1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2023
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
15 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
16 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
17 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
18 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
21 # Артём Котлубай, 2022
22 # Артём Котлубай <artemkotlubai@yandex.ru>, 2022-2023
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2023-04-09 07:22+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
29 "Last-Translator: Andrei Stepanov, 2014-2023\n"
30 "Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
37 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
38 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешный экспорт в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 msgstr "Заголовок в %s"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
66 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
67 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Сообщение в течение %s"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Общее сообщение"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
94 msgstr "^1Свободный обзор"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
109 msgstr "основной огонь"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgstr "след. оружие"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "пред. оружие"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1Для смены скорости нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Для свободного обзора — ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
140 msgstr "бросить оружие"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "вторичный огонь"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для смены вида"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
160 msgstr "сведения о сервере"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
168 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
169 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1405
170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1Начало игры через ^3%d^1 секунд"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
184 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
185 msgstr "^3Требуется ещё 1^2 игрок для начала матча."
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
189 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
190 msgstr "^3Требуется ещё %d^2 игрока для начала матча."
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "Команды не равны по составу!"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
223 msgid "team selection"
224 msgstr "выбор команды"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
227 msgid "^1Spectating this player:"
228 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
231 msgid "^1Spectating you:"
232 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
235 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
236 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
239 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
240 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
243 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
244 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
247 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
248 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
250 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
251 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
257 msgid "Standard quick menu"
258 msgstr "Обычное быстрое меню"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
281 msgid "QMCMD^Send public message to"
282 msgstr "Отправить публичное сообщение"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^nice one"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^good game"
294 msgstr "хорошая игра"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
297 msgid "QMCMD^hi / good luck"
298 msgstr "привет / удачной игры"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
302 msgstr "привет / удачи и приятной игры"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
305 msgid "QMCMD^Send in English"
306 msgstr "Отправить на английском"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
310 msgid "QMCMD^Team chat"
311 msgstr "Командный чат"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
314 msgid "QMCMD^strength soon"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
318 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
319 msgstr "есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
322 msgid "QMCMD^free item, icon"
323 msgstr "есть предмет, значок"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
326 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
327 msgstr "взял предмет (l:%l^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
330 msgid "QMCMD^took item, icon"
331 msgstr "взял предмет, значок"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
334 msgid "QMCMD^negative"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
338 msgid "QMCMD^positive"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
342 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
346 msgid "QMCMD^need help, icon"
347 msgstr "нужна помощь, значок"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
350 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
351 msgstr "замечен враг (l:%y^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
354 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
355 msgstr "замечен враг, значок"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
358 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
359 msgstr "замечен флаг (l:%y^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
362 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
363 msgstr "замечен флаг, значок"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
366 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
370 msgid "QMCMD^defending, icon"
371 msgstr "защищаюсь, значок"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
374 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
378 msgid "QMCMD^roaming, icon"
379 msgstr "патрулирую, значок"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
382 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 msgstr "атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
386 msgid "QMCMD^attacking, icon"
387 msgstr "атакую, значок"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
391 msgstr "убил флагоносца (l:%y^7)"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
394 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
395 msgstr "убил флагоносца, значок"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
399 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
400 msgstr "сбросил флаг (l:%d^7)"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
403 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
404 msgstr "сбросил флаг, значок"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
407 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
408 msgstr "сбросьте оружие, значок"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
411 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
415 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
416 msgstr "сбросьте флаг/ключ, значок"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
419 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
420 msgstr "сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
423 msgid "QMCMD^Send private message to"
424 msgstr "Отправить личное сообщение"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
428 msgid "QMCMD^Settings"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
433 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
434 msgstr "Настройки вида/интерфейса"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
437 msgid "QMCMD^3rd person view"
438 msgstr "Вид от третьего лица"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
441 msgid "QMCMD^Player models like mine"
442 msgstr "Модели игроков такие же как у меня"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
445 msgid "QMCMD^Names above players"
446 msgstr "Имена над игроками"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
449 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
450 msgstr "Прицел для каждого оружия"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
