6674 msgid "Gametype"
6675 msgstr "Режим игры"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6678 msgid "Time limit:"
6679 msgstr "Предел времени:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6682 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6683 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6686 #, c-format
6687 msgid "%d minutes"
6688 msgstr "%d минут"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6691 msgid "TIMLIM^Default"
6692 msgstr "Стандартно"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6696 msgid "1 minute"
6697 msgstr "1 минуту"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6700 msgid "TIMLIM^Infinite"
6701 msgstr "Бесконечно"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6704 msgid "Teams:"
6705 msgstr "Команды:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6708 msgid "2 teams"
6709 msgstr "2 команды"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6712 msgid "3 teams"
6713 msgstr "3 команды"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6716 msgid "4 teams"
6717 msgstr "4 команды"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6720 msgid "Player slots:"
6721 msgstr "Слоты игроков:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6724 msgid ""
6725 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6726 "at once"
6727 msgstr ""
6728 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
6729 "серверу"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6732 msgid "Number of bots:"
6733 msgstr "Число ботов:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6736 msgid "Amount of bots on your server"
6737 msgstr "Количество ботов на сервере"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6740 msgid "Bot skill:"
6741 msgstr "Уровень ботов:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6744 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6745 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6748 msgid "Botlike"
6749 msgstr "Ботоподобный"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6752 msgid "Beginner"
6753 msgstr "Новичок"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6756 msgid "You will win"
6757 msgstr "Легко победить"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6760 msgid "You can win"
6761 msgstr "Можно победить"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6764 msgid "You might win"
6765 msgstr "Трудно победить"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6768 msgid "Advanced"
6769 msgstr "Продвинутый"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6772 msgid "Expert"
6773 msgstr "Опытный"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6776 msgid "Pro"
6777 msgstr "Профессионал"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6780 msgid "Assassin"
6781 msgstr "Убийца"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6784 msgid "Unhuman"
6785 msgstr "Сверхбот"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6788 msgid "Godlike"
6789 msgstr "Богоподобный"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6792 msgid "Mutators..."
6793 msgstr "Мутаторы…"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6796 msgid "Mutators and weapon arenas"
6797 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6800 msgid "Maplist"
6801 msgstr "Список арен"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6804 msgid ""
6805 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6806 "Delete to clear; Enter when done."
6807 msgstr ""
6808 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6809 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6812 msgid "Add shown"
6813 msgstr "Добавить показанные"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6816 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6817 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6820 msgid "Remove shown"
6821 msgstr "Удалить показанные"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6824 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6825 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6828 msgid "Add all"
6829 msgstr "Добавить все"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6832 msgid "Add every available map to your selection"
6833 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6836 msgid "Remove all"
6837 msgstr "Убрать все"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6840 msgid "Remove all the maps from your selection"
6841 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6844 msgid "Start Multiplayer!"
6845 msgstr "Начать игру по сети!"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6848 msgid "Title:"
6849 msgstr "Заголовок:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6852 msgid "Author:"
6853 msgstr "Автор:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6856 msgid "Game types:"
6857 msgstr "Режимы игры:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6861 msgid "Close"
6862 msgstr "Закрыть"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6865 msgid "MAP^Play"
6866 msgstr "MAP^Играть"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6869 msgid "Map Information"
6870 msgstr "Сведения об арене"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6873 msgid "All Weapons Arena"
6874 msgstr "Арена со всем оружием"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6877 msgid "Most Weapons Arena"
6878 msgstr "Арена с большинством оружия"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6881 #, c-format
6882 msgid "%s Arena"
6883 msgstr "%s Арена"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6887 msgid "Dodging"
6888 msgstr "Уклонение"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6892 msgid "InstaGib"
6893 msgstr "Инстагиб"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6897 msgid "New Toys"
6898 msgstr "Новые игрушки"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6902 msgid "NIX"
6903 msgstr "НИКС"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6907 msgid "Rocket Flying"
6908 msgstr "Полёт на ракете"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6912 msgid "Invincible Projectiles"
6913 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6917 msgid "No start weapons"
6918 msgstr "Начинать без оружия"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6922 msgid "Low gravity"
6923 msgstr "Низкая гравитация"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6927 msgid "Cloaked"
6928 msgstr "Невидимость"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6931 msgid "Hook"
6932 msgstr "Крюк"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6936 msgid "Midair"
6937 msgstr "Воздушный бой"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6940 msgid "Melee only"
6941 msgstr "Только рукопашный бой"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6945 msgid "Piñata"
6946 msgstr "Пиньята"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6950 msgid "Weapons stay"
6951 msgstr "Оставлять оружие"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6955 msgid "Blood loss"
6956 msgstr "Кровотечение"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6960 msgid "Buffs"
6961 msgstr "Бонусы"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6964 msgid "Overkill"
6965 msgstr "Оверкилл"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6968 msgid "No powerups"
6969 msgstr "Без усилителей"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6972 msgid "Powerups"
6973 msgstr "Усилители"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6977 msgid "Touch explode"
6978 msgstr "Взрыв от касания"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6981 msgid "Wall jumping"
6982 msgstr "Прыжки от стен"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6985 msgid "MUT^None"
6986 msgstr "Отсутствуют"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6989 msgid "Gameplay mutators:"
6990 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6993 msgid ""
6994 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6995 "directional key to dodge"
6996 msgstr ""
6997 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
6998 "клавишу направления для рывка"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7001 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7002 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7005 msgid "All players are almost invisible"
7006 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7009 msgid ""
7010 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7011 "that support it"
7012 msgstr ""
7013 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7014 "д.) на поддерживаемых аренах"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7017 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7018 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7021 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7022 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7025 msgid ""
7026 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7027 "they can't jump)"
7028 msgstr ""
7029 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7030 "теряется и нельзя прыгать)"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7033 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7034 msgstr ""
7035 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7038 msgid "Weapon & item mutators:"
7039 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7042 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7043 msgstr ""
7044 "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите \"крюк\" для использования"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7047 msgid ""
7048 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7049 "to use it"
7050 msgstr ""
7051 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды \"прыжок\" или "
7052 "клавишу \"реактивный ранец\" для использования"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7055 msgid ""
7056 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7057 "with the Electro primary fire"
7058 msgstr ""
7059 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7060 "основным огнём"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7063 msgid ""
7064 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7065 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7066 msgstr ""
7067 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7068 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7071 msgid ""
7072 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7073 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7074 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7075 msgstr ""
7076 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7077 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7078 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7081 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7082 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7085 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7086 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7089 msgid "Regular (no arena)"
7090 msgstr "Обычная (не арена)"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7093 msgid ""
7094 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7095 "without weapon pickups"
7096 msgstr ""
7097 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7098 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7101 msgid "Weapon arenas:"
7102 msgstr "Арены с оружием:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7105 msgid "Custom weapons"
7106 msgstr "Набор оружия"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7109 msgid "Most weapons"
7110 msgstr "Большинство оружия"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7113 msgid "All weapons"
7114 msgstr "Всё оружие"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7117 msgid "Special arenas:"
7118 msgstr "Особые арены:"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7121 msgid ""
7122 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7123 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7124 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7125 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7126 msgstr ""
7127 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7128 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7129 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он "
7130 "полезен для прыжковых трюков."
