1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2021
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
15 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
16 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2021-06-27 07:23+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2021-06-27 08:29+0000\n"
25 "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
26 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
33 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
34 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^1lasts longer than normal"
57 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
58 "^1оно отображается дольше, чем обычное"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Сообщение в течение %s"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Общее сообщение"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
80 msgstr "^1Свободный обзор"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Наблюдение за: ^7%s"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
95 msgstr "основной огонь"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
101 "^1Для перехода к следующему / предыдущему игроку нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgstr "след. оружие"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "previous weapon"
111 msgstr "пред. оружие"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
116 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
121 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
126 msgstr "бросить оружие"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "альтернативный огонь"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
136 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
141 msgstr "сведения о сервере"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
146 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
155 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
156 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
159 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
160 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
164 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
165 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
177 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
181 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
185 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
189 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
190 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
193 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
194 msgstr "Команды не равны по составу!"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
198 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
199 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
204 msgstr "меню команды"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
207 msgid "^1Spectating this player:"
208 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
211 msgid "^1Spectating you:"
212 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
215 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
216 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
219 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7для отключения столкновения со стенами, ^3SHIFT ^7и"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
231 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
257 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
261 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
262 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
265 msgid "QMCMD^nice one"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
269 msgid "QMCMD^good game"
270 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
273 msgid "QMCMD^hi / good luck"
274 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
277 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
278 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
281 msgid "QMCMD^Send in English"
282 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
286 msgid "QMCMD^Team chat"
287 msgstr "QMCMD^Командный чат"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
290 msgid "QMCMD^strength soon"
291 msgstr "QMCMD^скоро сила"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
294 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
298 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
302 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
306 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
310 msgid "QMCMD^negative"
311 msgstr "QMCMD^отклонено"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
314 msgid "QMCMD^positive"
315 msgstr "QMCMD^принято"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
318 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
322 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
326 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
330 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
334 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
338 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
342 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
346 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
350 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
354 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
358 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
362 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
375 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
379 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
383 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
387 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
391 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
395 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
399 msgid "QMCMD^Send private message to"
400 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
404 msgid "QMCMD^Settings"
405 msgstr "QMCMD^Настройки"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
409 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
410 msgstr "QMCMD^Настройки вида/интерфейса"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
413 msgid "QMCMD^3rd person view"
414 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
417 msgid "QMCMD^Player models like mine"
418 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
421 msgid "QMCMD^Names above players"
422 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
425 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
426 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
430 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
433 msgid "QMCMD^Net graph"
434 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
438 msgid "QMCMD^Sound settings"
439 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
442 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
446 msgid "QMCMD^Chat sound"
447 msgstr "QMCMD^Звук чата"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
450 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
451 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
467 msgid "QMCMD^Wall collision"
468 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "QMCMD^На весь экран"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
500 msgid "QMCMD^Spectate a player"
501 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
515 msgstr "Линия старта"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
520 msgstr "Линия финиша"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
525 msgid "Intermediate %d"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
532 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
536 msgid "missing a checkpoint"
537 msgstr "пропущена контрольная точка"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
540 msgid "Click to select teleport destination"
541 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
544 msgid "Click to select spawn location"
545 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
548 msgid "Number of ball carrier kills"
549 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
557 msgstr "SCO^времямяча"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
560 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
561 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
566 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
574 msgstr "SCO^времязахвата"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
577 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
578 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
581 msgid "Number of deaths"
582 msgstr "Число смертей"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
590 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
593 msgid "SCO^destroyed"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 msgid "The total damage done"
602 msgstr "Общий нанесённый урон"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 msgid "The total damage taken"
610 msgstr "Общий полученный урон"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
613 msgid "Number of flag drops"
614 msgstr "Число брошенных флагов"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
633 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
634 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
637 msgid "Number of faults committed"
638 msgstr "Количество совершённых ошибок"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 msgid "Number of flag carrier kills"
646 msgstr "Число убитых флагоносцев"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
661 msgid "Number of kills minus suicides"
662 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 msgid "Number of goals scored"
670 msgstr "Количество забитых голов"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "Number of keys carrier kills"
678 msgstr "Число убийств носителей ключей"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
691 msgid "The kill-death ratio"
692 msgstr "Отношение убийств/смертей"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
703 msgid "Number of kills"
704 msgstr "Число убийств"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
708 msgstr "SCO^убийства"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
712 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgid "Number of lives (LMS)"
720 msgstr "Количество жизней (LMS)"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 msgid "Number of times a key was lost"
728 msgstr "Число потерянных ключей"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 msgstr "SCO^потерьключа"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
748 msgid "Number of objectives destroyed"
749 msgstr "Количество уничтоженных целей"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
752 msgid "SCO^objectives"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
759 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
760 "Прятках) были подобраны"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
776 msgstr "Потери пакетов"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
783 msgid "Number of players pushed into void"
784 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
799 msgid "Number of flag returns"
800 msgstr "Число возвратов флага"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
804 msgstr "SCO^возвраты"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 msgid "Number of revivals"
808 msgstr "Число оживлений"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 msgstr "SCO^оживления"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgid "Number of rounds won"
816 msgstr "Количество выигранных раундов"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
819 msgid "SCO^rounds won"
820 msgstr "SCO^раундов для победы"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
831 msgid "Number of suicides"
832 msgstr "Число суицидов"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 msgid "Number of kills minus deaths"
840 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
847 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
848 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
852 msgstr "SCO^подборов"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 msgid "Number of teamkills"
856 msgstr "Число убийств союзников"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
859 msgid "SCO^teamkills"
860 msgstr "SCO^убсоюзника"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
863 msgid "Number of ticks (Domination)"
864 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
875 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
876 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
880 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
882 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
883 "^2scoreboard_columns_set."
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
890 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
891 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
895 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
896 "cvar scoreboard_columns"
898 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
903 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
906 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
907 "началом каждой арены"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
911 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
912 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
914 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
915 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
919 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
920 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
923 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
924 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
928 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
929 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
930 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
931 "field to show all fields available for the current game mode."
933 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
934 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
935 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
936 "полей текущего игрового режима."
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
940 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
941 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
943 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
944 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
945 "или некомандных режимов."
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
948 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
949 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
953 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
954 "right of the vertical bar aligned to the right."
956 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
957 "вертикальной панели справа."
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
961 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
962 "other gamemodes except DM."
964 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
981 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
982 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
986 msgstr "Статистика предметов"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
990 msgstr "Статистика арены:"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
993 msgid "Monsters killed:"
994 msgstr "Монстров убито:"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
997 msgid "Secrets found:"
998 msgstr "Секретов найдено:"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
1007 msgid "^3%1.0f minutes"
1008 msgstr "^3%1.0f минут"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1032 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1036 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1041 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1046 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1047 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1051 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1052 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1056 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1057 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1084 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1085 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1088 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1089 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1092 msgid "A vote has been called for:"
1093 msgstr "Создано голосование для:"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1096 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1097 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1100 msgid "^1Configure the HUD"
1101 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1131 msgstr "Нет патронов"
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1141 #: qcsrc/client/main.qc:289
1142 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1143 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1167 msgid "%s (not bound)"
1168 msgstr "%s (не связаны)"
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1172 msgstr " (голосов: 1)"
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1177 msgstr " (голосов: %d)"
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1184 msgid "Decide the gametype"
1185 msgstr "Выберите режим игры"
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1188 msgid "Vote for a map"
1189 msgstr "Голосование за арену"
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1193 msgid "%d seconds left"
1194 msgstr "Осталось секунд: %d"
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1197 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1199 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1202 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1203 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1206 msgid "Requesting preview..."
1207 msgstr "Запрос эскиза…"
1209 #: qcsrc/client/view.qc:892
1211 msgstr "Таймер гранаты"
1213 #: qcsrc/client/view.qc:897
1214 msgid "Capture progress"
1215 msgstr "Прогресс захвата"
1217 #: qcsrc/client/view.qc:902
1218 msgid "Revival progress"
1219 msgstr "Прогресс оживления"
1221 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1222 msgid "error creating curl handle"
1223 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1231 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1233 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1242 msgid "Point limit:"
1243 msgstr "Предел очков:"
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1247 msgstr "Арена кланов"
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1250 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1251 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1258 msgstr "Предел фрагов:"
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1263 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1264 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1267 msgid "Capture time rankings"
1268 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1271 msgid "Capture the Flag"
1272 msgstr "Захват флага"
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1276 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1277 "from the other team"
1279 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1280 "команды противника"
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1283 msgid "Capture limit:"
1284 msgstr "Предел захватов:"
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1287 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1288 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1300 msgid "Race for fastest time."
