]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2017
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Simple88, 2016
15 # Simple88, 2016
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2017-03-30 05:23+0000\n"
22 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
23 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/ru/)\n"
25 "Language: ru\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
30 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
31 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
34 #, c-format
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
36 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
39 #, c-format
40 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
41 msgstr "^1Не удалось записать в %s\n"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
44 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
45 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
48 #, c-format
49 msgid "FPS: %.*f"
50 msgstr "FPS: %.*f"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
53 msgid "^1Observing"
54 msgstr "^1Свободный обзор"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
57 #, c-format
58 msgid "^1Spectating: ^7%s"
59 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
62 #, c-format
63 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
64 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
67 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
68 msgid "primary fire"
69 msgstr "основной огонь"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
72 #, c-format
73 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
74 msgstr ""
75 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
79 msgid "next weapon"
80 msgstr "следующее оружие"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
84 msgid "previous weapon"
85 msgstr "предыдущее оружие"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
88 #, c-format
89 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
90 msgstr "^1Используйте ^3%s^1 или ^3%s^1 для изменения скорости"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
95 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
99 msgid "drop weapon"
100 msgstr "бросить оружие"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
104 msgid "secondary fire"
105 msgstr "дополнительный огонь"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
110 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа информации о режиме игры"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
114 msgid "server info"
115 msgstr "сведения о сервере"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
118 msgid "^1Match has already begun"
119 msgstr "^1Матч уже начался"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
122 msgid "^1You have no more lives left"
123 msgstr "^1У Вас закончились жизни"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
127 #, c-format
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
129 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
133 msgid "jump"
134 msgstr "прыжок"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
137 #, c-format
138 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
139 msgstr "^1Начало игры через ^3%d^1 секунд"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
142 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
143 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
146 #, c-format
147 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
148 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
154 msgid "ready"
155 msgstr "готовность"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
158 #, c-format
159 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
160 msgstr "%sПо готовности нажмите ^3%s%s"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
163 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
164 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
167 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
168 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков..."
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
171 #, c-format
172 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
173 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
176 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
177 msgstr "Неравенство в размере команд!"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
180 #, c-format
181 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
182 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
186 msgid "team menu"
187 msgstr "меню команды"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
190 msgid "^1Spectating this player:"
191 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
194 msgid "^1Spectating you:"
195 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
198 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
199 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
202 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
203 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
206 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
207 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
210 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
211 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
214 msgid "Personal best"
215 msgstr "Личный рекорд"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
218 msgid "Server best"
219 msgstr "Рекорд сервера"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
223 #, c-format
224 msgid "Player %d"
225 msgstr "Игрок %d"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
229 #, c-format
230 msgid "Submenu%d"
231 msgstr "Подменю%d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
234 #, c-format
235 msgid "Command%d"
236 msgstr "Команда%d "
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
239 msgid "Continue..."
240 msgstr "Продолжить..."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
244 msgid "QMCMD^Chat"
245 msgstr "QMCMD^Чат"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr "QMCMD^:-) / прекрасно"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "QMCMD^отлично"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
269 msgid "QMCMD^Team chat"
270 msgstr "QMCMD^Командный чат"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
273 msgid "QMCMD^quad soon"
274 msgstr "QMCMD^квад скоро"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
277 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
278 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
281 msgid "QMCMD^free item, icon"
282 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
286 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
289 msgid "QMCMD^took item, icon"
290 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
293 msgid "QMCMD^negative"
294 msgstr "QMCMD^отклонено"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
297 msgid "QMCMD^positive"
298 msgstr "QMCMD^принято"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
302 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 msgid "QMCMD^need help, icon"
306 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
310 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
314 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
318 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
321 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
322 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
325 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
329 msgid "QMCMD^defending, icon"
330 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
333 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
337 msgid "QMCMD^roaming, icon"
338 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
341 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
345 msgid "QMCMD^attacking, icon"
346 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
349 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
350 msgstr "QMCMD^убил флаг, иконка"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
357 #, c-format
358 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
359 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
362 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
363 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
366 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
367 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
370 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
374 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
375 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
378 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
382 msgid "QMCMD^Send private message to"
383 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
387 msgid "QMCMD^Settings"
388 msgstr "QMCMD^Настройки"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
392 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
393 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
396 msgid "QMCMD^3rd person view"
397 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
400 msgid "QMCMD^Player models like mine"
401 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
404 msgid "QMCMD^Names above players"
405 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
408 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
409 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
412 msgid "QMCMD^FPS"
413 msgstr "QMCMD^FPS"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
416 msgid "QMCMD^Net graph"
417 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
421 msgid "QMCMD^Sound settings"
422 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
425 msgid "QMCMD^Hit sound"
426 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
429 msgid "QMCMD^Chat sound"
430 msgstr "QMCMD^Звук чата"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
434 msgid "QMCMD^Spectator camera"
435 msgstr "QMCMD^Камера наблюдателя"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
438 msgid "QMCMD^1st person"
439 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
442 msgid "QMCMD^3rd person around player"
443 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
446 msgid "QMCMD^3rd person behind"
447 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
451 msgid "QMCMD^Observer camera"
452 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
455 msgid "QMCMD^Increase speed"
456 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
459 msgid "QMCMD^Decrease speed"
460 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
463 msgid "QMCMD^Wall collision off"
464 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
467 msgid "QMCMD^Wall collision on"
468 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "QMCMD^На весь экран"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
475 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
476 msgstr "QMCMD^Переводить сообщения в чате"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
504 #, c-format
505 msgid " (-%dL)"
506 msgstr " (-%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
509 #, c-format
510 msgid " (+%dL)"
511 msgstr " (+%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
514 msgid "Start line"
515 msgstr "Линия старта"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
519 msgid "Finish line"
520 msgstr "Линия финиша"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Среднее %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
528 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
529 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
534 #, c-format
535 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
539 #, c-format
540 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
544 msgid "SCO^bckills"
545 msgstr "SCO^убийств"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
548 msgid "SCO^bctime"
549 msgstr "SCO^время"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
552 msgid "SCO^caps"
553 msgstr "SCO^захваты"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
556 msgid "SCO^captime"
557 msgstr "SCO^время захвата"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
560 msgid "SCO^deaths"
561 msgstr "SCO^смерти"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
564 msgid "SCO^destroyed"
565 msgstr "SCO^разрушено"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
568 msgid "SCO^damage"
569 msgstr "SCO^урон"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
572 msgid "SCO^dmgtaken"
573 msgstr "SCO^уронпол"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
576 msgid "SCO^drops"
577 msgstr "SCO^потери"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
580 msgid "SCO^faults"
581 msgstr "SCO^ошибок"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
584 msgid "SCO^fckills"
585 msgstr "SCO^фнубийства"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
588 msgid "SCO^goals"
589 msgstr "SCO^голы"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
592 msgid "SCO^kckills"
593 msgstr "SCO^нкубийства"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
596 msgid "SCO^kdratio"
597 msgstr "SCO^уб/см"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
600 msgid "SCO^k/d"
601 msgstr "SCO^уб/см"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
604 msgid "SCO^kdr"
605 msgstr "SCO^уб/см"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
608 msgid "SCO^kills"
609 msgstr "SCO^убийства"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
612 msgid "SCO^laps"
613 msgstr "SCO^круги"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
616 msgid "SCO^lives"
617 msgstr "SCO^жизни"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
620 msgid "SCO^losses"
621 msgstr "SCO^поражений"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
624 msgid "SCO^name"
625 msgstr "SCO^имя"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
628 msgid "SCO^sum"
629 msgstr "SCO^сум"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
632 msgid "SCO^nick"
633 msgstr "SCO^ник"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
636 msgid "SCO^objectives"
637 msgstr "SCO^целей"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
640 msgid "SCO^pickups"
641 msgstr "SCO^поднятия"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
644 msgid "SCO^ping"
645 msgstr "SCO^пинг"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
648 msgid "SCO^pl"
649 msgstr "потери"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
652 msgid "SCO^pushes"
653 msgstr "SCO^толчков"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
656 msgid "SCO^rank"
657 msgstr "SCO^ранг"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
660 msgid "SCO^returns"
661 msgstr "SCO^возвраты"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
664 msgid "SCO^revivals"
665 msgstr "SCO^возрождения"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
668 msgid "SCO^rounds won"
669 msgstr "SCO^раундов выиграно"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
672 msgid "SCO^score"
673 msgstr "SCO^счёт"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
676 msgid "SCO^suicides"
677 msgstr "SCO^суициды"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
680 msgid "SCO^takes"
681 msgstr "SCO^подборов"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
684 msgid "SCO^ticks"
685 msgstr "SCO^тиков"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
688 msgid ""
689 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
690 msgstr ""
691 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
692 "^2scoreboard_columns_set.\n"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
695 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
696 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
699 msgid "Usage:\n"
700 msgstr "Применение:\n"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
703 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
704 msgstr "^2scoreboard_columns_set по умолчанию\n"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
707 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
708 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
711 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
712 msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
715 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
716 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа.\n"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
719 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
720 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
723 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
724 msgstr "^3ping^7 Пинг\n"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
727 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
728 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
731 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
732 msgstr "^эло^7 Эло игрока\n"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
735 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
736 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
739 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
740 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
743 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
744 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
747 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
748 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
751 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
752 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
755 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
756 msgstr "^3урон^7 Общий нанесённый урон\n"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
759 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
760 msgstr "^3уронпол^7 Общий полученный урон\n"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
763 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
764 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
767 msgid ""
768 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
769 "captured\n"
770 msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
773 msgid ""
774 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
775 "ball (Keepaway) was picked up\n"
776 msgstr ""
777 "^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
778 "подобраны\n"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
781 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
782 msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
785 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
786 msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
789 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
790 msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
793 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
794 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
797 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
798 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
801 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
802 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
805 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
806 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
809 msgid ""
810 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
811 "void\n"
812 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
815 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
816 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
819 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
820 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
823 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
824 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
827 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
828 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
831 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
832 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
835 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
836 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
839 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
840 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
843 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
844 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
847 msgid ""
848 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
849 "Keepaway\n"
850 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
853 msgid "^3score^7                    Total score\n"
854 msgstr "^3счёт^7 Общий счёт\n"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
857 msgid ""
858 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
859 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
860 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
861 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
862 "\n"
863 msgstr ""
864 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
865 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
866 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
867 "полей текущего игрового режима.\n"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
870 msgid ""
871 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
872 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
873 "\n"
874 msgstr ""
875 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
876 "использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
877 "командных игровых режимов.\n"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
880 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
881 msgstr ""
882 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
885 msgid ""
886 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
887 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
888 msgstr ""
889 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
890 "вертикальной панели справа.\n"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
893 msgid ""
894 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
895 "other gamemodes except DM.\n"
896 msgstr ""
897 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
898 "кроме DM.\n"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
908 msgid "N/A"
909 msgstr "Н/Д"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
912 #, c-format
913 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
914 msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
917 msgid "Map stats:"
918 msgstr "Статистика карты:"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
921 msgid "Monsters killed:"
922 msgstr "Монстров убито:"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
925 msgid "Secrets found:"
926 msgstr "Секретов найдено:"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
929 msgid "Capture time rankings"
930 msgstr "Рейтинг времени захвата"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
933 msgid "Rankings"
934 msgstr "Ранг"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
938 msgid "Scoreboard"
939 msgstr "Таблица результатов"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
942 #, c-format
943 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
944 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
947 #, c-format
948 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
949 msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
952 #, c-format
953 msgid "Spectators"
954 msgstr "Зрители"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
957 #, c-format
958 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
959 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
963 #, c-format
964 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
965 msgstr " до ^1%1.0f минут^7"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
969 msgid " or"
970 msgstr " или"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
974 #, c-format
975 msgid " until ^3%s %s^7"
976 msgstr " до ^3%s %s^7"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
982 msgid "SCO^points"
983 msgstr "SCO^очков"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
989 msgid "SCO^is beaten"
990 msgstr "SCO^побит"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
994 #, c-format
995 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
996 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
999 #, c-format
1000 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1001 msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..."
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1004 #, c-format
1005 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1006 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1009 #, c-format
1010 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1011 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1014 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1015 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD\n"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1018 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1019 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1022 msgid "A vote has been called for:"
1023 msgstr "Голосование было создано для:"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1026 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1027 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1030 msgid "^1Configure the HUD"
1031 msgstr "^1Настроить HUD"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1040 msgid "Yes"
1041 msgstr "Да"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1050 msgid "No"
1051 msgstr "Нет"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1054 msgid "Out of ammo"
1055 msgstr "Нет патронов"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1058 msgid "Don't have"
1059 msgstr "Отсутствует"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1062 msgid "Unavailable"
1063 msgstr "Недоступен"
1064
1065 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1066 msgid " qu/s"
1067 msgstr "юнит/с"
1068
1069 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1070 msgid " m/s"
1071 msgstr "м/с"
1072
1073 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1074 msgid " km/h"
1075 msgstr "км/ч"
1076
1077 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1078 msgid " mph"
1079 msgstr "миля/ч"
1080
1081 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1082 msgid " knots"
1083 msgstr "узлы"
1084
1085 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1086 #, c-format
1087 msgid "%s (not bound)"
1088 msgstr "%s (не связаны)"
1089
1090 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1091 msgid " (1 vote)"
1092 msgstr " (голосов: 1)"
1093
1094 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1095 #, c-format
1096 msgid " (%d votes)"
1097 msgstr " (голосов: %d)"
1098
1099 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1100 msgid "Don't care"
1101 msgstr "Всё равно"
1102
1103 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1104 msgid "Decide the gametype"
1105 msgstr "Выберите тип игры"
1106
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1108 msgid "Vote for a map"
1109 msgstr "Голосование за карту"
1110
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1112 #, c-format
1113 msgid "%d seconds left"
1114 msgstr "Осталось %d секунд"
1115
1116 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1117 msgid ""
1118 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1119 msgstr ""
1120 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему "
1121 "усмотрению!\n"
1122
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1124 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1125 msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
1126
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1128 msgid "Requesting preview...\n"
1129 msgstr "Запрос эскиза...\n"
1130
1131 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1132 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1133 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!"
1134
1135 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1136 msgid "Nade timer"
1137 msgstr "Таймер гранаты"
1138
1139 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1140 msgid "Capture progress"
1141 msgstr "Прогресс захвата"
1142
1143 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1144 msgid "Revival progress"
1145 msgstr "Прогресс возрождения"
1146
1147 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1148 msgid "error creating curl handle\n"
1149 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
1150
1151 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1152 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1153 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1154
1155 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1156 msgid "Ball Stealer"
1157 msgstr "Похититель мяча"
1158
1159 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1160 msgid "Big armor"
1161 msgstr "Большая броня"
1162
1163 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1164 msgid "Mega armor"
1165 msgstr "Мега броня"
1166
1167 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1168 msgid "Big health"
1169 msgstr "Большая аптечка"
1170
1171 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1172 msgid "Mega health"
1173 msgstr "Мега-здоровье"
1174
1175 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1176 msgid "Jet Pack"
1177 msgstr "Реактивный ранец"
1178
1179 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1180 msgid "Fuel regen"
1181 msgstr "Энергия регенерации"
1182
1183 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1184 msgid "Strength"
1185 msgstr "Сила"
1186
1187 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1188 msgid "Shield"
1189 msgstr "Щит"
1190
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1192 #, no-c-format
1193 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1194 msgstr "@!#%'n Швыряние Трубой"
1195
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1197 msgid "Deathmatch"
1198 msgstr "Смертельный матч"
1199
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1201 msgid "Score as many frags as you can"
1202 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1203
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1205 msgid "Last Man Standing"
1206 msgstr "Остаться в живых"
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1209 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1210 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1213 msgid "Race"
1214 msgstr "Гонка"
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1217 msgid "Race against other players to the finish line"
1218 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1221 msgid "Race CTS"
1222 msgstr "Гонка CTS"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1225 msgid "Race for fastest time."