454 msgstr "Счётчик кадров"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
457 msgid "QMCMD^Net graph"
458 msgstr "График сетевой активности"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
462 msgid "QMCMD^Sound settings"
463 msgstr "Настройки звука"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
466 msgid "QMCMD^Hit sound"
467 msgstr "Звук попадания"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
470 msgid "QMCMD^Chat sound"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
475 msgstr "Сменить камеру зрителя"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
479 msgid "QMCMD^Observer camera"
480 msgstr "Камера свободного обзора"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
483 msgid "QMCMD^Increase speed"
484 msgstr "Увеличить скорость"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
487 msgid "QMCMD^Decrease speed"
488 msgstr "Уменьшить скорость"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
491 msgid "QMCMD^Wall collision"
492 msgstr "Столкновение со стенами"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
495 msgid "QMCMD^Fullscreen"
496 msgstr "На весь экран"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
500 msgid "QMCMD^Call a vote"
501 msgstr "Запустить голосование"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
504 msgid "QMCMD^Restart the map"
505 msgstr "Перезапустить арену"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
508 msgid "QMCMD^End match"
509 msgstr "Закончить матч"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
512 msgid "QMCMD^Reduce match time"
513 msgstr "Уменьшить время матча"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
516 msgid "QMCMD^Extend match time"
517 msgstr "Увеличить время матча"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
520 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
521 msgstr "Перемешать команды"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
524 msgid "Server quick menu"
525 msgstr "Быстрое меню сервера"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
528 msgid "Waypoint editor menu"
529 msgstr "Меню редактора путевых точек"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
532 msgid "Waypoint editor menu as default"
533 msgstr "Меню редактора путевых точек по умолчанию"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
536 msgid "Server quick menu as default"
537 msgstr "Быстрое меню сервера по умолчанию"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
540 msgid "QMCMD^Spectate a player"
541 msgstr "Наблюдать за игроком"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
555 msgstr "Линия старта"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
560 msgstr "Линия финиша"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
565 msgid "Intermediate %d"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
572 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
573 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
576 msgid "missing a checkpoint"
577 msgstr "пропущена контрольная точка"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
580 msgid "Click to select teleport destination"
581 msgstr "Щёлкните для выбора точки назначения телепорта"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
584 msgid "Click to select spawn location"
585 msgstr "Щёлкните для выбора точки возрождения"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
588 msgid "Number of ball carrier kills"
589 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
600 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
601 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
604 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
606 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
614 msgstr "времязахвата"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
617 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
618 msgstr "Время быстрейшего захвата"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
621 msgid "Number of deaths"
622 msgstr "Число смертей"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
629 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
630 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
633 msgid "SCO^destroyed"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
641 msgid "The total damage done"
642 msgstr "Общий нанесённый урон"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
649 msgid "The total damage taken"
650 msgstr "Общий полученный урон"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
653 msgid "Number of flag drops"
654 msgstr "Число брошенных флагов"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
673 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
674 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
677 msgid "Number of faults committed"
678 msgstr "Число совершённых ошибок"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
685 msgid "Number of flag carrier kills"
686 msgstr "Число убитых флагоносцев"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
694 msgstr "Счётчик кадров"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
701 msgid "Number of kills minus suicides"
702 msgstr "Число убийств за вычетом самоубийств"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
709 msgid "Number of goals scored"
710 msgstr "Число забитых голов"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
717 msgid "Number of keys carrier kills"
718 msgstr "Число убийств носителей ключей"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
731 msgid "The kill-death ratio"
732 msgstr "Отношение убийств/смертей"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
743 msgid "Number of kills"
744 msgstr "Число убийств"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
751 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
752 msgstr "Число завершённых кругов (Гонка/CTS)"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
759 msgid "Number of lives (LMS)"
760 msgstr "Число жизней (Остаться в живых)"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
767 msgid "Number of times a key was lost"
768 msgstr "Число потерянных ключей"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
788 msgid "Number of objectives destroyed"
789 msgstr "Число уничтоженных целей"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
792 msgid "SCO^objectives"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
797 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
799 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
800 "Прятках) были подобраны"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
808 msgstr "Время отклика"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
816 msgstr "Потери пакетов (п/п)"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
823 msgid "Number of players pushed into void"
824 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
839 msgid "Number of flag returns"
840 msgstr "Число возвратов флага"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
847 msgid "Number of revivals"
848 msgstr "Число оживлений"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
855 msgid "Number of rounds won"
856 msgstr "Число выигранных раундов"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
859 msgid "SCO^rounds won"
860 msgstr "раундов для победы"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
871 msgid "Number of suicides"
872 msgstr "Число самоубийств"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
879 msgid "Number of kills minus deaths"
880 msgstr "Число убийств за вычетом смертей"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
887 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
888 msgstr "Число захваченных точек превосходства (Превосходство)"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
895 msgid "Number of teamkills"
896 msgstr "Число убийств союзников"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
899 msgid "SCO^teamkills"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
903 msgid "Number of ticks (Domination)"
904 msgstr "Число тиков (Превосходство)"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
915 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
916 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
920 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
922 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
923 "^2scoreboard_columns_set."