1301 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1305 msgstr "Смертельный матч"
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1308 msgid "Score as many frags as you can"
1309 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1312 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1313 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1322 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1323 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1330 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1331 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1335 msgstr "Морозные салочки"
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1339 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1340 "freeze all enemies to win"
1342 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1343 "союзников, стоя рядом с ними"
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1350 msgid "Survive against waves of monsters"
1351 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1354 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1355 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1362 msgid "Gather all the keys to win the round"
1363 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1367 msgstr "Охота за ключами"
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1370 msgid "^1Match has already begun"
1371 msgstr "^1Матч уже начался"
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1374 msgid "^1You have no more lives left"
1375 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1378 msgid "Last Man Standing"
1379 msgstr "Остаться в живых"
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1382 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1383 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1394 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1396 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1403 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1404 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1407 msgid "Ball Stealer"
1408 msgstr "Похититель мяча"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1411 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1412 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1419 msgid "Personal best"
1420 msgstr "Личный рекорд"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1424 msgstr "Рекорд сервера"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1431 msgid "Race against other players to the finish line"
1432 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1439 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1440 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1443 msgid "Team Deathmatch"
1444 msgstr "Командный матч"
1446 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1450 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1454 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1458 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1466 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1468 msgstr "Малая броня"
1470 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1471 msgid "Medium armor"
1472 msgstr "Средняя броня"
1474 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1476 msgstr "Большая броня"
1478 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1482 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1483 msgid "Small health"
1484 msgstr "Малая аптечка"
1486 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1487 msgid "Medium health"
1488 msgstr "Средняя аптечка"
1490 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1492 msgstr "Большая аптечка"
1494 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1496 msgstr "Мега-аптечка"
1498 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1502 msgstr "Реактивный ранец"
1504 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1508 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1509 msgid "Fuel regenerator"
1510 msgstr "Регенератор топлива"
1512 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1514 msgstr "Регенератор топлива"
1516 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1518 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1519 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1522 msgid "It's your turn"
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1535 msgid "Current Game"
1536 msgstr "Текущая игра"
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1540 msgstr "Выйти из меню"
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1545 msgstr "Создать игру"
1547 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1549 msgstr "Присоединиться"
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1556 msgid "Minigame message"
1557 msgstr "Сообщение мини-игры"
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1567 msgstr "Игра окончена!"
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1570 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1571 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1574 msgid "Better luck next time!"
1575 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1578 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1579 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1582 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1583 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1586 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1587 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1590 msgid "Push the boulders onto the targets"
1591 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1595 msgstr "Следующий уровень"
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1599 msgstr "Перезапустить"
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1611 msgid "Connect Four"
1612 msgstr "Четыре в ряд"
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1621 msgid "%s^7 won the game!"
1622 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1634 msgid "You lost the game!"
1635 msgstr "Вы проиграли!"
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1642 msgstr "Вы победили!"
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1648 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1649 msgstr "Дождитесь хода противника"
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1655 msgid "Click on the game board to place your piece"
1656 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1659 msgid "Nine Men's Morris"
1660 msgstr "Девять людей Мориса"
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1664 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1666 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1670 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1671 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1674 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1675 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1687 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1688 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1692 msgstr "Начать матч"
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1695 msgid "Add AI player"
1696 msgstr "Добавить бота"
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1699 msgid "Remove AI player"
1700 msgstr "Удалить бота"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1704 msgstr "Тяни-толкай"
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1708 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1709 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1715 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1716 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1720 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1721 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1726 msgstr "Следующий матч"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1729 msgid "Peg Solitaire"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1733 msgid "All pieces cleared!"
1734 msgstr "Все части собраны!"
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1737 msgid "Remaining pieces:"
1738 msgstr "Оставшиеся части:"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1742 msgid "Pieces left: %s"
1743 msgstr "Частей осталось: %s"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1746 msgid "No more valid moves"
1747 msgstr "Нет доступных действий"
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1750 msgid "Well done, you win!"
1751 msgstr "Отлично, вы победили!"
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1754 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1755 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1759 msgstr "Крестики-нолики"
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1762 msgid "Single Player"
1763 msgstr "Одиночная игра"
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1784 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1785 msgid "Spider attack"
1786 msgstr "Атака паука"
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1797 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1798 msgid "Wyvern attack"
1799 msgstr "Атака виверна"
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1812 msgstr "Сопротивление"
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:59
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:69
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:83
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:94
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:135
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:145
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:155
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1870 msgstr "Числа урона"
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1873 msgid "Draw damage numbers"
1874 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1877 msgid "Font size minimum:"
1878 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1881 msgid "Font size maximum:"
1882 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1894 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1895 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1898 msgid "Vaporizer ammo"
1899 msgstr "Патроны испарителя"
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1904 msgstr "Экстра жизнь"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1907 msgid "Napalm grenade"
1908 msgstr "Зажигательная граната"
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1912 msgstr "Ледяная граната"
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1915 msgid "Translocate grenade"
1916 msgstr "Граната телепортации"
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1919 msgid "Spawn grenade"
1920 msgstr "Граната возрождения"
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1923 msgid "Heal grenade"
1924 msgstr "Лечащая граната"
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1927 msgid "Monster grenade"
1928 msgstr "Граната-монстр"
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1931 msgid "Entrap grenade"
1932 msgstr "Граната-ловушка"
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1935 msgid "Veil grenade"
1936 msgstr "Маскировочная граната"
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1943 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1944 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1947 msgid "Overkill MachineGun"
1948 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1951 msgid "Overkill Nex"
1952 msgstr "Оверкилл Некс"
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1955 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1956 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1959 msgid "Overkill Shotgun"
1960 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:37
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:40
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:56
1965 msgid "Invisibility"
1966 msgstr "Невидимость"
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:36
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:39
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:54
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:38
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:41
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:58
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:38
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:41
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:55
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1991 msgid "Spawn Shield"
1992 msgstr "Защита при возрождении"
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1995 msgid "Superweapons"
1996 msgstr "Супероружия"
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2000 msgstr "Точка маршрута"
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2028 msgstr "Контрольная точка"
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2054 msgid "Flag carrier"
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2058 msgid "Enemy carrier"
2059 msgstr "Вражеский флагоносец"
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2062 msgid "Dropped flag"
2063 msgstr "Флаг брошен"
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2071 msgstr "Красная база"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2079 msgstr "Жёлтая база"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2083 msgstr "Розовая база"
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2086 msgid "Return flag here"
2087 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2097 msgid "Control point"
2098 msgstr "Контрольная точка"
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2102 msgstr "Брошенный ключ"
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2110 msgstr "Носитель ключа"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2114 msgstr "Бегите сюда"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2122 msgid "Ball carrier"
2123 msgstr "Носитель мяча"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2156 msgid "%s needing help!"
2157 msgstr "Требуется помощь %s!"
2159 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2160 msgid "^1Server notices:"
2161 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2164 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2165 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2169 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2170 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2175 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2176 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2178 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2179 "^BG%s^BG -— ^F2%s^BG секунды"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2183 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2184 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2188 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2189 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2194 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2195 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2197 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2198 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2201 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2202 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2205 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2206 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2209 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2210 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2213 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2214 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2217 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2218 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2221 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2222 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2226 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2228 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2231 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2232 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2237 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2240 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2241 "он вернулся на базу автоматически"
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2246 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2248 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2249 "вернулся на базу автоматически"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2252 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2253 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2256 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2257 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2261 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2262 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2266 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2267 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2271 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2272 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2276 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2277 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2282 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2283 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2288 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2289 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2292 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2293 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2296 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2298 "^F2У вас нет UID, настройки суперзрителя не будут сохранены или восстановлены"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2301 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2302 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2305 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2306 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2335 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2360 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2380 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2400 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2402 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2411 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2413 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2418 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2420 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2424 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2426 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2440 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2445 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2447 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2452 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2454 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2459 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2464 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2466 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2470 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2472 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2477 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2481 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2482 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2491 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2496 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2501 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2506 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2511 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2516 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2521 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2526 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2531 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2536 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2541 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2546 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2551 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2556 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2561 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2566 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2571 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2576 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2581 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2586 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2591 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2597 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2603 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2608 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2613 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2618 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2623 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2624 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2628 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2629 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2633 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2638 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2643 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2648 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2653 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2658 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2663 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2668 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2673 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2678 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2683 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2688 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2693 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2698 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2703 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2708 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2713 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2718 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2723 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2728 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2733 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2738 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2743 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2748 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2753 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2758 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2763 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2768 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2773 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2778 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2783 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2784 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2788 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2793 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2794 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2798 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2799 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2803 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2804 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2808 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2809 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2813 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2814 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2818 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2819 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2824 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2825 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2829 msgid "^BGRound tied"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2834 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2835 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2839 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2840 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2844 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2845 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2849 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2850 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2855 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2856 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2861 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2862 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2867 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2868 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2873 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2874 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2879 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2880 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2885 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2886 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2891 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2892 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2897 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2898 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2902 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2903 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2907 msgid "^BG%s^F3 connected"
2908 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2912 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2913 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2917 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2918 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2923 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2924 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2929 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2930 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2934 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2935 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2939 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2940 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2944 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2945 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2949 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2950 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2954 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2955 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2959 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2960 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2964 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2965 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2969 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2970 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2973 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2974 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2977 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2978 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2982 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2983 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2987 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2988 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2992 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2993 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2997 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2998 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3001 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3002 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3005 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3006 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3010 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3011 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3015 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3016 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3020 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3021 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3025 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3026 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3030 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3031 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3035 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3036 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3040 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3042 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3046 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3047 "spectators aren't allowed at the moment."
3049 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3050 "допускаются на данный момент."
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3054 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3055 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3059 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3060 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3064 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3065 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3069 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3070 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3074 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3075 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3079 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3080 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3084 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3085 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3089 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3090 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3095 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3098 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет UID, "
3099 "поэтому рекорд не будет сохранён."
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3104 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3107 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3108 "потому будет потерян."