1226 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1229 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1230 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1233 msgid "Team Deathmatch"
1234 msgstr "Командный матч"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1237 msgid "Capture the Flag"
1238 msgstr "Захват флага"
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1241 msgid ""
1242 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1243 "from the other team"
1244 msgstr ""
1245 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу для захвата, защищайте вашу "
1246 "базу от команды противника"
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1249 msgid "Clan Arena"
1250 msgstr "Арена кланов"
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1253 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1254 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1257 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1258 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1261 msgid "Domination"
1262 msgstr "Доминация"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1265 msgid "Gather all the keys to win the round"
1266 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1269 msgid "Key Hunt"
1270 msgstr "Охота за ключами"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1273 msgid "Assault"
1274 msgstr "Штурм"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1277 msgid ""
1278 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1279 "out"
1280 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1283 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1284 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1287 msgid "Onslaught"
1288 msgstr "Onslaught"
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1291 msgid "Nexball"
1292 msgstr "Нексбол"
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1295 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1296 msgstr "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и дайте забить его вам"
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1299 msgid "Freeze Tag"
1300 msgstr "Морозные салочки"
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1303 msgid ""
1304 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1305 "freeze all enemies to win"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1309 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1310 msgstr "Держите шар для набора очков убийств"
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1313 msgid "Keepaway"
1314 msgstr "Прятки"
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1317 msgid "Invasion"
1318 msgstr "Вторжение"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1321 msgid "Survive against waves of monsters"
1322 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1323
1324 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1325 msgid "It's your turn"
1326 msgstr "Ваш ход"
1327
1328 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1330 msgid "Quit"
1331 msgstr "Выход"
1332
1333 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1334 msgid "Invite"
1335 msgstr "Пригласить"
1336
1337 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1338 msgid "Current Game"
1339 msgstr "Текущая игра"
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1342 msgid "Exit Menu"
1343 msgstr "Выйти из меню"
1344
1345 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1347 msgid "Create"
1348 msgstr "Создать"
1349
1350 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1351 msgid "Join"
1352 msgstr "Присоединиться"
1353
1354 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1355 msgid "Minigames"
1356 msgstr "Мини-игры"
1357
1358 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1359 msgid "Better luck next time!"
1360 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1361
1362 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1363 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1364 msgstr "Тубулар! Нажмите \"Следующий уровнь\" для продолжения!"
1365
1366 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1367 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1368 msgstr "Грешник! Нажмите \"Следующий уровнь\" для продолжения!"
1369
1370 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1371 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1372 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1373
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1375 msgid "Push the boulders onto the targets"
1376 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1377
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1379 msgid "Next Level"
1380 msgstr "Следующий уровень"
1381
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1383 msgid "Restart"
1384 msgstr "Перезапустить"
1385
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1387 msgid "Editor"
1388 msgstr "Редактор"
1389
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1392 msgid "Save"
1393 msgstr "Сохранение"
1394
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1398 msgid "Draw"
1399 msgstr "Ничья"
1400
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1403 msgid "You lost the game!"
1404 msgstr "Вы проиграли!"
1405
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1408 msgid "You win!"
1409 msgstr "Вы победили!"
1410
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1415 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1416 msgstr "Дождитесь хода противника"
1417
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1422 msgid "Click on the game board to place your piece"
1423 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1424
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1426 msgid ""
1427 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1428 msgstr ""
1429 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1430 "округе"
1431
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1433 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1434 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1435
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1437 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1438 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1439
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1442 msgid "AI"
1443 msgstr "Бот"
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1446 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1447 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1448
1449 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1450 msgid "Start Match"
1451 msgstr "Начать матч"
1452
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1454 msgid "Add AI player"
1455 msgstr "Добавить бота"
1456
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1458 msgid "Remove AI player"
1459 msgstr "Удалить бота"
1460
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1463 msgid ""
1464 "You lost the game!\n"
1465 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1466 msgstr ""
1467 "Вы проиграли!\n"
1468 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки!"
1469
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1472 msgid ""
1473 "You win!\n"
1474 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1475 msgstr ""
1476 "Вы победили!\n"
1477 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1481 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1482 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1486 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1487 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит начало переигровки"
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1491 msgid "Next Match"
1492 msgstr "Следующий матч"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1495 #, c-format
1496 msgid "Pieces left: %s"
1497 msgstr "Частей осталось: %s"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1500 msgid "No more valid moves"
1501 msgstr "Нет доступных действий"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1504 msgid "Well done, you win!"
1505 msgstr "Отлично, вы победили!"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1508 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1509 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1512 msgid "Single Player"
1513 msgstr "Одиночная игра"
1514
1515 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1517 msgid "Mage"
1518 msgstr "Маг"
1519
1520 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1521 msgid "Mage spike"
1522 msgstr "Маг-шип"
1523
1524 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1526 msgid "Shambler"
1527 msgstr "Шамблер"
1528
1529 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1531 msgid "Spider"
1532 msgstr "Паук"
1533
1534 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1535 msgid "Spider attack"
1536 msgstr "Атака паука"
1537
1538 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1540 msgid "Wyvern"
1541 msgstr "Виверн"
1542
1543 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1544 msgid "Wyvern attack"
1545 msgstr "Атака виверна"
1546
1547 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1549 msgid "Zombie"
1550 msgstr "Зомби"
1551
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1553 msgid "Ammo"
1554 msgstr "Патроны"
1555
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1557 msgid "Resistance"
1558 msgstr "Сопротивление"
1559
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1561 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1562 msgid "Speed"
1563 msgstr "Скорость"
1564
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1566 msgid "Medic"
1567 msgstr "Медик"
1568
1569 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1570 msgid "Bash"
1571 msgstr "Удар"
1572
1573 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1576 msgid "Vampire"
1577 msgstr "Вампиризм"
1578
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1580 msgid "Disability"
1581 msgstr "Бессилие"
1582
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1584 msgid "Vengeance"
1585 msgstr "Месть"
1586
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1588 msgid "Jump"
1589 msgstr "Прыжок"
1590
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1592 msgid "Invisible"
1593 msgstr "Невидимый"
1594
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1596 msgid "Inferno"
1597 msgstr "Инферно"
1598
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1600 msgid "Swapper"
1601 msgstr "Сваппер"
1602
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1604 msgid "Magnet"
1605 msgstr "Магнит"
1606
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1608 msgid "Luck"
1609 msgstr "Удача"
1610
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1612 msgid "Flight"
1613 msgstr "Полёт"
1614
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1616 msgid "Buff"
1617 msgstr "Бонус"
1618
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1620 msgid "Damage text"
1621 msgstr "Текст урона"
1622
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1624 msgid "Draw damage numbers"
1625 msgstr "Показывать цифры урона"
1626
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1628 msgid "Font size minimum:"
1629 msgstr "Минимальный размер шрифта:"
1630
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1632 msgid "Font size maximum:"
1633 msgstr "Максимальный размер шрифта:"
1634
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1636 msgid "Accumulate range:"
1637 msgstr "Диапазон суммирования:"
1638
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1640 msgid "Lifetime:"
1641 msgstr "Время показа:"
1642
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1650 msgid "Color:"
1651 msgstr "Цвет:"
1652
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1654 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1655 msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня"
1656
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1658 msgid "Extra life"
1659 msgstr "Экстра жизнь"
1660
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1662 msgid "Invisibility"
1663 msgstr "Невидимость"
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1666 msgid "Napalm grenade"
1667 msgstr "Зажигательная граната"
1668
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1670 msgid "Ice grenade"
1671 msgstr "Ледяная граната"
1672
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1674 msgid "Translocate grenade"
1675 msgstr "Граната телепортации"
1676
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1678 msgid "Spawn grenade"
1679 msgstr "Граната возрождения"
1680
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1682 msgid "Heal grenade"
1683 msgstr "Лечащая граната"
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1686 msgid "Monster grenade"
1687 msgstr "Граната-монстр"
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1690 msgid "Entrap grenade"
1691 msgstr "Граната-ловушка"
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1694 msgid "Grenade"
1695 msgstr "Граната"
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1698 msgid "Heavy Machine Gun"
1699 msgstr "Тяжёлый пулемёт"
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1702 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1703 msgstr "Реактивная бензопила"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1706 msgid "Waypoint"
1707 msgstr "Точка маршрута"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1710 msgid "Help me!"
1711 msgstr "Помогите!"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1714 msgid "Here"
1715 msgstr "Здесь"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1718 msgid "DANGER"
1719 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1722 msgid "Frozen!"
1723 msgstr "Заморожен!"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1726 msgid "Item"
1727 msgstr "Предмет"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1730 msgid "Checkpoint"
1731 msgstr "Контрольная точка"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1735 msgid "Finish"
1736 msgstr "Конец"
1737
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1741 msgid "Start"
1742 msgstr "Начало"
1743
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1745 msgid "Defend"
1746 msgstr "Защитить"
1747
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1749 msgid "Destroy"
1750 msgstr "Уничтожить"
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1753 msgid "Push"
1754 msgstr "Нажать"
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1757 msgid "Flag carrier"
1758 msgstr "Знаменосец"
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1761 msgid "Enemy carrier"
1762 msgstr "Вражеский знаменосец"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1765 msgid "Dropped flag"
1766 msgstr "Флаг брошен"
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1769 msgid "White base"
1770 msgstr "Белая база"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1773 msgid "Red base"
1774 msgstr "Красная база"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1777 msgid "Blue base"
1778 msgstr "Синяя база"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1781 msgid "Yellow base"
1782 msgstr "Жёлтая база"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1785 msgid "Pink base"
1786 msgstr "Розовая база"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1789 msgid "Return flag here"
1790 msgstr "Вернуть флаг здесь"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1800 msgid "Control point"
1801 msgstr "Контрольная точка"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1804 msgid "Dropped key"
1805 msgstr "Брошенный ключ"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1812 msgid "Key carrier"
1813 msgstr "Носитель ключа"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1816 msgid "Run here"
1817 msgstr "Беги сюда"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1821 msgid "Ball"
1822 msgstr "Мяч"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1825 msgid "Ball carrier"
1826 msgstr "Носитель мяча"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1829 msgid "Goal"
1830 msgstr "Цель"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1834 msgid "Generator"
1835 msgstr "Генератор"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1838 msgid "Weapon"
1839 msgstr "Оружия"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1842 msgid "Monster"
1843 msgstr "Монстр"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1846 msgid "Vehicle"
1847 msgstr "Транспорт"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1850 msgid "Intruder!"
1851 msgstr "Захватчик!"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1854 msgid "Tagged"
1855 msgstr "Отмечен"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1858 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1859 msgid "Spam"
1860 msgstr "Спам"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1863 #, c-format
1864 msgid "%s needing help!"
1865 msgstr "%s требуется помощь!"
1866
1867 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1868 msgid "^1Server notices:"
1869 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1870
1871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1872 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1873 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей не видим для игроков во время матча"
1874
1875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1876 #, c-format
1877 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1878 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1879
1880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1884 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1885 msgstr ""
1886 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1887 "рекорд ^BG%s^BG  - ^F2%s^BG секунды"
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1890 #, c-format
1891 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1892 msgstr "^BG%s^BG захватили флаг"
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1895 #, c-format
1896 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1897 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1903 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1904 msgstr ""
1905 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1906 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1909 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1910 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращен на базу владельцем"
1911
1912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1913 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1914 msgstr "^BGФлаг был возвращен на базу владельцем"
1915
1916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1917 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1918 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращен на базу"
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1921 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1922 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращен на базу"
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1925 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1926 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1929 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1930 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и вернулся сам по себе"
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1933 msgid ""
1934 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1935 "base"
1936 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1939 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1940 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1946 "itself"
1947 msgstr ""
1948 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1949 "он вернулся на базу"
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1952 #, c-format
1953 msgid ""
1954 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1955 msgstr ""
1956 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
1957 "вернулся на базу"
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1960 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1961 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1964 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1965 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1968 #, c-format
1969 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1970 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1973 #, c-format
1974 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1975 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1978 #, c-format
1979 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1980 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1983 #, c-format
1984 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1985 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1989 #, c-format
1990 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1991 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1995 #, c-format
1996 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1997 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2000 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2001 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2004 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2005 msgstr ""
2006 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
2007 "востановлены"
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2010 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2011 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раундда"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2014 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2015 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2020 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2025 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2030 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2033 #, c-format
2034 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2035 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2038 #, c-format
2039 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2040 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2045 msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2050 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2055 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2060 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2065 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2070 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошел к взрыву напалма%s%s"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2080 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2085 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2090 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2095 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2100 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2105 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2110 msgstr ""
2111 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2114 #, c-format
2115 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2116 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2121 msgstr ""
2122 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2128 msgstr ""
2129 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
2130 "%s"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2135 msgstr ""
2136 "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
2137 "%s"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2142 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2147 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2152 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2157 msgstr ""
2158 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2164 msgstr ""
2165 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
2166 "%s^K1%s%s"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2171 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2176 msgstr ""
2177 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2182 msgstr ""
2183 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2188 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2193 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2198 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2203 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2208 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2213 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2218 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2223 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2228 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2233 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2238 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2243 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2248 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2253 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2258 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2263 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2268 msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2273 msgstr "^BG%s^K1's был вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2278 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2283 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2288 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2293 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2298 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2303 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2309 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2315 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2320 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2325 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2330 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2335 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2340 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2345 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2350 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2370 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2375 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2385 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2495 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2505 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2510 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2515 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2520 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2525 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2529 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2530 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2536 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2540 msgid "^BGRound tied"
2541 msgstr "^BGНичья"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2545 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2546 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2549 #, c-format
2550 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2551 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s единиц урона, читер!"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2556 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2561 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2565 #, c-format
2566 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2567 msgstr "^BGВы уронили усилитель %s^BG!"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2571 #, c-format
2572 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2573 msgstr "^BGВы забрали усилитель %s^BG!"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2577 #, c-format
2578 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2579 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2583 #, c-format
2584 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2585 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2589 #, c-format
2590 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2591 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2595 #, c-format
2596 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2597 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2601 #, c-format
2602 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2603 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2607 #, c-format
2608 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2609 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2614 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^F3 connected"
2619 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2624 msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2629 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2634 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2640 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2646 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2651 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2656 msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2661 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2666 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2671 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2676 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2681 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2686 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2689 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2690 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2693 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2694 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2699 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2702 #, c-format
2703 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2704 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2707 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2708 msgstr "^TC^TT^BG генератор был уничтожен"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2711 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2712 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма1"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2717 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2722 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2727 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2732 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2737 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2742 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2745 msgid ""
2746 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2747 "spectators aren't allowed at the moment."
2748 msgstr ""
2749 "^F2 Ты был выкинут с сервера, потому что ты наблюдатель, и наблюдатели не "
2750 "допускаются на данный момент."
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2755 msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2760 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2765 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2770 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2775 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2780 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2785 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2791 "and will be lost."
2792 msgstr ""
2793 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2794 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2800 "lost."
2801 msgstr ""
2802 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
2803 "потому будет потерян."
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2808 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2814 "(^F1%s^F4)"
2815 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2818 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2819 msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2825 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2826 msgstr ""
2827 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2828 "будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2833 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2836 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2837 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2840 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2841 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2847 "^F2Xonotic %s"
2848 msgstr ""
2849 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, ваша "
2850 "версия ^F2Xonotic %s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2856 msgstr ""
2857 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, ваша версия "
2858 "^F2Xonotic %s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2864 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2865 msgstr ""
2866 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2867 "установлен ^F2Xonotic %s^BG —  скачайте последнюю версию с ^F3http://www."
2868 "xonotic.org/^BG!"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2871 #, c-format
2872 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2873 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2879 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2884 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2889 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2894 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2899 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2909 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2919 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2924 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2934 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2939 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2944 msgstr "^BG%s%s^K1 подошел слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с Электрическими зарядами%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2959 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2964 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине ds%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2979 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2984 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2994 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3004 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Тяжёлого пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3009 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Тяжёлого пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3014 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3020 msgstr ""
3021 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3026 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3031 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3036 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3040 #, c-format
3041 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3042 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3047 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3057 msgstr ""
3058 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
3059 "%s^K1%s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3064 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3079 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3084 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3089 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3094 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3099 msgstr "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3104 msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3114 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3119 msgstr ""
3120 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Самонаводчика со "
3121 "стороны ^BG%s^K1%s%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3126 msgstr ""
3127 "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3132 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3137 msgstr "^BG%s%s^K1 был растрелян из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3142 msgstr "^BG%s%s^K1 был отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3147 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3152 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3157 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3162 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3167 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3172 msgstr "^BG%s%s^K1 был преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3177 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3180 msgid "^F4You are now alone!"
3181 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3184 msgid "^BGYou are attacking!"
3185 msgstr "^BGВы атакуете!"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3188 msgid "^BGYou are defending!"
3189 msgstr "^BGВы защищаете!"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3192 #, c-format
3193 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3194 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3197 msgid "^F4Begin!"
3198 msgstr "^F4Начали!"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3201 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3202 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3205 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3206 msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3209 msgid "^F4Round cannot start"
3210 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3213 msgid "^F2Don't camp!"
3214 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3217 msgid ""
3218 "^BGYou are now free.\n"
3219 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3220 "^BGif you think you will succeed."
3221 msgstr ""
3222 "^BGОграничения сняты.\n"
3223 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3224 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3227 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3228 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3231 msgid ""
3232 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3233 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3234 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3235 msgstr ""
3236 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3237 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3238 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3241 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3242 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3245 msgid "^BGYou captured the flag!"
3246 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3249 #, c-format
3250 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3251 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3256 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3261 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3264 #, c-format
3265 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3266 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3269 #, c-format
3270 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3271 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3274 #, c-format
3275 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3276 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3279 #, c-format
3280 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3281 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3284 #, c-format
3285 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3286 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3289 #, c-format
3290 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3291 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3294 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3295 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3298 msgid "^BGYou got the flag!"
