1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2022
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
15 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
16 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
17 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
20 # Артём Котлубай, 2022
21 # Артём Котлубай, 2022
24 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2022-11-13 07:22+0100\n"
27 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
28 "Last-Translator: Артём Котлубай, 2022\n"
29 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
36 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
37 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
42 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 msgid "^1Couldn't write to %s"
47 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
52 msgstr "Заголовок в %s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
57 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
62 "^1Multiline message at time %s that\n"
63 "^BOLDlasts longer than normal"
65 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
66 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 msgid "Message at time %s"
71 msgstr "Сообщение в течение %s"
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
74 msgid "Generic message"
75 msgstr "Общее сообщение"
77 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
82 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
83 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
84 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
86 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
93 msgstr "^1Свободный обзор"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
97 msgid "^1Spectating: ^7%s"
98 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
103 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
108 msgstr "основной огонь"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
113 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgstr "след. оружие"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
122 msgid "previous weapon"
123 msgstr "пред. оружие"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
128 msgstr "^1Для смены скорости нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
133 msgstr "^1Для свободного обзора нажмите ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
138 msgstr "бросить оружие"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
142 msgid "secondary fire"
143 msgstr "вторичный огонь"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
147 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
148 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
153 msgstr "сведения о сервере"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
158 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
161 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
162 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
169 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
170 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
173 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
174 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
177 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
178 msgstr "^3Требуется ещё 1^2 игрок для старта матча."
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
182 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
183 msgstr "^3Требуется ещё %d^2 игрока для начала матча."
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
188 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
199 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
200 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
203 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
204 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
207 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
208 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
212 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
213 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
216 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
217 msgstr "Команды не равны по составу!"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
221 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
222 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
226 msgid "team selection"
227 msgstr "выбор команды"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
230 msgid "^1Spectating this player:"
231 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
234 msgid "^1Spectating you:"
235 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
238 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
239 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
242 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
243 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
246 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
247 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
250 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
251 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
253 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
254 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
280 msgid "QMCMD^Send public message to"
281 msgstr "Отправить публичное сообщение"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
284 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
288 msgid "QMCMD^nice one"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
292 msgid "QMCMD^good game"
293 msgstr "хорошая игра"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
296 msgid "QMCMD^hi / good luck"
297 msgstr "привет / удачной игры"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
300 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
301 msgstr "привет / удачи и приятной игры"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
304 msgid "QMCMD^Send in English"
305 msgstr "Отправить на английском"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
309 msgid "QMCMD^Team chat"
310 msgstr "Командный чат"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
313 msgid "QMCMD^strength soon"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
317 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
318 msgstr "есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
321 msgid "QMCMD^free item, icon"
322 msgstr "есть предмет, значок"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
325 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
326 msgstr "взял предмет (l:%l^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
329 msgid "QMCMD^took item, icon"
330 msgstr "взял предмет, значок"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
333 msgid "QMCMD^negative"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
337 msgid "QMCMD^positive"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
341 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
345 msgid "QMCMD^need help, icon"
346 msgstr "нужна помощь, значок"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
349 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
350 msgstr "замечен враг (l:%y^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
353 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
354 msgstr "замечен враг, значок"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
357 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
358 msgstr "замечен флаг (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
361 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
362 msgstr "замечен флаг, значок"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
365 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
369 msgid "QMCMD^defending, icon"
370 msgstr "защищаюсь, значок"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
373 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
377 msgid "QMCMD^roaming, icon"
378 msgstr "патрулирую, значок"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
381 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
385 msgid "QMCMD^attacking, icon"
386 msgstr "атакую, значок"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
389 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
390 msgstr "убил флагоносца (l:%y^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
393 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
394 msgstr "убил флагоносца, значок"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
398 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
399 msgstr "сбросил флаг (l:%d^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
402 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
403 msgstr "сбросил флаг, значок"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
406 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
407 msgstr "сбросьте оружие, значок"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
410 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr "сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
414 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
415 msgstr "сбросьте флаг/ключ, значок"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
418 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
419 msgstr "сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
422 msgid "QMCMD^Send private message to"
423 msgstr "Отправить личное сообщение"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
427 msgid "QMCMD^Settings"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
432 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
433 msgstr "QMCMD^Настройки вида / интерфейса"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
436 msgid "QMCMD^3rd person view"
437 msgstr "Вид от третьего лица"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
440 msgid "QMCMD^Player models like mine"
441 msgstr "Модели игроков такие же как у меня"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
444 msgid "QMCMD^Names above players"
445 msgstr "Имена над игроками"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
448 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
449 msgstr "Прицел для каждого оружия"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
453 msgstr "Счётчик кадров"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
456 msgid "QMCMD^Net graph"
457 msgstr "График сетевой активности"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
461 msgid "QMCMD^Sound settings"
462 msgstr "Настройки звука"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
465 msgid "QMCMD^Hit sound"
466 msgstr "Звук попадания"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
469 msgid "QMCMD^Chat sound"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
473 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
474 msgstr "Сменить камеру зрителя"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
478 msgid "QMCMD^Observer camera"
479 msgstr "Камера свободного обзора"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
482 msgid "QMCMD^Increase speed"
483 msgstr "Увеличить скорость"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
486 msgid "QMCMD^Decrease speed"
487 msgstr "Уменьшить скорость"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
490 msgid "QMCMD^Wall collision"
491 msgstr "Столкновение со стенами"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
494 msgid "QMCMD^Fullscreen"
495 msgstr "На весь экран"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
499 msgid "QMCMD^Call a vote"
500 msgstr "Запустить голосование"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
503 msgid "QMCMD^Restart the map"
504 msgstr "Перезапустить арену"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
507 msgid "QMCMD^End match"
508 msgstr "Закончить матч"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
511 msgid "QMCMD^Reduce match time"
512 msgstr "Уменьшить время матча"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
515 msgid "QMCMD^Extend match time"
516 msgstr "Увеличить время матча"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
519 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
520 msgstr "Перемешать команды"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
523 msgid "Server's custom quickmenu"
524 msgstr "Собственное быстрое меню сервера"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
527 msgid "Waypoint editor quickmenu"
528 msgstr "Быстрое меню редактора путевых точек"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
531 msgid "QMCMD^Spectate a player"
532 msgstr "Наблюдать за игроком"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
546 msgstr "Линия старта"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
551 msgstr "Линия финиша"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
556 msgid "Intermediate %d"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
563 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
564 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
567 msgid "missing a checkpoint"
568 msgstr "пропущена контрольная точка"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
571 msgid "Click to select teleport destination"
572 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
575 msgid "Click to select spawn location"
576 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 msgid "Number of ball carrier kills"
580 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
591 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
592 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
595 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
597 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
605 msgstr "времязахвата"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
608 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
609 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
612 msgid "Number of deaths"
613 msgstr "Число смертей"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
620 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
621 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
624 msgid "SCO^destroyed"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
632 msgid "The total damage done"
633 msgstr "Общий нанесённый урон"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
640 msgid "The total damage taken"
641 msgstr "Общий полученный урон"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
644 msgid "Number of flag drops"
645 msgstr "Число брошенных флагов"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
664 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
665 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
668 msgid "Number of faults committed"
669 msgstr "Количество совершённых ошибок"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
676 msgid "Number of flag carrier kills"
677 msgstr "Число убитых флагоносцев"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
685 msgstr "Счётчик кадров"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
692 msgid "Number of kills minus suicides"
693 msgstr "Количество убийств за вычетом самоубийств"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
700 msgid "Number of goals scored"
701 msgstr "Количество забитых голов"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
708 msgid "Number of keys carrier kills"
709 msgstr "Число убийств носителей ключей"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
722 msgid "The kill-death ratio"
723 msgstr "Отношение убийств/смертей"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
734 msgid "Number of kills"
735 msgstr "Число убийств"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
742 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
743 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
750 msgid "Number of lives (LMS)"
751 msgstr "Количество жизней (LMS)"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
758 msgid "Number of times a key was lost"
759 msgstr "Число потерянных ключей"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
779 msgid "Number of objectives destroyed"
780 msgstr "Количество уничтоженных целей"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
783 msgid "SCO^objectives"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
788 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
790 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
791 "Прятках) были подобраны"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
807 msgstr "Потери пакетов"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
814 msgid "Number of players pushed into void"
815 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
830 msgid "Number of flag returns"
831 msgstr "Число возвратов флага"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
838 msgid "Number of revivals"
839 msgstr "Число оживлений"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
846 msgid "Number of rounds won"
847 msgstr "Количество выигранных раундов"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
850 msgid "SCO^rounds won"
851 msgstr "раундов для победы"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
862 msgid "Number of suicides"
863 msgstr "Число самоубийств"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
867 msgstr "SCO^самоубийства"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
870 msgid "Number of kills minus deaths"
871 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
878 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
879 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
886 msgid "Number of teamkills"
887 msgstr "Число убийств союзников"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
890 msgid "SCO^teamkills"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
894 msgid "Number of ticks (Domination)"
895 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
906 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
907 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
911 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
913 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
914 "^2scoreboard_columns_set."
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
921 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
922 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
926 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
927 "cvar scoreboard_columns"
929 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
934 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
937 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
938 "началом каждой арены"
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
942 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
943 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
945 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
946 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
950 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
951 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
954 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
955 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
959 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
960 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
961 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
962 "field to show all fields available for the current game mode."
964 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
965 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
966 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
967 "полей текущего игрового режима."
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
971 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
972 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
974 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
975 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
976 "или некомандных режимов."
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
979 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
980 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
984 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
985 "right of the vertical bar aligned to the right."
987 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
988 "вертикальной панели справа."
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
992 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
993 "other gamemodes except DM."