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3112 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3113 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3118 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3120 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3123 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3124 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3129 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3130 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3132 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3133 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3137 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3138 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3141 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3142 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3145 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3146 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3151 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3154 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3160 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3162 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3168 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3169 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3171 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3172 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3177 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3178 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3182 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3183 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3187 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3188 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3192 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3193 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3197 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3198 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3202 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3203 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3207 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3208 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3212 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3213 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3217 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3218 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3222 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3223 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3227 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3228 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3232 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3233 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3237 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3238 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3242 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3243 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3247 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3248 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3252 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3253 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3257 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3258 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3262 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3263 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3267 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3268 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3272 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3273 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3282 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3283 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3287 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3288 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3292 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3293 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3297 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3303 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3308 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3310 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3314 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3315 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3319 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3320 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3330 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3331 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3335 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3336 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3340 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3341 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3345 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3347 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3352 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3357 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3358 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3362 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3363 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3367 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3368 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3373 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3375 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3380 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3381 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3385 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3391 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3394 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3399 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3401 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3406 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3408 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3413 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3414 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3423 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3428 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3433 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3435 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3439 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3444 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3446 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3451 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3456 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3457 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3466 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3476 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3481 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3486 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3491 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3492 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3496 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3501 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3505 msgid "^F4You are now alone!"
3506 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3509 msgid "^BGYou are attacking!"
3510 msgstr "^BGВы атакуете!"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3513 msgid "^BGYou are defending!"
3514 msgstr "^BGВы защищаете!"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3518 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3519 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3526 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3527 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3530 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3531 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3534 msgid "^F4Round cannot start"
3535 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3538 msgid "^F2Don't camp!"
3539 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3543 "^BGYou are now free.\n"
3544 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3545 "^BGif you think you will succeed."
3547 "^BGОграничения сняты.\n"
3548 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3549 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3552 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3553 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3557 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3558 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3559 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3561 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3562 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3563 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3566 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3567 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3570 msgid "^BGYou captured the flag!"
3571 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3575 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3576 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3580 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3581 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3585 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3586 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3590 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3591 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3595 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3596 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3600 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3601 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3605 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3606 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3610 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3611 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3615 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3616 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3619 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3620 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3623 msgid "^BGYou got the flag!"
3624 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3628 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3629 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3633 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3634 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3638 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3639 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3643 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3644 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3648 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3649 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3653 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3654 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3658 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3659 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3663 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3664 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3668 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3669 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3673 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3674 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3678 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3679 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3683 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3684 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3687 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3688 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3691 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3692 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3695 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3696 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3699 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3701 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3705 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3706 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3712 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3713 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3717 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3718 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3724 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3725 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3729 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3730 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3734 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3735 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3739 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3740 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3744 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3745 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3749 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3750 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3754 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3755 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3759 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3760 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3764 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3765 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3769 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3770 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3773 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3774 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3779 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3780 "You are now on: %s"
3782 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3786 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3787 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3790 msgid "^K1Die camper!"
3791 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3794 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3795 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3798 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3799 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3803 msgid "^K1You were %s"
3804 msgstr "^K1Вы были %s"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3807 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3808 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3811 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3812 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3815 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3816 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3819 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3820 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3823 msgid "^K1You fragged yourself!"
3824 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3827 msgid "^K1You need to be more careful!"
3828 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3831 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3832 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3835 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3836 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3839 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3840 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3843 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3844 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3847 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3848 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3851 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3852 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3855 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3856 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3859 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3860 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3863 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3864 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3867 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3868 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3871 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3872 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3875 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3876 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3879 msgid "^K1You need to preserve your health"
3880 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3883 msgid "^K1You became a shooting star!"
3884 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3887 msgid "^K1You melted away in slime!"
3888 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3891 msgid "^K1You committed suicide!"
3892 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3895 msgid "^K1You ended it all!"
3896 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3899 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3900 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3904 msgid "^BGYou are now on: %s"
3905 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3908 msgid "^K1You died in an accident!"
3909 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3912 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3913 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3916 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3917 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3920 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3921 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3924 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3925 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3928 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3929 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3932 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3933 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3936 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3937 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3940 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3941 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3944 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3945 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3948 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3949 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3952 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3953 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3956 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3957 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3960 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3961 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3964 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3965 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3968 msgid "^K1Watch your step!"
3969 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3973 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3974 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3978 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3979 msgstr "^K1Предатель! Вы убили сююзника ^BG%s"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3983 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3984 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3988 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3989 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3994 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3996 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3997 "^BGОтключение через ^COUNT…"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4002 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4004 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4005 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4009 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4010 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4014 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4015 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4018 msgid "^BGDoor unlocked!"
4019 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4023 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4024 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4028 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4029 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4032 msgid "^K3You revived yourself"
4033 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4037 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4038 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4042 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4043 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4046 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4047 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4050 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4051 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4054 msgid "^K1You froze yourself"
4055 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4058 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4059 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4063 msgid "^K1A %s has arrived!"
4064 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4067 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4068 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4071 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4072 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4076 "^K1No spawnpoints available!\n"
4077 "Hope your team can fix it..."
4079 "^K1Вас негде возродить!\n"
4080 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4084 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4085 "The player limit reached maximum capacity."
4087 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4088 "Превышено максимальное количество игроков."
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4091 msgid "^BGYou picked up the ball"
4092 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4095 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4096 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4100 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4101 "Help the key carriers to meet!"
4103 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4104 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4108 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4109 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4111 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4112 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4116 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4117 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4119 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4120 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4123 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4124 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4127 msgid "^BGScanning frequency range..."
4128 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4131 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4132 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4135 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4136 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4141 "^BGWaiting for players to join...\n"
4142 "Need active players for: %s"
4144 "^BGОжидание игроков…\n"
4145 "%s нуждается в активных игроках"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4149 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4150 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4153 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4154 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4157 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4158 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4161 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4162 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4165 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4166 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4170 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4171 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4176 msgstr "Уровень %s:"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4180 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4181 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4186 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4187 "Next weapon: ^F1%s"
4189 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4190 "Следующее оружие: ^F1%s"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4194 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4195 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4199 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4200 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4203 msgid "^BGYou captured a control point"
4204 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4208 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4209 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4212 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4213 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4216 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4217 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4221 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4222 "^F2Capture some control points to unshield it"
4224 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4225 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4228 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4229 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4233 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4234 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4236 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4237 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4241 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4242 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4246 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4247 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4251 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4252 "Keep fragging until we have a winner!"
4254 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4255 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4259 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4260 "Keep scoring until we have a winner!"
4262 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4263 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4267 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4269 "Generators are now decaying.\n"
4270 "The more control points your team holds,\n"
4271 "the faster the enemy generator decays"
4273 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4275 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4276 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4277 "тем быстрее распадается генератор противника"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4282 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4283 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4285 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4286 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4289 msgid "^K1In^BG-portal created"
4290 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4293 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4294 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4297 msgid "^F1Portal creation failed"
4298 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4301 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4302 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4305 msgid "^F2Strength has worn off"
4306 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4309 msgid "^F2Shield surrounds you"
4310 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4313 msgid "^F2Shield has worn off"
4314 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4317 msgid "^F2You are on speed"
4318 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4321 msgid "^F2Speed has worn off"
4322 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4325 msgid "^F2You are invisible"
4326 msgstr "^F2Вы невидимы"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4329 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4330 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4333 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4334 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4337 msgid "^BGSequence completed!"
4338 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4341 msgid "^BGThere are more to go..."
4342 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4346 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4347 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4350 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4351 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4354 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4355 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4358 msgid "^F2You now have a superweapon"
4359 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4362 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4363 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4366 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4367 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4370 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4371 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4374 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4375 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4378 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4379 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4382 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4383 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4386 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4387 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4391 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4392 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4396 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4397 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4401 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4402 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4406 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4409 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4410 "^F4Остановите его!"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4413 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4414 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4419 msgstr " (возле %s)"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4427 msgstr "альтернативный"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4439 msgstr "сбросить флаг"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4443 msgstr "бросить гранату"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4447 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4448 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4452 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4453 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4456 msgid "TRIPLE FRAG! "
4457 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4461 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4462 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4466 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4467 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4475 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4476 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4480 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4481 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4489 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4490 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4494 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4495 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4499 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4503 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4504 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4508 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4509 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4517 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4518 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4522 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4523 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4531 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4532 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4536 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4537 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4540 msgid "ARMAGEDDON! "
4541 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4545 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4546 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4550 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4551 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4557 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4560 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4573 msgid "%d score spree! "
4574 msgstr "%d очков подряд! "
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4578 msgid "%d frag spree! "
4579 msgstr "%d убийств подряд! "
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4582 msgid "First blood! "
4583 msgstr "Первая кровь! "
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4586 msgid "First score! "
4587 msgstr "Первое очко! "
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4590 msgid "First casualty! "
4591 msgstr "Первая смерть! "
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4594 msgid "First victim! "
4595 msgstr "Первая жертва! "
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4599 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4600 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4604 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4605 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4609 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4610 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4614 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4615 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4619 msgid ", ending their %d frag spree"
4620 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4624 msgid ", ending their %d score spree"
4625 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4629 msgid ", losing their %d frag spree"
4630 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4634 msgid ", losing their %d score spree"
4635 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4642 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4644 msgstr "TEAM^Красная"
4646 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4652 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4656 msgstr "TEAM^Розовая"
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4662 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4664 msgstr "Нейтральная"
4666 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4668 msgstr "KEY^Красный"
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4680 msgstr "KEY^Розовый"
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4684 msgstr "FLAG^Красный"
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4692 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4696 msgstr "FLAG^Розовый"
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4699 msgid "GENERATOR^Red"
4700 msgstr "GENERATOR^Красный"
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4703 msgid "GENERATOR^Blue"
4704 msgstr "GENERATOR^Синий"
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4707 msgid "GENERATOR^Yellow"
4708 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4711 msgid "GENERATOR^Pink"
4712 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4714 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4716 msgid "%s under attack!"