3299 msgstr "^BGВы забрали флаг!"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3302 #, c-format
3303 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3304 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3307 #, c-format
3308 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3309 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3312 #, c-format
3313 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3314 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3317 #, c-format
3318 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3319 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3322 #, c-format
3323 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3324 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3327 #, c-format
3328 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3329 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3332 #, c-format
3333 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3334 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3337 #, c-format
3338 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3339 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3342 #, c-format
3343 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3344 msgstr ""
3345 "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3348 #, c-format
3349 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3350 msgstr ""
3351 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте "
3352 "его!"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3355 #, c-format
3356 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3357 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3360 #, c-format
3361 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3362 msgstr ""
3363 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3366 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3367 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3370 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3371 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3374 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3375 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3378 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3379 msgstr ""
3380 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3383 #, c-format
3384 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3385 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3390 #, c-format
3391 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3392 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3395 #, c-format
3396 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3397 msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3402 #, c-format
3403 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3404 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3407 #, c-format
3408 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3409 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3412 #, c-format
3413 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3414 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3417 #, c-format
3418 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3419 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3422 #, c-format
3423 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3424 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3427 #, c-format
3428 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3429 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s, пока он писал"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3432 #, c-format
3433 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3434 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3437 #, c-format
3438 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3439 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3442 #, c-format
3443 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3444 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1 пока вы печатали"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3447 #, c-format
3448 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3449 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG снова для броска гранаты!"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3452 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3453 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3459 "You are now on: %s"
3460 msgstr ""
3461 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3462 "Теперь вы в: %s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3465 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3466 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3469 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3470 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3473 msgid "^K1Die camper!"
3474 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3477 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3478 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3481 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3482 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3485 #, c-format
3486 msgid "^K1You were %s"
3487 msgstr "^K1Вы были %s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3490 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3491 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3494 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3495 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3498 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3499 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3502 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3503 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3506 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3507 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3510 msgid "^K1You need to be more careful!"
3511 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3514 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3515 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3518 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3519 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3522 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3523 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3526 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3527 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3530 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3531 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3534 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3535 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3538 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3539 msgstr "^K1Вы почувствовали прохладец!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3542 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3543 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3546 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3547 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3550 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3551 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3554 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3555 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3558 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3559 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3562 msgid "^K1You need to preserve your health"
3563 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3566 msgid "^K1You became a shooting star!"
3567 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3570 msgid "^K1You melted away in slime!"
3571 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3574 msgid "^K1You committed suicide!"
3575 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3578 msgid "^K1You ended it all!"
3579 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3582 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3583 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3586 #, c-format
3587 msgid "^BGYou are now on: %s"
3588 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3591 msgid "^K1You died in an accident!"
3592 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3595 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3596 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3599 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3600 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3603 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3604 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3607 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3608 msgstr "^K1Вы были убиты турелью еМобиля!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3611 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3612 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась плачевно!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3615 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3616 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3619 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3620 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3623 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3624 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3627 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3628 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3631 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3632 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3635 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3636 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3639 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3640 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала Вас в клочья!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3643 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3644 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3647 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3648 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3651 msgid "^K1Watch your step!"
3652 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3655 #, c-format
3656 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3657 msgstr "^K1Дебил! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3660 #, c-format
3661 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3662 msgstr "^K1Дебил! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3665 #, c-format
3666 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3667 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3670 #, c-format
3671 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3672 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3675 msgid ""
3676 "^K1Stop idling!\n"
3677 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3678 msgstr ""
3679 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3680 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3683 #, c-format
3684 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3685 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3690 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3693 msgid "^BGDoor unlocked!"
3694 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3697 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3698 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3701 #, c-format
3702 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3703 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3706 msgid "^K3You revived yourself"
3707 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3710 #, c-format
3711 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3712 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3715 #, c-format
3716 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3717 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3720 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3721 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3724 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3725 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG проигрывает раунд"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3728 msgid "^K1You froze yourself"
3729 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3732 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3733 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3736 #, c-format
3737 msgid "^K1A %s has arrived!"
3738 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3741 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3742 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Восстановитель топлива"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3745 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3746 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3749 msgid ""
3750 "^K1No spawnpoints available!\n"
3751 "Hope your team can fix it..."
3752 msgstr ""
3753 "^K1Вас негде возродить!\n"
3754 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3757 msgid ""
3758 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3759 "The player limit reached maximum capacity."
3760 msgstr ""
3761 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3762 "Превышено максимальное количество игроков."
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3765 msgid "^BGYou picked up the ball"
3766 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3769 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3770 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3773 msgid ""
3774 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3775 "Help the key carriers to meet!"
3776 msgstr ""
3777 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3778 "Теперь вам нужно встретиться!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3781 msgid ""
3782 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3783 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3784 msgstr ""
3785 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
3786 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3789 msgid ""
3790 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3791 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3792 msgstr ""
3793 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3794 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3797 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3798 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3801 msgid "^BGScanning frequency range..."
3802 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3805 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3806 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3809 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3810 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "^BGWaiting for players to join...\n"
3816 "Need active players for: %s"
3817 msgstr ""
3818 "^BGОжидание игроков...\n"
3819 "Активные игроки необходимы для: %s"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3822 #, c-format
3823 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3824 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3827 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3828 msgstr "^BGВаше оружие было ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3831 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3832 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3835 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3836 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3839 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3840 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3843 #, c-format
3844 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3845 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3848 #, c-format
3849 msgid ""
3850 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3851 "Next weapon: ^F1%s"
3852 msgstr ""
3853 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
3854 "Следующее оружие: ^F1%s"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3857 #, c-format
3858 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3859 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3864 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3867 #, c-format
3868 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3869 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3872 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3873 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3876 msgid ""
3877 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3878 "^F2Capture some control points to unshield it"
3879 msgstr ""
3880 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
3881 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3884 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3885 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3888 msgid ""
3889 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3890 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3891 msgstr ""
3892 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
3893 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3898 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3901 #, c-format
3902 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3903 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3906 msgid ""
3907 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3908 "Keep fragging until we have a winner!"
3909 msgstr ""
3910 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3911 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3914 msgid ""
3915 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3916 "Keep scoring until we have a winner!"
3917 msgstr ""
3918 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3919 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3922 msgid ""
3923 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3924 "\n"
3925 "Generators are now decaying.\n"
3926 "The more control points your team holds,\n"
3927 "the faster the enemy generator decays"
3928 msgstr ""
3929 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
3930 "\n"
3931 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
3932 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
3933 "тем быстрее распадается генератор противника"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3939 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3940 msgstr ""
3941 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3942 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3945 msgid "^K1In^BG-portal created"
3946 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3949 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3950 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3953 msgid "^F1Portal creation failed"
3954 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3957 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3958 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3961 msgid "^F2Strength has worn off"
3962 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3965 msgid "^F2Shield surrounds you"
3966 msgstr "^F2Вас окружает щит"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3969 msgid "^F2Shield has worn off"
3970 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3973 msgid "^F2You are on speed"
3974 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3977 msgid "^F2Speed has worn off"
3978 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3981 msgid "^F2You are invisible"
3982 msgstr "^F2Вы невидимы"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3985 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3986 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3989 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3990 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3993 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3994 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3997 msgid "^BGSequence completed!"
3998 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4001 msgid "^BGThere are more to go..."
4002 msgstr "^BGВпереди еще много чего..."
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4005 #, c-format
4006 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4007 msgstr "^BGВсего лишь %s^BG осталось..."
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4010 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4011 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4014 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4015 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4018 msgid "^F2You now have a superweapon"
4019 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4022 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4023 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4026 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4027 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4030 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4031 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4034 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4035 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4038 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4039 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4042 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4043 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4046 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4047 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии миниигры!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4050 #, c-format
4051 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4052 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4055 #, c-format
4056 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4057 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком траспорта"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4060 #, c-format
4061 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4062 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4065 msgid ""
4066 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4067 "^F4Stop them!"
4068 msgstr ""
4069 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4070 "^F4Остановите его!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4073 msgid ""
4074 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4075 msgstr "^F2Вы угнали вражеский автомобиль и теперь видны на их радарах!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4078 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4079 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4082 #, c-format
4083 msgid " (near %s)"
4084 msgstr " (возле %s)"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4087 msgid "primary"
4088 msgstr "основной"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4091 msgid "secondary"
4092 msgstr "альтернативный"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4095 msgid "point"
4096 msgstr "очко"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4099 msgid "points"
4100 msgstr "очки"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4103 msgid "drop flag"
4104 msgstr "сбросить флаг"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4107 msgid "throw nade"
4108 msgstr "бросить гранату"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4111 #, c-format
4112 msgid " with %s"
4113 msgstr " с %s"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4116 #, c-format
4117 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4118 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4121 #, c-format
4122 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4123 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4126 msgid "TRIPLE FRAG! "
4127 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4130 #, c-format
4131 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4132 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4135 #, c-format
4136 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4137 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4140 msgid "RAGE! "
4141 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4144 #, c-format
4145 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4146 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4149 #, c-format
4150 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4151 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4154 msgid "MASSACRE! "
4155 msgstr "РЕЗНЯ!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4158 #, c-format
4159 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4160 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4163 #, c-format
4164 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4165 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4168 msgid "MAYHEM! "
4169 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4172 #, c-format
4173 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4174 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4177 #, c-format
4178 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4179 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4182 msgid "BERSERKER! "
4183 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4186 #, c-format
4187 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4188 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4191 #, c-format
4192 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4193 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4196 msgid "CARNAGE! "
4197 msgstr "БОЙНЯ!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4200 #, c-format
4201 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4202 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4205 #, c-format
4206 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4207 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4210 msgid "ARMAGEDDON! "
4211 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4214 #, c-format
4215 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4216 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4219 #, c-format
4220 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4221 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4224 #, c-format
4225 msgid ""
4226 "\n"
4227 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4228 msgstr ""
4229 "\n"
4230 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4233 #, c-format
4234 msgid ""
4235 "\n"
4236 "(^F4Dead^BG)%s"
4237 msgstr ""
4238 "\n"
4239 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4242 #, c-format
4243 msgid "%d score spree! "
4244 msgstr "%d очков подряд! "
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4247 #, c-format
4248 msgid "%d frag spree! "
4249 msgstr "%d убийств подряд! "
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4252 msgid "First blood! "
4253 msgstr "Первая кровь! "
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4256 msgid "First score! "
4257 msgstr "Первое очко! "
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4260 msgid "First casualty! "
4261 msgstr "Первая смерть! "
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4264 msgid "First victim! "
4265 msgstr "Первая жертва! "
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4268 #, c-format
4269 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4270 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4273 #, c-format
4274 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4275 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4278 #, c-format
4279 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4280 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4283 #, c-format
4284 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4285 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4288 #, c-format
4289 msgid ", ending their %d frag spree"
4290 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4293 #, c-format
4294 msgid ", ending their %d score spree"
4295 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4298 #, c-format
4299 msgid ", losing their %d frag spree"
4300 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4303 #, c-format
4304 msgid ", losing their %d score spree"
4305 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4306
4307 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4308 msgid "TEAM^Red"
4309 msgstr "TEAM^Красные"
4310
4311 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4312 msgid "TEAM^Blue"
4313 msgstr "TEAM^Синие"
4314
4315 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4316 msgid "TEAM^Yellow"
4317 msgstr "TEAM^Жёлтые"
4318
4319 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4320 msgid "TEAM^Pink"
4321 msgstr "TEAM^Розовые"
4322
4323 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4324 msgid "Team"
4325 msgstr "Команда"
4326
4327 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4328 msgid "Neutral"
4329 msgstr "Нейтральная"
4330
4331 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4332 msgid "KEY^Red"
4333 msgstr "KEY^Красный"
4334
4335 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4336 msgid "KEY^Blue"
4337 msgstr "KEY^Синий"
4338
4339 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4340 msgid "KEY^Yellow"
4341 msgstr "KEY^Жёлтый"
4342
4343 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4344 msgid "KEY^Pink"
4345 msgstr "KEY^Розовый"
4346
4347 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4348 msgid "FLAG^Red"
4349 msgstr "FLAG^Красный"
4350
4351 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4352 msgid "FLAG^Blue"
4353 msgstr "FLAG^Синий"
4354
4355 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4356 msgid "FLAG^Yellow"
4357 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4358
4359 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4360 msgid "FLAG^Pink"
4361 msgstr "FLAG^Розовый"
4362
4363 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4364 msgid "GENERATOR^Red"
4365 msgstr "GENERATOR^Красный"
4366
4367 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4368 msgid "GENERATOR^Blue"
4369 msgstr "GENERATOR^Синий"
4370
4371 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4372 msgid "GENERATOR^Yellow"
4373 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4374
4375 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4376 msgid "GENERATOR^Pink"
4377 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4378
4379 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4380 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4381 msgstr "Команда выгрузки туреток работает только с sv_cmd.\n"
4382
4383 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4384 #, c-format
4385 msgid "%s under attack!"
4386 msgstr "%s под огнём!"
4387
4388 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4389 msgid "Turret"
4390 msgstr "Турель"
4391
4392 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4393 msgid "eWheel Turret"
4394 msgstr "Турель еМобиля"
4395
4396 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4397 msgid "eWheel"
4398 msgstr "еМобиль"
4399
4400 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4401 msgid "FLAC Cannon"
4402 msgstr "Зенитная пушка"
4403
4404 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4405 msgid "FLAC"
4406 msgstr "Зенитка"
4407
4408 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4409 msgid "Fusion Reactor"
4410 msgstr "Термоядерный Реактор"
4411
4412 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4413 msgid "Hellion Missile Turret"
4414 msgstr "Ракетные турели Хеллиона"
4415
4416 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4417 msgid "Hellion"
4418 msgstr "Хеллион"
4419
4420 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4421 msgid "Hunter-Killer Turret"
4422 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4423
4424 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4425 msgid "Hunter-Killer"
4426 msgstr "Охотник-убийца"
4427
4428 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4429 msgid "Machinegun Turret"
4430 msgstr "Пулемётная башня"
4431
4432 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4433 msgid "Machinegun"
4434 msgstr "Пулемёт"
4435
4436 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4437 msgid "MLRS Turret"
4438 msgstr "Турель РСЗО"
4439
4440 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4441 msgid "MLRS"
4442 msgstr "РСЗО"
4443
4444 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4445 msgid "Phaser Cannon"
4446 msgstr "Фазерная пушка"
4447
4448 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4449 msgid "Phaser"
4450 msgstr "Фазер"
4451
4452 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4453 msgid "Plasma Cannon"
4454 msgstr "Плазменная пушка"
4455
4456 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4457 msgid "Dual plasma"
4458 msgstr "Двойная плазма"
4459
4460 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4461 msgid "Dual Plasma Cannon"
4462 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4463
4464 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4465 msgid "Plasma"
4466 msgstr "Плазма"
4467
4468 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4469 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4470 msgid "Tesla Coil"
4471 msgstr "Катушка Теслы"
4472
4473 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4474 msgid "Walker Turret"
4475 msgstr "Ходячая турель"
4476
4477 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4478 msgid "Walker"
4479 msgstr "Ходунки"
4480
4481 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4482 #, c-format
4483 msgid "Press %s"
4484 msgstr "Нажмите %s"
4485
4486 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4487 msgid "No right gunner!"
4488 msgstr "Нет наводчика справа!"
4489
4490 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4491 msgid "No left gunner!"
4492 msgstr "Нет наводчика слева!"