995 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1012 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1013 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1017 msgstr "Статистика предметов"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1021 msgstr "Статистика арены:"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1024 msgid "Monsters killed:"
1025 msgstr "Монстров убито:"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1028 msgid "Secrets found:"
1029 msgstr "Секретов найдено:"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1052 msgid "Team Selection"
1053 msgstr "Выбор команды"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1057 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1058 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1062 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1063 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1067 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1068 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1072 msgid "^3%1.0f minutes"
1073 msgstr "^3%1.0f минут"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1077 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1078 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7игроков"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1087 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1088 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1092 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1093 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1097 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1098 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1102 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1103 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1107 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1108 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1135 msgid "Warmup: no time limit"
1136 msgstr "Разминка: без ограничения по времени"
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1139 msgid "Warmup: too few players"
1140 msgstr "Разминка: слишком мало игроков"
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1147 msgid "Sudden Death"
1148 msgstr "Внезапная смерть"
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1152 msgstr "Дополнительное время"
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1156 msgid "Overtime #%d"
1157 msgstr "Дополнительное время №%d"
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1160 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1161 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1164 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1165 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1168 msgid "A vote has been called for:"
1169 msgstr "Создано голосование для:"
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1172 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1173 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1176 msgid "^1Configure the HUD"
1177 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1203 msgstr "Нет патронов"
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1213 #: qcsrc/client/main.qc:300
1214 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1215 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1239 msgid "All Weapons Arena"
1240 msgstr "Арена со всем оружием"
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1244 msgid "All Available Weapons Arena"
1245 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1249 msgid "Most Weapons Arena"
1250 msgstr "Арена с большинством оружия"
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1254 msgid "Most Available Weapons Arena"
1255 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1259 msgid "No Weapons Arena"
1260 msgstr "Арена без оружия"
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1274 msgid "Your client version is outdated."
1275 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1278 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1279 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1282 msgid "Please update!"
1283 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1286 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1287 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1290 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1291 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1295 msgid "Welcome to %s"
1296 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1301 msgstr "Уровень %d:"
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1305 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1306 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1311 msgstr "Режим игры:"
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1314 msgid "This match supports"
1315 msgstr "Этот матч поддерживает"
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1324 msgid "%d to %d players"
1325 msgstr "%d-%d игроков"
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1329 msgid "%d players maximum"
1330 msgstr "%d игроков максимально"
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1334 msgid "%d players minimum"
1335 msgstr "%d игроков минимально"
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1338 msgid "Active modifications:"
1339 msgstr "Активные модификации:"
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1342 msgid "Special gameplay tips:"
1343 msgstr "Особые игровые советы:"
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1346 msgid "Server's message"
1347 msgstr "Сообщение сервера"
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1351 msgid "%s (not bound)"
1352 msgstr "%s (не связаны)"
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1356 msgstr " (голосов: 1)"
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1361 msgstr " (голосов: %d)"
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1368 msgid "Decide the gametype"
1369 msgstr "Выберите режим игры"
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1372 msgid "Vote for a map"
1373 msgstr "Голосование за арену"
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1377 msgid "%d seconds left"
1378 msgstr "Осталось секунд: %d"
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1381 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1383 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1386 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1387 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1390 msgid "Requesting preview..."
1391 msgstr "Запрос эскиза…"
1393 #: qcsrc/client/view.qc:889
1395 msgstr "Таймер гранаты"
1397 #: qcsrc/client/view.qc:894
1398 msgid "Capture progress"
1399 msgstr "Прогресс захвата"
1401 #: qcsrc/client/view.qc:899
1402 msgid "Revival progress"
1403 msgstr "Прогресс оживления"
1405 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1406 msgid "error creating curl handle"
1407 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1415 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1417 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1426 msgid "Point limit:"
1427 msgstr "Предел очков:"
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1431 msgstr "Арена кланов"
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1434 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1435 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1439 msgid "Round limit:"
1440 msgstr "Предел раундов:"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1444 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1445 msgstr "Число победных раундов, необходимых для окончания матча"
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1448 msgid "Capture time rankings"
1449 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1452 msgid "Capture the Flag"
1453 msgstr "Захват флага"
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1457 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1458 "from the other team"
1460 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1461 "команды противника"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1464 msgid "Capture limit:"
1465 msgstr "Предел захватов:"
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1468 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1469 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1481 msgid "Race for fastest time."
1482 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1486 msgstr "Смертельный бой"
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1489 msgid "Score as many frags as you can"
1490 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1493 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1494 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1503 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1504 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1511 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1512 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1516 msgstr "Морозные салочки"
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1520 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1521 "freeze all enemies to win"
1523 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1524 "союзников, стоя рядом с ними"
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1531 msgid "Survive against waves of monsters"
1532 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1535 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1536 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1543 msgid "Gather all the keys to win the round"
1544 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1548 msgstr "Охота за ключами"
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1551 msgid "^1You have no more lives left"
1552 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1555 msgid "Last Man Standing"
1556 msgstr "Остаться в живых"
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1559 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1560 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1571 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1573 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1577 msgstr "Предел голов:"
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1580 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1581 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1584 msgid "Ball Stealer"
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1588 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1589 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1596 msgid "Personal best"
1597 msgstr "Личный рекорд"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1601 msgstr "Рекорд сервера"
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1608 msgid "Race against other players to the finish line"
1609 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1616 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1617 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1620 msgid "Team Deathmatch"
1621 msgstr "Командная битва"
1623 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1627 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1631 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1635 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1639 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1643 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1645 msgstr "Малая броня"
1647 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1648 msgid "Medium armor"
1649 msgstr "Средняя броня"
1651 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1653 msgstr "Большая броня"
1655 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1659 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1660 msgid "Small health"
1661 msgstr "Малая аптечка"
1663 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1664 msgid "Medium health"
1665 msgstr "Средняя аптечка"
1667 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1669 msgstr "Большая аптечка"
1671 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1673 msgstr "Мега-аптечка"
1675 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1676 #: qcsrc/common/util.qc:263
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1679 msgstr "Реактивный ранец"
1681 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1685 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1686 msgid "Fuel regenerator"
1687 msgstr "Топливный восстановитель"
1689 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1691 msgstr "Топливный восстановитель"
1693 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1695 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1696 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1698 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1701 msgstr "Предел фрагов:"
1703 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1704 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1705 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1707 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1708 msgid "It's your turn"
1711 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1717 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1721 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1722 msgid "Current Game"
1723 msgstr "Текущая игра"
1725 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1727 msgstr "Выйти из меню"
1729 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1732 msgstr "Создать игру"
1734 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1737 msgstr "Присоединиться"
1739 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1743 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1744 msgid "Minigame message"
1745 msgstr "Сообщение мини-игры"
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1755 msgstr "Игра окончена!"
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1758 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1759 msgstr "Отличная работа! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1768 msgid "You are spectating"
1769 msgstr "Вы наблюдаете"
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1772 msgid "Better luck next time!"
1773 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1776 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1777 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1780 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1781 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1784 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1785 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1788 msgid "Push the boulders onto the targets"
1789 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1793 msgstr "Следующий уровень"
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1797 msgstr "Перезапустить"
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1809 msgid "Connect Four"
1810 msgstr "Четыре в ряд"
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1819 msgid "%s^7 won the game!"
1820 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1832 msgid "You lost the game!"
1833 msgstr "Вы проиграли!"
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1840 msgstr "Вы победили!"
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1846 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1847 msgstr "Дождитесь хода противника"
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1853 msgid "Click on the game board to place your piece"
1854 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1857 msgid "Nine Men's Morris"
1858 msgstr "Девять людей Мориса"
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1862 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1864 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1868 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1869 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1872 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1873 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1885 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1886 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1890 msgstr "Начать матч"
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1893 msgid "Add AI player"
1894 msgstr "Добавить бота"
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1897 msgid "Remove AI player"
1898 msgstr "Удалить бота"
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1902 msgstr "Тяни-толкай"
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1906 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1907 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1913 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1914 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1918 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1919 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1924 msgstr "Следующий матч"
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1927 msgid "Peg Solitaire"
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1931 msgid "All pieces cleared!"
1932 msgstr "Все части собраны!"
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1935 msgid "Remaining pieces:"
1936 msgstr "Оставшиеся части:"
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1940 msgid "Pieces left: %s"
1941 msgstr "Частей осталось: %s"
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1944 msgid "No more valid moves"
1945 msgstr "Нет доступных действий"
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1948 msgid "Well done, you win!"
1949 msgstr "Отлично, вы победили!"
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1952 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1953 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1957 msgstr "Крестики-нолики"
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1960 msgid "Single Player"
1961 msgstr "Одиночная игра"
1963 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1968 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1973 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1977 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1982 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1983 msgid "Spider attack"
1984 msgstr "Атака паука"
1986 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1990 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1995 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1996 msgid "Wyvern attack"
1997 msgstr "Атака виверна"
1999 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2010 msgstr "Сопротивление"
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2067 msgstr "Числа урона"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2070 msgid "Draw damage numbers"
2071 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2074 msgid "Font size minimum:"
2075 msgstr "Мин. размер шрифта:"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2078 msgid "Font size maximum:"
2079 msgstr "Макс. размер шрифта:"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2091 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2092 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2097 msgid "off-hand hook"
2098 msgstr "ручной крюк"
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2102 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2103 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8, чтобы воспользоваться им"
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2106 msgid "Vaporizer ammo"
2107 msgstr "Патроны испарителя"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2112 msgstr "Экстра жизнь"
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2115 msgid "Napalm grenade"
2116 msgstr "Зажигательная граната"
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2120 msgstr "Ледяная граната"
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2123 msgid "Translocate grenade"
2124 msgstr "Граната телепортации"
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2127 msgid "Spawn grenade"
2128 msgstr "Граната возрождения"
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2131 msgid "Heal grenade"
2132 msgstr "Лечащая граната"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2135 msgid "Monster grenade"
2136 msgstr "Граната-монстр"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2139 msgid "Entrap grenade"
2140 msgstr "Граната-ловушка"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2143 msgid "Veil grenade"
2144 msgstr "Маскировочная граната"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2148 msgid "drop weapon / throw nade"
2149 msgstr "бросить оружие / гранату"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2153 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2154 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8, чтобы использовать их"
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2162 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2164 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2167 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2168 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2171 msgid "Overkill MachineGun"
2172 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2175 msgid "Overkill Nex"
2176 msgstr "Оверкилл Некс"
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2179 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2180 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2183 msgid "Overkill Shotgun"
2184 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2189 msgid "Invisibility"
2190 msgstr "Невидимость"
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2215 msgid "Spawn Shield"
2216 msgstr "Защита при возрождении"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2219 msgid "Superweapons"
2220 msgstr "Супероружия"
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2224 msgstr "Точка маршрута"
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2252 msgstr "Контрольная точка"
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2278 msgid "Flag carrier"
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2282 msgid "Enemy carrier"
2283 msgstr "Вражеский флагоносец"
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2286 msgid "Dropped flag"
2287 msgstr "Флаг брошен"
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2295 msgstr "Красная база"
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2303 msgstr "Жёлтая база"
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2307 msgstr "Розовая база"
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2310 msgid "Return flag here"
2311 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2321 msgid "Control point"
2322 msgstr "Контрольная точка"
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2326 msgstr "Брошенный ключ"
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2334 msgstr "Носитель ключа"
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2338 msgstr "Бегите сюда"
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2346 msgid "Ball carrier"
2347 msgstr "Носитель мяча"
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2384 msgid "%s needing help!"