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7133 msgid ""
7134 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7135 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7136 "switch to another weapon."
7137 msgstr ""
7138 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7139 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7140 "произойдёт переключение на другое оружие."
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7143 msgid "with blaster"
7144 msgstr "с бластером"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7147 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7148 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7151 msgid "Mutators"
7152 msgstr "Мутаторы"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7155 msgid "SRVS^Categories"
7156 msgstr "Категории"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7159 msgid "SRVS^Empty"
7160 msgstr "Пустые"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7163 msgid "Show empty servers"
7164 msgstr "Показывать пустые серверы"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7167 msgid "SRVS^Full"
7168 msgstr "Полные"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7171 msgid "Show full servers that have no slots available"
7172 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7175 msgid "SRVS^Laggy"
7176 msgstr "SRVS^Лагающие"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7179 msgid "Show high latency servers"
7180 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7183 msgid "Reload the server list"
7184 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7187 msgid "Pause"
7188 msgstr "Пауза"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7191 msgid ""
7192 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7193 msgstr ""
7194 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7198 msgid "Address:"
7199 msgstr "Адрес:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7202 msgid "Info..."
7203 msgstr "Сведения…"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7206 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7207 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7211 msgid "Join!"
7212 msgstr "Присоединиться!"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7216 msgid "No Terms of Service specified"
7217 msgstr "Условия обслуживания не указаны"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7221 msgid "MOD^Default"
7222 msgstr "MOD^Стандартный"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7225 #, c-format
7226 msgid "%d modified"
7227 msgstr "%d изменено"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7230 msgid "Official"
7231 msgstr "Официальные"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7234 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7235 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7238 msgid "N/A (auth library missing)"
7239 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7242 msgid "Not supported (can't connect)"
7243 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7246 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7247 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7250 msgid "Supported (will encrypt)"
7251 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7254 msgid "Supported (won't encrypt)"
7255 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7258 msgid "Requested (will encrypt)"
7259 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7262 msgid "Requested (won't encrypt)"
7263 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7266 msgid "Required (can't connect)"
7267 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7270 msgid "Required (will encrypt)"
7271 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7274 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7275 msgstr ""
7276 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7280 msgid "custom stats server"
7281 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7285 msgid "stats disabled"
7286 msgstr "статистика отключена"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7290 msgid "stats enabled"
7291 msgstr "статистика включена"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7294 msgid "Status"
7295 msgstr "Состояние"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7300 msgid "Terms of Service"
7301 msgstr "Условия обслуживания"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7304 msgid "Server Info"
7305 msgstr "Сведения о сервере"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7308 msgid "Hostname:"
7309 msgstr "Имя сервера:"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7312 msgid "Gametype:"
7313 msgstr "Режим игры:"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7316 msgid "Map:"
7317 msgstr "Арена:"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7320 msgid "Mod:"
7321 msgstr "Мод:"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7324 msgid "Version:"
7325 msgstr "Версия:"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7328 msgid "Settings:"
7329 msgstr "Настройки:"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7333 msgid "Players:"
7334 msgstr "Игроки:"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7337 msgid "Bots:"
7338 msgstr "Боты:"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7341 msgid "Free slots:"
7342 msgstr "Пустые слоты:"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7345 msgid "Encryption:"
7346 msgstr "Шифрование:"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7349 msgid "ID:"
7350 msgstr "ИД:"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7353 msgid "Key:"
7354 msgstr "Ключ:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7357 msgid "Stats:"
7358 msgstr "Статистика:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7361 msgid "Server Information"
7362 msgstr "Сведения о сервере"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7365 msgid "Demos"
7366 msgstr "Демки"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7369 msgid "Screenshots"
7370 msgstr "Скриншоты"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7373 msgid "Music Player"
7374 msgstr "Музыкальный плеер"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7377 msgid "Auto record demos"
7378 msgstr "Автозапись демок"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7381 msgid "Timedemo"
7382 msgstr "Тест производительности"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7385 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7386 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7389 msgid "DEMO^Play"
7390 msgstr "Играть"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7393 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7394 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7398 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7399 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7402 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7403 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7406 msgid "MUSICPL^Add"
7407 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7410 msgid "MUSICPL^Add all"
7411 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7414 msgid "Set as menu track"
7415 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7418 msgid "Reset default menu track"
7419 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7422 msgid "Playlist:"
7423 msgstr "Плейлист:"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7426 msgid "Random order"
7427 msgstr "Случайный порядок"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7430 msgid "MUSICPL^Stop"
7431 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7434 msgid "MUSICPL^Play"
7435 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7438 msgid "MUSICPL^Pause"
7439 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7442 msgid "MUSICPL^Prev"
7443 msgstr "MUSICPL^Пред."
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7446 msgid "MUSICPL^Next"
7447 msgstr "MUSICPL^След."
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7450 msgid "MUSICPL^Remove"
7451 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7454 msgid "MUSICPL^Remove all"
7455 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7458 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7459 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7462 msgid "Open in the viewer"
7463 msgstr "Открыть в обозревателе"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7466 msgid "Reset"
7467 msgstr "Сброс"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7470 msgid "Previous"
7471 msgstr "Предыдущий"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7474 msgid "Next"
7475 msgstr "Следующий"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7478 msgid "Slide show"
7479 msgstr "Слайд-шоу"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7486 msgid "Apply immediately"
7487 msgstr "Применить"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7490 msgid "Name"
7491 msgstr "Имя"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7494 msgid "Model"
7495 msgstr "Модель"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7498 msgid "Glowing color"
7499 msgstr "Цвет свечения"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7502 msgid "Detail color"
7503 msgstr "Цвет деталей"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7506 msgid "Statistics"
7507 msgstr "Статистика"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7510 msgid "Allow player statistics to track your client"
7511 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7514 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7515 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7518 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7519 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7522 msgid "Select language..."
7523 msgstr "Выбрать язык…"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7526 msgid "Are you sure you want to quit?"
7527 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7530 msgid "Back to work..."
7531 msgstr "Пора саночки возить…"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7534 msgid "I got some more fragging to do!"