4493
4494 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4495 msgid "Bumblebee"
4496 msgstr "Шмель"
4497
4498 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4499 msgid "Racer"
4500 msgstr "Гонщик"
4501
4502 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4503 msgid "Racer cannon"
4504 msgstr "Пушка Гонщика"
4505
4506 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4507 msgid "Raptor"
4508 msgstr "Ящер"
4509
4510 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4511 msgid "Raptor cannon"
4512 msgstr "Пушка Ящера"
4513
4514 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4515 msgid "Raptor bomb"
4516 msgstr "Бомба Ящера"
4517
4518 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4519 msgid "Raptor flare"
4520 msgstr "Вспышка Ящера"
4521
4522 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4523 msgid "Spiderbot"
4524 msgstr "Паук-робот"
4525
4526 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4527 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4528 msgstr "Дамп оружий работает только с sv_cmd.\n"
4529
4530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4531 msgid "Arc"
4532 msgstr "Дуговая пушка"
4533
4534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4535 msgid "Blaster"
4536 msgstr "Бластер"
4537
4538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4539 msgid "Crylink"
4540 msgstr "Крайлинк"
4541
4542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4543 msgid "Devastator"
4544 msgstr "Разрушитель"
4545
4546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4547 msgid "Electro"
4548 msgstr "Электро"
4549
4550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4551 msgid "Fireball"
4552 msgstr "Файрбол"
4553
4554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4555 msgid "Hagar"
4556 msgstr "Хагар"
4557
4558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4559 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4560 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
4561
4562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4563 msgid "Grappling Hook"
4564 msgstr "Захватный крюк"
4565
4566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4567 msgid "MachineGun"
4568 msgstr "Пулемёт"
4569
4570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4571 msgid "Mine Layer"
4572 msgstr "Минзаг"
4573
4574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4575 msgid "Mortar"
4576 msgstr "Мортира"
4577
4578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4579 msgid "Port-O-Launch"
4580 msgstr "Порт-О-Ланч"
4581
4582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4583 msgid "Rifle"
4584 msgstr "Винтовка"
4585
4586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4587 msgid "T.A.G. Seeker"
4588 msgstr "Самонаводчик"
4589
4590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4591 msgid "Shockwave"
4592 msgstr "Шоковая Волна"
4593
4594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4595 msgid "Shotgun"
4596 msgstr "Дробовик"
4597
4598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4599 #, no-c-format
4600 msgid "@!#%'n Tuba"
4601 msgstr "@!#%'n Труба"
4602
4603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4604 msgid "Vaporizer"
4605 msgstr "Испаритель"
4606
4607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4608 msgid "Vortex"
4609 msgstr "Вихрь"
4610
4611 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4612 #, c-format
4613 msgid "CI_DEC^%s years"
4614 msgstr "%s лет"
4615
4616 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4617 #, c-format
4618 msgid "CI_ZER^%d years"
4619 msgstr "%d лет"
4620
4621 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4622 #, c-format
4623 msgid "CI_FIR^%d year"
4624 msgstr "%d год"
4625
4626 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4627 #, c-format
4628 msgid "CI_SEC^%d years"
4629 msgstr "%d лет"
4630
4631 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4632 #, c-format
4633 msgid "CI_THI^%d years"
4634 msgstr "%d лет"
4635
4636 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4637 #, c-format
4638 msgid "CI_MUL^%d years"
4639 msgstr "%d лет"
4640
4641 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4642 #, c-format
4643 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4644 msgstr "%s недель"
4645
4646 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4647 #, c-format
4648 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4649 msgstr "%d недель"
4650
4651 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4652 #, c-format
4653 msgid "CI_FIR^%d week"
4654 msgstr "%d неделя"
4655
4656 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4657 #, c-format
4658 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4659 msgstr "%d недели"
4660
4661 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4662 #, c-format
4663 msgid "CI_THI^%d weeks"
4664 msgstr "%d недель"
4665
4666 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4667 #, c-format
4668 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4669 msgstr "%d недель"
4670
4671 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4672 #, c-format
4673 msgid "CI_DEC^%s days"
4674 msgstr "%s дней"
4675
4676 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4677 #, c-format
4678 msgid "CI_ZER^%d days"
4679 msgstr "%d дней"
4680
4681 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4682 #, c-format
4683 msgid "CI_FIR^%d day"
4684 msgstr "%d день"
4685
4686 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4687 #, c-format
4688 msgid "CI_SEC^%d days"
4689 msgstr "%d дней"
4690
4691 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4692 #, c-format
4693 msgid "CI_THI^%d days"
4694 msgstr "%d дней"
4695
4696 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4697 #, c-format
4698 msgid "CI_MUL^%d days"
4699 msgstr "%d дней"
4700
4701 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4702 #, c-format
4703 msgid "CI_DEC^%s hours"
4704 msgstr "%s часов"
4705
4706 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4707 #, c-format
4708 msgid "CI_ZER^%d hours"
4709 msgstr "%d часов"
4710
4711 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4712 #, c-format
4713 msgid "CI_FIR^%d hour"
4714 msgstr "%d час"
4715
4716 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4717 #, c-format
4718 msgid "CI_SEC^%d hours"
4719 msgstr "%d часа"
4720
4721 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4722 #, c-format
4723 msgid "CI_THI^%d hours"
4724 msgstr "%d часа"
4725
4726 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4727 #, c-format
4728 msgid "CI_MUL^%d hours"
4729 msgstr "%d часов"
4730
4731 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4732 #, c-format
4733 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4734 msgstr "%s минут"
4735
4736 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4737 #, c-format
4738 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4739 msgstr "%d минут"
4740
4741 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4742 #, c-format
4743 msgid "CI_FIR^%d minute"
4744 msgstr "%d минута"
4745
4746 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4747 #, c-format
4748 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4749 msgstr "%d минуты"
4750
4751 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4752 #, c-format
4753 msgid "CI_THI^%d minutes"
4754 msgstr "%d минуты"
4755
4756 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4757 #, c-format
4758 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4759 msgstr "%d минут"
4760
4761 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4762 #, c-format
4763 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4764 msgstr "%s секунд"
4765
4766 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4767 #, c-format
4768 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4769 msgstr "%d секунд"
4770
4771 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4772 #, c-format
4773 msgid "CI_FIR^%d second"
4774 msgstr "%d секунда"
4775
4776 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4777 #, c-format
4778 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4779 msgstr "%d секунды"
4780
4781 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4782 #, c-format
4783 msgid "CI_THI^%d seconds"
4784 msgstr "%d секунды"
4785
4786 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4787 #, c-format
4788 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4789 msgstr "%d секунд"
4790
4791 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4792 #, c-format
4793 msgid "%dst"
4794 msgstr "%dй"
4795
4796 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4797 #, c-format
4798 msgid "%dnd"
4799 msgstr "%dй"
4800
4801 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4802 #, c-format
4803 msgid "%drd"
4804 msgstr "%dй"
4805
4806 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4807 #, c-format
4808 msgid "%dth"
4809 msgstr "%dй"
4810
4811 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4812 msgid "No description"
4813 msgstr "Без описания"
4814
4815 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4816 #, c-format
4817 msgid ""
4818 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4819 "please file an issue."
4820 msgstr ""
4821 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
4822 "пожалуйста, опишите проблему."
4823
4824 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4825 #, c-format
4826 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4827 msgstr "%d д., %02d:%02d:%02d"
4828
4829 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4830 #, c-format
4831 msgid "%02d:%02d:%02d"
4832 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4833
4834 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4835 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4836 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
4837
4838 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4839 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4840 msgstr "  sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
4841
4842 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4843 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4844 msgstr "  directmenu ITEM — определить элемент меню как главный элемент\n"
4845
4846 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4847 msgid "Available options:\n"
4848 msgstr "Доступные параметры:\n"
4849
4850 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4851 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4852 msgstr ""
4853 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
4854 "команд.\n"
4855
4856 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4857 #, c-format
4858 msgid "Item %d"
4859 msgstr "Предмет %d"
4860
4861 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4865 msgid "Custom"
4866 msgstr "Свой"
4867
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4869 #, c-format
4870 msgid "Level %d: %s"
4871 msgstr "Уровень %d: %s"
4872
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4874 msgid "Core Team"
4875 msgstr "Основная команда"
4876
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4878 msgid "Extended Team"
4879 msgstr "Дополнительная команда"
4880
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4882 msgid "Website"
4883 msgstr "Веб-сайт"
4884
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4886 msgid "Stats"
4887 msgstr "Статистика"
4888
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4890 msgid "Art"
4891 msgstr "Графика"
4892
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4894 msgid "Animation"
4895 msgstr "Анимация"
4896
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4898 msgid "Level Design"
4899 msgstr "Дизайн уровней"
4900
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4902 msgid "Music / Sound FX"
4903 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
4904
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4906 msgid "Game Code"
4907 msgstr "Код игры"
4908
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4910 msgid "Marketing / PR"
4911 msgstr "Маркетинг / Cвязи с общественностью"
4912
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4914 msgid "Legal"
4915 msgstr "Правовые отношения"
4916
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4918 msgid "Game Engine"
4919 msgstr "Игровой движок"
4920
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4922 msgid "Engine Additions"
4923 msgstr "Дополнения движка"
4924
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4926 msgid "Compiler"
4927 msgstr "Компилятор"
4928
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4930 msgid "Other Active Contributors"
4931 msgstr "Другие активные соучастники"
4932
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4934 msgid "Translators"
4935 msgstr "Переводчики"
4936
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
4938 msgid "Asturian"
4939 msgstr "Австрийский"
4940
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4942 msgid "Belarusian"
4943 msgstr "Белорусский"
4944
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
4946 msgid "Bulgarian"
4947 msgstr "Болгарский"
4948
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4950 msgid "Chinese (China)"
4951 msgstr "Китайский"
4952
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4954 msgid "Chinese (Taiwan)"
4955 msgstr "Китайский (Тайвань)"
4956
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
4958 msgid "Cornish"
4959 msgstr "Корнуоллский"
4960
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4962 msgid "Czech"
4963 msgstr "Чешский"
4964
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4966 msgid "Dutch"
4967 msgstr "Нидерландский"
4968
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
4970 msgid "English (Australia)"
4971 msgstr "Английский (Австралия)"
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
4974 msgid "Finnish"
4975 msgstr "Финский"
4976
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4978 msgid "French"
4979 msgstr "Французский"
4980
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
4982 msgid "German"
4983 msgstr "Немецкий"
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4986 msgid "Greek"
4987 msgstr "Греческий"
4988
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4990 msgid "Hungarian"
4991 msgstr "Венгерский"
4992
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
4994 msgid "Italian"
4995 msgstr "Итальянский"
4996
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4998 msgid "Kazakh"
4999 msgstr "Казахский"
5000
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5002 msgid "Korean"
5003 msgstr "Корейский"
5004
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5006 msgid "Polish"
5007 msgstr "Польский"
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
5010 msgid "Portuguese"
5011 msgstr "Португальский"
5012
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5014 msgid "Romanian"
5015 msgstr "Румынский"
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
5018 msgid "Russian"
5019 msgstr "Русский"
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5022 msgid "Serbian"
5023 msgstr "Сербский"
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5026 msgid "Spanish"
5027 msgstr "Испанский"
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5030 msgid "Swedish"
5031 msgstr "Шведский"
5032
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
5034 msgid "Ukrainian"
5035 msgstr "Украинский"
5036
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5038 msgid "Past Contributors"
5039 msgstr "Последние участники"
5040
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5042 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5043 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5046 msgid "will not be saved"
5047 msgstr "не будет сохранено"
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5050 msgid "will be saved to config.cfg"
5051 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5054 msgid "private"
5055 msgstr "личное"
5056
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5058 msgid "engine setting"
5059 msgstr "установка движка"
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5062 msgid "read only"
5063 msgstr "только чтение"
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5071 msgid "OK"
5072 msgstr "ОК"
5073
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5075 msgid "Credits"
5076 msgstr "Разработчики"
5077
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5079 msgid "The Xonotic credits"
5080 msgstr "Благодарности"
5081
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5083 msgid ""
5084 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5085 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5086 "menu system."
5087 msgstr ""
5088 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5089 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5093 msgid "Name:"
5094 msgstr "Имя:"
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5098 msgid "Name under which you will appear in the game"
5099 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5102 msgid "Text language:"
5103 msgstr "Язык меню:"
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5106 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5107 msgstr ""
5108 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5109
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5111 msgid "Undecided"
5112 msgstr "Спросить позже"
5113
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5115 msgid "Save settings"
5116 msgstr "Сохранить настройки"
5117
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5119 msgid "Welcome"
5120 msgstr "Добро пожаловать"
5121
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5123 msgid "Ammunition display:"
5124 msgstr "Показ патронов:"
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5127 msgid "Show only current ammo type"
5128 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5132 msgid "Noncurrent alpha:"
5133 msgstr "Другая прозраночть:"
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5137 msgid "Noncurrent scale:"
5138 msgstr "Другой размер:"
5139
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5142 msgid "Align icon:"
5143 msgstr "Выровнять значок:"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5153 msgid "Left"
5154 msgstr "Слева"
5155
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5164 msgid "Right"
5165 msgstr "Справа"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5168 msgid "Ammo Panel"
5169 msgstr "Панель патронов"
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5172 msgid "Message duration:"
5173 msgstr "Длительность сообщения:"
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5176 msgid "Fade time:"
5177 msgstr "Время исчезновения:"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5180 msgid "Flip messages order"
5181 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5185 msgid "Text alignment:"
5186 msgstr "Выравнивание текста:"
5187
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5191 msgid "Center"
5192 msgstr "По центру"
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5195 msgid "Font scale:"
5196 msgstr "Размер шрифта:"
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5199 msgid "Centerprint Panel"
5200 msgstr "Центральная панель сообщений"
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5203 msgid "Chat entries:"
5204 msgstr "Записи в чате:"
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5207 msgid "Chat size:"
5208 msgstr "Размер чата:"
5209
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5211 msgid "Chat lifetime:"
5212 msgstr "Время жизни чата:"
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5215 msgid "Chat beep sound"
5216 msgstr "Звук чата"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5219 msgid "Chat Panel"
5220 msgstr "Панель чата"
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5223 msgid "Engine info:"
5224 msgstr "Сведения о движке:"
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5227 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5228 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5231 msgid "Engine Info Panel"
5232 msgstr "Панель сведений о движке"
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5235 msgid "Combine health and armor"
5236 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5237
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5241 msgid "Enable status bar"
5242 msgstr "Включить полосу состояния"
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5246 msgid "Status bar alignment:"
5247 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5253 msgid "Inward"
5254 msgstr "Внутрь"
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5260 msgid "Outward"
5261 msgstr "Наружу"
5262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5265 msgid "Icon alignment:"
5266 msgstr "Выравнивание значков:"
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5269 msgid "Flip health and armor positions"
5270 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5273 msgid "Health/Armor Panel"
5274 msgstr "Панель здоровья/брони"
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5277 msgid "Info messages:"
5278 msgstr "Инф. сообщения:"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5281 msgid "Flip align"
5282 msgstr "Обратить выравнивание"
5283
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5285 msgid "Info Messages Panel"
5286 msgstr "Панель информационных сообщений"
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5289 msgid "PNL^Disabled"
5290 msgstr "PNL^Выключена"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5293 msgid "PNL^Enabled spectating"
5294 msgstr "PNL^Включена при наблюдении"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5297 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5298 msgstr "PNL^Включена при разминке и при наблюдении"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5301 msgid "Reduced"
5302 msgstr "Уменьшенная"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5305 msgid "Text/icon ratio:"
5306 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5309 msgid "Hide spawned items"
5310 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5313 msgid "Hide big armor and health"
5314 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5317 msgid "Dynamic size"
5318 msgstr "Динамический размер"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5321 msgid "Items Time Panel"
5322 msgstr "Панель таймеров для предметов"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5325 msgid "Mod Icons Panel"
5326 msgstr "Панель значков мода"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5329 msgid "Notifications:"
5330 msgstr "Уведомления:"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5333 msgid "Also print notifications to the console"
5334 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5337 msgid "Flip notify order"
5338 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5341 msgid "Entry lifetime:"
5342 msgstr "Время видимости:"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5345 msgid "Entry fadetime:"
5346 msgstr "Время исчезновения:"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5349 msgid "Notification Panel"
5350 msgstr "Панель уведомлений"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5355 msgid "Panel disabled"
5356 msgstr "Панель отключена"
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5359 msgid "Panel enabled"
5360 msgstr "Включена"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5363 msgid "Panel enabled even observing"
5364 msgstr "Включена при наблюдении"
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5367 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5368 msgstr "Панель включена в Race/CTS"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5371 msgid "Status bar"
5372 msgstr "Полоса состояния"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5376 msgid "Left align"
5377 msgstr "Слева"
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5381 msgid "Right align"
5382 msgstr "Справа"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5385 msgid "Inward align"
5386 msgstr "Внутрь"
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5389 msgid "Outward align"
5390 msgstr "Наружу"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5393 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5394 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5397 msgid "Speed:"
5398 msgstr "Скорость:"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5401 msgid "Include vertical speed"
5402 msgstr "С вертикальной скоростью"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5405 msgid "Speed unit:"
5406 msgstr "Единица скорости:"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5409 msgid "qu/s"
5410 msgstr "юнит/с"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5413 msgid "m/s"
5414 msgstr "м/с"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5417 msgid "km/h"
5418 msgstr "км/ч"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5421 msgid "mph"
5422 msgstr "миля/ч"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5425 msgid "knots"
5426 msgstr "узлы"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5429 msgid "Show"
5430 msgstr "Показывать"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5433 msgid "Top speed"
5434 msgstr "Максимум скорости"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5437 msgid "Acceleration:"