2385 msgstr "Требуется помощь %s!"
2387 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2388 msgid "^1Server notices:"
2389 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2392 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2393 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2397 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2398 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2403 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2404 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2406 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2407 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2411 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2412 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2416 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2417 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2422 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2423 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2425 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2426 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2429 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2430 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2433 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2434 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2437 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2438 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2441 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2442 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2445 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2446 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2449 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2450 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2454 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2456 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2459 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2460 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2465 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2468 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2469 "он вернулся на базу автоматически"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2474 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2476 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2477 "вернулся на базу автоматически"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2480 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2481 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2484 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2485 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2489 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2490 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2494 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2495 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2499 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2500 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2504 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2505 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2510 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2511 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2516 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2517 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2520 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2521 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2524 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2526 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2527 "сохранены или восстановлены"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2530 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2531 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2534 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2535 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2538 msgid "^F2Match is restarting..."
2539 msgstr "^F2Матч перезапускается…"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2543 msgid "^F4Countdown stopped!"
2544 msgstr "^F4Отсчёт остановлен!"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2573 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2598 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2618 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2638 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2640 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2649 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2651 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2656 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2658 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2662 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2664 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2678 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2683 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2685 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2690 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2692 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2697 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2704 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2708 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2710 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2719 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2729 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2734 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2739 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2744 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2749 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2754 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2759 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2764 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2769 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2774 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2779 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2784 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2789 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2794 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2799 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2804 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2809 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2814 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2819 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2824 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2829 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2835 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2841 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2846 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2851 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2856 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2861 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2862 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2866 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2867 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2871 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2876 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2881 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2886 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2891 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2896 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2901 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2906 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2911 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2916 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2921 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2926 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2931 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2936 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2941 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2946 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2951 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2956 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2961 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2966 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2971 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2976 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2981 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2986 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2991 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2996 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3001 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3006 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3011 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3016 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3021 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3022 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3026 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3031 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3032 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3036 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3037 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3041 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3042 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3046 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3047 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3051 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3052 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3056 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3057 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3062 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3063 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3067 msgid "^BGRound tied"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3072 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3073 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3077 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3078 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3082 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3083 msgstr "^BG%s^BG забрал бонус %s^BG!"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3087 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3088 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3093 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3094 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3099 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3100 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3105 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3106 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3111 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3112 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3117 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3118 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3123 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3124 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3129 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3130 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3135 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3136 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3140 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3141 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3145 msgid "^BG%s^F3 connected"
3146 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3150 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3151 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3155 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3156 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3161 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3162 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3167 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3168 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3172 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3173 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3177 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3178 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3182 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3183 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3187 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3188 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3192 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3193 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3197 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3198 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3202 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3203 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3207 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3208 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3211 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3212 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3215 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3216 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3220 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3221 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3225 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3226 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3230 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3231 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3235 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3236 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3239 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3240 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3243 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3244 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3248 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3249 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3253 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3254 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3258 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3259 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3263 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3264 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3268 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3269 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3273 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3274 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3278 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3280 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3284 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3285 "spectators aren't allowed at the moment."
3287 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3288 "допускаются на данный момент."
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3292 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3293 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3297 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3298 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3302 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3303 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3307 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3308 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3312 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3313 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3317 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3318 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3322 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3323 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3327 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3328 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3333 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3336 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3337 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3342 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3345 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3346 "потому потеряется."
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3350 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3351 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3356 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3358 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3361 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3362 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3367 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3368 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3370 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3371 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3375 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3376 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3379 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3380 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3383 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3384 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3389 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3392 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3398 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3400 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3406 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3407 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3409 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3410 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3415 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3420 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3421 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3425 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 убило током из Дугомёта ^BG%s^K1%s%s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван болтами из Дугомёта %s%s ^BG%s^K1"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3435 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3436 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дугомёта%s%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3445 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3446 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3450 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3455 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3456 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3460 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3465 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3470 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3471 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3480 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3485 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3490 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3491 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3495 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3496 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3500 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3505 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3510 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3511 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3515 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3516 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3525 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3530 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3531 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3535 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3540 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3541 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3545 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3551 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3553 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3557 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3558 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3562 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3573 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3574 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3578 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3583 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3584 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3588 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3590 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3595 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3600 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3601 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3605 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3606 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3616 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3618 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3623 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3628 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3629 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3634 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3637 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3642 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3644 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3649 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3651 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3656 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3657 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3661 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3666 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3671 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3676 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3678 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3682 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3687 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3689 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3694 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3695 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3699 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3700 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3704 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3709 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3710 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3714 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3715 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3719 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3720 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3724 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3725 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3729 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3730 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3734 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3735 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3739 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3740 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3744 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3745 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3748 msgid "^F4You are now alone!"
3749 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3752 msgid "^BGYou are attacking!"
3753 msgstr "^BGВы атакуете!"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3756 msgid "^BGYou are defending!"
3757 msgstr "^BGВы защищаете!"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3761 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3762 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3766 msgid "%s players are needed for this match."
3767 msgstr "Требуется %s игроков для этого матча."
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3771 msgstr "^BGПоехали!"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3774 msgid "^BGGame starts in"
3775 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3779 msgid "^BGRound %s starts in"
3780 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3783 msgid "^F4Round cannot start"
3784 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3787 msgid "^F2Don't camp!"
3788 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3792 "^BGYou are now free.\n"
3793 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3794 "^BGif you think you will succeed."
3796 "^BGОграничения сняты.\n"
3797 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3798 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3801 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3802 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3806 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3807 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3808 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3810 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3811 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3812 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3815 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3816 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3819 msgid "^BGYou captured the flag!"
3820 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3824 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3825 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3829 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3830 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3834 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3835 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3839 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3840 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3844 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3845 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3849 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3850 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3854 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3855 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3859 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3860 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3864 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3865 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3868 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3869 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3872 msgid "^BGYou got the flag!"
3873 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3877 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3878 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3882 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3883 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3887 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3888 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3892 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3893 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3897 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3898 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3902 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3903 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3907 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3908 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3912 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3913 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3917 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3918 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3922 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3923 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3927 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3928 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3932 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3933 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3937 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3938 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3941 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3942 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3945 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3946 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3949 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3951 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг, "
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3956 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3957 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3963 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3964 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3968 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3969 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3975 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3976 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3980 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3981 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3985 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3986 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3990 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3991 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3995 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3996 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4000 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4001 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4005 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4006 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4010 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4011 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4015 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4016 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4020 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4021 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4024 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4025 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4030 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4031 "You are now on: %s"
4033 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4037 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4038 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4041 msgid "^K1Die camper!"
4042 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4045 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4046 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4049 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4050 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4054 msgid "^K1You were %s"
4055 msgstr "^K1Вы были %s"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4058 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4059 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4062 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4063 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4066 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4067 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4070 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4071 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4074 msgid "^K1You fragged yourself!"
4075 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4078 msgid "^K1You need to be more careful!"
4079 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4082 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4083 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4086 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4087 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4090 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4091 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4094 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4095 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4098 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4099 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4102 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4103 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4106 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4107 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4110 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4111 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4114 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4115 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4118 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4119 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4122 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4123 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4126 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4127 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4130 msgid "^K1You need to preserve your health"
4131 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4134 msgid "^K1You became a shooting star!"
4135 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4138 msgid "^K1You melted away in slime!"
4139 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4142 msgid "^K1You committed suicide!"
4143 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4146 msgid "^K1You ended it all!"
4147 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4150 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4151 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4155 msgid "^BGYou are now on: %s"
4156 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4159 msgid "^K1You died in an accident!"
4160 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4163 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4164 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4167 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4168 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4171 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4172 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4175 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4176 msgstr "^K1Вас фрагнула турелью еМобиля!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4179 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4180 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4183 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4184 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Ходуна!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4187 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4188 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4191 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4192 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4195 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4196 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4199 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4200 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4203 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4204 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4207 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4208 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4211 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4212 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4215 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4216 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4219 msgid "^K1Watch your step!"
4220 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4224 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4225 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4229 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4230 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4234 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4235 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4239 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4240 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4245 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4247 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4248 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4253 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4255 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4256 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4260 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4261 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4265 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4266 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4269 msgid "^BGDoor unlocked!"
4270 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4274 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4275 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4279 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4280 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4283 msgid "^K3You revived yourself"
4284 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4288 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4289 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4293 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4294 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4297 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4298 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4301 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4302 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4305 msgid "^K1You froze yourself"
4306 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4309 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4310 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4314 msgid "^K1A %s has arrived!"
4315 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4318 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4319 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4322 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4323 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4327 "^K1No spawnpoints available!\n"
4328 "Hope your team can fix it..."
4330 "^K1Вас негде возродить!\n"
4331 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4336 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4337 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4339 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4340 "Этот матч ограничен для ^F2%s^BG игроков."
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4343 msgid "^BGYou picked up the ball"
4344 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4347 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4348 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4352 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4353 "Help the key carriers to meet!"
4355 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4356 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4360 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4361 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4363 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4364 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4368 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4369 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4371 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4372 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4375 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4376 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4379 msgid "^BGScanning frequency range..."
4380 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4383 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4384 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4387 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4388 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4392 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4393 "Use the same command again to spectate anyway."