7535 msgstr "Фраги сами себя не сделают!"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7538 msgid "Quit the game"
7539 msgstr "Выйти из игры"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7542 msgid "Model:"
7543 msgstr "Модель:"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7546 msgid "Remove *"
7547 msgstr "Убрать *"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7550 msgid "Copy *"
7551 msgstr "Копировать *"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7554 msgid "Paste"
7555 msgstr "Вставить"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7558 msgid "Bone:"
7559 msgstr "Кость:"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7562 msgid "Set * as child"
7563 msgstr "Установить * как подчинённого"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7566 msgid "Attach to *"
7567 msgstr "Прикрепить к *"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7570 msgid "Detach from *"
7571 msgstr "Открепить от *"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7574 msgid "Visual object properties for *:"
7575 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7578 msgid "Set alpha:"
7579 msgstr "Установить прозрачность:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7582 msgid "Set color main:"
7583 msgstr "Установить главный цвет:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7586 msgid "Set color glow:"
7587 msgstr "Цвет люминофора:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7590 msgid "Set frame:"
7591 msgstr "Рама:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7594 msgid "Physical object properties for *:"
7595 msgstr "Физические свойства для *:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7598 msgid "Set material:"
7599 msgstr "Определить материал:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7602 msgid "Set solidity:"
7603 msgstr "Установить прочность:"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7606 msgid "Non-solid"
7607 msgstr "Не твёрдый"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7610 msgid "Solid"
7611 msgstr "Твёрдый"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7614 msgid "Set physics:"
7615 msgstr "Установить физику:"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7618 msgid "Static"
7619 msgstr "Статический"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7622 msgid "Movable"
7623 msgstr "Динамический"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7626 msgid "Physical"
7627 msgstr "Физика"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7630 msgid "Set scale:"
7631 msgstr "Установить размер:"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7634 msgid "Set force:"
7635 msgstr "Установить силу:"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7638 msgid "Claim *"
7639 msgstr "Взять *"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7642 msgid "* object info"
7643 msgstr "свойства объекта *"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7646 msgid "* mesh info"
7647 msgstr "свойство модели *"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7650 msgid "* attachment info"
7651 msgstr "* свойства прикрепления"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7654 msgid "Show help"
7655 msgstr "Показывать помощь"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7658 msgid "* is the object you are facing"
7659 msgstr "* — объект перед вами"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7662 msgid "Sandbox Tools"
7663 msgstr "Инструменты песочницы"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7666 msgid "Video"
7667 msgstr "Видео"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7670 msgid "Effects"
7671 msgstr "Эффекты"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7674 msgid "Audio"
7675 msgstr "Звук"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7678 msgid "Game"
7679 msgstr "Игра"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7682 msgid "Input"
7683 msgstr "Управление"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7686 msgid "User"
7687 msgstr "Пользователь"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7691 msgid "Misc"
7692 msgstr "Разное"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7695 msgid "Settings"
7696 msgstr "Настройки"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7699 msgid "Change the game settings"
7700 msgstr "Изменить настройки игры"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7703 msgid "Master:"
7704 msgstr "Общий:"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7707 msgid "Music:"
7708 msgstr "Музыка:"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7711 msgid "VOL^Ambient:"
7712 msgstr "Окружение:"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7715 msgid "Info:"
7716 msgstr "Информация:"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7719 msgid "Items:"
7720 msgstr "Предметы:"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7723 msgid "Pain:"
7724 msgstr "Крики боли:"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7727 msgid "Player:"
7728 msgstr "Игрок:"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7731 msgid "Shots:"
7732 msgstr "Выстрелы:"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7735 msgid "Voice:"
7736 msgstr "Комментатор:"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7739 msgid "Weapons:"
7740 msgstr "Оружие:"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7743 msgid "New style sound attenuation"
7744 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7747 msgid "Mute sounds when not active"
7748 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7751 msgid "Frequency:"
7752 msgstr "Частота:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7755 msgid "Sound output frequency"
7756 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7759 msgid "8 kHz"
7760 msgstr "8 кГц"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7763 msgid "11.025 kHz"
7764 msgstr "11,025 кГц"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7767 msgid "16 kHz"
7768 msgstr "16 кГц"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7771 msgid "22.05 kHz"
7772 msgstr "22,05 кГц"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7775 msgid "24 kHz"
7776 msgstr "24 кГц"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7779 msgid "32 kHz"
7780 msgstr "32 кГц"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7783 msgid "44.1 kHz"
7784 msgstr "44,1 кГц"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7787 msgid "48 kHz"
7788 msgstr "48 кГц"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7791 msgid "Channels:"
7792 msgstr "Каналы:"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7795 msgid "Number of channels for the sound output"
7796 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7799 msgid "Mono"
7800 msgstr "Моно"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7803 msgid "Stereo"
7804 msgstr "Стерео"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7807 msgid "2.1"
7808 msgstr "2.1"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7811 msgid "4"
7812 msgstr "4"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7815 msgid "5"
7816 msgstr "5"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7819 msgid "5.1"
7820 msgstr "5.1"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7823 msgid "6.1"
7824 msgstr "6.1"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7827 msgid "7.1"
7828 msgstr "7.1"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7831 msgid "Swap stereo output channels"
7832 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7835 msgid "Swap left/right channels"
7836 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7839 msgid "Headphone friendly mode"
7840 msgstr "Режим для наушников"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7843 msgid ""
7844 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7845 "stereo separation a bit for headphones)"
7846 msgstr ""
7847 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7848 "разделение стерео в наушниках)"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7851 msgid "Hit indication sound"
7852 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7855 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7856 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7859 msgid "SND^Fixed"
7860 msgstr "SND^Одинаковый тон"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7863 msgid "Decrease pitch with more damage"
7864 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7867 msgid "Decreasing"
7868 msgstr "Уменьшать тон"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7871 msgid "Increase pitch with more damage"
7872 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7875 msgid "Increasing"
7876 msgstr "Увеличивать тон"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7879 msgid "Chat message sound"
7880 msgstr "Звук сообщения в чате"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7883 msgid "Menu sounds"
7884 msgstr "Звуки меню"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7887 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7888 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7891 msgid "Focus sounds"
7892 msgstr "Звуки в фокусе"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7895 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7896 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7899 msgid "Time announcer:"
7900 msgstr "Анонсы времени:"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7903 msgid "WRN^Disabled"
7904 msgstr "Отключено"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7907 msgid "5 minutes"
7908 msgstr "5 минут"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7911 msgid "WRN^Both"
7912 msgstr "1 и 5 минут"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7915 msgid "Automatic taunts:"
7916 msgstr "Автонасмешки:"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7919 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7920 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7923 msgid "Sometimes"
7924 msgstr "Редко"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7927 msgid "Often"
7928 msgstr "Часто"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7933 msgid "Always"
7934 msgstr "Всегда"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7937 msgid "Debug info about sounds"
7938 msgstr "Данные об отладке звука"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7941 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7942 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7945 msgid "Reset key bindings"
7946 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7949 msgid "Quality preset:"
7950 msgstr "Предустановка:"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7953 msgid "PRE^OMG!"