5438 msgstr "Ускорение:"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5441 msgid "Include vertical acceleration"
5442 msgstr "С вертикальним ускорением"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5445 msgid "Physics Panel"
5446 msgstr "Панель физики"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5449 msgid "Powerups Panel"
5450 msgstr "Панель бонусов"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5453 msgid "Panel enabled when spectating"
5454 msgstr "Включена при наблюдении"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5458 msgid "Panel always enabled"
5459 msgstr "Всегда включена"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5462 msgid "Forced aspect:"
5463 msgstr "Соотношение:"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5466 msgid "Pressed Keys Panel"
5467 msgstr "Панель нажатых кнопок"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5470 msgid "Quick Menu Panel"
5471 msgstr "Панель горячего меню"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5474 msgid "Race Timer Panel"
5475 msgstr "Гоночная панель таймера"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5478 msgid "Panel enabled in teamgames"
5479 msgstr "Панель включена в командных играх"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5482 msgid "Radar:"
5483 msgstr "Радар:"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5495 msgid "Alpha:"
5496 msgstr "Прозрачность:"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5499 msgid "Rotation:"
5500 msgstr "Поворот:"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5503 msgid "Forward"
5504 msgstr "Взгляд"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5507 msgid "West"
5508 msgstr "Запад"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5511 msgid "South"
5512 msgstr "Юг"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5515 msgid "East"
5516 msgstr "Восток"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5519 msgid "North"
5520 msgstr "Север"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5523 msgid "Scale:"
5524 msgstr "Размер:"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5527 msgid "Zoom mode:"
5528 msgstr "Режим увел.:"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5531 msgid "Zoomed in"
5532 msgstr "Приближён"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5535 msgid "Zoomed out"
5536 msgstr "Не приближён"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5539 msgid "Always zoomed"
5540 msgstr "Всегда приближён"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5543 msgid "Never zoomed"
5544 msgstr "Никогда не приближён"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5547 msgid "Radar Panel"
5548 msgstr "Панель радара"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5551 msgid "Score:"
5552 msgstr "Очки:"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5555 msgid "Rankings:"
5556 msgstr "Рейтинг:"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5559 msgid "Off"
5560 msgstr "Отключено"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5563 msgid "And me"
5564 msgstr "И мне"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5567 msgid "Pure"
5568 msgstr "Чистый"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5571 msgid "Score Panel"
5572 msgstr "Таблица Очков"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5575 msgid "Timer:"
5576 msgstr "Таймер:"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5579 msgid "Show elapsed time"
5580 msgstr "Показывать прошедшее время"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5583 msgid "Timer Panel"
5584 msgstr "Панель таймера"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5587 msgid "Alpha after voting:"
5588 msgstr "Прозр. после голосования:"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5591 msgid "Vote Panel"
5592 msgstr "Панель голосования"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5595 msgid "Fade out after:"
5596 msgstr "Исчезать после:"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5602 msgid "Never"
5603 msgstr "Никогда"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5606 #, c-format
5607 msgid "%ds"
5608 msgstr "%dс"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5611 msgid "Fade effect:"
5612 msgstr "Эффект исчезновения:"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5615 msgid "EF^None"
5616 msgstr "Отсутствует"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5619 msgid "Alpha"
5620 msgstr "Исчезновение"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5623 msgid "Slide"
5624 msgstr "Скольжение"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5627 msgid "EF^Both"
5628 msgstr "Оба"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5631 msgid "Weapon icons:"
5632 msgstr "Иконки оружия:"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5635 msgid "Show only owned weapons"
5636 msgstr "Показывать только свое оружие"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5639 msgid "Show weapon ID as:"
5640 msgstr "Показывать ID оружия как:"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5643 msgid "SHOWAS^None"
5644 msgstr "Не показывать"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5647 msgid "Number"
5648 msgstr "Число"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5651 msgid "Bind"
5652 msgstr "Привязка"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5655 msgid "Weapon ID scale:"
5656 msgstr "Размер оружия по ID:"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5659 msgid "Show Accuracy"
5660 msgstr "Показывать Точность"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5663 msgid "Show Ammo"
5664 msgstr "Показывать Боеприпасы"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5667 msgid "Ammo bar alpha:"
5668 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5671 msgid "Ammo bar color:"
5672 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5675 msgid "Weapons Panel"
5676 msgstr "Панель оружия"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5679 msgid "HUD skins"
5680 msgstr "Оболочки HUD"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5688 msgid "Filter:"
5689 msgstr "Фильтр:"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5695 msgid "Refresh"
5696 msgstr "Обновить"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5700 msgid "Set skin"
5701 msgstr "Выбрать тему"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5704 msgid "Save current skin"
5705 msgstr "Сохранить текущую оболочку"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5708 msgid "Panel background defaults:"
5709 msgstr "Фон по умолчанию:"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5713 msgid "Background:"
5714 msgstr "Фон:"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5722 msgid "Disable"
5723 msgstr "Отключить"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5727 msgid "Border size:"
5728 msgstr "Ширина краёв:"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5732 msgid "Team color:"
5733 msgstr "Цвет команды:"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5737 msgid "Test team color in configure mode"
5738 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5742 msgid "Padding:"
5743 msgstr "Отступ:"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5746 msgid "HUD Dock:"
5747 msgstr "Область HUD:"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5750 msgid "DOCK^Disabled"
5751 msgstr "Отключено"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5754 msgid "DOCK^Small"
5755 msgstr "Небольшая"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5758 msgid "DOCK^Medium"
5759 msgstr "Средняя"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5762 msgid "DOCK^Large"
5763 msgstr "Большая"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5766 msgid "Grid settings:"
5767 msgstr "Настройки сетки:"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5770 msgid "Snap panels to grid"
5771 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5774 msgid "Grid size:"
5775 msgstr "Шаг сетки:"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5778 msgid "X:"
5779 msgstr "X:"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5782 msgid "Y:"
5783 msgstr "Y:"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5786 msgid "Exit setup"
5787 msgstr "Выйти из настроек"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5790 msgid "Panel HUD Setup"
5791 msgstr "Настройка панелей HUD"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5794 msgid "Monster:"
5795 msgstr "Монстр:"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5799 msgid "Spawn"
5800 msgstr "Новое"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5804 msgid "Remove"
5805 msgstr "Убрать"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5808 msgid "Move target:"
5809 msgstr "Переместить цель:"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5812 msgid "Follow"
5813 msgstr "Следовать"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5816 msgid "Wander"
5817 msgstr "Блуждать"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5820 msgid "Spawnpoint"
5821 msgstr "Точка возрождения"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5824 msgid "No moving"
5825 msgstr "Движений нет"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5828 msgid "Colors:"
5829 msgstr "Цвета:"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5833 msgid "Set skin:"
5834 msgstr "Оформления:"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5837 msgid "Monster Tools"
5838 msgstr "Инструменты Монстров"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5841 msgid "Servers"
5842 msgstr "Серверы"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5845 msgid "Find servers to play on"
5846 msgstr "Поиск игровых серверов"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5849 msgid "Host your own game"
5850 msgstr "Запустить собственную игру"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5853 msgid "Media"
5854 msgstr "Медиа"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5857 msgid "Profile"
5858 msgstr "Профиль"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5861 msgid "Multiplayer"
5862 msgstr "Игра по сети"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5865 msgid ""
5866 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5867 "settings"
5868 msgstr "Играть по сети, просмотреть демо или изменить настройки игрока"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5875 msgid "Default"
5876 msgstr "По умолчанию"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5880 msgid "Unlimited"
5881 msgstr "Неограниченно"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5887 msgid "Frag limit:"
5888 msgstr "Предел фрагов:"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5893 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5894 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения состязания"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5897 msgid "Capture limit:"
5898 msgstr "Предел захватов:"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5901 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5902 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения состязания"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5911 msgid "Point limit:"
5912 msgstr "Предел очков:"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5917 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5918 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения состязания"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5921 msgid "Lives:"
5922 msgstr "Жизни:"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5925 msgid "Laps:"
5926 msgstr "Круги:"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5929 msgid "Goals:"
5930 msgstr "Цели:"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5933 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5934 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения состязания"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5937 msgid "Gametype"
5938 msgstr "Тип игры"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5941 msgid "Time limit:"
5942 msgstr "Предел времени:"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5945 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5946 msgstr ""
5947 "Ограничение времени в минутах, состязание закончится при его достижении"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5950 #, c-format
5951 msgid "%d minutes"
5952 msgstr "%d минуты"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5955 msgid "TIMLIM^Default"
5956 msgstr "Стандартно"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5960 msgid "1 minute"
5961 msgstr "1 минуту"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5964 msgid "TIMLIM^Infinite"
5965 msgstr "Бесконечно"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5968 msgid "Teams:"
5969 msgstr "Команды:"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5972 msgid "2 teams"
5973 msgstr "2 команды"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5976 msgid "3 teams"
5977 msgstr "3 команды"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5980 msgid "4 teams"
5981 msgstr "4 команды"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5984 msgid "Player slots:"
5985 msgstr "Слоты игроков:"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5988 msgid ""
5989 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5990 "at once"
5991 msgstr ""
5992 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
5993 "подключены к серверу"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5996 msgid "Number of bots:"
5997 msgstr "Кол-во ботов:"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6000 msgid "Amount of bots on your server"
6001 msgstr "Количество ботов на сервере"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6004 msgid "Bot skill:"
6005 msgstr "Уровень ботов:"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6008 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6009 msgstr "Насколько искусными будут боты"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6012 msgid "Botlike"
6013 msgstr "Ботоподобный"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6016 msgid "Beginner"
6017 msgstr "Новичок"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6020 msgid "You will win"
6021 msgstr "Легко победить"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6024 msgid "You can win"
6025 msgstr "Можно победить"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6028 msgid "You might win"
6029 msgstr "Возможно победить"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6032 msgid "Advanced"
6033 msgstr "Продвинутый"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6036 msgid "Expert"
6037 msgstr "Опытный"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6040 msgid "Pro"
6041 msgstr "Профессионал"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6044 msgid "Assassin"
6045 msgstr "Убийца"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6048 msgid "Unhuman"
6049 msgstr "Сверхчеловек"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6052 msgid "Godlike"
6053 msgstr "Божественный"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6056 msgid "Mutators..."
6057 msgstr "Мутаторы..."
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6060 msgid "Mutators and weapon arenas"
6061 msgstr "Мутаторы и арены оружий"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6064 msgid "Maplist"
6065 msgstr "Список карт"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6068 msgid ""
6069 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6070 "Delete to clear; Enter when done."
6071 msgstr ""
6072 "Нажмите здесь или Ctrl-F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6073 "карт. Ctrl-Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6076 msgid "Add shown"
6077 msgstr "Добавить показанное"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6080 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6081 msgstr "Добавить карты, показываемые в вашем списке"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6084 msgid "Remove shown"
6085 msgstr "Удалить показанное"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6088 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6089 msgstr "Удалить все карты, показываемые в вашем списке"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6092 msgid "Add all"
6093 msgstr "Добавить все"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6096 msgid "Add every available map to your selection"
6097 msgstr "Добавить каждую доступную карту к вам"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6100 msgid "Remove all"
6101 msgstr "Убрать все"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6104 msgid "Remove all the maps from your selection"
6105 msgstr "Удалить ваш выбор всех карт"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6108 msgid "Start Multiplayer!"
6109 msgstr "Начать игру по сети!"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6112 msgid "Title:"
6113 msgstr "Заголовок:"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6116 msgid "Author:"
6117 msgstr "Автор:"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6120 msgid "Game types:"
6121 msgstr "Типы игры:"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6125 msgid "Close"
6126 msgstr "Закрыть"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6129 msgid "MAP^Play"
6130 msgstr "Играть"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6133 msgid "Map Information"
6134 msgstr "Сведения о карте"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6137 msgid "All Weapons Arena"
6138 msgstr "Арена со всем оружием"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6141 msgid "Most Weapons Arena"
6142 msgstr "Арена с большинством оружия"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6145 #, c-format
6146 msgid "%s Arena"
6147 msgstr "%s Арена"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6151 msgid "Dodging"
6152 msgstr "Уклонение"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6156 msgid "InstaGib"
6157 msgstr "ИнстаГиб"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6161 msgid "New Toys"
6162 msgstr "Новые Игрушки"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6166 msgid "NIX"
6167 msgstr "НИКС"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6171 msgid "Rocket Flying"
6172 msgstr "Ракетный Полёт"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6176 msgid "Invincible Projectiles"
6177 msgstr "Неразрушимые Снаряды"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6181 msgid "No start weapons"
6182 msgstr "Начинать без оружия"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6186 msgid "Low gravity"
6187 msgstr "Низкая гравитация"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6191 msgid "Cloaked"
6192 msgstr "Невидимость"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6195 msgid "Hook"
6196 msgstr "Крюк"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6200 msgid "Midair"
6201 msgstr "Воздушный бой"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6205 msgid "Piñata"
6206 msgstr "Пиньята"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6210 msgid "Weapons stay"
6211 msgstr "Оружия остаются"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6215 msgid "Blood loss"
6216 msgstr "Кровотечение"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6220 msgid "Jet pack"
6221 msgstr "Реактивный ранец"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6225 msgid "Buffs"
6226 msgstr "Усилители"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6229 msgid "Overkill"
6230 msgstr "Overkill"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6233 msgid "No powerups"
6234 msgstr "Без бонусов"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6237 msgid "Powerups"
6238 msgstr "Бонусы"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6242 msgid "Touch explode"
6243 msgstr "Взрыв от касания"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6246 msgid "MUT^None"
6247 msgstr "Отсутствуют"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6250 msgid "Gameplay mutators:"
6251 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6254 msgid "Enable dodging"
6255 msgstr "Задействовать увороты"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6258 msgid "All players are almost invisible"
6259 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6262 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6263 msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6266 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6267 msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6270 msgid ""
6271 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6272 msgstr "Величина здоровья, ниже которой наступает оглушение из-за потери крови"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6275 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6276 msgstr "Падение происходит медленнее. Чем ниже значение, тем ниже гравитация"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6279 msgid "Weapon & item mutators:"
6280 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6283 msgid "Grappling hook"
6284 msgstr "Захватный крюк"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6287 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6288 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6291 msgid "Players spawn with the jetpack"
6292 msgstr "Полёты на реактивном ранце"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6295 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6296 msgstr ""
6297 "Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
6298 "возможность его подобрать"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6301 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6302 msgstr "Всё собранное оружие остаётся после возрождений"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6305 msgid "Regular (no arena)"
6306 msgstr "Обычная (не арена)"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6309 msgid "Weapon arenas:"
6310 msgstr "Арены с оружием:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6315 msgid ""
6316 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6317 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6318 msgstr ""
6319 "Выбор оружия для арены даст всем игрокам то оружие на точке старта, а также "
6320 "неограниченные патроны и сделает недоступным иное оружие."
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6323 msgid "Most weapons"
6324 msgstr "Большинство оружия"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6327 msgid "All weapons"
6328 msgstr "Всё оружие"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6331 msgid "Special arenas:"
6332 msgstr "Особые арены:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6335 msgid ""
6336 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6337 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6338 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6339 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6340 msgstr ""
6341 "Игроки получат только одно оружие, которое немедленно убьёт противника с "
6342 "одного выстрела. Если игрок испытывает недостаток патронов, у него есть 10 "
6343 "секунд, чтобы найти ещё, иначе он встретит смерть. Режим второстепенного "
6344 "огня не наносит урона, но он хорош для прыжка."
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6347 msgid ""
6348 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6349 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6350 "switch to another weapon."
6351 msgstr ""
6352 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет с тем же "
6353 "оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
6354 "переключится на другое оружие."
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6357 msgid "with blaster"
6358 msgstr "с бластером"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6361 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6362 msgstr "Всегда носите бластер как дополнительное оружие в Никс"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6365 msgid "Mutators"
6366 msgstr "Мутаторы"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6369 msgid "SRVS^Categories"
6370 msgstr "Категории"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6373 msgid "SRVS^Empty"
6374 msgstr "Пустые"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6377 msgid "Show empty servers"
6378 msgstr "Показывать пустые серверы"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6381 msgid "SRVS^Full"
6382 msgstr "Полные"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6385 msgid "Show full servers that have no slots available"
6386 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6389 msgid "Pause"
6390 msgstr "Пауза"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6393 msgid ""
6394 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6395 msgstr ""
6396 "Приостановить обновление списка серверов для предотвращения их скакания"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6399 msgid "Reload the server list"
6400 msgstr "Перезагрузить список серверов"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6404 msgid "Address:"
6405 msgstr "Адрес:"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6408 msgid "Info..."
6409 msgstr "Сведения..."
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6412 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6413 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6417 msgid "Join!"