4395 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу после перехода в "
4397 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4400 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4401 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4406 "^BGWaiting for players to join...\n"
4407 "Need active players for: %s"
4409 "^BGОжидание игроков…\n"
4410 "%s — требуются активные игроки"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4414 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4415 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4418 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4419 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4422 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4423 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4426 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4427 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4430 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4431 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4435 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4436 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4441 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4442 "Next weapon: ^F1%s"
4444 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4445 "Следующее оружие: ^F1%s"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4449 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4450 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4454 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4455 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4458 msgid "^BGYou captured a control point"
4459 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4463 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4464 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4467 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4468 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4471 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4472 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4476 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4477 "^F2Capture some control points to unshield it"
4479 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4480 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4483 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4484 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4488 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4489 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4491 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4492 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4496 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4497 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4501 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4502 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4506 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4507 "Keep fragging until we have a winner!"
4509 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4510 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4514 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4515 "Keep scoring until we have a winner!"
4517 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4518 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4522 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4524 "Generators are now decaying.\n"
4525 "The more control points your team holds,\n"
4526 "the faster the enemy generator decays"
4528 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4530 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4531 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4532 "тем быстрее распадается генератор противника"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4537 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4538 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4540 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4541 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4544 msgid "^K1In^BG-portal created"
4545 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4548 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4549 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4552 msgid "^F1Portal creation failed"
4553 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4556 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4557 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4560 msgid "^F2Strength has worn off"
4561 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4564 msgid "^F2Shield surrounds you"
4565 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4568 msgid "^F2Shield has worn off"
4569 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4572 msgid "^F2You are on speed"
4573 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4576 msgid "^F2Speed has worn off"
4577 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4580 msgid "^F2You are invisible"
4581 msgstr "^F2Вы невидимы"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4584 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4585 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4588 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4589 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4592 msgid "^BGSequence completed!"
4593 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4596 msgid "^BGThere are more to go..."
4597 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4601 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4602 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4605 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4606 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4609 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4610 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4613 msgid "^F2You now have a superweapon"
4614 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4617 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4618 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4621 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4622 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4625 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4626 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4629 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4630 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4633 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4634 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4637 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4638 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4641 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4642 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4646 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4647 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4651 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4652 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4656 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4657 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4661 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4664 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4665 "^F4Остановите его!"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4668 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4669 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4674 msgstr " (возле %s)"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4682 msgstr "альтернативный"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4694 msgstr "сбросить флаг"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4698 msgstr "бросить гранату"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4702 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4703 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4707 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4708 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4711 msgid "TRIPLE FRAG! "
4712 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4716 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4717 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4721 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4722 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4730 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4731 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4735 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4736 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4744 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4745 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4749 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4750 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4754 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4758 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4759 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4763 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4764 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4772 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4773 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4777 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4778 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4786 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4787 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4791 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4792 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4795 msgid "ARMAGEDDON! "
4796 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4800 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4801 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4805 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4806 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4812 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4815 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4828 msgid "%d score spree! "
4829 msgstr "Серия очков: %d! "
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4833 msgid "%d frag spree! "
4834 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4837 msgid "First blood! "
4838 msgstr "Первая кровь! "
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4841 msgid "First score! "
4842 msgstr "Первое очко! "
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4845 msgid "First casualty! "
4846 msgstr "Первая смерть! "
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4849 msgid "First victim! "
4850 msgstr "Первая жертва! "
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4854 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4855 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4859 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4860 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4864 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4865 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4869 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4870 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4874 msgid ", ending their %d frag spree"
4875 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4879 msgid ", ending their %d score spree"
4880 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4884 msgid ", losing their %d frag spree"
4885 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4889 msgid ", losing their %d score spree"
4890 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4897 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4901 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4905 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4909 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4913 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4917 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4919 msgstr "Нейтральная"
4921 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4925 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4929 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4933 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4937 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4941 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4945 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4949 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4953 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4954 msgid "GENERATOR^Red"
4957 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4958 msgid "GENERATOR^Blue"
4961 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4962 msgid "GENERATOR^Yellow"
4965 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4966 msgid "GENERATOR^Pink"
4969 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4971 msgid "%s under attack!"
4972 msgstr "%s под огнём!"
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4979 msgid "eWheel Turret"
4980 msgstr "Турель еМобиля"
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4988 msgstr "Зенитная Пушка"
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4994 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4995 msgid "Fusion Reactor"
4996 msgstr "Термоядерный Реактор"
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4999 msgid "Hellion Missile Turret"
5000 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5007 msgid "Hunter-Killer Turret"
5008 msgstr "Турель охотника-убийцы"
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5011 msgid "Hunter-Killer"
5012 msgstr "Охотник-убийца"
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5015 msgid "Machinegun Turret"
5016 msgstr "Пулемётная башня"
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5024 msgstr "Турель РСЗО"
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5031 msgid "Phaser Cannon"
5032 msgstr "Фазерная пушка"
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5039 msgid "Plasma Cannon"
5040 msgstr "Плазменная пушка"
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5044 msgstr "Двойная плазма"
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5047 msgid "Dual Plasma Cannon"
5048 msgstr "Пушка двойной плазмы"
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5055 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5057 msgstr "Катушка Теслы"
5059 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5060 msgid "Walker Turret"
5061 msgstr "Турель Ходуна"
5063 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5067 #: qcsrc/common/util.qc:248
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5072 #: qcsrc/common/util.qc:249
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5077 #: qcsrc/common/util.qc:250
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5080 msgstr "Новые игрушки"
5082 #: qcsrc/common/util.qc:251
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5087 #: qcsrc/common/util.qc:252
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5089 msgid "Rocket Flying"
5090 msgstr "Полёт на ракете"
5092 #: qcsrc/common/util.qc:253
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5094 msgid "Invincible Projectiles"
5095 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5097 #: qcsrc/common/util.qc:254
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5100 msgstr "Низкая гравитация"
5102 #: qcsrc/common/util.qc:255
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5105 msgstr "Невидимость"
5107 #: qcsrc/common/util.qc:256
5111 #: qcsrc/common/util.qc:257
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5114 msgstr "Воздушный бой"
5116 #: qcsrc/common/util.qc:258
5117 msgid "Melee only Arena"
5118 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5120 #: qcsrc/common/util.qc:260
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5125 #: qcsrc/common/util.qc:261
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5127 msgid "Weapons stay"
5128 msgstr "Оставлять оружие"
5130 #: qcsrc/common/util.qc:262
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5133 msgstr "Кровотечение"
5135 #: qcsrc/common/util.qc:264
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5140 #: qcsrc/common/util.qc:265
5144 #: qcsrc/common/util.qc:266
5146 msgstr "Без усилителей"
5148 #: qcsrc/common/util.qc:267
5152 #: qcsrc/common/util.qc:268
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5154 msgid "Touch explode"
5155 msgstr "Взрыв от касания"
5157 #: qcsrc/common/util.qc:269
5158 msgid "Wall jumping"
5159 msgstr "Прыжки от стен"
5161 #: qcsrc/common/util.qc:270
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5163 msgid "No start weapons"
5164 msgstr "Без стартового оружия"
5166 #: qcsrc/common/util.qc:271
5170 #: qcsrc/common/util.qc:272
5171 msgid "Offhand blaster"
5172 msgstr "Вспомогательный бластер"
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5187 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5188 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5191 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5192 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5377 msgstr "PRINTSCREEN"
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5454 msgstr "RIGHT_THUMB"
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5458 msgid "LEFT_SHOULDER"
5459 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5463 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5464 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5468 msgid "LEFT_TRIGGER"
5469 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5473 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5474 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5478 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5479 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5483 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5484 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5488 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5489 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5493 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5494 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5498 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5499 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5503 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5504 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5508 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5509 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5513 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5514 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5547 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5552 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5553 msgid "No right gunner!"
5554 msgstr "Нет наводчика справа!"
5556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5557 msgid "No left gunner!"
5558 msgstr "Нет наводчика слева!"
5560 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5564 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5568 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5569 msgid "Racer cannon"
5570 msgstr "Пушка Гонщика"
5572 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5576 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5577 msgid "Raptor cannon"
5578 msgstr "Пушка Ящера"
5580 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5582 msgstr "Бомба Ящера"
5584 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5585 msgid "Raptor flare"
5586 msgstr "Вспышка Ящера"
5588 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5606 msgstr "Разрушитель"
5608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5621 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5622 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5626 msgid "Grappling Hook"
5629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5642 msgid "Port-O-Launch"
5643 msgstr "Порт-О-Ланч"
5645 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5649 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5650 msgid "T.A.G. Seeker"
5651 msgstr "Самонаводчик"
5653 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5655 msgstr "Шоковая Волна"
5657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5661 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5664 msgstr "@!#%'я Туба"
5666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5676 msgid "CI_DEC^%s years"
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5681 msgid "CI_ZER^%d years"
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5686 msgid "CI_FIR^%d year"
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5691 msgid "CI_SEC^%d years"
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5696 msgid "CI_THI^%d years"
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5701 msgid "CI_MUL^%d years"
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5706 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5711 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5716 msgid "CI_FIR^%d week"
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5721 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5726 msgid "CI_THI^%d weeks"
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5731 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5736 msgid "CI_DEC^%s days"
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5741 msgid "CI_ZER^%d days"
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5746 msgid "CI_FIR^%d day"
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5751 msgid "CI_SEC^%d days"
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5756 msgid "CI_THI^%d days"
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5761 msgid "CI_MUL^%d days"
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5766 msgid "CI_DEC^%s hours"
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5771 msgid "CI_ZER^%d hours"
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5776 msgid "CI_FIR^%d hour"
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5781 msgid "CI_SEC^%d hours"
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5786 msgid "CI_THI^%d hours"
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5791 msgid "CI_MUL^%d hours"
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5796 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5801 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5806 msgid "CI_FIR^%d minute"
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5811 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5816 msgid "CI_THI^%d minutes"
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5821 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5826 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5831 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5836 msgid "CI_FIR^%d second"
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5841 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5846 msgid "CI_THI^%d seconds"
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5851 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5874 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5875 msgid "No description"
5876 msgstr "Без описания"
5878 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5881 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5882 "please file an issue."
5884 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5885 "пожалуйста, опишите проблему."