7954 msgstr "Ужасная"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7957 msgid "PRE^Low"
7958 msgstr "Низкая"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7961 msgid "PRE^Medium"
7962 msgstr "Средняя"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7965 msgid "PRE^Normal"
7966 msgstr "Обычная"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7969 msgid "PRE^High"
7970 msgstr "Высокая"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7973 msgid "PRE^Ultra"
7974 msgstr "Ультра"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7977 msgid "PRE^Ultimate"
7978 msgstr "Максимальная"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7981 msgid "Geometry detail:"
7982 msgstr "Качество геометрии:"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7985 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7986 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7989 msgid "DET^Lowest"
7990 msgstr "Низшее"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7993 msgid "DET^Low"
7994 msgstr "Низкое"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7997 msgid "DET^Normal"
7998 msgstr "Нормальное"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8001 msgid "DET^Good"
8002 msgstr "Хорошее"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8005 msgid "DET^Best"
8006 msgstr "Лучшее"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8009 msgid "DET^Insane"
8010 msgstr "Безумное"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8013 msgid "Player detail:"
8014 msgstr "Детализация игроков:"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8017 msgid "PDET^Low"
8018 msgstr "Низкая"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8021 msgid "PDET^Medium"
8022 msgstr "Средняя"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8025 msgid "PDET^Normal"
8026 msgstr "Нормальная"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8029 msgid "PDET^Good"
8030 msgstr "Хорошая"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8033 msgid "PDET^Best"
8034 msgstr "Лучшая"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8037 msgid "Texture resolution:"
8038 msgstr "Разрешение текстур:"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8041 msgid "RES^Leet"
8042 msgstr "Ужасное"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8045 msgid "RES^Lowest"
8046 msgstr "Нижайшее"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8049 msgid "RES^Very low"
8050 msgstr "Очень низкое"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8053 msgid "RES^Low"
8054 msgstr "Низкое"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8057 msgid "RES^Normal"
8058 msgstr "Обычное"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8061 msgid "RES^Good"
8062 msgstr "Хорошее"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8065 msgid "RES^Best"
8066 msgstr "Лучшее"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8071 msgid "Avoid lossy texture compression"
8072 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8075 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8076 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8079 msgid "Show sky"
8080 msgstr "Показывать небо"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8083 msgid "Show surfaces"
8084 msgstr "Показывать поверхности"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8087 msgid ""
8088 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8089 "performance boost, but looks very ugly."
8090 msgstr ""
8091 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8092 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8095 msgid "Use lightmaps"
8096 msgstr "Карты освещённости"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8099 msgid ""
8100 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8101 "video memory"
8102 msgstr ""
8103 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8104 "потребляют больше видеопамяти"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8107 msgid "Deluxe mapping"
8108 msgstr "Попиксельное освещение"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8111 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8112 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8115 msgid "Gloss"
8116 msgstr "Блеск"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8119 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8120 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8123 msgid "Offset mapping"
8124 msgstr "Параллакс-маппинг"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8127 msgid ""
8128 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8129 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8130 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8133 msgid "Relief mapping"
8134 msgstr "Рельефные текстуры"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8137 msgid ""
8138 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8139 msgstr ""
8140 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8141 "производительность"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8144 msgid "Reflections:"
8145 msgstr "Отражения:"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8148 msgid ""
8149 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8150 "with reflecting surfaces"
8151 msgstr ""
8152 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8153 "зеркальными поверхностями"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8156 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8157 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8160 msgid "Blurred"
8161 msgstr "Размытые"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8164 msgid "REFL^Good"
8165 msgstr "Хорошие"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8168 msgid "Sharp"
8169 msgstr "Резкие"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8172 msgid "Decals"
8173 msgstr "Следы"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8176 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8177 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8180 msgid "Decals on models"
8181 msgstr "Следы на моделях"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8185 msgid "Distance:"
8186 msgstr "Дальность:"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8189 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8190 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8193 msgid "Time:"
8194 msgstr "Время:"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8197 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8198 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8201 msgid "Damage effects:"
8202 msgstr "Эффекты повреждений:"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8205 msgid "DMGFX^Disabled"
8206 msgstr "DMGFX^Отключено"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8209 msgid "Skeletal"
8210 msgstr "Скелетные"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8213 msgid "DMGFX^All"
8214 msgstr "DMGFX^Все"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8217 msgid "No dynamic lighting"
8218 msgstr "Без динамического освещения"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8221 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8222 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8225 msgid "Fake corona lighting"
8226 msgstr "Имитация освещения коронами"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8229 msgid ""
8230 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8231 "of real dynamic lights"
8232 msgstr ""
8233 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение с отрисовкой ярких "
8234 "корон вместо реального динамического освещения"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8237 msgid "Realtime dynamic lighting"
8238 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8241 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8242 msgstr ""
8243 "Включить отрисовку динамических источников освещения вроде взрывов или света "
8244 "от ракет"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8248 msgid "Shadows"
8249 msgstr "Тени"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8252 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8253 msgstr "Включить рисование теней от динамических источников света"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8256 msgid "Realtime world lighting"
8257 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8260 msgid ""
8261 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8262 "Note that this might have a big impact on performance."
8263 msgstr ""
8264 "Включить полноценное освещение мира в реальном времени на поддерживаемых "
8265 "аренах. Может значительно сказаться на производительности."
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8268 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8269 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8272 msgid "Use normal maps"
8273 msgstr "Использовать карты нормалей"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8276 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8277 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8280 msgid "Soft shadows"
8281 msgstr "Мягкие тени"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8284 msgid "Fade corona according to visibility"
8285 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8288 msgid "Fade coronas according to visibility"
8289 msgstr "Постепенно скрывать короны в соответствии с их видимостью"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8292 msgid "Bloom"
8293 msgstr "Свечение"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8296 msgid ""
8297 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8298 "pixels. Has a big impact on performance."
8299 msgstr ""
8300 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8301 "яркими. Сильно снижает производительность."