6418 msgstr "Присоединиться!"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6422 msgid "MOD^Default"
6423 msgstr "MOD^По умолчанию"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6426 #, c-format
6427 msgid "%d modified"
6428 msgstr "кол-во изменённых настроек: %d"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6431 msgid "Official"
6432 msgstr "Официальные настройки"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6435 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6436 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6439 msgid "N/A (auth library missing)"
6440 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6443 msgid "Not supported (can't connect)"
6444 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6447 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6448 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6451 msgid "Supported (will encrypt)"
6452 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6455 msgid "Supported (won't encrypt)"
6456 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6459 msgid "Requested (will encrypt)"
6460 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6463 msgid "Requested (won't encrypt)"
6464 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6467 msgid "Required (can't connect)"
6468 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6471 msgid "Required (will encrypt)"
6472 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6475 msgid "Hostname:"
6476 msgstr "Имя сервера:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6479 msgid "Gametype:"
6480 msgstr "Тип игры:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6483 msgid "Map:"
6484 msgstr "Карта:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6487 msgid "Mod:"
6488 msgstr "Мод:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6491 msgid "Version:"
6492 msgstr "Версия:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6495 msgid "Settings:"
6496 msgstr "Настройки:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6500 msgid "Players:"
6501 msgstr "Игроки:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6504 msgid "Bots:"
6505 msgstr "Боты:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6508 msgid "Free slots:"
6509 msgstr "Свободные места:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6512 msgid "Encryption:"
6513 msgstr "Шифрование:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6516 msgid "ID:"
6517 msgstr "ID:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6520 msgid "Key:"
6521 msgstr "Ключ:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6524 msgid "Server Information"
6525 msgstr "Сведения о сервере"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6528 msgid "Demos"
6529 msgstr "Демки"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6532 msgid "Screenshots"
6533 msgstr "Скриншоты"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6536 msgid "Music Player"
6537 msgstr "Музыкальный плеер"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6540 msgid "Auto record demos"
6541 msgstr "Автозапись демок"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6544 msgid "Timedemo"
6545 msgstr "Тест производительности"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6548 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6549 msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранную демку"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6552 msgid "DEMO^Play"
6553 msgstr "Играть"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6556 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6557 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6561 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6562 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6566 msgid "Disconnect"
6567 msgstr "Отключиться"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6570 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6571 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6574 msgid "MUSICPL^Add"
6575 msgstr "MUSICPL^Добавить"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6578 msgid "MUSICPL^Add all"
6579 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6582 msgid "Set as menu track"
6583 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6586 msgid "Reset default menu track"
6587 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6590 msgid "Playlist:"
6591 msgstr "Плейлист:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6594 msgid "Random order"
6595 msgstr "Случайный порядок"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6598 msgid "MUSICPL^Stop"
6599 msgstr "MUSICPL^Стоп"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6602 msgid "MUSICPL^Play"
6603 msgstr "MUSICPL^Воспр."
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6606 msgid "MUSICPL^Pause"
6607 msgstr "MUSICPL^Пауза"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6610 msgid "MUSICPL^Prev"
6611 msgstr "MUSICPL^Пред."
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6614 msgid "MUSICPL^Next"
6615 msgstr "MUSICPL^След."
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6618 msgid "MUSICPL^Remove"
6619 msgstr "MUSICPL^Удалить"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6622 msgid "MUSICPL^Remove all"
6623 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6626 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6627 msgstr "Автоматически снимать таблицу результатов"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6630 msgid "Open in the viewer"
6631 msgstr "Открыть в обозревателе"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6634 msgid "Reset"
6635 msgstr "Сбросить"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6638 msgid "Previous"
6639 msgstr "Следующий"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6642 msgid "Next"
6643 msgstr "Предыдущий"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6646 msgid "Slide show"
6647 msgstr "Слайд-шоу"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6655 msgid "Apply immediately"
6656 msgstr "Применить"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6659 msgid "Name"
6660 msgstr "Имя"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6663 msgid "Model"
6664 msgstr "Модель"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6667 msgid "Glowing color"
6668 msgstr "Цвет свечения"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6671 msgid "Detail color"
6672 msgstr "Цвет деталей"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6675 msgid "Statistics"
6676 msgstr "Статистика"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6679 msgid "Allow player statistics to track your client"
6680 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6683 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6684 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6687 msgid "Country"
6688 msgstr "Страна"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6691 msgid "Gender:"
6692 msgstr "Пол:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6696 msgid "Undisclosed"
6697 msgstr "Не указан"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6701 msgid "Female"
6702 msgstr "Женский"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6706 msgid "Male"
6707 msgstr "Мужской"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6710 msgid "Gender"
6711 msgstr "Пол"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6714 msgid "Are you sure you want to quit?"
6715 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6718 msgid "Back to work..."
6719 msgstr "Пора саночки возить..."
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6722 msgid "I got some more fragging to do!"
6723 msgstr "Остались здесь ещё дела!"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6726 msgid "Quit the game"
6727 msgstr "Выйти из игры"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6730 msgid "Model:"
6731 msgstr "Модель:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6734 msgid "Remove *"
6735 msgstr "Убрать *"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6738 msgid "Copy *"
6739 msgstr "Копировать *"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6742 msgid "Paste"
6743 msgstr "Вставить"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6746 msgid "Bone:"
6747 msgstr "Кость:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6750 msgid "Set * as child"
6751 msgstr "Установить * как подчинённого"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6754 msgid "Attach to *"
6755 msgstr "Прикрепить к *"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6758 msgid "Detach from *"
6759 msgstr "Открепить от *"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6762 msgid "Visual object properties for *:"
6763 msgstr "Визуальные свойства для *:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6766 msgid "Set alpha:"
6767 msgstr "Установить прозрачность:"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6770 msgid "Set color main:"
6771 msgstr "Установить главный цвет:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6774 msgid "Set color glow:"
6775 msgstr "Цвет люминофора:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6778 msgid "Set frame:"
6779 msgstr "Рама:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6782 msgid "Physical object properties for *:"
6783 msgstr "Физические свойства для *:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6786 msgid "Set material:"
6787 msgstr "Определить материал:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6790 msgid "Set solidity:"
6791 msgstr "Установить прочность:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6794 msgid "Non-solid"
6795 msgstr "Не твердый"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6798 msgid "Solid"
6799 msgstr "Твердый"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6802 msgid "Set physics:"
6803 msgstr "Установить физику:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6806 msgid "Static"
6807 msgstr "Статический"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6810 msgid "Movable"
6811 msgstr "Динамический"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6814 msgid "Physical"
6815 msgstr "Физика"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6818 msgid "Set scale:"
6819 msgstr "Установить размер:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6822 msgid "Set force:"
6823 msgstr "Установить силу:"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6826 msgid "Claim *"
6827 msgstr "Взять *"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6830 msgid "* object info"
6831 msgstr "свойства объекта *"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6834 msgid "* mesh info"
6835 msgstr "свойство модели *"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6838 msgid "* attachment info"
6839 msgstr "* свойства прикрепления"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6842 msgid "Show help"
6843 msgstr "Показывать помощь"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6846 msgid "* is the object you are facing"
6847 msgstr "* — объект перед вами"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6850 msgid "Sandbox Tools"
6851 msgstr "Инструменты песочницы"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6854 msgid "Video"
6855 msgstr "Изображение"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6858 msgid "Effects"
6859 msgstr "Эффекты"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6862 msgid "Audio"
6863 msgstr "Звук"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6866 msgid "Game"
6867 msgstr "Игра"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6870 msgid "Input"
6871 msgstr "Ввод"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6874 msgid "User"
6875 msgstr "Пользователь"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6879 msgid "Misc"
6880 msgstr "Разное"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6883 msgid "Settings"
6884 msgstr "Настройки"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6887 msgid "Change the game settings"
6888 msgstr "Изменить настройки игры"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6891 msgid "Master:"
6892 msgstr "Главный:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6895 msgid "Music:"
6896 msgstr "Музыка:"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6899 msgid "VOL^Ambient:"
6900 msgstr "Фоновые звуки:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6903 msgid "Info:"
6904 msgstr "Инфо:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6907 msgid "Items:"
6908 msgstr "Предметы:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6911 msgid "Pain:"
6912 msgstr "Боль:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6915 msgid "Player:"
6916 msgstr "Игрок:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6919 msgid "Shots:"
6920 msgstr "Выстрелы:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6923 msgid "Voice:"
6924 msgstr "Голос:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6927 msgid "Weapons:"
6928 msgstr "Оружие:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6931 msgid "New style sound attenuation"
6932 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6935 msgid "Mute sounds when not active"
6936 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6939 msgid "Frequency:"
6940 msgstr "Частота:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6943 msgid "Sound output frequency"
6944 msgstr "Частота дискретизации для вывода звука"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6947 msgid "8 kHz"
6948 msgstr "8 кГц"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6951 msgid "11.025 kHz"
6952 msgstr "11.025 кГц"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6955 msgid "16 kHz"
6956 msgstr "16 кГц"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6959 msgid "22.05 kHz"
6960 msgstr "22.05 кГц"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6963 msgid "24 kHz"
6964 msgstr "24 кГц"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6967 msgid "32 kHz"
6968 msgstr "32 кГц"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6971 msgid "44.1 kHz"
6972 msgstr "44.1 кГц"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6975 msgid "48 kHz"
6976 msgstr "48 кГц"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6979 msgid "Channels:"
6980 msgstr "Каналы:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6983 msgid "Number of channels for the sound output"
6984 msgstr "Число каналов для вывода звука"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6987 msgid "Mono"
6988 msgstr "Моно"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6991 msgid "Stereo"
6992 msgstr "Стерео"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6995 msgid "2.1"
6996 msgstr "2.1"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6999 msgid "4"
7000 msgstr "4"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7003 msgid "5"
7004 msgstr "5"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7007 msgid "5.1"
7008 msgstr "5.1"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7011 msgid "6.1"
7012 msgstr "6.1"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7015 msgid "7.1"
7016 msgstr "7.1"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7019 msgid "Swap stereo output channels"
7020 msgstr "Поменять местами стерео каналы"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7023 msgid "Swap left/right channels"
7024 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7027 msgid "Headphone friendly mode"
7028 msgstr "Режим для наушников"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7031 msgid ""
7032 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7033 "stereo separation a bit for headphones)"
7034 msgstr ""
7035 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7036 "разделение стерео в наушниках)"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7039 msgid "Hit indication sound"
7040 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7043 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7044 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7047 msgid "Chat message sound"
7048 msgstr "Звук сообщения в чате"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7051 msgid "Menu sounds"
7052 msgstr "Звуки меню"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7055 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7056 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7059 msgid "Focus sounds"
7060 msgstr "Звуки в фокусе"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7063 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7064 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7067 msgid "Time announcer:"
7068 msgstr "Аннонсы времени:"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7071 msgid "WRN^Disabled"
7072 msgstr "Отключено"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7075 msgid "5 minutes"
7076 msgstr "5 минут"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7079 msgid "WRN^Both"
7080 msgstr "1 и 5 минут"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7083 msgid "Automatic taunts:"
7084 msgstr "Автоматические насмешки:"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7087 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7088 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7091 msgid "Sometimes"
7092 msgstr "Редко"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7095 msgid "Often"
7096 msgstr "Часто"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7101 msgid "Always"
7102 msgstr "Всегда"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7105 msgid "Debug info about sounds"
7106 msgstr "Данные об отладке звука"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7109 msgid "Quality preset:"
7110 msgstr "Предустановка качества:"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7113 msgid "PRE^OMG!"
7114 msgstr "Ужасная"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7117 msgid "PRE^Low"
7118 msgstr "Низкая"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7121 msgid "PRE^Medium"
7122 msgstr "Средняя"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7125 msgid "PRE^Normal"
7126 msgstr "Обычная"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7129 msgid "PRE^High"
7130 msgstr "Высокая"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7133 msgid "PRE^Ultra"
7134 msgstr "Ультра"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7137 msgid "PRE^Ultimate"
7138 msgstr "Максимальная"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7141 msgid "Geometry detail:"
7142 msgstr "Детали геометрии:"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7145 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7146 msgstr "Изменение сглаживания кривых на карте (по умолчанию: нормально)"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7149 msgid "DET^Lowest"
7150 msgstr "Нижайшая"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7153 msgid "DET^Low"
7154 msgstr "Низкая"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7157 msgid "DET^Normal"
7158 msgstr "Обычная"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7161 msgid "DET^Good"
7162 msgstr "Хорошая"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7165 msgid "DET^Best"
7166 msgstr "Лучшая"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7169 msgid "DET^Insane"
7170 msgstr "Высочайшая"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7173 msgid "Player detail:"
7174 msgstr "Детализация игроков:"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7177 msgid "PDET^Low"
7178 msgstr "Низкий"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7181 msgid "PDET^Medium"
7182 msgstr "Средний"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7185 msgid "PDET^Normal"
7186 msgstr "Нормальный"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7189 msgid "PDET^Good"
7190 msgstr "Хороший"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7193 msgid "PDET^Best"
7194 msgstr "Лучший"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7197 msgid "Texture resolution:"
7198 msgstr "Разрешение текстур:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7201 msgid "RES^Leet"
7202 msgstr "Ужасное"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7205 msgid "RES^Lowest"
7206 msgstr "Нижайшее"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7209 msgid "RES^Very low"
7210 msgstr "Низкое"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7213 msgid "RES^Low"
7214 msgstr "Низкое"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7217 msgid "RES^Normal"
7218 msgstr "Обычное"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7221 msgid "RES^Good"
7222 msgstr "Хорошее"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7225 msgid "RES^Best"
7226 msgstr "Лучшее"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7231 msgid "Avoid lossy texture compression"
7232 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7235 msgid "Show surfaces"
7236 msgstr "Показывать поверхности"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7239 msgid ""
7240 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7241 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7242 msgstr ""
7243 "Выключить текстуры полностью для очень слабых компьютеров. Это даст лучшую "
7244 "производительность, но будет выглядеть плохо (по умолчанию: выкл.)"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7247 msgid "Use lightmaps"
7248 msgstr "Карты освещения"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7251 msgid ""
7252 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7253 "video memory (default: enabled)"
7254 msgstr ""
7255 "Использовать карты освещения высокого разрешения, которые будут красиво "
7256 "выглядеть, но использовать больше видеопамяти (по умолчанию: вкл.)"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7259 msgid "Deluxe mapping"
7260 msgstr "Особое качество"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7263 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7264 msgstr "Использовать попиксельное освещение (по умолчанию: вкл.)"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7267 msgid "Gloss"
7268 msgstr "Блеск"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7271 msgid ""
7272 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7273 msgstr ""
7274 "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих это (по "
7275 "умолчанию: вкл.)"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7278 msgid "Offset mapping"
7279 msgstr "Параллакс-маппинг"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7282 msgid ""
7283 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7284 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7285 msgstr ""
7286 "Эффект рельефного текстурирования, который сделает 2D-текстуры трёхмерными "
7287 "(по умолчанию: выкл.)"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7290 msgid "Relief mapping"
7291 msgstr "Рельефные текстуры"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7294 msgid ""
7295 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7296 "(default: disabled)"
7297 msgstr ""
7298 "Более высокое качество рельефного текстурирования, которое также снизит "
7299 "производительность (по умолчанию: выкл.)"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7302 msgid "Reflections:"
7303 msgstr "Отражения:"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7306 msgid ""
7307 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7308 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7309 msgstr ""
7310 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на картах с "
7311 "зеркальными поверхностями (по умолчанию: выкл.)"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7314 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7315 msgstr "Качество отражений/преломлений (по умолчанию: хорошее)"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7318 msgid "Blurred"
7319 msgstr "Размытые"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7322 msgid "REFL^Good"
7323 msgstr "Хорошие"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7326 msgid "Sharp"
7327 msgstr "Резкие"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7330 msgid "Decals"
7331 msgstr "Следы"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7334 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7335 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь) (по умолчанию: вкл.)"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7338 msgid "Decals on models"
7339 msgstr "Следы на моделях"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7343 msgid "Distance:"
7344 msgstr "Дальность:"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7347 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7348 msgstr "Следы не будут видны после (по умолчанию: 300)"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7351 msgid "Time:"
7352 msgstr "Время:"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7355 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7356 msgstr "Время в секундах, прежде чем следы исчезнут (по умолчанию: 2)"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7359 msgid "Damage effects:"
7360 msgstr "Эффекты повреждений:"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7363 msgid "DMGFX^Disabled"
7364 msgstr "DMGFX^Отключено"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7367 msgid "Skeletal"
7368 msgstr "Скелетные"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7371 msgid "DMGFX^All"
7372 msgstr "DMGFX^Все"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7375 msgid "No dynamic lighting"
7376 msgstr "Без динамического освещения"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7379 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7380 msgstr ""
7381 "Включить коронные вспышки около некоторого освещения (по умолчанию: вкл.)"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7384 msgid "Fake corona lighting"
7385 msgstr "Имитация освещения коронами"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7388 msgid ""
7389 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7390 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7391 msgstr ""
7392 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение отрисовкой ярких "
7393 "корон вместо реального динамического освещения (по умолчанию: выкл.)"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7396 msgid "Realtime dynamic lighting"
7397 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7400 msgid ""
7401 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7402 "(default: enabled)"
7403 msgstr ""
7404 "Включить отрисовку динамического освещения вроде взрывов или света от ракет "
7405 "(по умолчанию: вкл.)"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7409 msgid "Shadows"
7410 msgstr "Тени"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7413 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7414 msgstr ""
7415 "Включить отрисовку теней от динамического освещения (по умолчанию: выкл.)"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7418 msgid "Realtime world lighting"
7419 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7422 msgid ""
7423 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7424 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7425 msgstr ""
7426 "Включить отрисовку полного освещения реального времени на картах, "
7427 "поддерживающих это. Примечание: это скажется на производительности (по "
7428 "умолчанию: выкл.)"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7431 msgid ""
7432 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7433 msgstr ""
7434 "Включить отрисовку теней от освещения реального времени (по умолчанию: выкл.)"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7437 msgid "Use normal maps"
7438 msgstr "Использовать карты нормалей"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7441 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7442 msgstr "Включить использование прямого затенения текстур (по умолчанию: вкл.)"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7445 msgid "Soft shadows"