5887 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5889 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5890 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5892 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5894 msgid "%02d:%02d:%02d"
5895 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5897 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5902 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5911 msgstr "Основная команда"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5914 msgid "Extended Team"
5915 msgstr "Дополнительная команда"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5938 msgid "Level Design"
5939 msgstr "Дизайн уровней"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5942 msgid "Music / Sound FX"
5943 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5950 msgid "Marketing / PR"
5951 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5955 msgstr "Правовые отношения"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5959 msgstr "Игровой движок"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5962 msgid "Engine Additions"
5963 msgstr "Дополнения движка"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5970 msgid "Other Active Contributors"
5971 msgstr "Другие активные участники"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5975 msgstr "Переводчики"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5979 msgstr "Австрийский"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5983 msgstr "Белорусский"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5990 msgid "Chinese (China)"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5994 msgid "Chinese (Taiwan)"
5995 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5999 msgstr "Корнуоллский"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6007 msgstr "Нидерландский"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6010 msgid "English (Australia)"
6011 msgstr "Английский (Австралия)"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6019 msgstr "Французский"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6039 msgstr "Итальянский"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6059 msgstr "Португальский"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6062 msgid "Portuguese (Brazil)"
6063 msgstr "Бразильский португальский"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6074 msgid "Scottish Gaelic"
6075 msgstr "Шотландский"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6098 msgid "Past Contributors"
6099 msgstr "Прошлые участники"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6102 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6103 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6106 msgid "will not be saved"
6107 msgstr "не будет сохранено"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6110 msgid "will be saved to config.cfg"
6111 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6118 msgid "engine setting"
6119 msgstr "настройка движка"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6123 msgstr "только чтение"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6136 msgstr "Разработчики"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6139 msgid "The Xonotic credits"
6140 msgstr "Благодарности"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6144 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6145 "player name to get started. You can change these options later through the "
6148 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6149 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6158 msgid "Name under which you will appear in the game"
6159 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6162 msgid "Text language:"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6166 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6167 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6171 msgstr "Спросить позже"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6175 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6178 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6182 msgid "Save settings"
6183 msgstr "Сохранить настройки"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6189 msgstr "Добро пожаловать"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6197 msgstr "Присоединиться!"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6201 msgid "Restart level"
6202 msgstr "Перезапустить уровень"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6206 msgstr "Главное меню"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6230 msgstr "Быстрое меню"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6239 msgstr "Игровое меню"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6242 msgid "Ammunition display:"
6243 msgstr "Отображение патронов:"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6246 msgid "Show only current ammo type"
6247 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6251 msgid "Noncurrent alpha:"
6252 msgstr "Прозрачность неактивного:"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6256 msgid "Noncurrent scale:"
6257 msgstr "Размер неактивного:"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6262 msgstr "Выровнять значки:"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6290 msgstr "Панель патронов"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6293 msgid "Message duration:"
6294 msgstr "Длительность сообщения:"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6298 msgstr "Время скрытия:"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6301 msgid "Flip messages order"
6302 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6306 msgid "Text alignment:"
6307 msgstr "Выравнивание текста:"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6317 msgstr "Размер шрифта:"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6320 msgid "Bold font scale:"
6321 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6324 msgid "Centerprint Panel"
6325 msgstr "Центральная панель сообщений"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6328 msgid "Chat entries:"
6329 msgstr "Записи в чате:"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6333 msgstr "Размер чата:"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6336 msgid "Chat lifetime:"
6337 msgstr "Время жизни чата:"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6340 msgid "Chat beep sound"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6345 msgstr "Панель чата"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6348 msgid "Engine info:"
6349 msgstr "Сведения о движке:"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6352 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6353 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6356 msgid "Engine Info Panel"
6357 msgstr "Панель сведений о движке"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6360 msgid "Combine health and armor"
6361 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6366 msgid "Enable status bar"
6367 msgstr "Включить шкалу состояния"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6371 msgid "Status bar alignment:"
6372 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6390 msgid "Icon alignment:"
6391 msgstr "Выравнивание значков:"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6394 msgid "Flip health and armor positions"
6395 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6398 msgid "Health/Armor Panel"
6399 msgstr "Панель здоровья и брони"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6402 msgid "Info messages:"
6403 msgstr "Инф. сообщения:"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6407 msgstr "Обратить выравнивание"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6410 msgid "Info Messages Panel"
6411 msgstr "Панель информации"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6430 msgid "Enable spectating"
6431 msgstr "При наблюдении"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6434 msgid "Enable even playing in warmup"
6435 msgstr "При наблюдении/разминке"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6439 msgstr "Уменьшенная"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6442 msgid "Text/icon ratio:"
6443 msgstr "Отношение текста/значков:"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6446 msgid "Hide spawned items"
6447 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6450 msgid "Hide big armor and health"
6451 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6454 msgid "Dynamic size"
6455 msgstr "Динамический размер"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6458 msgid "Items Time Panel"
6459 msgstr "Панель таймеров предметов"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6462 msgid "Mod Icons Panel"
6463 msgstr "Панель значков режима"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6466 msgid "Notifications:"
6467 msgstr "Уведомления:"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6470 msgid "Also print notifications to the console"
6471 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6474 msgid "Flip notify order"
6475 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6478 msgid "Entry lifetime:"
6479 msgstr "Время видимости:"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6482 msgid "Entry fadetime:"
6483 msgstr "Время скрытия:"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6486 msgid "Notification Panel"
6487 msgstr "Панель уведомлений"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6498 msgid "Enable even observing"
6499 msgstr "Даже при наблюдении"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6503 msgid "Enable only in Race/CTS"
6504 msgstr "Только в Race/CTS"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6508 msgstr "Шкала состояния"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6521 msgid "Inward align"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6525 msgid "Outward align"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6529 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6530 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6537 msgid "Include vertical speed"
6538 msgstr "С вертикальной скоростью"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6542 msgstr "Единица скорости:"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6550 msgstr "Максимум скорости"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6553 msgid "Acceleration:"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6557 msgid "Include vertical acceleration"
6558 msgstr "С вертикальным ускорением"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6561 msgid "Physics Panel"
6562 msgstr "Панель физики"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6565 msgid "Powerups Panel"
6566 msgstr "Панель усилителей"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6570 msgid "Always enable"
6571 msgstr "Отображать всегда"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6574 msgid "Forced aspect:"
6575 msgstr "Соотношение:"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6578 msgid "Pressed Keys Panel"
6579 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6582 msgid "Quick Menu Panel"
6583 msgstr "Панель быстрого меню"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6586 msgid "Race Timer Panel"
6587 msgstr "Гоночная панель таймера"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6590 msgid "Enable in team games"
6591 msgstr "В командных режимах"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6608 msgstr "Прозрачность:"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6612 msgstr "Ориентация:"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6640 msgstr "При увеличении:"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6648 msgstr "Увеличивать"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6651 msgid "Always zoomed"
6652 msgstr "Всегда увеличен"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6655 msgid "Never zoomed"
6656 msgstr "Всегда уменьшен"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6660 msgstr "Панель радара"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6677 msgstr "Включая мой"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6685 msgstr "Таблица очков"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6688 msgid "StrafeHUD mode:"
6689 msgstr "Режим интерфейса:"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6692 msgid "View angle centered"
6693 msgstr "Угол обзора по центру"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6696 msgid "Velocity angle centered"
6697 msgstr "Угол скорости по центру"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6700 msgid "StrafeHUD style:"
6701 msgstr "Стиль интерфейсa:"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6708 msgid "progress bar"
6709 msgstr "полоса прогресса"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6724 msgid "Center panel"
6725 msgstr "Центральная панель"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6728 msgid "Reset colors"
6729 msgstr "Сбросить цвета"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6733 msgstr "Шкала стрейфа:"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6736 msgid "Angle indicator:"
6737 msgstr "Угловой индикатор:"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6742 msgstr "Нейтрально:"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6752 msgstr "Переповорот:"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6755 msgid "Switch indicators:"
6756 msgstr "Индикаторы переключения:"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6759 msgid "Direction caps:"
6760 msgstr "Колпачки направлений:"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6768 msgstr "Неактивный:"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6771 msgid "StrafeHUD Panel"
6772 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6779 msgid "Show elapsed time"
6780 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6783 msgid "Secondary timer:"
6784 msgstr "Вторичный таймер:"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6788 msgstr "Переставленный"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6792 msgstr "Панель таймера"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6795 msgid "Alpha after voting:"
6796 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6800 msgstr "Панель голосования"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6803 msgid "Fade out after:"
6804 msgstr "Скрывать через:"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6819 msgid "Fade effect:"
6820 msgstr "Эффект скрытия:"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6828 msgstr "Исчезновение"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6839 msgid "Weapon icons:"
6840 msgstr "Значки оружия:"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6843 msgid "Show only owned weapons"
6844 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6847 msgid "Show weapon ID as:"
6848 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6863 msgid "Weapon ID scale:"
6864 msgstr "Размер ИД оружия:"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6867 msgid "Show Accuracy"
6868 msgstr "Показывать точность"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6872 msgstr "Показывать патроны"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6875 msgid "Ammo bar alpha:"
6876 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6879 msgid "Ammo bar color:"
6880 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6883 msgid "Weapons Panel"
6884 msgstr "Панель оружия"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6888 msgstr "Темы интерфейса"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6909 msgstr "Применить тему"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6912 msgid "Save current skin"
6913 msgstr "Сохранить текущую тему"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6916 msgid "Panel background defaults:"
6917 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6926 msgid "Border size:"
6927 msgstr "Ширина краёв:"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6932 msgstr "Цвет команды:"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6936 msgid "Test team color in configure mode"
6937 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6946 msgstr "Область интерфейса:"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6949 msgid "DOCK^Disabled"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6965 msgid "Grid settings:"
6966 msgstr "Настройки сетки:"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6969 msgid "Snap panels to grid"
6970 msgstr "Привязка панелей к сетке"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6986 msgstr "Выйти из настроек"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6989 msgid "Panel HUD Setup"
6990 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7006 msgid "Move target:"
7007 msgstr "Переместить цель:"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7019 msgstr "Точка возрождения"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7023 msgstr "Движений нет"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7032 msgstr "Выбрать тему:"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7035 msgid "Monster Tools"
7036 msgstr "Инструменты Монстров"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7039 msgid "Find servers to play on"
7040 msgstr "Поиск игровых серверов"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7043 msgid "Host your own game"
7044 msgstr "Запустить собственную игру"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7052 msgstr "Игра по сети"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7056 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7058 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7079 msgstr "Предел времени:"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7082 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7083 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7091 msgid "TIMLIM^Default"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7100 msgid "TIMLIM^Infinite"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7120 msgid "Player slots:"
7121 msgstr "Слоты игроков:"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7125 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7128 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7132 msgid "Number of bots:"
7133 msgstr "Число ботов:"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7136 msgid "Amount of bots on your server"
7137 msgstr "Количество ботов на вашем сервере"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7141 msgstr "Уровень ботов:"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7144 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7145 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7149 msgstr "Ботоподобный"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7156 msgid "You will win"
7157 msgstr "Легко победить"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7161 msgstr "Можно победить"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7164 msgid "You might win"
7165 msgstr "Трудно победить"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7169 msgstr "Продвинутый"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7177 msgstr "Профессионал"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7189 msgstr "Богоподобный"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7196 msgid "Mutators and weapon arenas"
7197 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7201 msgstr "Список арен"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7205 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7206 "Delete to clear; Enter when done."