4717 msgstr "%s под огнём!"
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4724 msgid "eWheel Turret"
4725 msgstr "Турель еМобиля"
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4733 msgstr "Зенитная Пушка"
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4740 msgid "Fusion Reactor"
4741 msgstr "Термоядерный Реактор"
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4744 msgid "Hellion Missile Turret"
4745 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4752 msgid "Hunter-Killer Turret"
4753 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4756 msgid "Hunter-Killer"
4757 msgstr "Охотник-убийца"
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4760 msgid "Machinegun Turret"
4761 msgstr "Пулемётная башня"
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4769 msgstr "Турель РСЗО"
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4776 msgid "Phaser Cannon"
4777 msgstr "Фазерная пушка"
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4784 msgid "Plasma Cannon"
4785 msgstr "Плазменная пушка"
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4789 msgstr "Двойная плазма"
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4792 msgid "Dual Plasma Cannon"
4793 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4802 msgstr "Катушка Теслы"
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4805 msgid "Walker Turret"
4806 msgstr "Турель Ходуна"
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4825 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4826 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4829 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4830 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5015 msgstr "PRINTSCREEN"
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5092 msgstr "RIGHT_THUMB"
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5096 msgid "LEFT_SHOULDER"
5097 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5101 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5102 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5106 msgid "LEFT_TRIGGER"
5107 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5111 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5112 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5116 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5117 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5121 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5122 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5126 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5127 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5131 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5132 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5136 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5137 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5141 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5142 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5146 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5147 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5151 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5152 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5185 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5190 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5191 msgid "No right gunner!"
5192 msgstr "Нет наводчика справа!"
5194 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5195 msgid "No left gunner!"
5196 msgstr "Нет наводчика слева!"
5198 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5202 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5206 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5207 msgid "Racer cannon"
5208 msgstr "Пушка Гонщика"
5210 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5214 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5215 msgid "Raptor cannon"
5216 msgstr "Пушка Ящера"
5218 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5220 msgstr "Бомба Ящера"
5222 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5223 msgid "Raptor flare"
5224 msgstr "Вспышка Ящера"
5226 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5230 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5232 msgstr "Дуговая пушка"
5234 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5238 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5242 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5244 msgstr "Разрушитель"
5246 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5259 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5260 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5264 msgid "Grappling Hook"
5265 msgstr "Захватный крюк"
5267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5280 msgid "Port-O-Launch"
5281 msgstr "Порт-О-Ланч"
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5288 msgid "T.A.G. Seeker"
5289 msgstr "Самонаводчик"
5291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5293 msgstr "Шоковая Волна"
5295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5302 msgstr "@!#%'n Туба"
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5314 msgid "CI_DEC^%s years"
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5319 msgid "CI_ZER^%d years"
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5324 msgid "CI_FIR^%d year"
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5329 msgid "CI_SEC^%d years"
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5334 msgid "CI_THI^%d years"
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5339 msgid "CI_MUL^%d years"
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5344 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5349 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5354 msgid "CI_FIR^%d week"
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5359 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5364 msgid "CI_THI^%d weeks"
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5369 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5374 msgid "CI_DEC^%s days"
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5379 msgid "CI_ZER^%d days"
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5384 msgid "CI_FIR^%d day"
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5389 msgid "CI_SEC^%d days"
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5394 msgid "CI_THI^%d days"
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5399 msgid "CI_MUL^%d days"
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5404 msgid "CI_DEC^%s hours"
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5409 msgid "CI_ZER^%d hours"
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5414 msgid "CI_FIR^%d hour"
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5419 msgid "CI_SEC^%d hours"
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5424 msgid "CI_THI^%d hours"
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5429 msgid "CI_MUL^%d hours"
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5434 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5439 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5444 msgid "CI_FIR^%d minute"
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5449 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5454 msgid "CI_THI^%d minutes"
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5459 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5464 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5469 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5474 msgid "CI_FIR^%d second"
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5479 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5484 msgid "CI_THI^%d seconds"
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5489 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5512 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5513 msgid "No description"
5514 msgstr "Без описания"
5516 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:252
5519 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5520 "please file an issue."
5522 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5523 "пожалуйста, опишите проблему."
5525 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5527 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5528 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5530 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5532 msgid "%02d:%02d:%02d"
5533 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5535 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5540 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5549 msgstr "Основная команда"
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5552 msgid "Extended Team"
5553 msgstr "Дополнительная команда"
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5572 msgid "Level Design"
5573 msgstr "Дизайн уровней"
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5576 msgid "Music / Sound FX"
5577 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5584 msgid "Marketing / PR"
5585 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5589 msgstr "Правовые отношения"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5593 msgstr "Игровой движок"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5596 msgid "Engine Additions"
5597 msgstr "Дополнения движка"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5604 msgid "Other Active Contributors"
5605 msgstr "Другие активные участники"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5609 msgstr "Переводчики"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5613 msgstr "Австрийский"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5617 msgstr "Белорусский"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5624 msgid "Chinese (China)"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5628 msgid "Chinese (Taiwan)"
5629 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5633 msgstr "Корнуоллский"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5641 msgstr "Нидерландский"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5644 msgid "English (Australia)"
5645 msgstr "Английский (Австралия)"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5653 msgstr "Французский"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5673 msgstr "Итальянский"
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5693 msgstr "Португальский"
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5704 msgid "Scottish Gaelic"
5705 msgstr "Шотландский"
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5724 msgid "Past Contributors"
5725 msgstr "Прошлые участники"
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5728 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5729 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5732 msgid "will not be saved"
5733 msgstr "не будет сохранено"
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5736 msgid "will be saved to config.cfg"
5737 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5744 msgid "engine setting"
5745 msgstr "установка движка"
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5749 msgstr "только чтение"
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5762 msgstr "Разработчики"
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5765 msgid "The Xonotic credits"
5766 msgstr "Благодарности"
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5769 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5770 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться от сервера?"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5773 msgid "I would disconnect from server..."
5774 msgstr "Я хочу отсоединиться от сервер…"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5777 msgid "I would play more!"