7446 msgstr "Мягкие тени"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7449 msgid "Fade corona according to visibility"
7450 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7453 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7454 msgstr "Затемнение корон исходя из видимости (по умолчанию: вкл.)"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7457 msgid "Bloom"
7458 msgstr "Свечение"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7461 msgid ""
7462 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7463 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7464 msgstr ""
7465 "Включить эффект свечения, который увеличивает яркость пикселей, "
7466 "соседствующих с очень яркими. Очень снижает производительность (по "
7467 "умолчанию: выкл.)"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7470 msgid "Extra postprocessing effects"
7471 msgstr "Дополнительные эффекты"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7474 msgid ""
7475 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7476 "using a powerup (default: disabled)"
7477 msgstr ""
7478 "Включить специальные эффекты пост-обработки, когда получен урон, под водой "
7479 "или включен свет (по умолчанию: выкл.)"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7482 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7483 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7486 msgid "Motion blur:"
7487 msgstr "Размытие в движении:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7490 msgid "Particles"
7491 msgstr "Частицы"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7494 msgid "Spawnpoint effects"
7495 msgstr "Эффекты точек возрождения"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7498 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7499 msgstr "Эффекты частиц на местах возрождения и в случае возрождения игрока"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7502 msgid "Quality:"
7503 msgstr "Качество:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7506 msgid ""
7507 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7508 "gives for better performance (default: 1.0)"
7509 msgstr ""
7510 "Множитель количества частиц. Чем меньше, тем выше производительность (по "
7511 "умолчанию: 1.0)"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7514 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7515 msgstr "Частицы не будут видны после (по умолчанию: 1000)"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7518 msgid "No crosshair"
7519 msgstr "Без прицела"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7523 msgid "Per weapon"
7524 msgstr "Зависит от оружия"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7527 msgid ""
7528 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7529 "models"
7530 msgstr ""
7531 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7536 msgid "Size:"
7537 msgstr "Размер:"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7540 msgid "By health"
7541 msgstr "Зависит от здоровья"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7544 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7545 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7548 msgid "Enable center crosshair dot"
7549 msgstr "Точка в центре"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7552 msgid "Use normal crosshair color"
7553 msgstr "Нормальный цвет прицела"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7556 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7557 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7560 msgid "Hit testing:"
7561 msgstr "Проверка на попадание:"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7564 msgid ""
7565 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7566 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7567 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7571 msgid "HTTST^Disabled"
7572 msgstr "Отключено"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7575 msgid "HTTST^TrueAim"
7576 msgstr "Цели"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7579 msgid "HTTST^Enemies"
7580 msgstr "Враги"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7583 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7584 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7587 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7588 msgstr "Увеличивать прицел, при наведении на врага"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7591 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7592 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7595 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7596 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7599 msgid "Crosshair"
7600 msgstr "Прицел"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7603 msgid "Fading speed:"
7604 msgstr "Скорость затухания"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7607 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7608 msgstr "Включить подстветку строк и столбцов"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7611 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7612 msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7615 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7616 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7619 msgid "Waypoints"
7620 msgstr "Ориентиры"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7623 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7624 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7627 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7628 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7631 msgid "Control transparency of the waypoints"
7632 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7636 msgid "Fontsize:"
7637 msgstr "Размер шрифта:"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7640 msgid "Edge offset:"
7641 msgstr "Смещение краев:"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7644 msgid "Fade when near the crosshair"
7645 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7648 msgid "Damage"
7649 msgstr "Урон"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7652 msgid "Overlay:"
7653 msgstr "Оверлей:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7656 msgid "Factor:"
7657 msgstr "Множитель:"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7660 msgid "Fade rate:"
7661 msgstr "Время исчезновения:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7664 msgid "Player Names"
7665 msgstr "Имена игроков"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7668 msgid "Show names above players"
7669 msgstr "Показывать имена над игроками"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7672 msgid "Max distance:"
7673 msgstr "Макс. дальность:"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7676 msgid "Decolorize:"
7677 msgstr "Обесцвечивание:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7681 msgid "Teamplay"
7682 msgstr "Командный"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7685 msgid "Only when near crosshair"
7686 msgstr "Только в области прицела"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7689 msgid "Display health and armor"
7690 msgstr "Показывать здоровье и броню"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7693 msgid "Damage overlay:"
7694 msgstr "Индикатор урона:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7697 msgid "Dynamic HUD"
7698 msgstr "Динамический HUD"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7701 msgid "HUD moves around following player's movement"
7702 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7705 msgid "Shake the HUD when hurt"
7706 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7710 msgid "Enter HUD editor"
7711 msgstr "Войти в редактор HUD"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7714 msgid "HUD"
7715 msgstr "HUD"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7718 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7719 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7722 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7723 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7726 msgid "Frag Information"
7727 msgstr "Сведения о фрагах"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7730 msgid "Display information about killing sprees"
7731 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7734 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7735 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7738 msgid "Show spree information in centerprints"
7739 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7742 msgid "Show spree information in death messages"
7743 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7746 msgid "Sprees in info messages:"
7747 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7750 msgid "SPREES^Disabled"
7751 msgstr "SPREES^Выключены"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7754 msgid "Target"
7755 msgstr "Цель"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7758 msgid "Attacker"
7759 msgstr "Атакующий"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7762 msgid "SPREES^Both"
7763 msgstr "SPREES^Оба"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7766 msgid "Print on a seperate line"
7767 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7770 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7771 msgstr "Добавлять дополнительную информцию о фрагах в центральной панели"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7774 msgid "Add frag location to death messages when available"
7775 msgstr "Добавлять сведения о месте фрага в сообщения о смерти когда возможно"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7778 msgid "Gamemode Settings"
7779 msgstr "Настройки режима игры"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7782 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7783 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7786 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7787 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7792 msgid "Other"
7793 msgstr "Другие"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7796 msgid "Display console messages in the top left corner"
7797 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7800 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7801 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7804 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7805 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7808 msgid "Powerup notifications"
7809 msgstr "Уведомления бонусов"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7812 msgid "Weapon centerprint notifications"
7813 msgstr "Центральные уведомления оружий"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7816 msgid "Weapon info message notifications"
7817 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7820 msgid "Announcers"
7821 msgstr "Дикторы"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7824 msgid "Respawn countdown sounds"
7825 msgstr "Звуки таймера возрождения"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7828 msgid "Killstreak sounds"
7829 msgstr "Звуки череды убийств"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7832 msgid "Achievement sounds"
7833 msgstr "Звуки достижений"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7836 msgid "Messages"
7837 msgstr "Сообщения"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7840 msgid "Items"
7841 msgstr "Предметы"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7844 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7845 msgstr "Показывать 2D изображения вместо моделей предметов"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7848 msgid "Unavailable alpha:"
7849 msgstr "Прозрачность призрака:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7852 msgid "Unavailable color:"
7853 msgstr "Цвет призрака:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7856 msgid "GHOITEMS^Black"
7857 msgstr "Чёрный"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7860 msgid "GHOITEMS^Dark"
7861 msgstr "Тёмный"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7864 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7865 msgstr "Окрашеные"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7868 msgid "GHOITEMS^Normal"
7869 msgstr "Нормальный"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7872 msgid "GHOITEMS^Blue"
7873 msgstr "Синий"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7877 msgid "Players"
7878 msgstr "Игроки"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7881 msgid "Force player models to mine"
7882 msgstr "Применить мою модель к другим игрокам"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7885 msgid "Force player colors to mine"
7886 msgstr "Применить мои цвета к другим игрокам"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7889 msgid "In non teamplay modes only"
7890 msgstr "Только в некомандных режимах"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7893 msgid "Body fading:"
7894 msgstr "Затемнять убитых:"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7897 msgid "Gibs:"
7898 msgstr "Ошмётки:"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7901 msgid "GIBS^None"
7902 msgstr "Нет"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7905 msgid "GIBS^Few"
7906 msgstr "Мало"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7909 msgid "GIBS^Many"
7910 msgstr "Много"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7913 msgid "GIBS^Lots"
7914 msgstr "Тонны"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7917 msgid "Models"
7918 msgstr "Модели"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7921 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7922 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7925 msgid "1st person perspective"
7926 msgstr "Вид от 1-ого лица"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7929 msgid "Slide to third person upon death"
7930 msgstr "Переходить в режим от третьего лица при смерти"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7933 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7934 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7937 msgid "Smooth the view while crouching"
7938 msgstr "Плавное приседание"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7941 msgid "View waving while idle"
7942 msgstr "Раскачивание камеры при бездействовии"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7945 msgid "View bobbing while walking around"
7946 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7949 msgid "3rd person perspective"
7950 msgstr "Вид от 3-го лица"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7953 msgid "Back distance"
7954 msgstr "Отдаление от спины"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7957 msgid "Up distance"
7958 msgstr "Высота"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7961 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7962 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7965 msgid "Field of view:"
7966 msgstr "Угол обзора:"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7969 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7970 msgstr "Угол обзора в градусах (по умолчанию: 100)"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7973 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7974 msgstr "Кратность увеличения:"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7977 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7978 msgstr "Насколько большой множитель масштабирования при прицеливании"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7981 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7982 msgstr "Скорость увеличения:"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7985 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7986 msgstr ""
7987 "Насколько быстро будет увеличение; отключите, чтобы прицеливаться мгновенно"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7990 msgid "ZOOM^Instant"
7991 msgstr "Мгновенная"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7994 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7995 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7998 msgid ""
7999 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8000 "sensitivity change)"
8001 msgstr ""
8002 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность, от 0 (низкая "
8003 "чувствительность) до 1 (чувствительность не меняется)"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8006 msgid "Velocity zoom"
8007 msgstr "Скорость увеличения"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8010 msgid "Forward movement only"
8011 msgstr "Движение только вперёд"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8014 msgid "VZOOM^Factor"
8015 msgstr "Кратность"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8018 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8019 msgstr "Показывать 2D эффект увеличительного прицела"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8022 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8023 msgstr "Выключать увеличитель при смерти или возрождении"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8026 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8027 msgstr "Выключать увеличитель при смене оружия"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8031 msgid "View"
8032 msgstr "Вид"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8035 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8036 msgstr "Список приоритета оружия (* = из мутатора)"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8039 msgid "Up"
8040 msgstr "Вверх"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8043 msgid "Down"
8044 msgstr "Вниз"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8047 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8048 msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8051 msgid ""
8052 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8053 msgstr "Использовать список выше при езде с оружием с помощью колёсика мыши"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8056 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8057 msgstr "Циклировать только готовые к использованию оружия"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8060 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8061 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8064 msgid ""
8065 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8066 "you are carrying"
8067 msgstr ""
8068 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8071 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8072 msgstr "Выключать кнопку атаки при смене оружия"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8075 msgid "Draw 1st person weapon model"
8076 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8079 msgid "Draw the weapon model"
8080 msgstr "Рисовать модель оружия"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8085 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8086 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8089 msgid "Gun model swaying"
8090 msgstr "Колебания оружия"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8093 msgid "Gun model bobbing"
8094 msgstr "Покачивание оружия при движении"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8098 msgid "Weapons"
8099 msgstr "Оружие"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8102 msgid "Key Bindings"
8103 msgstr "Привязки клавиш:"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8106 msgid "Change key..."
8107 msgstr "Сменить кнопку..."
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8110 msgid "Edit..."
8111 msgstr "Изменить..."
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8114 msgid "Clear"
8115 msgstr "Очистить"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8118 msgid "Reset all"
8119 msgstr "Сбросить все"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8122 msgid "Mouse"
8123 msgstr "Мышь"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8126 msgid "Sensitivity:"
8127 msgstr "Чувствительность:"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8130 msgid "Mouse speed multiplier"
8131 msgstr "Множитель скорости мыши"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8134 msgid "Smooth aiming"
8135 msgstr "Плавное прицеливание"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8138 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8139 msgstr ""
8140 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8143 msgid "Invert aiming"
8144 msgstr "Обратить мышь"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8147 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8148 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8151 msgid "Use system mouse positioning"
8152 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8155 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8156 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8161 msgid "Disable system mouse acceleration"
8162 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8165 msgid "Make use of DGA mouse input"
8166 msgstr "Использовать DGA ввод для мыши"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8169 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8170 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8173 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8174 msgstr "Использовать клавишу для открытия консоли и для её закрытия"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8177 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8178 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8181 msgid "Jetpack on jump:"
8182 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8185 msgid "JPJUMP^Disabled"
8186 msgstr "JPJUMP^Выключены"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8189 msgid "Air only"
8190 msgstr "Только в воздухе"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8193 msgid "JPJUMP^All"
8194 msgstr "JPJUMP^Все"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8199 msgid "Use joystick input"
8200 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8203 msgid "Command when pressed:"
8204 msgstr "Команда при нажатии:"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8207 msgid "Command when released:"
8208 msgstr "Команда при отжатии:"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8211 msgid "Cancel"
8212 msgstr "Отмена"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8215 msgid "User defined key bind"
8216 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8219 #, c-format
8220 msgid "%d fps"
8221 msgstr "%d фпс"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8224 #, c-format
8225 msgid "%d KB/s"
8226 msgstr "%d КБ/с"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8229 #, c-format
8230 msgid "%d MB/s"
8231 msgstr "%d МБ/с"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8234 msgid "Network"
8235 msgstr "Сеть"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8238 msgid "Client UDP port:"
8239 msgstr "UDP порт клиента:"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8242 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8243 msgstr "Принудительное использованние клиентом выбранного порта, иначе 0"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8246 msgid "Bandwidth:"
8247 msgstr "Ширина канала:"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8250 msgid "Specify your network speed"
8251 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8254 msgid "56k"
8255 msgstr "56 кбит/с"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8258 msgid "ISDN"
8259 msgstr "ISDN"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8262 msgid "Slow ADSL"
8263 msgstr "Медленный ADSL"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8266 msgid "Fast ADSL"
8267 msgstr "Быстрый ADSL"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8270 msgid "Broadband"
8271 msgstr "Широкополосная"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8274 msgid "Input packets/s:"
8275 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8278 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8279 msgstr "Сколько пакетов посылать серверу каждую секунду"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8282 msgid "Server queries/s:"
8283 msgstr "Опросы сервера/с:"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8286 msgid "Downloads:"
8287 msgstr "Загрузки:"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8290 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8291 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8294 msgid "Download speed:"
8295 msgstr "Скорость загрузки:"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8298 msgid "Local latency:"
8299 msgstr "Местная задержка:"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8302 msgid "Show netgraph"
8303 msgstr "Показывать сетевой монитор"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8306 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8307 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8310 msgid "Client-side movement prediction"
8311 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8314 msgid "Movement error compensation"
8315 msgstr "Компенсация ошибки движения"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8318 msgid "Use encryption (AES) when available"
8319 msgstr "Использовать шифрование (AES) если возможно"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8322 msgid "Framerate"
8323 msgstr "Частота кадров"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8326 msgid "Maximum:"
8327 msgstr "Предельная:"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8330 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8331 msgstr "Неограниченно"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8334 msgid "Target:"
8335 msgstr "Целевая:"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8338 msgid "TRGT^Disabled"
8339 msgstr "Отключено"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8342 msgid "Idle limit:"
8343 msgstr "При бездействии:"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8346 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8347 msgstr "Неограниченно"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8350 msgid "Save processing time for other apps"
8351 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8354 msgid "Show frames per second"
8355 msgstr "Показывать кол-во кадров в секунду (FPS)"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8358 msgid "Show your rendered frames per second"
8359 msgstr "Показывать кол-во отрисованных кадров в секуду"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8362 msgid "Menu tooltips:"
8363 msgstr "Подсказки в меню:"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8366 msgid ""
8367 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8368 "command bound to the menu item)"
8369 msgstr ""
8370 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
8371 "или команды, связанные с пунктами меню)"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8374 msgid "TLTIP^Disabled"
8375 msgstr "Отключены"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8378 msgid "TLTIP^Standard"
8379 msgstr "Стандартные"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8382 msgid "TLTIP^Advanced"
8383 msgstr "Расширенные"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8386 msgid "Show current date and time"
8387 msgstr "Показывать текущие дату и время"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8390 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8391 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8394 msgid "Enable developer mode"
8395 msgstr "Включить режим разработчика"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8398 msgid "Advanced settings..."
8399 msgstr "Доп. настройки..."