7208 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7209 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7213 msgstr "Добавить показанные"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7216 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7217 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7220 msgid "Remove shown"
7221 msgstr "Удалить показанные"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7224 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7225 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7229 msgstr "Добавить все"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7232 msgid "Add every available map to your selection"
7233 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7240 msgid "Remove all the maps from your selection"
7241 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7244 msgid "Start multiplayer!"
7245 msgstr "Начать игру по сети!"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7257 msgstr "Режимы игры:"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7269 msgid "Map Information"
7270 msgstr "Сведения об арене"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7274 msgstr "Отсутствуют"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7277 msgid "Gameplay mutators:"
7278 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7282 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7283 "directional key to dodge"
7285 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7286 "клавишу направления для рывка"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7289 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7290 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7293 msgid "All players are almost invisible"
7294 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7298 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7301 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7302 "д.) на поддерживаемых аренах"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7305 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7306 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7309 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7310 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7314 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7317 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7318 "теряется и нельзя прыгать)"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7321 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7323 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7326 msgid "Weapon & item mutators:"
7327 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7330 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7331 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7335 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7338 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7339 "«реактивный ранец» для использования"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7343 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7344 "with the Electro primary fire"
7346 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7351 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7352 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7354 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7355 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7359 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7360 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7361 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7363 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7364 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7365 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7368 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7369 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7372 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7373 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7376 msgid "Regular (no arena)"
7377 msgstr "Обычная (не арена)"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7381 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7382 "without weapon pickups"
7384 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7385 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7388 msgid "Weapon arenas:"
7389 msgstr "Арены с оружием:"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7392 msgid "Custom weapons"
7393 msgstr "Набор оружия"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7396 msgid "Most weapons"
7397 msgstr "Большинство оружия"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7404 msgid "Special arenas:"
7405 msgstr "Особые арены:"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7409 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7410 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7411 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7412 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7414 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7415 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7416 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он "
7417 "полезен для прыжковых трюков."
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7421 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7422 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7423 "switch to another weapon."
7425 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7426 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7427 "произойдёт переключение на другое оружие."
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7430 msgid "with blaster"
7431 msgstr "с бластером"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7434 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7435 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7442 msgid "SRVS^Categories"
7443 msgstr "SRVS^Категории"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7450 msgid "Show empty servers"
7451 msgstr "Показывать пустые серверы"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7458 msgid "Show full servers that have no slots available"
7459 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7466 msgid "Show high latency servers"
7467 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7470 msgid "Reload the server list"
7471 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7479 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7481 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7493 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7494 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7498 msgid "No Terms of Service specified"
7499 msgstr "Условия обслуживания не указаны"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7504 msgstr "MOD^Стандартный"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7509 msgstr "%d изменено"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7513 msgstr "Официальные"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7516 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7517 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7520 msgid "N/A (auth library missing)"
7521 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7524 msgid "Not supported (can't connect)"
7525 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7528 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7529 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7532 msgid "Supported (will encrypt)"
7533 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7536 msgid "Supported (won't encrypt)"
7537 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7540 msgid "Requested (will encrypt)"
7541 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7544 msgid "Requested (won't encrypt)"
7545 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7548 msgid "Required (can't connect)"
7549 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7552 msgid "Required (will encrypt)"
7553 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7556 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7557 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7561 msgid "custom stats server"
7562 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7566 msgid "stats disabled"
7567 msgstr "статистика отключена"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7571 msgid "stats enabled"
7572 msgstr "статистика включена"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7581 msgid "Terms of Service"
7582 msgstr "Условия обслуживания"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7586 msgstr "Сведения о сервере"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7590 msgstr "Имя сервера:"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7615 msgstr "Пустые слоты:"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7619 msgstr "Шифрование:"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7631 msgstr "Статистика:"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7634 msgid "Server Information"
7635 msgstr "Сведения о сервере"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7643 msgstr "Снимки экрана"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7646 msgid "Music Player"
7647 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7650 msgid "Auto record demos"
7651 msgstr "Автозапись демок"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7655 msgstr "Тест производительности"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7658 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7659 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7666 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7667 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7671 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7672 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7677 msgstr "Отключиться"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7680 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7681 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7688 msgid "MUSICPL^Add all"
7689 msgstr "Добавить все"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7692 msgid "Set as menu track"
7693 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7696 msgid "Reset default menu track"
7697 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7704 msgid "Random order"
7705 msgstr "Случайный порядок"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7708 msgid "MUSICPL^Stop"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7712 msgid "MUSICPL^Play"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7716 msgid "MUSICPL^Pause"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7720 msgid "MUSICPL^Prev"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7724 msgid "MUSICPL^Next"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7728 msgid "MUSICPL^Remove"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7732 msgid "MUSICPL^Remove all"
7733 msgstr "Удалить все"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7736 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7737 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7740 msgid "Open in the viewer"
7741 msgstr "Открыть в обозревателе"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7765 msgid "Apply immediately"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7777 msgid "Glowing color"
7778 msgstr "Цвет свечения"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7781 msgid "Detail color"
7782 msgstr "Цвет деталей"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7789 msgid "Allow player statistics to track your client"
7790 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7793 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7794 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7797 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7798 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7801 msgid "Select language..."
7802 msgstr "Выбрать язык…"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7805 msgid "Are you sure you want to quit?"
7806 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7809 msgid "Quit the game"
7810 msgstr "Выйти из игры"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7822 msgstr "Копировать *"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7833 msgid "Set * as child"
7834 msgstr "Установить * как подчинённого"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7838 msgstr "Прикрепить к *"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7841 msgid "Detach from *"
7842 msgstr "Открепить от *"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7845 msgid "Visual object properties for *:"
7846 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7850 msgstr "Установить прозрачность:"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7853 msgid "Set color main:"
7854 msgstr "Установить главный цвет:"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7857 msgid "Set color glow:"
7858 msgstr "Цвет люминофора:"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7865 msgid "Physical object properties for *:"
7866 msgstr "Физические свойства для *:"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7869 msgid "Set material:"
7870 msgstr "Определить материал:"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7873 msgid "Set solidity:"
7874 msgstr "Установить прочность:"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7885 msgid "Set physics:"
7886 msgstr "Установить физику:"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7890 msgstr "Статический"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7894 msgstr "Динамический"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7902 msgstr "Установить размер:"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7906 msgstr "Установить силу:"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7913 msgid "* object info"
7914 msgstr "свойства объекта *"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7918 msgstr "свойство модели *"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7921 msgid "* attachment info"
7922 msgstr "* свойства прикрепления"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7926 msgstr "Показывать помощь"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7929 msgid "* is the object you are facing"
7930 msgstr "* — объект перед вами"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7933 msgid "Sandbox Tools"
7934 msgstr "Инструменты песочницы"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7954 msgstr "Пользователь"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7962 msgid "Change the game settings"
7963 msgstr "Изменить настройки игры"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7974 msgid "VOL^Ambient:"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7979 msgstr "Информация:"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7987 msgstr "Крики боли:"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7999 msgstr "Комментатор:"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8006 msgid "New style sound attenuation"
8007 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8010 msgid "Mute sounds when not active"
8011 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8018 msgid "Sound output frequency"
8019 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8058 msgid "Number of channels for the sound output"
8059 msgstr "Число каналов для вывода звука"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8094 msgid "Swap stereo output channels"
8095 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8098 msgid "Swap left/right channels"
8099 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8102 msgid "Headphone friendly mode"
8103 msgstr "Режим для наушников"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8107 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8108 "stereo separation a bit for headphones)"
8110 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8111 "разделение стерео в наушниках)"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8114 msgid "Hit indication sound"
8115 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8118 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8119 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8123 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8126 msgid "Decrease pitch with more damage"
8127 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8131 msgstr "Уменьшать тон"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8134 msgid "Increase pitch with more damage"
8135 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8139 msgstr "Увеличивать тон"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8142 msgid "Chat message sound"
8143 msgstr "Звук сообщения в чате"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8150 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8151 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8154 msgid "Focus sounds"
8155 msgstr "Звуки при фокусе"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8158 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8159 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8162 msgid "Time announcer:"
8163 msgstr "Анонсы времени:"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8166 msgid "WRN^Disabled"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8175 msgstr "1 и 5 минут"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8178 msgid "Automatic taunts:"
8179 msgstr "Автонасмешки:"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8182 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8183 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8200 msgid "Debug info about sounds"
8201 msgstr "Данные об отладке звука"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8204 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8205 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8208 msgid "Reset key bindings"
8209 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8212 msgid "Quality preset:"
8213 msgstr "Предустановка:"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8217 msgstr "PRE^Ужасная"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8225 msgstr "PRE^Средняя"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8229 msgstr "PRE^Обычная"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8233 msgstr "PRE^Высокая"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8237 msgstr "PRE^Чрезмерная"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8240 msgid "PRE^Ultimate"
8241 msgstr "PRE^Предельная"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8244 msgid "Geometry detail:"
8245 msgstr "Качество геометрии:"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8248 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8249 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8276 msgid "Player detail:"
8277 msgstr "Детализация игроков:"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8300 msgid "Texture resolution:"
8301 msgstr "Разрешение текстур:"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8312 msgid "RES^Very low"
8313 msgstr "Очень низкое"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8334 msgid "Avoid lossy texture compression"
8335 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8338 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8339 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8343 msgstr "Показывать небо"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8346 msgid "Show surfaces"
8347 msgstr "Показывать поверхности"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8351 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8352 "performance boost, but looks very ugly."