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8304 msgid "Extra postprocessing effects"
8305 msgstr "Дополнительные эффекты"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8308 msgid ""
8309 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8310 "using a powerup"
8311 msgstr ""
8312 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8313 "при использовании усилителя"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8316 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8317 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8320 msgid "Motion blur:"
8321 msgstr "Размытие в движении:"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8324 msgid "Particles"
8325 msgstr "Частицы"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8328 msgid "Spawnpoint effects"
8329 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8332 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8333 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8336 msgid "Quality:"
8337 msgstr "Качество:"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8341 msgid ""
8342 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8343 "gives for better performance"
8344 msgstr ""
8345 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8348 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8349 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8352 msgid "No crosshair"
8353 msgstr "Без прицела"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8357 msgid "Per weapon"
8358 msgstr "От оружия"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8361 msgid ""
8362 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8363 "models"
8364 msgstr ""
8365 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8370 msgid "Size:"
8371 msgstr "Размер:"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8374 msgid "By health"
8375 msgstr "От здоровья"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8378 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8379 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8382 msgid "Enable center crosshair dot"
8383 msgstr "Точка в центре"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8386 msgid "Use normal crosshair color"
8387 msgstr "Обычный цвет прицела"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8390 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8391 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8394 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8395 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8398 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8399 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8402 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8403 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8406 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8407 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8410 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8411 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8414 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8415 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8418 msgid "Crosshair"
8419 msgstr "Прицел"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8422 msgid "Scoreboard"
8423 msgstr "Таблица результатов"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8426 msgid "Fading speed:"
8427 msgstr "Скорость затухания"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8430 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8431 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8434 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8435 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8438 msgid "Show team sizes:"
8439 msgstr "Размеры команд:"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8442 msgid ""
8443 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8444 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8445 msgstr ""
8446 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8447 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8448 "счёта"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8451 msgid "Waypoints"
8452 msgstr "Ориентиры"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8455 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8456 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8459 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8460 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8463 msgid "Control transparency of the waypoints"
8464 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8468 msgid "Fontsize:"
8469 msgstr "Размер шрифта:"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8472 msgid "Edge offset:"
8473 msgstr "Смещение краёв:"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8476 msgid "Fade when near the crosshair"
8477 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8480 msgid "Display names instead of icons"
8481 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8484 msgid "Damage"
8485 msgstr "Урон"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8488 msgid "Overlay:"
8489 msgstr "Оверлей:"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8492 msgid "Factor:"
8493 msgstr "Множитель:"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8496 msgid "Fade rate:"
8497 msgstr "Частота скрытия:"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8500 msgid "Player Names"
8501 msgstr "Имена игроков"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8504 msgid "Show names above players"
8505 msgstr "Показывать имена над игроками"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8508 msgid "Max distance:"
8509 msgstr "Дальность:"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8512 msgid "Decolorize:"
8513 msgstr "Обесцвечивание:"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8517 msgid "Teamplay"
8518 msgstr "Команды"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8521 msgid "Only when near crosshair"
8522 msgstr "Только в области прицела"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8525 msgid "Display health and armor"
8526 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8529 msgid "Damage overlay:"
8530 msgstr "Индикатор урона:"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8533 msgid "Dynamic HUD"
8534 msgstr "Динамический интерфейс"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8537 msgid "HUD moves around following player's movement"
8538 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8541 msgid "Shake the HUD when hurt"
8542 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8546 msgid "Enter HUD editor"
8547 msgstr "Открыть редактор HUD"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8550 msgid "HUD"
8551 msgstr "Интерфейс"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8554 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8555 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8558 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8559 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8562 msgid "Frag Information"
8563 msgstr "Сведения о фрагах"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8566 msgid "Display information about killing sprees"
8567 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8570 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8571 msgstr "Отображать серии убийств, только являющиеся достижениями"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8574 msgid "Show spree information in centerprints"
8575 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8578 msgid "Show spree information in death messages"
8579 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8582 msgid "Sprees in info messages:"
8583 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8586 msgid "SPREES^Disabled"
8587 msgstr "SPREES^Отключены"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8590 msgid "Target"
8591 msgstr "Цель"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8594 msgid "Attacker"
8595 msgstr "Атакующий"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8598 msgid "SPREES^Both"
8599 msgstr "SPREES^Оба"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8602 msgid "Print on a seperate line"
8603 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8606 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8607 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8610 msgid "Add frag location to death messages when available"
8611 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8614 msgid "Gamemode Settings"
8615 msgstr "Настройки режима игры"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8618 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8619 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8622 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8623 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8628 msgid "Other"
8629 msgstr "Прочее"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8632 msgid "Display console messages in the top left corner"
8633 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8636 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8637 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8640 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8641 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8644 msgid "Powerup notifications"
8645 msgstr "Уведомления усилителей"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8648 msgid "Weapon centerprint notifications"
8649 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8652 msgid "Weapon info message notifications"
8653 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8656 msgid "Announcers"
8657 msgstr "Анонсы"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8660 msgid "Respawn countdown sounds"
8661 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8664 msgid "Killstreak sounds"
8665 msgstr "Звуки череды убийств"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8668 msgid "Achievement sounds"
8669 msgstr "Звуки достижений"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8672 msgid "Messages"
8673 msgstr "Сообщения"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8676 msgid "Items"
8677 msgstr "Предметы"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8680 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8681 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8684 msgid "Unavailable alpha:"
8685 msgstr "Прозрачность призрака:"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8688 msgid "Unavailable color:"
8689 msgstr "Цвет призрака:"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8692 msgid "GHOITEMS^Black"
8693 msgstr "Чёрный"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8696 msgid "GHOITEMS^Dark"
8697 msgstr "Тёмный"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8700 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8701 msgstr "Окрашенный"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8704 msgid "GHOITEMS^Normal"
8705 msgstr "Нормальный"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8708 msgid "GHOITEMS^Blue"
8709 msgstr "Синий"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8713 msgid "Players"
8714 msgstr "Игроки"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8717 msgid "Force player models to mine"
8718 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8721 msgid "Force player colors to mine"
8722 msgstr "Применять мои цвета"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8725 msgid ""
8726 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8727 "enemy team"
8728 msgstr ""
8729 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
8730 "совпасть с цветом команды противника"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8733 msgid "Except in team games"
8734 msgstr "Исключая командные игры"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8737 msgid "Only in Duel"
8738 msgstr "Только в дуэли"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8741 msgid "Only in team games"
8742 msgstr "Только в командных играх"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8745 msgid "In team games and Duel"
8746 msgstr "В командных играх и дуэлях"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8749 msgid "Body fading:"
8750 msgstr "Затемнять убитых:"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8753 msgid "Gibs:"
8754 msgstr "Ошмётки:"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8757 msgid "GIBS^None"
8758 msgstr "Нет"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8761 msgid "GIBS^Few"
8762 msgstr "Мало"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8765 msgid "GIBS^Many"
8766 msgstr "Много"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8769 msgid "GIBS^Lots"
8770 msgstr "Тонны"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8773 msgid "Models"
8774 msgstr "Модели"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8777 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8778 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8781 msgid "1st person perspective"
8782 msgstr "Вид от первого лица"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8785 msgid "Slide to third person upon death"
8786 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8789 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8790 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8793 msgid "Smooth the view while crouching"
8794 msgstr "Плавное приседание"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8797 msgid "View waving while idle"
8798 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8801 msgid "View bobbing while walking around"
8802 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8805 msgid "3rd person perspective"
8806 msgstr "Вид от третьего лица"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8809 msgid "Back distance"
8810 msgstr "Отдаление от спины"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8813 msgid "Up distance"
8814 msgstr "Высота"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8817 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8818 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8821 msgid "Field of view:"
8822 msgstr "Угол обзора:"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8825 msgid "Field of vision in degrees"
8826 msgstr "Угол обзора в градусах"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8829 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8830 msgstr "Кратность увеличителя:"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8833 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8834 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8837 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8838 msgstr "Скорость увеличителя:"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8841 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8842 msgstr ""
8843 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
8844 "прицеливаться мгновенно"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8847 msgid "ZOOM^Instant"
8848 msgstr "Мгновенная"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8851 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8852 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8855 msgid ""
8856 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8857 "sensitivity change)"
8858 msgstr ""
8859 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
8860 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8863 msgid "Velocity zoom"
8864 msgstr "Быстрота увеличения"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8867 msgid "Forward movement only"
8868 msgstr "Только при движении вперёд"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8871 msgid "VZOOM^Factor"
8872 msgstr "Кратность"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8875 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8876 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8879 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8880 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8883 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8884 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8888 msgid "View"
8889 msgstr "Вид"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8892 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8893 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8896 msgid "Up"
8897 msgstr "Вверх"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8900 msgid "Down"
8901 msgstr "Вниз"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8904 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8905 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8908 msgid ""
8909 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8910 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8913 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8914 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8917 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8918 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8921 msgid ""
8922 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8923 "you are carrying"
8924 msgstr ""
8925 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8928 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8929 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8932 msgid "Draw 1st person weapon model"
8933 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8936 msgid "Draw the weapon model"
8937 msgstr "Рисовать модель оружия"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8942 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8943 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8946 msgid "Weapon model opacity:"
8947 msgstr "Прозрачность оружия:"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8950 msgid "Gun model swaying"
8951 msgstr "Покачивать модель оружия"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8954 msgid "Gun model bobbing"
8955 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8959 msgid "Weapons"
8960 msgstr "Оружие"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8963 msgid "Key Bindings"
8964 msgstr "Привязки клавиш:"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8967 msgid "Change key..."