5778 msgstr "Я хочу продолжить игру!"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5784 msgstr "Отключиться"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5787 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5788 msgstr "Отключиться от сервера, к которому вы подключены"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5792 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5793 "player name to get started. You can change these options later through the "
5796 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5797 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5806 msgid "Name under which you will appear in the game"
5807 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5810 msgid "Text language:"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5814 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5816 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5820 msgstr "Спросить позже"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5824 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5827 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5831 msgid "Save settings"
5832 msgstr "Сохранить настройки"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5836 msgstr "Добро пожаловать"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5839 msgid "Ammunition display:"
5840 msgstr "Отображение патронов:"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5843 msgid "Show only current ammo type"
5844 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5848 msgid "Noncurrent alpha:"
5849 msgstr "Прозрачность неактивного:"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5853 msgid "Noncurrent scale:"
5854 msgstr "Размер неактивного:"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5859 msgstr "Выровнять значки:"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5887 msgstr "Панель патронов"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5890 msgid "Message duration:"
5891 msgstr "Длительность сообщения:"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5895 msgstr "Время скрытия:"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5898 msgid "Flip messages order"
5899 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5903 msgid "Text alignment:"
5904 msgstr "Выравнивание текста:"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5914 msgstr "Размер шрифта:"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5917 msgid "Centerprint Panel"
5918 msgstr "Центральная панель сообщений"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5921 msgid "Chat entries:"
5922 msgstr "Записи в чате:"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5926 msgstr "Размер чата:"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5929 msgid "Chat lifetime:"
5930 msgstr "Время жизни чата:"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5933 msgid "Chat beep sound"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5938 msgstr "Панель чата"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5941 msgid "Engine info:"
5942 msgstr "Сведения о движке:"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5945 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5946 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5949 msgid "Engine Info Panel"
5950 msgstr "Панель сведений о движке"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5953 msgid "Combine health and armor"
5954 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5959 msgid "Enable status bar"
5960 msgstr "Включить шкалу состояния"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5964 msgid "Status bar alignment:"
5965 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5983 msgid "Icon alignment:"
5984 msgstr "Выравнивание значков:"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5987 msgid "Flip health and armor positions"
5988 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5991 msgid "Health/Armor Panel"
5992 msgstr "Панель здоровья и брони"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5995 msgid "Info messages:"
5996 msgstr "Инф. сообщения:"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6000 msgstr "Обратить выравнивание"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6003 msgid "Info Messages Panel"
6004 msgstr "Панель информации"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6022 msgid "Enable spectating"
6023 msgstr "При наблюдении"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6026 msgid "Enable even playing in warmup"
6027 msgstr "При наблюдении и разминке"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6031 msgstr "Уменьшенная"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6034 msgid "Text/icon ratio:"
6035 msgstr "Отношение текста и иконок:"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6038 msgid "Hide spawned items"
6039 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6042 msgid "Hide big armor and health"
6043 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6046 msgid "Dynamic size"
6047 msgstr "Динамический размер"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6050 msgid "Items Time Panel"
6051 msgstr "Панель таймеров предметов"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6054 msgid "Mod Icons Panel"
6055 msgstr "Панель значков режима"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6058 msgid "Notifications:"
6059 msgstr "Уведомления:"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6062 msgid "Also print notifications to the console"
6063 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6066 msgid "Flip notify order"
6067 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6070 msgid "Entry lifetime:"
6071 msgstr "Время видимости:"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6074 msgid "Entry fadetime:"
6075 msgstr "Время скрытия:"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6078 msgid "Notification Panel"
6079 msgstr "Панель уведомлений"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6089 msgid "Enable even observing"
6090 msgstr "Даже при наблюдении"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6094 msgid "Enable only in Race/CTS"
6095 msgstr "Только в Race/CTS"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6099 msgstr "Шкала состояния"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6112 msgid "Inward align"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6116 msgid "Outward align"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6120 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6121 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6128 msgid "Include vertical speed"
6129 msgstr "С вертикальной скоростью"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6133 msgstr "Единица скорости:"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6141 msgstr "Максимум скорости"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6144 msgid "Acceleration:"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6148 msgid "Include vertical acceleration"
6149 msgstr "С вертикальным ускорением"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6152 msgid "Physics Panel"
6153 msgstr "Панель физики"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6156 msgid "Powerups Panel"
6157 msgstr "Панель бонусов"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6161 msgid "Always enable"
6162 msgstr "Отображать всегда"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6165 msgid "Forced aspect:"
6166 msgstr "Соотношение:"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6169 msgid "Pressed Keys Panel"
6170 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6173 msgid "Quick Menu Panel"
6174 msgstr "Панель горячего меню"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6177 msgid "Race Timer Panel"
6178 msgstr "Гоночная панель таймера"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6181 msgid "Enable in team games"
6182 msgstr "В командных режимах"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6199 msgstr "Прозрачность:"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6203 msgstr "Ориентация:"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6231 msgstr "При увеличении:"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6239 msgstr "Увеличивать"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6242 msgid "Always zoomed"
6243 msgstr "Всегда увеличен"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6246 msgid "Never zoomed"
6247 msgstr "Всегда уменьшен"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6251 msgstr "Панель радара"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6268 msgstr "Включая мой"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6276 msgstr "Таблица очков"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6279 msgid "StrafeHUD mode:"
6280 msgstr "Режим интерфейса распрыжки:"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6283 msgid "View angle centered"
6284 msgstr "Угол обзора по центру"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6287 msgid "Velocity angle centered"
6288 msgstr "Угол скорости по центру"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6291 msgid "StrafeHUD style:"
6292 msgstr "Стиль интерфейсa распрыжки:"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6299 msgid "progress bar"
6300 msgstr "полоса прогресса"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6315 msgid "Center panel"
6316 msgstr "Центральная панель"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6319 msgid "Reset colors"
6320 msgstr "Сбросить цвета"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6324 msgstr "Шкала стрейфа:"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6327 msgid "Angle indicator:"
6328 msgstr "Угловой индикатор:"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6333 msgstr "Нейтрально:"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6343 msgstr "Переповорот:"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6346 msgid "Switch indicators:"
6347 msgstr "Индикаторы переключения:"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6350 msgid "Direction caps:"
6351 msgstr "Колпачки направлений:"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6359 msgstr "Неактивный:"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6362 msgid "StrafeHUD Panel"
6363 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6370 msgid "Show elapsed time"
6371 msgstr "Показывать прошедшее время"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6375 msgstr "Панель таймера"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6378 msgid "Alpha after voting:"
6379 msgstr "Прозрач. после голосования:"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6383 msgstr "Панель голосования"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6386 msgid "Fade out after:"
6387 msgstr "Скрывать через:"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6402 msgid "Fade effect:"
6403 msgstr "Эффект скрытия:"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6411 msgstr "Исчезновение"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6422 msgid "Weapon icons:"
6423 msgstr "Иконки оружия:"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6426 msgid "Show only owned weapons"
6427 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6430 msgid "Show weapon ID as:"
6431 msgstr "Показывать ID оружия:"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6446 msgid "Weapon ID scale:"
6447 msgstr "Размер ID оружия:"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6450 msgid "Show Accuracy"
6451 msgstr "Показывать точность"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6455 msgstr "Показывать патроны"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6458 msgid "Ammo bar alpha:"
6459 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6462 msgid "Ammo bar color:"
6463 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6466 msgid "Weapons Panel"
6467 msgstr "Панель оружия"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6471 msgstr "Темы интерфейса"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6492 msgstr "Применить тему"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6495 msgid "Save current skin"
6496 msgstr "Сохранить текущую тему"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6499 msgid "Panel background defaults:"
6500 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6509 msgid "Border size:"
6510 msgstr "Ширина краёв:"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6515 msgstr "Цвет команды:"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6519 msgid "Test team color in configure mode"
6520 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6529 msgstr "Область интерфейса:"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6532 msgid "DOCK^Disabled"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6548 msgid "Grid settings:"
6549 msgstr "Настройки сетки:"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6552 msgid "Snap panels to grid"
6553 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6569 msgstr "Выйти из настроек"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6572 msgid "Panel HUD Setup"
6573 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6589 msgid "Move target:"
6590 msgstr "Переместить цель:"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6602 msgstr "Точка возрождения"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6606 msgstr "Движений нет"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6615 msgstr "Выбрать тему:"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6618 msgid "Monster Tools"
6619 msgstr "Инструменты Монстров"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6626 msgid "Find servers to play on"
6627 msgstr "Поиск игровых серверов"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6630 msgid "Host your own game"
6631 msgstr "Запустить собственную игру"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6643 msgstr "Игра по сети"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6647 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6649 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6662 msgstr "Неограниченно"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6670 msgstr "Предел времени:"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6673 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6674 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6682 msgid "TIMLIM^Default"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6691 msgid "TIMLIM^Infinite"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6711 msgid "Player slots:"
6712 msgstr "Слоты игроков:"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6716 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6719 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6720 "подключены к серверу"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6723 msgid "Number of bots:"
6724 msgstr "Число ботов:"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6727 msgid "Amount of bots on your server"
6728 msgstr "Количество ботов на сервере"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6732 msgstr "Уровень ботов:"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6735 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6736 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6740 msgstr "Ботоподобный"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6747 msgid "You will win"
6748 msgstr "Легко победить"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6752 msgstr "Можно победить"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6755 msgid "You might win"
6756 msgstr "Трудно победить"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6760 msgstr "Продвинутый"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6768 msgstr "Профессионал"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6780 msgstr "Богоподобный"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6787 msgid "Mutators and weapon arenas"
6788 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6792 msgstr "Список арен"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6796 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6797 "Delete to clear; Enter when done."
6799 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6800 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6804 msgstr "Добавить показанные"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6807 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6808 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6811 msgid "Remove shown"
6812 msgstr "Удалить показанные"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6815 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6816 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6820 msgstr "Добавить все"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6823 msgid "Add every available map to your selection"
6824 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6831 msgid "Remove all the maps from your selection"
6832 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6835 msgid "Start Multiplayer!"
6836 msgstr "Начать игру по сети!"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6848 msgstr "Режимы игры:"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6860 msgid "Map Information"
6861 msgstr "Сведения об арене"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6864 msgid "All Weapons Arena"
6865 msgstr "Арена со всем оружием"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6868 msgid "Most Weapons Arena"
6869 msgstr "Арена с большинством оружия"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6889 msgstr "Новые игрушки"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6898 msgid "Rocket Flying"
6899 msgstr "Полёт на ракете"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6903 msgid "Invincible Projectiles"
6904 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6908 msgid "No start weapons"
6909 msgstr "Начинать без оружия"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6914 msgstr "Низкая гравитация"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6919 msgstr "Невидимость"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6928 msgstr "Воздушный бой"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6932 msgstr "Только рукопашный бой"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6941 msgid "Weapons stay"
6942 msgstr "Оставлять оружие"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6947 msgstr "Кровотечение"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6960 msgstr "Без бонусов"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6968 msgid "Touch explode"
6969 msgstr "Взрыв от касания"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6972 msgid "Wall jumping"
6973 msgstr "Прыжки от стен"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6977 msgstr "Отсутствуют"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6980 msgid "Gameplay mutators:"
6981 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6985 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6986 "directional key to dodge"
6988 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
6989 "клавишу направления для рывка"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6992 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6993 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6996 msgid "All players are almost invisible"
6997 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7001 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7004 "Включить подбор усилителей (случайных бонусов типа Медик, Невидимость и т."