8354 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8355 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8358 msgid "Use lightmaps"
8359 msgstr "Карты освещённости"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8363 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8366 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8367 "потребляют больше видеопамяти"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8370 msgid "Deluxe mapping"
8371 msgstr "Попиксельное освещение"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8374 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8375 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8382 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8383 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8386 msgid "Offset mapping"
8387 msgstr "Параллакс-маппинг"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8391 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8392 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8393 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8396 msgid "Relief mapping"
8397 msgstr "Рельефные текстуры"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8401 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8403 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8404 "производительность"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8407 msgid "Reflections:"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8412 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8413 "with reflecting surfaces"
8415 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8416 "зеркальными поверхностями"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8419 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8420 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8439 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8440 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8443 msgid "Decals on models"
8444 msgstr "Следы на моделях"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8452 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8453 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8460 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8461 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8464 msgid "Damage effects:"
8465 msgstr "Эффекты повреждений:"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8468 msgid "DMGFX^Disabled"
8469 msgstr "DMGFX^Отключено"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8480 msgid "Realtime dynamic lights"
8481 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8485 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8487 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8496 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8497 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8500 msgid "Realtime world lights"
8501 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8505 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8508 "Источники света в реальном времени, задействованные на определенных картах. "
8509 "Может заметно сказаться на быстродействии."
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8512 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8513 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8516 msgid "Use normal maps"
8517 msgstr "Использовать карты нормалей"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8521 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8522 "light with a bumpy surface"
8524 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8525 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8528 msgid "Soft shadows"
8529 msgstr "Мягкие тени"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8532 msgid "Corona brightness:"
8533 msgstr "Яркость корон:"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8536 msgid "Flare effects around certain lights"
8537 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8540 msgid "Fade coronas according to visibility"
8541 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8544 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8545 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8553 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8554 "pixels. Has a big impact on performance."
8556 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8557 "яркими. Сильно снижает производительность."
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8560 msgid "Extra postprocessing effects"
8561 msgstr "Дополнительные эффекты"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8565 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8568 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8569 "при использовании усилителя"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8572 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8573 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8576 msgid "Motion blur:"
8577 msgstr "Размытие в движении:"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8584 msgid "Spawnpoint effects"
8585 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8588 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8589 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8598 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8599 "gives for better performance"
8601 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8604 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8605 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8608 msgid "No crosshair"
8609 msgstr "Без прицела"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8618 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8621 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8631 msgstr "От здоровья"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8634 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8635 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8638 msgid "Enable center crosshair dot"
8639 msgstr "Точка в центре"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8642 msgid "Use normal crosshair color"
8643 msgstr "Обычный цвет прицела"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8646 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8647 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8650 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8651 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8654 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8655 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8658 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8659 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8662 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8663 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8666 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8667 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8670 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8671 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8679 msgstr "Таблица результатов"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8682 msgid "Fading speed:"
8683 msgstr "Скорость затухания"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8686 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8687 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8690 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8691 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8694 msgid "Show team sizes:"
8695 msgstr "Размеры команд:"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8699 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8700 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8702 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8703 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8711 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8712 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8715 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8716 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8719 msgid "Control transparency of the waypoints"
8720 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8725 msgstr "Размер шрифта:"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8728 msgid "Edge offset:"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8732 msgid "Fade when near the crosshair"
8733 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8736 msgid "Display names instead of icons"
8737 msgstr "Показывать названия вместо значков"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8753 msgstr "Частота скрытия:"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8756 msgid "Player Names"
8757 msgstr "Имена игроков"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8760 msgid "Show names above players"
8761 msgstr "Показывать имена над игроками"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8764 msgid "Max distance:"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8769 msgstr "Обесцвечивание:"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8777 msgid "Only when near crosshair"
8778 msgstr "Только в области прицела"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8781 msgid "Display health and armor"
8782 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8785 msgid "Damage overlay:"
8786 msgstr "Индикатор урона:"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8790 msgstr "Динамический интерфейс"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8793 msgid "HUD moves around following player's movement"
8794 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8797 msgid "Shake the HUD when hurt"
8798 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8802 msgid "Enter HUD editor"
8803 msgstr "Открыть редактор HUD"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8810 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8811 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8814 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8815 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8818 msgid "Frag Information"
8819 msgstr "Сведения о фрагах"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8822 msgid "Display information about killing sprees"
8823 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8826 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8827 msgstr "Отображать серии убийств, только являющиеся достижениями"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8830 msgid "Show spree information in centerprints"
8831 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8834 msgid "Show spree information in death messages"
8835 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8838 msgid "Sprees in info messages:"
8839 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8842 msgid "SPREES^Disabled"
8843 msgstr "SPREES^Отключены"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8858 msgid "Print on a seperate line"
8859 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8862 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8863 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8866 msgid "Add frag location to death messages when available"
8867 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8870 msgid "Gamemode Settings"
8871 msgstr "Настройки режима игры"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8874 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8875 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8878 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8879 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8888 msgid "Display console messages in the top left corner"
8889 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8892 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8893 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8896 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8897 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8900 msgid "Powerup notifications"
8901 msgstr "Уведомления усилителей"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8904 msgid "Weapon centerprint notifications"
8905 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8908 msgid "Weapon info message notifications"
8909 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8916 msgid "Respawn countdown sounds"
8917 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8920 msgid "Killstreak sounds"
8921 msgstr "Звуки череды убийств"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8924 msgid "Achievement sounds"
8925 msgstr "Звуки достижений"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8936 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8937 msgstr "Показывать значки вместо моделей предметов"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8940 msgid "Unavailable alpha:"
8941 msgstr "Прозрачность призрака:"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8944 msgid "Unavailable color:"
8945 msgstr "Цвет призрака:"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8948 msgid "GHOITEMS^Black"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8952 msgid "GHOITEMS^Dark"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8956 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8960 msgid "GHOITEMS^Normal"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8964 msgid "GHOITEMS^Blue"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8973 msgid "Force player models to mine"
8974 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8977 msgid "Force player colors to mine"
8978 msgstr "Применять мои цвета"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8982 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8985 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
8986 "совпасть с цветом команды противника"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8989 msgid "Except in team games"
8990 msgstr "Исключая командные игры"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8993 msgid "Only in Duel"
8994 msgstr "Только в дуэли"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8997 msgid "Only in team games"
8998 msgstr "Только в командных играх"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9001 msgid "In team games and Duel"
9002 msgstr "В командных играх и дуэлях"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9005 msgid "Body fading:"
9006 msgstr "Затемнять убитых:"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9033 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9034 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9037 msgid "1st person perspective"
9038 msgstr "Вид от первого лица"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9041 msgid "Slide to third person upon death"
9042 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9045 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9046 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9049 msgid "Smooth the view while crouching"
9050 msgstr "Плавное приседание"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9053 msgid "View waving while idle"
9054 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9057 msgid "View bobbing while walking around"
9058 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9061 msgid "3rd person perspective"
9062 msgstr "Вид от третьего лица"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9065 msgid "Back distance"
9066 msgstr "Отдаление от спины"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9073 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9074 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9077 msgid "Field of view:"
9078 msgstr "Угол обзора:"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9081 msgid "Field of vision in degrees"
9082 msgstr "Угол обзора в градусах"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9085 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9086 msgstr "Кратность увеличителя:"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9089 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9090 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9093 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9094 msgstr "Скорость увеличителя:"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9097 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9099 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9100 "прицеливаться мгновенно"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9103 msgid "ZOOM^Instant"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9107 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9108 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9112 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9113 "sensitivity change)"
9115 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9116 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9119 msgid "Velocity zoom"
9120 msgstr "Быстрота увеличения"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9123 msgid "Forward movement only"
9124 msgstr "Только при движении вперёд"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9127 msgid "VZOOM^Factor"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9131 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9132 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9135 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9136 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9139 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9140 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9148 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9149 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9160 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9161 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9165 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9166 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9169 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9170 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9173 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9174 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9178 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9181 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9184 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9185 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9188 msgid "Draw 1st person weapon model"
9189 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9192 msgid "Draw the weapon model"
9193 msgstr "Рисовать модель оружия"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9198 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9199 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9202 msgid "Weapon model opacity:"
9203 msgstr "Прозрачность оружия:"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9206 msgid "Gun model swaying"
9207 msgstr "Покачивать модель оружия"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9210 msgid "Gun model bobbing"
9211 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9219 msgid "Key Bindings"
9220 msgstr "Привязки клавиш:"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9223 msgid "Change key..."
9224 msgstr "Сменить клавишу…"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9236 msgstr "Сбросить все"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9243 msgid "Sensitivity:"
9244 msgstr "Чувствительность:"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9247 msgid "Mouse speed multiplier"
9248 msgstr "Множитель скорости мыши"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9251 msgid "Smooth aiming"
9252 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9255 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9257 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9260 msgid "Invert aiming"
9261 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9264 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9265 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9268 msgid "Use system mouse positioning"
9269 msgstr "Использовать системное расположение мыши"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9272 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9273 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9278 msgid "Disable system mouse acceleration"
9279 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9282 msgid "Make use of DGA mouse input"
9283 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9286 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9287 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» ещё и закрывает её"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9290 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9291 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9294 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9295 msgstr "Повторять прыжки при зажатой кнопке прыжка"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9298 msgid "Jetpack on jump:"
9299 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9302 msgid "JPJUMP^Disabled"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9307 msgstr "Только в воздухе"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9316 msgid "Use joystick input"
9317 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9320 msgid "Command when pressed:"
9321 msgstr "Команда при нажатии:"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9324 msgid "Command when released:"
9325 msgstr "Команда при отжатии:"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9332 msgid "User defined key bind"
9333 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9355 msgid "Show netgraph"
9356 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9359 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9360 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9363 msgid "Packet loss compensation"
9364 msgstr "Компенсация потери пакетов"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9367 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9368 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9371 msgid "Movement prediction error compensation"
9372 msgstr "Компенсация ошибок прогнозирования движения"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9375 msgid "Use encryption (AES) when available"
9376 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9380 msgid "Bandwidth limit:"
9381 msgstr "Ограничение канала:"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9384 msgid "Specify your network speed"
9385 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9389 msgstr "Медленный ADSL"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9393 msgstr "Быстрый ADSL"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9397 msgstr "Широкополосный"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9400 msgid "Local latency:"
9401 msgstr "Местная задержка:"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9404 msgid "HTTP downloads"
9405 msgstr "Загрузки по HTTP"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9408 msgid "Simultaneous:"
9409 msgstr "Одновременно:"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9412 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9413 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9417 msgstr "Частота кадров"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9420 msgid "Show frames per second"
9421 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9424 msgid "Show your rendered frames per second"
9425 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9429 msgstr "Предельная:"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9432 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9440 msgid "TRGT^Disabled"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9445 msgstr "При бездействии:"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9448 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9452 msgid "Menu tooltips:"
9453 msgstr "Подсказки в меню:"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9457 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9458 "command bound to the menu item)"
9460 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9461 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9464 msgid "TLTIP^Disabled"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9468 msgid "TLTIP^Standard"
9469 msgstr "Стандартные"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9472 msgid "TLTIP^Advanced"
9473 msgstr "Расширенные"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9476 msgid "Show current date and time"
9477 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9480 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9481 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9484 msgid "Enable developer mode"
9485 msgstr "Включить режим разработчика"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9488 msgid "Advanced settings..."