8968 msgstr "Сменить кнопку…"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8971 msgid "Edit..."
8972 msgstr "Изменить…"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8975 msgid "Clear"
8976 msgstr "Очистить"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8979 msgid "Reset all"
8980 msgstr "Сбросить все"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8983 msgid "Mouse"
8984 msgstr "Мышь"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8987 msgid "Sensitivity:"
8988 msgstr "Чувствительность:"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8991 msgid "Mouse speed multiplier"
8992 msgstr "Множитель скорости мыши"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8995 msgid "Smooth aiming"
8996 msgstr "Сглаживание движений мыши"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8999 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9000 msgstr ""
9001 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9004 msgid "Invert aiming"
9005 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9008 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9009 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9012 msgid "Use system mouse positioning"
9013 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9016 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9017 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9022 msgid "Disable system mouse acceleration"
9023 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9026 msgid "Make use of DGA mouse input"
9027 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9030 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9031 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9034 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9035 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9038 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9039 msgstr "Автоматически повторять прыжки при удержании кнопки"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9042 msgid "Jetpack on jump:"
9043 msgstr "Реактив. ранец по прыжку:"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9046 msgid "JPJUMP^Disabled"
9047 msgstr "JPJUMP^Отключён"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9050 msgid "Air only"
9051 msgstr "Только в воздухе"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9054 msgid "JPJUMP^All"
9055 msgstr "JPJUMP^Все"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9060 msgid "Use joystick input"
9061 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9064 msgid "Command when pressed:"
9065 msgstr "Команда при нажатии:"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9068 msgid "Command when released:"
9069 msgstr "Команда при отжатии:"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9072 msgid "Cancel"
9073 msgstr "Отмена"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9076 msgid "User defined key bind"
9077 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9080 #, c-format
9081 msgid "%d fps"
9082 msgstr "%d к/c"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9085 #, c-format
9086 msgid "%d KB/s"
9087 msgstr "%d КБ/с"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9090 #, c-format
9091 msgid "%d MB/s"
9092 msgstr "%d МБ/с"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9095 msgid "Network"
9096 msgstr "Сеть"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9099 msgid "Client UDP port:"
9100 msgstr "Порт UDP клиента:"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9103 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9104 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9107 msgid "Bandwidth:"
9108 msgstr "Ширина канала:"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9111 msgid "Specify your network speed"
9112 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9115 msgid "56k"
9116 msgstr "56 кбит/с"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9119 msgid "ISDN"
9120 msgstr "ISDN"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9123 msgid "Slow ADSL"
9124 msgstr "Медленный ADSL"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9127 msgid "Fast ADSL"
9128 msgstr "Быстрый ADSL"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9131 msgid "Broadband"
9132 msgstr "Широкополосная"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9135 msgid "Downloads:"
9136 msgstr "Загрузки:"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9139 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9140 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9143 msgid "Download speed:"
9144 msgstr "Скорость загрузки:"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9147 msgid "Local latency:"
9148 msgstr "Местная задержка:"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9151 msgid "Show netgraph"
9152 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9155 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9156 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9159 msgid "Client-side movement prediction"
9160 msgstr "Предсказывать движения на стороне клиента"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9163 msgid "Movement error compensation"
9164 msgstr "Компенсировать ошибки движения"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9167 msgid "Use encryption (AES) when available"
9168 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9171 msgid "Framerate"
9172 msgstr "Частота кадров"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9175 msgid "Maximum:"
9176 msgstr "Предельная:"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9179 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9180 msgstr "Неограниченно"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9183 msgid "Target:"
9184 msgstr "Целевая:"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9187 msgid "TRGT^Disabled"
9188 msgstr "Отключено"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9191 msgid "Idle limit:"
9192 msgstr "При бездействии:"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9195 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9196 msgstr "Неограниченно"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9199 msgid "Save processing time for other apps"
9200 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9203 msgid "Show frames per second"
9204 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9207 msgid "Show your rendered frames per second"
9208 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9211 msgid "Menu tooltips:"
9212 msgstr "Подсказки в меню:"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9215 msgid ""
9216 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9217 "command bound to the menu item)"
9218 msgstr ""
9219 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9220 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9223 msgid "TLTIP^Disabled"
9224 msgstr "Отключены"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9227 msgid "TLTIP^Standard"
9228 msgstr "Стандартные"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9231 msgid "TLTIP^Advanced"
9232 msgstr "Расширенные"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9235 msgid "Show current date and time"
9236 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9239 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9240 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9243 msgid "Enable developer mode"
9244 msgstr "Включить режим разработчика"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9247 msgid "Advanced settings..."