7005 "д.) на поддерживаемых ареназ"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7008 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7009 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7012 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7013 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7017 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7020 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7021 "теряется и нельзя прыгать)"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7024 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7026 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7029 msgid "Weapon & item mutators:"
7030 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7033 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7035 "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите \"крюк\" для использования"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7039 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7042 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды \"прыжок\" или "
7043 "клавишу \"реактивный ранец\" для использования"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7047 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7048 "with the Electro primary fire"
7050 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7055 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7056 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7058 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7059 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7063 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7064 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7065 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7067 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7068 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7069 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7072 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7073 msgstr "Во время смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7076 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7077 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7080 msgid "Regular (no arena)"
7081 msgstr "Обычная (не арена)"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7085 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7086 "without weapon pickups"
7088 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7089 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7092 msgid "Weapon arenas:"
7093 msgstr "Арены с оружием:"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7096 msgid "Custom weapons"
7097 msgstr "Набор оружия"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7100 msgid "Most weapons"
7101 msgstr "Большинство оружия"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7108 msgid "Special arenas:"
7109 msgstr "Особые арены:"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7113 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7114 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7115 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7116 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7118 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7119 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7120 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он хорош "
7121 "для прыжковых трюков."
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7125 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7126 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7127 "switch to another weapon."
7129 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7130 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7131 "произойдёт переключение на другое оружие."
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7134 msgid "with blaster"
7135 msgstr "с бластером"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7138 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7139 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7146 msgid "SRVS^Categories"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7154 msgid "Show empty servers"
7155 msgstr "Показывать пустые серверы"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7162 msgid "Show full servers that have no slots available"
7163 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7167 msgstr "SRVS^Лагающие"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7170 msgid "Show high latency servers"
7171 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7174 msgid "Reload the server list"
7175 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7183 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7185 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7198 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7199 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7204 msgstr "Присоединиться!"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7209 msgstr "MOD^Стандартный"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7214 msgstr "%d изменено"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7218 msgstr "Официальные"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7221 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7222 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7225 msgid "N/A (auth library missing)"
7226 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7229 msgid "Not supported (can't connect)"
7230 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7233 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7234 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7237 msgid "Supported (will encrypt)"
7238 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7241 msgid "Supported (won't encrypt)"
7242 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7245 msgid "Requested (will encrypt)"
7246 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7249 msgid "Requested (won't encrypt)"
7250 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7253 msgid "Required (can't connect)"
7254 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7257 msgid "Required (will encrypt)"
7258 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7261 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7263 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7267 msgstr "Имя сервера:"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7271 msgstr "Режим игры:"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7300 msgstr "Пустые слоты:"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7304 msgstr "Шифрование:"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7315 msgid "Server Information"
7316 msgstr "Сведения о сервере"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7327 msgid "Music Player"
7328 msgstr "Музыкальный плеер"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7331 msgid "Auto record demos"
7332 msgstr "Автозапись демок"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7336 msgstr "Тест производительности"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7339 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7340 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7347 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7348 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7352 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7353 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7356 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7357 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7361 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7364 msgid "MUSICPL^Add all"
7365 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7368 msgid "Set as menu track"
7369 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7372 msgid "Reset default menu track"
7373 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7380 msgid "Random order"
7381 msgstr "Случайный порядок"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7384 msgid "MUSICPL^Stop"
7385 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7388 msgid "MUSICPL^Play"
7389 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7392 msgid "MUSICPL^Pause"
7393 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7396 msgid "MUSICPL^Prev"
7397 msgstr "MUSICPL^Пред."
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7400 msgid "MUSICPL^Next"
7401 msgstr "MUSICPL^След."
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7404 msgid "MUSICPL^Remove"
7405 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7408 msgid "MUSICPL^Remove all"
7409 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7412 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7413 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7416 msgid "Open in the viewer"
7417 msgstr "Открыть в обозревателе"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7440 msgid "Apply immediately"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7452 msgid "Glowing color"
7453 msgstr "Цвет свечения"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7456 msgid "Detail color"
7457 msgstr "Цвет деталей"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7464 msgid "Allow player statistics to track your client"
7465 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7468 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7469 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7472 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7473 msgstr "Разрешить статистике ранжировать вас в списке лидеров"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7476 msgid "Select language..."
7477 msgstr "Выбрать язык…"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7480 msgid "Are you sure you want to quit?"
7481 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7484 msgid "Back to work..."
7485 msgstr "Пора саночки возить…"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7488 msgid "I got some more fragging to do!"
7489 msgstr "Фраги сами себя не сделают!"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7492 msgid "Quit the game"
7493 msgstr "Выйти из игры"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7505 msgstr "Копировать *"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7516 msgid "Set * as child"
7517 msgstr "Установить * как подчинённого"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7521 msgstr "Прикрепить к *"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7524 msgid "Detach from *"
7525 msgstr "Открепить от *"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7528 msgid "Visual object properties for *:"
7529 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7533 msgstr "Установить прозрачность:"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7536 msgid "Set color main:"
7537 msgstr "Установить главный цвет:"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7540 msgid "Set color glow:"
7541 msgstr "Цвет люминофора:"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7548 msgid "Physical object properties for *:"
7549 msgstr "Физические свойства для *:"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7552 msgid "Set material:"
7553 msgstr "Определить материал:"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7556 msgid "Set solidity:"
7557 msgstr "Установить прочность:"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7568 msgid "Set physics:"
7569 msgstr "Установить физику:"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7573 msgstr "Статический"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7577 msgstr "Динамический"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7585 msgstr "Установить размер:"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7589 msgstr "Установить силу:"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7596 msgid "* object info"
7597 msgstr "свойства объекта *"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7601 msgstr "свойство модели *"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7604 msgid "* attachment info"
7605 msgstr "* свойства прикрепления"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7609 msgstr "Показывать помощь"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7612 msgid "* is the object you are facing"
7613 msgstr "* — объект перед вами"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7616 msgid "Sandbox Tools"
7617 msgstr "Инструменты песочницы"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7641 msgstr "Пользователь"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7653 msgid "Change the game settings"
7654 msgstr "Изменить настройки игры"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7665 msgid "VOL^Ambient:"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7670 msgstr "Информация:"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7690 msgstr "Комментатор:"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7697 msgid "New style sound attenuation"
7698 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7701 msgid "Mute sounds when not active"
7702 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7709 msgid "Sound output frequency"
7710 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7749 msgid "Number of channels for the sound output"
7750 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7785 msgid "Swap stereo output channels"
7786 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7789 msgid "Swap left/right channels"
7790 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7793 msgid "Headphone friendly mode"
7794 msgstr "Режим для наушников"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7798 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7799 "stereo separation a bit for headphones)"
7801 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7802 "разделение стерео в наушниках)"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7805 msgid "Hit indication sound"
7806 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7809 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7810 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7814 msgstr "SND^Одинаковый тон"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7817 msgid "Decrease pitch with more damage"
7818 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7822 msgstr "Уменьшать тон"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7825 msgid "Increase pitch with more damage"
7826 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7830 msgstr "Увеличивать тон"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7833 msgid "Chat message sound"
7834 msgstr "Звук сообщения в чате"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7841 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7842 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7845 msgid "Focus sounds"
7846 msgstr "Звуки в фокусе"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7849 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7850 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7853 msgid "Time announcer:"
7854 msgstr "Анонсы времени:"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7857 msgid "WRN^Disabled"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7866 msgstr "1 и 5 минут"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7869 msgid "Automatic taunts:"
7870 msgstr "Автонасмешки:"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7873 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7874 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7891 msgid "Debug info about sounds"
7892 msgstr "Данные об отладке звука"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7895 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7896 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7899 msgid "Reset key bindings"
7900 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7903 msgid "Quality preset:"
7904 msgstr "Предустановка качества:"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7931 msgid "PRE^Ultimate"
7932 msgstr "Максимальная"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7935 msgid "Geometry detail:"
7936 msgstr "Детализация геометрии:"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7939 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7940 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7967 msgid "Player detail:"
7968 msgstr "Детализация игроков:"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7991 msgid "Texture resolution:"
7992 msgstr "Разрешение текстур:"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8003 msgid "RES^Very low"
8004 msgstr "Очень низкое"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8025 msgid "Avoid lossy texture compression"
8026 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8029 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8030 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8034 msgstr "Показывать небо"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8037 msgid "Show surfaces"
8038 msgstr "Показывать поверхности"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8042 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8043 "performance boost, but looks very ugly."
8045 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8046 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8049 msgid "Use lightmaps"
8050 msgstr "Карты освещённости"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8054 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8057 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8058 "потребляют больше видеопамяти"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8061 msgid "Deluxe mapping"
8062 msgstr "Попиксельное освещение"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8065 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8066 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8073 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8074 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8077 msgid "Offset mapping"
8078 msgstr "Параллакс-маппинг"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8082 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8083 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8084 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8087 msgid "Relief mapping"
8088 msgstr "Рельефные текстуры"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8092 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8094 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8095 "производительность"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8098 msgid "Reflections:"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8103 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8104 "with reflecting surfaces"
8106 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8107 "зеркальными поверхностями"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8110 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8111 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8130 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8131 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8134 msgid "Decals on models"
8135 msgstr "Следы на моделях"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8143 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8144 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8151 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8152 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8155 msgid "Damage effects:"
8156 msgstr "Эффекты повреждений:"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8159 msgid "DMGFX^Disabled"
8160 msgstr "DMGFX^Отключено"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8171 msgid "No dynamic lighting"
8172 msgstr "Без динамического освещения"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8175 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8176 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8179 msgid "Fake corona lighting"
8180 msgstr "Имитация освещения коронами"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8184 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8185 "of real dynamic lights"
8187 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение с отрисовкой ярких "
8188 "корон вместо реального динамического освещения"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8191 msgid "Realtime dynamic lighting"
8192 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8195 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8197 "Включить отрисовку динамических источников освещения вроде взрывов или света "
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8206 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8207 msgstr "Включить рисование теней от динамических источников света"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8210 msgid "Realtime world lighting"
8211 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8215 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8216 "Note that this might have a big impact on performance."