9489 msgstr "Расширенные настройки…"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9492 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9494 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9498 msgid "Factory reset"
9499 msgstr "Полный сброс"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9502 msgid "Cvar filter:"
9503 msgstr "Фильтр переменных:"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9506 msgid "Modified cvars only"
9507 msgstr "Только изменённые переменные"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9522 msgid "Description:"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9526 msgid "Advanced settings"
9527 msgstr "Расширенные настройки"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9530 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9531 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9534 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9535 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9542 msgid "Text Language"
9543 msgstr "Язык текста"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9546 msgid "Set language"
9547 msgstr "Применить язык"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9550 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9551 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9554 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9555 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9558 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9559 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9562 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9563 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9566 msgid "Disconnect now"
9567 msgstr "Отключиться сейчас"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9570 msgid "Switch language"
9571 msgstr "Переключить язык"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9579 msgstr "Разрешение:"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9582 msgid "Font/UI size:"
9583 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9586 msgid "SZ^Unreadable"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9619 msgstr "Колоссальный"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9622 msgid "Color depth:"
9623 msgstr "Глубина цвета:"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9626 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9627 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9639 msgstr "Во весь экран"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9642 msgid "Vertical Synchronization"
9643 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9647 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9648 "screen refresh rate"
9650 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9651 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9654 msgid "High-quality frame buffer"
9655 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9658 msgid "Antialiasing:"
9659 msgstr "Сглаживание:"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9663 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9664 "might decrease performance by quite a lot"
9666 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9667 "производительность"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9684 msgid "Resolution scaling:"
9685 msgstr "Масштаб разрешения:"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9689 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9692 "Множитель размера экрана или окна, свыше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9693 "может улучшить быстродействие на слабых ГП"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9697 msgstr "Анизотропия:"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9700 msgid "Anisotropic filtering quality"
9701 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9704 msgid "ANISO^Disabled"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9716 msgid "Depth first:"
9717 msgstr "Буфер глубин:"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9721 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9722 "normal rendering starts"
9724 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9744 msgid "Brightness of black"
9745 msgstr "Яркость чёрного"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9752 msgid "Brightness of white"
9753 msgstr "Яркость белого"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9761 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9764 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9768 msgid "Contrast boost:"
9769 msgstr "Усиление контраста:"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9772 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9773 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9777 msgstr "Насыщенность:"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9781 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9782 "requires GLSL color control"
9784 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9785 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9788 msgid "LIT^Ambient:"
9789 msgstr "Общее освещение:"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9793 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9796 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9797 "выглядеть блёклым и плоским"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9801 msgstr "Интенсивность:"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9804 msgid "Global rendering brightness"
9805 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9808 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9809 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9813 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9814 "strange input or video lag on some machines"
9816 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9817 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9820 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9821 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9824 msgid "Flip view horizontally"
9825 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9828 msgid "Poor man's left handed mode"
9829 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9832 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9833 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9836 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9837 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9840 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9841 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9844 msgid "Campaign Difficulty:"
9845 msgstr "Уровень сложности:"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9860 msgid "Play campaign!"
9861 msgstr "Играть кампанию!"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9864 msgid "Singleplayer"
9865 msgstr "Одиночная игра"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9868 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9869 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9876 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9877 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9880 msgid "Autoselect team (recommended)"
9881 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9905 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9907 "Условия обслуживания обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед продолжением:"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9910 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9912 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9920 msgid "Don't accept (quit the game)"
9921 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9924 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9925 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9928 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9929 msgstr "В случае ответа «Нет» вы станете известны как «Anonymous player»"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9936 msgid "free for all"
9937 msgstr "каждый сам за себя"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9944 msgid "move forwards"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9948 msgid "move backwards"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9956 msgid "strafe right"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9961 msgstr "прыжок/всплыть"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9964 msgid "crouch / sink"
9965 msgstr "пригнуться/погрузиться"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9969 msgstr "реактивный ранец"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9976 msgid "WEAPON^previous"
9977 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9981 msgstr "WEAPON^следующее"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9984 msgid "WEAPON^previously used"
9985 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9989 msgstr "WEAPON^лучшее"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9993 msgstr "перезарядить"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9997 msgstr "увеличитель по удержании"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10000 msgid "toggle zoom"
10001 msgstr "увеличитель по нажатии"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10004 msgid "show scores"
10005 msgstr "показать счёт"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10008 msgid "screen shot"
10009 msgstr "снимок экрана"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10012 msgid "maximize radar"
10013 msgstr "увеличить радар"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10016 msgid "3rd person view"
10017 msgstr "вид от третьего лица"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10020 msgid "enter spectator mode"
10021 msgstr "стать зрителем"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10024 msgid "Communication"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10028 msgid "public chat"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10033 msgstr "чат команды"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10036 msgid "show chat history"
10037 msgstr "показать историю чата"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10041 msgstr "голосовать ДА"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10045 msgstr "голосовать НЕТ"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10052 msgid "enter console"
10053 msgstr "открыть консоль"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10060 msgid "auto-join team"
10061 msgstr "автовыбор команды"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10064 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10065 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10068 msgid "suicide / respawn"
10069 msgstr "самоубийство/возрождение"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10073 msgstr "быстрое меню"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10076 msgid "User defined"
10077 msgstr "Пользовательские"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10080 msgid "Development"
10081 msgstr "Разработка"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10084 msgid "sandbox menu"
10085 msgstr "меню песочницы"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10088 msgid "drag object (sandbox)"
10089 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10092 msgid "waypoint editor menu"
10093 msgstr "меню редактора путевых точек"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10096 msgid "Leave current match"
10097 msgstr "Покинуть текущий матч"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10101 msgstr "Остановить демку"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10104 msgid "Leave campaign"
10105 msgstr "Покинуть кампанию"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10108 msgid "Leave singleplayer"
10109 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10112 msgid "Leave multiplayer"
10113 msgstr "Покинуть игру по сети"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10116 msgid "Leave current campaign level"
10117 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10120 msgid "Leave current singleplayer match"
10121 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10124 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10125 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10128 msgid "Do not press this button again!"
10129 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10133 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10135 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10140 msgid "%s's Xonotic Server"
10141 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10145 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10148 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10149 "такого больше не случалось."
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10156 msgid "<no model found>"
10157 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10160 msgid "SERVER^Remove favorite"
10161 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10164 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10165 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10168 msgid "SERVER^Favorite"
10169 msgstr "SERVER^В избранные"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10173 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10176 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10184 msgstr "Имя сервера"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10196 msgid "AES level %d"
10197 msgstr "Уровень AES %d"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10204 msgid "encryption:"
10205 msgstr "шифрование:"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10214 msgid "modified settings"
10215 msgstr "изменённые настройки"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10219 msgid "official settings"
10220 msgstr "официальные настройки"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10223 msgid "SLCAT^Favorites"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10227 msgid "SLCAT^Recommended"
10228 msgstr "Рекомендуемые"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10231 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10232 msgstr "Стандартные серверы"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10235 msgid "SLCAT^Servers"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10239 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10240 msgstr "Спортивный режим"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10243 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10244 msgstr "Модифицированные"
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10247 msgid "SLCAT^Overkill"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10251 msgid "SLCAT^InstaGib"
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10255 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10256 msgstr "Гоночный режим"
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10260 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10284 msgid "PARTQUAL^Low"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10288 msgid "PARTQUAL^Medium"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10292 msgid "PARTQUAL^Normal"
10293 msgstr "Нормальный"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10296 msgid "PARTQUAL^High"
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10300 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10304 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10305 msgstr "Максимальный"
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10309 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10310 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10312 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10313 "но сделает текстуры размытыми."
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10316 msgid "Screen resolution"
10317 msgstr "Разрешение экрана"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10320 msgid "FADESPEED^Slow"
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10324 msgid "FADESPEED^Normal"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10328 msgid "FADESPEED^Fast"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10332 msgid "FADESPEED^Instant"
10333 msgstr "Моментально"
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10385 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10386 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10390 msgstr "Присоединился:"
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10393 msgid "Last match:"
10394 msgstr "Последний матч:"
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10397 msgid "Time played:"
10398 msgstr "Время в игре:"
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10401 msgid "Favorite map:"
10402 msgstr "Любимая арена:"
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10412 msgid "Wins/Losses:"
10413 msgstr "Победы/поражения:"
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10417 msgid "Win percentage:"
10418 msgstr "Процент побед:"
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10422 msgid "Kills/Deaths:"
10423 msgstr "Убийства/смерти:"
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10427 msgid "Kill ratio:"
10428 msgstr "Отношение убийств:"
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10439 msgid "Percentile:"
10440 msgstr "Процентиль:"
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10444 msgid "%d (unranked)"
10445 msgstr "%d (без рейтинга)"
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10448 msgid "Update can be downloaded at:"
10449 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10452 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10453 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10457 msgid "Update to %s now!"
10458 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10462 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10463 "^1Expect visual problems."
10465 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10466 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10469 msgid "Use default"
10470 msgstr "По умолчанию"
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10473 msgid "Team Color:"
10474 msgstr "Цвет команды:"