9248 msgstr "Расширенные настройки…"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9251 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9252 msgstr ""
9253 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9257 msgid "Factory reset"
9258 msgstr "Полный сброс"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9261 msgid "Cvar filter:"
9262 msgstr "Фильтр переменных:"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9265 msgid "Modified cvars only"
9266 msgstr "Только изменённые переменные"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9269 msgid "Setting:"
9270 msgstr "Настройка:"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9273 msgid "Type:"
9274 msgstr "Режим:"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9277 msgid "Value:"
9278 msgstr "Значение:"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9281 msgid "Description:"
9282 msgstr "Описание:"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9285 msgid "Advanced settings"
9286 msgstr "Расширенные настройки"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9289 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9290 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9293 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9294 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9297 msgid "Menu Skins"
9298 msgstr "Темы меню"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9301 msgid "Text Language"
9302 msgstr "Язык текста"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9305 msgid "Set language"
9306 msgstr "Применить язык"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9309 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9310 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9313 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9314 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9317 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9318 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9321 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9322 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9325 msgid "Disconnect now"
9326 msgstr "Отключиться сейчас"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9329 msgid "Switch language"
9330 msgstr "Переключить язык"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9333 msgid "Warning"
9334 msgstr "Внимание"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9337 msgid "Resolution:"
9338 msgstr "Разрешение:"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9341 msgid "Font/UI size:"
9342 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9345 msgid "SZ^Unreadable"
9346 msgstr "Нечитаемый"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9349 msgid "SZ^Tiny"
9350 msgstr "Крошечный"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9353 msgid "SZ^Little"
9354 msgstr "Маленький"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9357 msgid "SZ^Small"
9358 msgstr "Небольшой"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9361 msgid "SZ^Medium"
9362 msgstr "Средний"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9365 msgid "SZ^Large"
9366 msgstr "Большой"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9369 msgid "SZ^Huge"
9370 msgstr "Огромный"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9373 msgid "SZ^Gigantic"
9374 msgstr "Гигантский"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9377 msgid "SZ^Colossal"
9378 msgstr "Колоссальный"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9381 msgid "Color depth:"
9382 msgstr "Глубина цвета:"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9385 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9386 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9389 msgid "16bit"
9390 msgstr "16 бит"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9393 msgid "32bit"
9394 msgstr "32 бита"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9397 msgid "Full screen"
9398 msgstr "Во весь экран"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9401 msgid "Vertical Synchronization"
9402 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9405 msgid ""
9406 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9407 "screen refresh rate"
9408 msgstr ""
9409 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9410 "ограничит частоту кадров частотой обновления монитора"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9413 msgid "Flip view horizontally"
9414 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9417 msgid "Poor man's left handed mode"
9418 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9421 msgid "Anisotropy:"
9422 msgstr "Анизотропия:"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9425 msgid "Anisotropic filtering quality"
9426 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9429 msgid "ANISO^Disabled"
9430 msgstr "Отключена"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9434 msgid "2x"
9435 msgstr "2x"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9439 msgid "4x"
9440 msgstr "4x"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9443 msgid "8x"
9444 msgstr "8x"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9447 msgid "16x"
9448 msgstr "16x"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9451 msgid "Antialiasing:"
9452 msgstr "Сглаживание:"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9455 msgid ""
9456 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9457 "might decrease performance by quite a lot"
9458 msgstr ""
9459 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9460 "производительность"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9463 msgid "AA^Disabled"
9464 msgstr "Отключено"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9467 msgid "High-quality frame buffer"
9468 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9471 msgid "Depth first:"
9472 msgstr "Буфер глубин:"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9475 msgid ""
9476 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9477 "normal rendering starts"
9478 msgstr ""
9479 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9480 "начала отрисовки"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9483 msgid "DF^Disabled"
9484 msgstr "Отключено"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9487 msgid "DF^World"
9488 msgstr "Мир"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9491 msgid "DF^All"
9492 msgstr "Всё"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9495 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9496 msgstr "Использовать объекты буфера вершин (VBO)"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9499 msgid "VBO^Off"
9500 msgstr "Отключено"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9503 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9504 msgstr "Вершины и отдельные грани (безопасно)"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9509 msgid ""
9510 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9511 "for faster rendering"
9512 msgstr ""
9513 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9514 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9517 msgid "Vertices"
9518 msgstr "Вершины"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9521 msgid "Vertices and Triangles"
9522 msgstr "Вершины и грани"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9525 msgid "Brightness:"
9526 msgstr "Яркость:"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9529 msgid "Brightness of black"
9530 msgstr "Яркость чёрного"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9533 msgid "Contrast:"
9534 msgstr "Контраст:"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9537 msgid "Brightness of white"
9538 msgstr "Яркость белого"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9541 msgid "Gamma:"
9542 msgstr "Гамма:"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9545 msgid ""
9546 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9547 "white or black"
9548 msgstr ""
9549 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9550 "белый или черный"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9553 msgid "Contrast boost:"
9554 msgstr "Усиление контраста:"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9557 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9558 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9561 msgid "Saturation:"
9562 msgstr "Насыщенность:"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9565 msgid ""
9566 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9567 "requires GLSL color control"
9568 msgstr ""
9569 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9570 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9573 msgid "LIT^Ambient:"
9574 msgstr "Общее освещение:"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9577 msgid ""
9578 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9579 "and flat"
9580 msgstr ""
9581 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9582 "выглядеть блёклым и плоским"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9585 msgid "Intensity:"
9586 msgstr "Интенсивность:"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9589 msgid "Global rendering brightness"
9590 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9593 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9594 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9597 msgid ""
9598 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9599 "strange input or video lag on some machines"
9600 msgstr ""
9601 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9602 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9605 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9606 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9609 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9610 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9613 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9614 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9617 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9618 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9621 msgid "???"
9622 msgstr "???"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9625 msgid "Campaign Difficulty:"
9626 msgstr "Уровень сложности:"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9629 msgid "CSKL^Easy"
9630 msgstr "Лёгкий"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9633 msgid "CSKL^Medium"
9634 msgstr "Средний"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9637 msgid "CSKL^Hard"
9638 msgstr "Тяжёлый"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9641 msgid "Start Singleplayer!"
9642 msgstr "Начать одиночную игру!"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9645 msgid "Singleplayer"
9646 msgstr "Одиночная игра"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9649 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9650 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9653 msgid "Winner"
9654 msgstr "Победитель"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9657 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9658 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9661 msgid "Autoselect team (recommended)"
9662 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9665 msgid "red"
9666 msgstr "красная"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9669 msgid "blue"
9670 msgstr "синяя"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9673 msgid "yellow"
9674 msgstr "жёлтая"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9677 msgid "pink"
9678 msgstr "розовая"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9682 msgid "spectate"
9683 msgstr "наблюдать"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9686 msgid "Team Selection"
9687 msgstr "Выбор команды"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9690 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9691 msgstr ""
9692 "Условия обслуживания обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед продолжением:"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9695 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9696 msgstr ""
9697 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9698 "обслуживания:"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9701 msgid "Accept"
9702 msgstr "Принять"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9705 msgid "Don't accept (quit the game)"
9706 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9709 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9710 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9713 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9714 msgstr "В случае ответа \"Нет\" вы станете известны как \"Anonymous player\""
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9717 msgid "teamplay"
9718 msgstr "командный"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9721 msgid "free for all"
9722 msgstr "каждый сам за себя"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9725 msgid "Moving"
9726 msgstr "Движение"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9729 msgid "forward"
9730 msgstr "вперёд"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9733 msgid "backpedal"
9734 msgstr "назад"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9737 msgid "strafe left"
9738 msgstr "влево"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9741 msgid "strafe right"
9742 msgstr "вправо"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9745 msgid "jump / swim"
9746 msgstr "прыжок / всплыть"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9749 msgid "crouch / sink"
9750 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9753 msgid "off-hand hook"
9754 msgstr "ручной крюк"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9757 msgid "jetpack"
9758 msgstr "реактивный ранец"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9761 msgid "Attacking"
9762 msgstr "Атака"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9765 msgid "WEAPON^previous"
9766 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9769 msgid "WEAPON^next"
9770 msgstr "WEAPON^следующее"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9773 msgid "WEAPON^previously used"
9774 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9777 msgid "WEAPON^best"
9778 msgstr "WEAPON^лучшее"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9781 msgid "reload"
9782 msgstr "перезарядить"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9785 msgid "drop weapon / throw nade"
9786 msgstr "бросить оружие / гранату"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9789 msgid "hold zoom"
9790 msgstr "увеличитель по удержанию"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9793 msgid "toggle zoom"
9794 msgstr "увеличитель по нажатию"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9797 msgid "show scores"
9798 msgstr "показать очки"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9801 msgid "screen shot"
9802 msgstr "скриншот"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9805 msgid "maximize radar"
9806 msgstr "увеличить радар"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9809 msgid "3rd person view"
9810 msgstr "вид от третьего лица"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9813 msgid "enter spectator mode"
9814 msgstr "стать зрителем"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9817 msgid "Communication"
9818 msgstr "Связь"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9821 msgid "public chat"
9822 msgstr "общий чат"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9825 msgid "team chat"
9826 msgstr "чат команды"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9829 msgid "show chat history"
9830 msgstr "показать историю чата"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9833 msgid "vote YES"
9834 msgstr "голосовать ДА"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9837 msgid "vote NO"
9838 msgstr "голосовать НЕТ"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9841 msgid "Client"
9842 msgstr "Клиент"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9845 msgid "enter console"
9846 msgstr "открыть консоль"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9849 msgid "disconnect"
9850 msgstr "отключиться"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9853 msgid "quit"
9854 msgstr "выйти"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9857 msgid "auto-join team"
9858 msgstr "автовыбор команды"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9861 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9862 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9865 msgid "suicide / respawn"
9866 msgstr "суицид / возрождение"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9869 msgid "quick menu"
9870 msgstr "горячее меню"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9873 msgid "User defined"
9874 msgstr "Пользовательские"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9877 msgid "Development"
9878 msgstr "Разработка"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9881 msgid "sandbox menu"
9882 msgstr "меню песочницы"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9885 msgid "drag object (sandbox)"
9886 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9889 msgid "waypoint editor menu"
9890 msgstr "меню редактора путевых точек"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9893 msgid "Do not press this button again!"