8218 "Включить полноценное освещение мира в реальном времени на поддерживаемых "
8219 "аренах. Может значительно сказаться на производительности."
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8222 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8223 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8226 msgid "Use normal maps"
8227 msgstr "Использовать карты нормалей"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8230 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8231 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8234 msgid "Soft shadows"
8235 msgstr "Мягкие тени"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8238 msgid "Fade corona according to visibility"
8239 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8242 msgid "Fade coronas according to visibility"
8243 msgstr "Постепенно скрывать короны в соответствии с их видимостью"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8251 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8252 "pixels. Has a big impact on performance."
8254 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8255 "яркими. Сильно снижает производительность."
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8258 msgid "Extra postprocessing effects"
8259 msgstr "Дополнительные эффекты"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8263 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8266 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8267 "при использовании усилителя"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8270 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8271 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8274 msgid "Motion blur:"
8275 msgstr "Размытие в движении:"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8282 msgid "Spawnpoint effects"
8283 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8286 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8287 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8296 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8297 "gives for better performance"
8299 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8302 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8303 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8306 msgid "No crosshair"
8307 msgstr "Без прицела"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8316 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8319 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8329 msgstr "От здоровья"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8332 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8333 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8336 msgid "Enable center crosshair dot"
8337 msgstr "Точка в центре"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8340 msgid "Use normal crosshair color"
8341 msgstr "Обычный цвет прицела"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8344 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8345 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8348 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8349 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8352 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8353 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8356 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8357 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8360 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8361 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8364 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8365 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8368 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8369 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8377 msgstr "Таблица результатов"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8380 msgid "Fading speed:"
8381 msgstr "Скорость затухания"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8384 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8385 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8388 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8389 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8392 msgid "Show team sizes:"
8393 msgstr "Размеры команд:"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8397 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8398 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8400 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8401 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8409 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8410 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8413 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8414 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8417 msgid "Control transparency of the waypoints"
8418 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8423 msgstr "Размер шрифта:"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8426 msgid "Edge offset:"
8427 msgstr "Смещение краёв:"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8430 msgid "Fade when near the crosshair"
8431 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8434 msgid "Display names instead of icons"
8435 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8451 msgstr "Частота скрытия:"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8454 msgid "Player Names"
8455 msgstr "Имена игроков"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8458 msgid "Show names above players"
8459 msgstr "Показывать имена над игроками"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8462 msgid "Max distance:"
8463 msgstr "Макс. дальность:"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8467 msgstr "Обесцвечивание:"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8475 msgid "Only when near crosshair"
8476 msgstr "Только в области прицела"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8479 msgid "Display health and armor"
8480 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8483 msgid "Damage overlay:"
8484 msgstr "Индикатор урона:"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8488 msgstr "Динамический интерфейс"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8491 msgid "HUD moves around following player's movement"
8492 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8495 msgid "Shake the HUD when hurt"
8496 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8500 msgid "Enter HUD editor"
8501 msgstr "Открыть редактор HUD"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8508 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8509 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8512 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8513 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8516 msgid "Frag Information"
8517 msgstr "Сведения о фрагах"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8520 msgid "Display information about killing sprees"
8521 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8524 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8525 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8528 msgid "Show spree information in centerprints"
8529 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8532 msgid "Show spree information in death messages"
8533 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8536 msgid "Sprees in info messages:"
8537 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8540 msgid "SPREES^Disabled"
8541 msgstr "SPREES^Отключены"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8556 msgid "Print on a seperate line"
8557 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8560 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8561 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8564 msgid "Add frag location to death messages when available"
8565 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8568 msgid "Gamemode Settings"
8569 msgstr "Настройки режима игры"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8572 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8573 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8576 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8577 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8586 msgid "Display console messages in the top left corner"
8587 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8590 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8591 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8594 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8595 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8598 msgid "Powerup notifications"
8599 msgstr "Уведомления бонусов"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8602 msgid "Weapon centerprint notifications"
8603 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8606 msgid "Weapon info message notifications"
8607 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8614 msgid "Respawn countdown sounds"
8615 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8618 msgid "Killstreak sounds"
8619 msgstr "Звуки череды убийств"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8622 msgid "Achievement sounds"
8623 msgstr "Звуки достижений"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8634 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8635 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8638 msgid "Unavailable alpha:"
8639 msgstr "Прозрачность призрака:"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8642 msgid "Unavailable color:"
8643 msgstr "Цвет призрака:"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8646 msgid "GHOITEMS^Black"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8650 msgid "GHOITEMS^Dark"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8654 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8658 msgid "GHOITEMS^Normal"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8662 msgid "GHOITEMS^Blue"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8671 msgid "Force player models to mine"
8672 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8675 msgid "Force player colors to mine"
8676 msgstr "Применять мои цвета"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8680 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8683 "Предупреждение: после выбора «Всегда» цвет вашей команды может совпасть с "
8684 "цветом команды противника"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8687 msgid "Except in team games"
8688 msgstr "Исключая командные игры"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8691 msgid "Only in Duel"
8692 msgstr "Только в дуэли"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8695 msgid "Body fading:"
8696 msgstr "Затемнять убитых:"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8723 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8724 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8727 msgid "1st person perspective"
8728 msgstr "Вид от 1-ого лица"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8731 msgid "Slide to third person upon death"
8732 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8735 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8736 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8739 msgid "Smooth the view while crouching"
8740 msgstr "Плавное приседание"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8743 msgid "View waving while idle"
8744 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8747 msgid "View bobbing while walking around"
8748 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8751 msgid "3rd person perspective"
8752 msgstr "Вид от 3-го лица"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8755 msgid "Back distance"
8756 msgstr "Отдаление от спины"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8763 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8764 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8767 msgid "Field of view:"
8768 msgstr "Угол обзора:"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8771 msgid "Field of vision in degrees"
8772 msgstr "Угол обзора в градусах"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8775 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8776 msgstr "Кратность увеличителя:"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8779 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8780 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8783 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8784 msgstr "Скорость увеличителя:"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8787 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8789 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
8790 "прицеливаться мгновенно"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8793 msgid "ZOOM^Instant"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8797 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8798 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8802 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8803 "sensitivity change)"
8805 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
8806 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8809 msgid "Velocity zoom"
8810 msgstr "Быстрота увеличения"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8813 msgid "Forward movement only"
8814 msgstr "Движение только вперёд"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8817 msgid "VZOOM^Factor"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8821 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8822 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8825 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8826 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8829 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8830 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8838 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8839 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8850 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8851 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8855 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8856 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8859 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8860 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8863 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8864 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8868 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8871 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8874 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8875 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8878 msgid "Draw 1st person weapon model"
8879 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8882 msgid "Draw the weapon model"
8883 msgstr "Рисовать модель оружия"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8888 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8889 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8892 msgid "Weapon model opacity:"
8893 msgstr "Прозрачность оружия:"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8896 msgid "Gun model swaying"
8897 msgstr "Раскачивание модели оружия"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8900 msgid "Gun model bobbing"
8901 msgstr "Покачивание модели оружия при движении"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8909 msgid "Key Bindings"
8910 msgstr "Привязки клавиш:"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8913 msgid "Change key..."
8914 msgstr "Сменить кнопку…"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8926 msgstr "Сбросить все"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8933 msgid "Sensitivity:"
8934 msgstr "Чувствительность:"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8937 msgid "Mouse speed multiplier"
8938 msgstr "Множитель скорости мыши"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8941 msgid "Smooth aiming"
8942 msgstr "Сглаживание движений мыши"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8945 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8947 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8950 msgid "Invert aiming"
8951 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8954 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8955 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8958 msgid "Use system mouse positioning"
8959 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8962 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8963 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8968 msgid "Disable system mouse acceleration"
8969 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8972 msgid "Make use of DGA mouse input"
8973 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8976 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8977 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8980 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8981 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8984 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8985 msgstr "Автоматически повторять прыжки при удержании кнопки"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8988 msgid "Jetpack on jump:"
8989 msgstr "Реактивный ранец по прыжку:"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8992 msgid "JPJUMP^Disabled"
8993 msgstr "JPJUMP^Отключён"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8997 msgstr "Только в воздухе"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9006 msgid "Use joystick input"
9007 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9010 msgid "Command when pressed:"
9011 msgstr "Команда при нажатии:"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9014 msgid "Command when released:"
9015 msgstr "Команда при отжатии:"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9022 msgid "User defined key bind"
9023 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9045 msgid "Client UDP port:"
9046 msgstr "Порт UDP клиента:"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9049 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9050 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9054 msgstr "Ширина канала:"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9057 msgid "Specify your network speed"
9058 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9070 msgstr "Медленный ADSL"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9074 msgstr "Быстрый ADSL"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9078 msgstr "Широкополосная"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9085 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9086 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9089 msgid "Download speed:"
9090 msgstr "Скорость загрузки:"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9093 msgid "Local latency:"
9094 msgstr "Местная задержка:"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9097 msgid "Show netgraph"
9098 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9101 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9102 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9105 msgid "Client-side movement prediction"
9106 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9109 msgid "Movement error compensation"
9110 msgstr "Компенсация ошибок движения"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9113 msgid "Use encryption (AES) when available"
9114 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9118 msgstr "Частота кадров"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9122 msgstr "Предельная:"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9125 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9126 msgstr "Неограниченно"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9133 msgid "TRGT^Disabled"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9138 msgstr "При бездействии:"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9141 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9142 msgstr "Неограниченно"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9145 msgid "Save processing time for other apps"
9146 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9149 msgid "Show frames per second"
9150 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9153 msgid "Show your rendered frames per second"
9154 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9157 msgid "Menu tooltips:"
9158 msgstr "Подсказки в меню:"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9162 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9163 "command bound to the menu item)"
9165 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9166 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9169 msgid "TLTIP^Disabled"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9173 msgid "TLTIP^Standard"
9174 msgstr "Стандартные"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9177 msgid "TLTIP^Advanced"
9178 msgstr "Расширенные"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9181 msgid "Show current date and time"
9182 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9185 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9186 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9189 msgid "Enable developer mode"
9190 msgstr "Включить режим разработчика"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9193 msgid "Advanced settings..."