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8402 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8403 msgstr ""
8404 "Продвинутые настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8408 msgid "Factory reset"
8409 msgstr "Полный сброс"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8412 msgid "Cvar filter:"
8413 msgstr "Фильтр cvar:"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8416 msgid "Modified cvars only"
8417 msgstr "Только модифицированные переменные"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8420 msgid "Setting:"
8421 msgstr "Настройка:"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8424 msgid "Type:"
8425 msgstr "Тип:"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8428 msgid "Value:"
8429 msgstr "Значение:"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8432 msgid "Description:"
8433 msgstr "Описание:"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8436 msgid "Advanced settings"
8437 msgstr "Доп. настройки"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8440 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8441 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8444 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8445 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8448 msgid "Menu Skins"
8449 msgstr "Темы меню"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8452 msgid "Text Language"
8453 msgstr "Язык текста"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8456 msgid "Set language"
8457 msgstr "Выбрать язык"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8460 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8461 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8464 msgid ""
8465 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8466 "(default: disabled)"
8467 msgstr ""
8468 "Заменить кровь и ошмётки контентом без элементов насилия (по умолчанию: "
8469 "выкл.)"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8472 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8473 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка применится только для меню,"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8476 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8477 msgstr "полное применение языка вступит в силу только начала следующей игры"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8480 msgid "Disconnect now"
8481 msgstr "Сейчас отключен"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8484 msgid "Switch language"
8485 msgstr "Переключить язык"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8488 msgid "Warning"
8489 msgstr "Внимание"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8492 msgid "Resolution:"
8493 msgstr "Разрешение:"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8496 msgid "Font/UI size:"
8497 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8500 msgid "SZ^Unreadable"
8501 msgstr "Нечитаемый"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8504 msgid "SZ^Tiny"
8505 msgstr "Крошечный"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8508 msgid "SZ^Little"
8509 msgstr "Маленький"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8512 msgid "SZ^Small"
8513 msgstr "Небольшой"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8516 msgid "SZ^Medium"
8517 msgstr "Средний"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8520 msgid "SZ^Large"
8521 msgstr "Большой"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8524 msgid "SZ^Huge"
8525 msgstr "Огромный"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8528 msgid "SZ^Gigantic"
8529 msgstr "Гигантский"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8532 msgid "SZ^Colossal"
8533 msgstr "Колоссальный"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8536 msgid "Color depth:"
8537 msgstr "Глубина цвета:"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8540 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8541 msgstr "Сколько бит на точку использовать для вывода, советуется 32"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8544 msgid "16bit"
8545 msgstr "16 бит"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8548 msgid "32bit"
8549 msgstr "32 бита"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8552 msgid "Full screen"
8553 msgstr "Во весь экран"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8556 msgid "Vertical Synchronization"
8557 msgstr "Вертикальная синхронизация"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8560 msgid ""
8561 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8562 "screen refresh rate (default: disabled)"
8563 msgstr ""
8564 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения образования трещин, "
8565 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления экрана (по умолчанию: "
8566 "выкл.)"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8569 msgid "Flip view horizontally"
8570 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8573 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8574 msgstr "Режим леворукого бедняги (по умолчанию: выкл)"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8577 msgid "Anisotropy:"
8578 msgstr "Анизотропия:"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8581 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8582 msgstr "Качество анизотропной фильтрации (по умолчанию: 1x)"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8585 msgid "ANISO^Disabled"
8586 msgstr "Отключена"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8590 msgid "2x"
8591 msgstr "2x"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8595 msgid "4x"
8596 msgstr "4x"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8599 msgid "8x"
8600 msgstr "8x"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8603 msgid "16x"
8604 msgstr "16x"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8607 msgid "Antialiasing:"
8608 msgstr "Сглаживание:"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8611 msgid ""
8612 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8613 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8614 msgstr ""
8615 "Включить сглаживание, которое сглаживает края 3D-геометрии. Примечание: это "
8616 "может сильно снизить производительность (по умолчанию: выкл.)"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8619 msgid "AA^Disabled"
8620 msgstr "Отключено"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8623 msgid "High-quality frame buffer"
8624 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8627 msgid "Depth first:"
8628 msgstr "Сперва глубина:"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8631 msgid ""
8632 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8633 "normal rendering starts (default: disabled)"
8634 msgstr ""
8635 "Устранить перерасход отрисовкой только глубокой версии сцен до нормального "
8636 "начала отрисовки (по умолчанию: выкл.)"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8639 msgid "DF^Disabled"
8640 msgstr "Отключено"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8643 msgid "DF^World"
8644 msgstr "Мир"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8647 msgid "DF^All"
8648 msgstr "Всё"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8651 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8652 msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBO)"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8655 msgid "VBO^Off"
8656 msgstr "Отключено"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8659 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8660 msgstr "Вершины и отдельные треугольники (безопасно)"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8665 msgid ""
8666 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8667 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8668 msgstr ""
8669 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
8670 "видеопамяти для более быстрого рендеринга (по умолчанию: вершины и "
8671 "треугольники)"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8674 msgid "Vertices"
8675 msgstr "Вершины"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8678 msgid "Vertices and Triangles"
8679 msgstr "Вершины и треугольники"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8682 msgid "Brightness:"
8683 msgstr "Яркость:"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8686 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8687 msgstr "Яркость чёрного (по умолчанию: 0)"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8690 msgid "Contrast:"
8691 msgstr "Контраст:"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8694 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8695 msgstr "Яркость белого (по умолчанию: 1)"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8698 msgid "Gamma:"
8699 msgstr "Гамма:"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8702 msgid ""
8703 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8704 "white or black (default: 1.125)"
8705 msgstr ""
8706 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
8707 "белый или черный (по умолчанию: 1,125)"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8710 msgid "Contrast boost:"
8711 msgstr "Усиление контраста:"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8714 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8715 msgstr "Множитель контраста для тёмных областей (по умолчанию:  1)"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8718 msgid "Saturation:"
8719 msgstr "Насыщенность:"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8722 msgid ""
8723 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8724 "requires GLSL color control (default: 1)"
8725 msgstr ""
8726 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
8727 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL (по умолчанию: 1)"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8730 msgid "LIT^Ambient:"
8731 msgstr "Общее освещение:"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8734 msgid ""
8735 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8736 "and flat (default: 4)"
8737 msgstr ""
8738 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на картах будет "
8739 "выглядеть блёклым и плоским (по умолчанию: 4)"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8742 msgid "Intensity:"
8743 msgstr "Интенсивность:"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8746 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8747 msgstr "Общая яркость вывода (по умолчанию: 1)"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8750 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8751 msgstr "Ждать завершения каждого кадра ГП"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8754 msgid ""
8755 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8756 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8757 msgstr ""
8758 "Заставляет процессор ждать пока видеокарта закончит отрисовку каждого кадра, "
8759 "может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах (по "
8760 "умолчанию: выкл.)"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8763 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8764 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8767 msgid "Use GLSL to handle color control"
8768 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8771 msgid ""
8772 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8773 "performance by a lot (default: disabled)"
8774 msgstr ""
8775 "Активировать GLSL, чтобы применить гамма-коррекцию. Примечание: это сильно "
8776 "снизит производительность (по умолчанию: выкл.)"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8779 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8780 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8783 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8784 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8787 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8788 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8791 msgid "???"
8792 msgstr "???"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8795 msgid "Campaign Difficulty:"
8796 msgstr "Уровень сложности:"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8799 msgid "CSKL^Easy"
8800 msgstr "Легкий"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8803 msgid "CSKL^Medium"
8804 msgstr "Средний"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8807 msgid "CSKL^Hard"
8808 msgstr "Тяжёлый"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8811 msgid "Start Singleplayer!"
8812 msgstr "Начать одиночную игру!"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8815 msgid "Singleplayer"
8816 msgstr "Одиночная игра"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8819 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8820 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8823 msgid "Winner"
8824 msgstr "Победитель"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8827 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8828 msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8831 msgid "Autoselect team (recommended)"
8832 msgstr "Автовыбор команды (советуется)"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8835 msgid "red"
8836 msgstr "красная"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8839 msgid "blue"
8840 msgstr "синяя"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8843 msgid "yellow"
8844 msgstr "жёлтая"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8847 msgid "pink"
8848 msgstr "розовая"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8851 msgid "spectate"
8852 msgstr "наблюдать"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8855 msgid "Team Selection"
8856 msgstr "Выбор команды"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8859 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8860 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8863 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8864 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8867 msgid "teamplay"
8868 msgstr "командный"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8871 msgid "free for all"
8872 msgstr "игра для всех"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8875 msgid "Moving"
8876 msgstr "Движение"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8879 msgid "forward"
8880 msgstr "вперёд"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8883 msgid "backpedal"
8884 msgstr "назад"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8887 msgid "strafe left"
8888 msgstr "влево"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8891 msgid "strafe right"
8892 msgstr "вправо"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8895 msgid "jump / swim"
8896 msgstr "прыжок / плыть"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8899 msgid "crouch / sink"
8900 msgstr "пригнуться / погрузиться"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8903 msgid "off-hand hook"
8904 msgstr "крюк"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8907 msgid "jet pack"
8908 msgstr "реактивный ранец"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8911 msgid "Attacking"
8912 msgstr "Нападение"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8915 msgid "WEAPON^previous"
8916 msgstr "WEAPON^предыдущее"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8919 msgid "WEAPON^next"
8920 msgstr "WEAPON^следующее"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8923 msgid "WEAPON^previously used"
8924 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8927 msgid "WEAPON^best"
8928 msgstr "WEAPON^лучшее"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8931 msgid "reload"
8932 msgstr "перезарядить"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8935 msgid "drop weapon / throw nade"
8936 msgstr "бросить оружие / кинуть гранату"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8939 msgid "hold zoom"
8940 msgstr "увеличение"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8943 msgid "toggle zoom"
8944 msgstr "переключить увеличение"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8947 msgid "show scores"
8948 msgstr "показать очки"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8951 msgid "screen shot"
8952 msgstr "снимок экрана"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8955 msgid "maximize radar"
8956 msgstr "увеличить радар"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8959 msgid "3rd person view"
8960 msgstr "Вид от 3-го лица"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8963 msgid "enter spectator mode"
8964 msgstr "стать наблюдателем"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8967 msgid "Communicate"
8968 msgstr "Общение"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8971 msgid "public chat"
8972 msgstr "общий чат"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8975 msgid "team chat"
8976 msgstr "чат команды"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8979 msgid "show chat history"
8980 msgstr "показать историю чата"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8983 msgid "vote YES"
8984 msgstr "голосовать ДА"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8987 msgid "vote NO"
8988 msgstr "голосовать НЕТ"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8991 msgid "Client"
8992 msgstr "Клиент"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8995 msgid "enter console"
8996 msgstr "открыть консоль"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8999 msgid "disconnect"
9000 msgstr "отключиться"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9003 msgid "quit"
9004 msgstr "выйти"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9007 msgid "auto-join team"
9008 msgstr "авто-выбор команды"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9011 msgid "drop key / drop flag"
9012 msgstr "бросить ключ или флаг"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9015 msgid "quick menu"
9016 msgstr "горячее меню"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9019 msgid "sandbox menu"
9020 msgstr "меню песочницы"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9023 msgid "drag object"
9024 msgstr "переместить объект"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9027 msgid "User defined"
9028 msgstr "Определенно пользователем"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9031 msgid "Do not press this button again!"
9032 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9035 msgid ""
9036 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9037 msgstr ""
9038 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
9039 "случалось.\n"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9042 #, c-format
9043 msgid "%s's Xonotic Server"
9044 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9047 msgid ""
9048 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9049 "again.\n"
9050 msgstr ""
9051 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
9052 "случалось.\n"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9055 msgid "spectator"
9056 msgstr "наблюдатель"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9059 msgid "<no model found>"
9060 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9063 msgid "Favorite"
9064 msgstr "Избранный"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9067 msgid ""
9068 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9069 "future"
9070 msgstr "Добавить выбранный сервер в закладки, так найти его будет быстрее"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9073 msgid "Ping"
9074 msgstr "Пинг"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9077 msgid "Hostname"
9078 msgstr "Имя сервера"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9081 msgid "Map"
9082 msgstr "Карта"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9085 msgid "Type"
9086 msgstr "Тип"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9089 #, c-format
9090 msgid "AES level %d"
9091 msgstr "Уровень AES %d"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9094 msgid "ENC^none"
9095 msgstr "ENC^отсутствует"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9098 msgid "encryption:"
9099 msgstr "шифрование:"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9102 #, c-format
9103 msgid "mod: %s"
9104 msgstr "мод: %s"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9107 #, c-format
9108 msgid "modified settings"
9109 msgstr "изменённые настройки"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9112 #, c-format
9113 msgid "official settings"
9114 msgstr "официальные настройки"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9117 msgid "stats disabled"
9118 msgstr "статистика отключена"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9121 msgid "stats enabled"
9122 msgstr "статистика включена"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9125 msgid "SLCAT^Favorites"
9126 msgstr "Избранное"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9129 msgid "SLCAT^Recommended"
9130 msgstr "Рекомендуемые"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9133 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9134 msgstr "Обычные серверы"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9137 msgid "SLCAT^Servers"
9138 msgstr "Серверы"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9141 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9142 msgstr "Спортивный режим"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9145 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9146 msgstr "Модифицированные серверы"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9149 msgid "SLCAT^Overkill"
9150 msgstr "SLCAT^Overkill"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9153 msgid "SLCAT^InstaGib"
9154 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9157 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9158 msgstr "Режим гонки"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9161 msgid "<TITLE>"
9162 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9165 msgid "<AUTHOR>"
9166 msgstr "<АВТОР>"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9169 msgid "VOL^MAX"
9170 msgstr "Максимум"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9173 msgid "VOL^OFF"
9174 msgstr "Отключено"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9177 #, c-format
9178 msgid "%s dB"
9179 msgstr "%s дБ"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9182 msgid ""
9183 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9184 "gives for better performance (default: 1)"
9185 msgstr ""
9186 "Множитель количества частиц. Чем меньше, тем выше производительность (по "
9187 "умолчанию: 1)"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9190 msgid "PART^OMG"
9191 msgstr "ОМГ"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9194 msgid "PART^Low"
9195 msgstr "Низкий"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9198 msgid "PART^Medium"
9199 msgstr "Средний"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9203 msgid "PART^Normal"
9204 msgstr "Нормальный"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9207 msgid "PART^High"
9208 msgstr "Высокий"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9211 msgid "PART^Ultra"
9212 msgstr "Ультра"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9215 msgid "PART^Ultimate"
9216 msgstr "Максимальный"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9219 msgid ""
9220 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9221 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9222 "good)"
9223 msgstr ""
9224 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти "
9225 "текстурами, но сделает их очень размытыми (по умолчанию: хорошо)"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9228 msgid "Screen resolution"
9229 msgstr "Разрешение экрана"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9232 msgid "PART^Slow"
9233 msgstr "Медленный"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9236 msgid "PART^Fast"
9237 msgstr "Быстрый"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9240 msgid "PART^Instant"
9241 msgstr "Мгновенный"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9244 msgid "January"
9245 msgstr "Январь"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9248 msgid "February"
9249 msgstr "Февраль"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9252 msgid "March"
9253 msgstr "Март"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9256 msgid "April"
9257 msgstr "Апрель"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9260 msgid "May"
9261 msgstr "Май"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9264 msgid "June"
9265 msgstr "Июнь"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9268 msgid "July"
9269 msgstr "Июль"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9272 msgid "August"
9273 msgstr "Август"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9276 msgid "September"
9277 msgstr "Сентябрь"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9280 msgid "October"
9281 msgstr "Октябрь"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9284 msgid "November"
9285 msgstr "Ноябрь"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9288 msgid "December"
9289 msgstr "Декабрь"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9292 msgid "Joined:"
9293 msgstr "Присоединился:"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9296 msgid "Last_Seen:"
9297 msgstr "Последний_вход:"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9300 msgid "Time_Played:"
9301 msgstr "Времени_в_игре:"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9304 msgid "Favorite_Map:"
9305 msgstr "Любимая_карта:"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9308 #, c-format
9309 msgid "%s_Matches:"
9310 msgstr "%s_матчей:"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9313 #, c-format
9314 msgid "%s_ELO:"
9315 msgstr "%s_ЭЛО:"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9318 #, c-format
9319 msgid "%s_Rank:"
9320 msgstr "%s_ранг:"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9323 #, c-format
9324 msgid "%s_Percentile:"
9325 msgstr "%s_процент:"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9328 #, c-format
9329 msgid "%s_Favorite_Map:"
9330 msgstr "%s_любимая_карта:"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9333 #, c-format
9334 msgid "%d (unranked)"
9335 msgstr "%d (нерейтинговые)"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9338 #, c-format
9339 msgid ""
9340 "Update can be downloaded at:\n"
9341 "%s\n"
9342 msgstr ""
9343 "Обновление может быть загружено с:\n"
9344 "%s\n"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9347 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9348 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9351 #, c-format
9352 msgid "^1%s TEST BUILD"
9353 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9356 #, c-format
9357 msgid "Update to %s now!"
9358 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9361 msgid ""
9362 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9363 "^1Expect visual problems.\n"
9364 msgstr ""
9365 "^1ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
9366 "^1Ожидайте проблемы с отображением.\n"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9369 msgid "Use default"
9370 msgstr "По умолчанию"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9373 msgid "Team Color:"
9374 msgstr "Цвет команды:"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9377 msgid "Enable panel"
9378 msgstr "Включить панель"