9894 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9897 msgid ""
9898 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9899 msgstr ""
9900 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9901 "случалось."
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9904 #, c-format
9905 msgid "%s's Xonotic Server"
9906 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9909 msgid ""
9910 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9911 "again."
9912 msgstr ""
9913 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
9914 "такого больше не случалось."
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9917 msgid "spectator"
9918 msgstr "зритель"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9921 msgid "<no model found>"
9922 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9925 msgid "SERVER^Remove favorite"
9926 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9929 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9930 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9933 msgid "SERVER^Favorite"
9934 msgstr "SERVER^В избранные"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9937 msgid ""
9938 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9939 "future"
9940 msgstr ""
9941 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9944 msgid "Ping"
9945 msgstr "Пинг"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9948 msgid "Hostname"
9949 msgstr "Имя сервера"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9952 msgid "Map"
9953 msgstr "Арена"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9956 msgid "Type"
9957 msgstr "Режим"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9960 #, c-format
9961 msgid "AES level %d"
9962 msgstr "Уровень AES %d"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9965 msgid "ENC^none"
9966 msgstr "ENC^нет"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9969 msgid "encryption:"
9970 msgstr "шифрование:"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9973 #, c-format
9974 msgid "mod: %s"
9975 msgstr "мод: %s"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9978 #, c-format
9979 msgid "modified settings"
9980 msgstr "изменённые настройки"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9983 #, c-format
9984 msgid "official settings"
9985 msgstr "официальные настройки"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9988 msgid "SLCAT^Favorites"
9989 msgstr "Избранные"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9992 msgid "SLCAT^Recommended"
9993 msgstr "Рекомендуемые"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9996 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9997 msgstr "Стандартные серверы"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10000 msgid "SLCAT^Servers"
10001 msgstr "Серверы"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10004 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10005 msgstr "Спортивный режим"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10008 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10009 msgstr "Модифицированные"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10012 msgid "SLCAT^Overkill"
10013 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10016 msgid "SLCAT^InstaGib"
10017 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10020 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10021 msgstr "Гоночный режим"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10024 msgid "<TITLE>"
10025 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10028 msgid "<AUTHOR>"
10029 msgstr "<АВТОР>"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10032 msgid "VOL^MAX"
10033 msgstr "Максимум"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10036 msgid "VOL^OFF"
10037 msgstr "Отключено"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10040 #, c-format
10041 msgid "%s dB"
10042 msgstr "%s дБ"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10045 msgid "PART^OMG"
10046 msgstr "ОМГ"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10049 msgid "PARTQUAL^Low"
10050 msgstr "Низкий"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10053 msgid "PARTQUAL^Medium"
10054 msgstr "Средний"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10057 msgid "PARTQUAL^Normal"
10058 msgstr "Нормальный"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10061 msgid "PARTQUAL^High"
10062 msgstr "Высокий"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10065 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10066 msgstr "Ультра"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10069 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10070 msgstr "Максимальный"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10073 msgid ""
10074 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10075 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10076 msgstr ""
10077 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10078 "но сделает текстуры размытыми."
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10081 msgid "Screen resolution"
10082 msgstr "Разрешение экрана"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10085 msgid "FADESPEED^Slow"
10086 msgstr "Медленно"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10089 msgid "FADESPEED^Normal"
10090 msgstr "Нормально"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10093 msgid "FADESPEED^Fast"
10094 msgstr "Быстро"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10097 msgid "FADESPEED^Instant"
10098 msgstr "Моментально"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10101 msgid "January"
10102 msgstr "Январь"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10105 msgid "February"
10106 msgstr "Февраль"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10109 msgid "March"
10110 msgstr "Март"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10113 msgid "April"
10114 msgstr "Апрель"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10117 msgid "May"
10118 msgstr "Май"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10121 msgid "June"
10122 msgstr "Июнь"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10125 msgid "July"
10126 msgstr "Июль"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10129 msgid "August"
10130 msgstr "Август"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10133 msgid "September"
10134 msgstr "Сентябрь"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10137 msgid "October"
10138 msgstr "Октябрь"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10141 msgid "November"
10142 msgstr "Ноябрь"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10145 msgid "December"
10146 msgstr "Декабрь"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10149 #, no-c-format
10150 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10151 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10154 msgid "Joined:"
10155 msgstr "Присоединился:"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10158 msgid "Last match:"
10159 msgstr "Последний матч:"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10162 msgid "Time played:"
10163 msgstr "Время в игре:"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10166 msgid "Favorite map:"
10167 msgstr "Любимая арена:"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10171 #, c-format
10172 msgid "Matches:"
10173 msgstr "Матчи:"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10176 #, c-format
10177 msgid "Wins/Losses:"
10178 msgstr "Победы/поражения:"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10181 #, c-format
10182 msgid "Win percentage:"
10183 msgstr "Процент побед:"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10186 #, c-format
10187 msgid "Kills/Deaths:"
10188 msgstr "Убийства/смерти:"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10191 #, c-format
10192 msgid "Kill ratio:"
10193 msgstr "Отношение убийств:"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10196 msgid "ELO:"
10197 msgstr "ЭЛО:"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10200 msgid "Rank:"
10201 msgstr "Ранг:"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10204 msgid "Percentile:"
10205 msgstr "Процентиль:"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10208 #, c-format
10209 msgid "%d (unranked)"
10210 msgstr "%d (без рейтинга)"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10213 msgid "Update can be downloaded at:"
10214 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10217 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10218 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10221 #, c-format
10222 msgid "Update to %s now!"
10223 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10226 msgid ""
10227 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10228 "^1Expect visual problems."
10229 msgstr ""
10230 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10231 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10234 msgid "Use default"
10235 msgstr "Стандартно"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10238 msgid "Team Color:"
10239 msgstr "Цвет команды:"