9194 msgstr "Расширенные настройки…"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9197 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9199 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9203 msgid "Factory reset"
9204 msgstr "Полный сброс"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9207 msgid "Cvar filter:"
9208 msgstr "Фильтр переменных:"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9211 msgid "Modified cvars only"
9212 msgstr "Только изменённые переменные"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9227 msgid "Description:"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9231 msgid "Advanced settings"
9232 msgstr "Расширенные настройки"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9235 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9236 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9239 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9240 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9247 msgid "Text Language"
9248 msgstr "Язык текста"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9251 msgid "Set language"
9252 msgstr "Применить язык"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9255 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9256 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9259 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9260 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9263 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9264 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9267 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9268 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9271 msgid "Disconnect now"
9272 msgstr "Отключиться сейчас"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9275 msgid "Switch language"
9276 msgstr "Переключить язык"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9284 msgstr "Разрешение:"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9287 msgid "Font/UI size:"
9288 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9291 msgid "SZ^Unreadable"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9324 msgstr "Колоссальный"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9327 msgid "Color depth:"
9328 msgstr "Глубина цвета:"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9331 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9332 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9344 msgstr "Во весь экран"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9347 msgid "Vertical Synchronization"
9348 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9352 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9353 "screen refresh rate"
9355 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9356 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9359 msgid "Flip view horizontally"
9360 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9363 msgid "Poor man's left handed mode"
9364 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9368 msgstr "Анизотропия:"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9371 msgid "Anisotropic filtering quality"
9372 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9375 msgid "ANISO^Disabled"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9397 msgid "Antialiasing:"
9398 msgstr "Сглаживание:"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9402 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9403 "might decrease performance by quite a lot"
9405 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9406 "производительность"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9413 msgid "High-quality frame buffer"
9414 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9417 msgid "Depth first:"
9418 msgstr "Буфер глубин:"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9422 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9423 "normal rendering starts"
9425 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9441 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9442 msgstr "Использовать объекты буфера вершин (VBO)"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9449 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9450 msgstr "Вершины и отдельные грани (безопасно)"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9456 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9457 "for faster rendering"
9459 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9460 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9467 msgid "Vertices and Triangles"
9468 msgstr "Вершины и грани"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9475 msgid "Brightness of black"
9476 msgstr "Яркость чёрного"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9483 msgid "Brightness of white"
9484 msgstr "Яркость белого"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9492 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9495 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9499 msgid "Contrast boost:"
9500 msgstr "Усиление контраста:"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9503 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9504 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9508 msgstr "Насыщенность:"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9512 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9513 "requires GLSL color control"
9515 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9516 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9519 msgid "LIT^Ambient:"
9520 msgstr "Общее освещение:"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9524 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9527 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9528 "выглядеть блёклым и плоским"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9532 msgstr "Интенсивность:"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9535 msgid "Global rendering brightness"
9536 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9539 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9540 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9544 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9545 "strange input or video lag on some machines"
9547 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9548 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9551 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9552 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9555 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9556 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9559 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9560 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9563 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9564 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9571 msgid "Campaign Difficulty:"
9572 msgstr "Уровень сложности:"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9587 msgid "Start Singleplayer!"
9588 msgstr "Начать одиночную игру!"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9591 msgid "Singleplayer"
9592 msgstr "Одиночная игра"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9595 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9596 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9603 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9604 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9607 msgid "Autoselect team (recommended)"
9608 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9632 msgid "Team Selection"
9633 msgstr "Выбор команды"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9636 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9637 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9640 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9641 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9648 msgid "free for all"
9649 msgstr "каждый сам за себя"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9668 msgid "strafe right"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9673 msgstr "прыжок / всплыть"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9676 msgid "crouch / sink"
9677 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9680 msgid "off-hand hook"
9681 msgstr "ручной крюк"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9685 msgstr "реактивный ранец"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9692 msgid "WEAPON^previous"
9693 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9697 msgstr "WEAPON^следующее"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9700 msgid "WEAPON^previously used"
9701 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9705 msgstr "WEAPON^лучшее"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9709 msgstr "перезарядить"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9712 msgid "drop weapon / throw nade"
9713 msgstr "бросить оружие / гранату"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9717 msgstr "держать для увеличения"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9721 msgstr "переключать увеличение"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9725 msgstr "показать очки"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9732 msgid "maximize radar"
9733 msgstr "увеличить радар"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9736 msgid "3rd person view"
9737 msgstr "вид от 3-го лица"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9740 msgid "enter spectator mode"
9741 msgstr "стать зрителем"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9744 msgid "Communication"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9753 msgstr "чат команды"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9756 msgid "show chat history"
9757 msgstr "показать историю чата"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9761 msgstr "голосовать ДА"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9765 msgstr "голосовать НЕТ"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9772 msgid "enter console"
9773 msgstr "открыть консоль"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9777 msgstr "отключиться"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9784 msgid "auto-join team"
9785 msgstr "автовыбор команды"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9788 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9789 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9792 msgid "suicide / respawn"
9793 msgstr "суицид / возрождение"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9797 msgstr "горячее меню"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9800 msgid "User defined"
9801 msgstr "Определенно пользователем"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9808 msgid "sandbox menu"
9809 msgstr "меню песочницы"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9812 msgid "drag object (sandbox)"
9813 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9816 msgid "waypoint editor menu"
9817 msgstr "меню редактора путевых точек"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9820 msgid "Do not press this button again!"
9821 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9825 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9827 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9832 msgid "%s's Xonotic Server"
9833 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9837 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9840 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
9841 "такого больше не случалось."
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9848 msgid "<no model found>"
9849 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9852 msgid "SERVER^Remove favorite"
9853 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9856 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9857 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9860 msgid "SERVER^Favorite"
9861 msgstr "SERVER^В избранные"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9865 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9868 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9876 msgstr "Имя сервера"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9888 msgid "AES level %d"
9889 msgstr "Уровень AES %d"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9897 msgstr "шифрование:"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9906 msgid "modified settings"
9907 msgstr "изменённые настройки"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9911 msgid "official settings"
9912 msgstr "официальные настройки"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9915 msgid "stats disabled"
9916 msgstr "статистика отключена"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9919 msgid "stats enabled"
9920 msgstr "статистика включена"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9923 msgid "SLCAT^Favorites"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9927 msgid "SLCAT^Recommended"
9928 msgstr "Рекомендуемые"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9931 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9932 msgstr "Обычные серверы"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9935 msgid "SLCAT^Servers"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9939 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9940 msgstr "Спортивный режим"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9943 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9944 msgstr "Модифицированные"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9947 msgid "SLCAT^Overkill"
9948 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9951 msgid "SLCAT^InstaGib"
9952 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
9955 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9956 msgstr "Гоночный режим"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9960 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10005 msgid "PART^Ultimate"
10006 msgstr "Максимальный"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10010 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10011 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10013 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10014 "но сделает текстуры размытыми."
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10017 msgid "Screen resolution"
10018 msgstr "Разрешение экрана"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10029 msgid "PART^Instant"
10030 msgstr "Мгновенный"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10082 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10083 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10087 msgstr "Присоединился:"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10090 msgid "Last match:"
10091 msgstr "Последний матч:"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10094 msgid "Time played:"
10095 msgstr "Время в игре:"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10098 msgid "Favorite map:"
10099 msgstr "Любимая арена:"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10109 msgid "Wins/Losses:"
10110 msgstr "Победы/поражения:"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10114 msgid "Win percentage:"
10115 msgstr "Процент побед:"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10119 msgid "Kills/Deaths:"
10120 msgstr "Убийства/смерти:"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10124 msgid "Kill ratio:"
10125 msgstr "Отношение убийств:"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10136 msgid "Percentile:"
10137 msgstr "Процентиль:"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10141 msgid "%d (unranked)"
10142 msgstr "%d (без рейтинга)"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10145 msgid "Update can be downloaded at:"
10146 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10149 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10150 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10154 msgid "Update to %s now!"
10155 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10159 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10160 "^1Expect visual problems."
10162 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10163 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10166 msgid "Use default"
10167 msgstr "По умолчанию"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10170 msgid "Team Color:"
10171 msgstr "Цвет команды:"