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
930 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
931 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
935 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
936 "cvar scoreboard_columns"
938 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
943 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
946 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
947 "началом каждой арены"
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
951 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
952 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
954 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
955 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
959 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
960 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
963 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
964 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
968 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
969 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
970 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
971 "field to show all fields available for the current game mode."
973 "Вы можете написать «+» или «-» перед полем, а затем список режимов игры\n"
974 "через запятую, затем косую черту «/» для показа только этих или не этих\n"
975 "режимов. Вы так же можете указать «all» как поле для показа всех\n"
976 "полей текущего игрового режима."
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
980 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
981 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
983 "Специальные имена режимов «teams» и «noteams» можно\n"
984 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
985 "или некомандных режимов."
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
988 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
989 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
993 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
994 "right of the vertical bar aligned to the right."
996 "отобразит имя, отклик и потери пакетов выровненными слева, \n"
997 "и поля вертикальной панели справа."
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
1001 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1002 "other gamemodes except DM."
1004 "«field3» будет отображаться только в CTF, и «field4» во всех других режимах "
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1021 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1022 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1026 msgstr "Статистика предметов"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1030 msgstr "Статистика арены:"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1033 msgid "Monsters killed:"
1034 msgstr "Монстров убито:"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1037 msgid "Secrets found:"
1038 msgstr "Секретов найдено:"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1061 msgid "Team Selection"
1062 msgstr "Выбор команды"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1066 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1067 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1071 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1072 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1076 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1077 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1081 msgid "^3%1.0f minutes"
1082 msgstr "^3%1.0f минут"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1086 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1087 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7игроков"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2308 qcsrc/client/main.qc:1431
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1096 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1097 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2475
1101 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1102 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1106 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1107 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2519
1111 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1112 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2528
1116 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1117 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1144 msgid "Warmup: too few players"
1145 msgstr "Разминка: слишком мало игроков"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1148 msgid "Warmup: no time limit"
1149 msgstr "Разминка: без ограничения по времени"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1156 msgid "Sudden Death"
1157 msgstr "Внезапная смерть"
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1161 msgstr "Дополнительное время"
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1165 msgid "Overtime #%d"
1166 msgstr "Дополнительное время №%d"
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1169 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1170 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1173 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1174 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1177 msgid "A vote has been called for:"
1178 msgstr "Создано голосование для:"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1181 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1182 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1185 msgid "^1Configure the HUD"
1186 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1212 msgstr "Нет патронов"
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1222 #: qcsrc/client/main.qc:300
1223 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1224 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1248 msgid "All Weapons Arena"
1249 msgstr "Арена со всем оружием"
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1253 msgid "All Available Weapons Arena"
1254 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1258 msgid "Most Weapons Arena"
1259 msgstr "Арена с большинством оружия"
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1263 msgid "Most Available Weapons Arena"
1264 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1268 msgid "No Weapons Arena"
1269 msgstr "Арена без оружия"
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1283 msgid "Your client version is outdated."
1284 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1287 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1288 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1291 msgid "Please update!"
1292 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1295 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1296 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1299 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1300 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1304 msgid "Welcome to %s"
1305 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1310 msgstr "Уровень %d:"
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1314 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1315 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1320 msgstr "Режим игры:"
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1323 msgid "This match supports"
1324 msgstr "Этот матч поддерживает"
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1333 msgid "%d to %d players"
1334 msgstr "%d-%d игроков"
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1338 msgid "%d players maximum"
1339 msgstr "%d игроков максимально"
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1343 msgid "%d players minimum"
1344 msgstr "%d игроков минимально"
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1347 msgid "Active modifications:"
1348 msgstr "Активные модификации:"
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1351 msgid "Special gameplay tips:"
1352 msgstr "Особые игровые советы:"
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1355 msgid "Server's message"
1356 msgstr "Сообщение сервера"
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1360 msgid "%s (not bound)"
1361 msgstr "%s (не связаны)"
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1365 msgstr " (голосов: 1)"
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1370 msgstr " (голосов: %d)"
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1377 msgid "Decide the gametype"
1378 msgstr "Выберите режим игры"
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1381 msgid "Vote for a map"
1382 msgstr "Голосование за арену"
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1386 msgid "%d seconds left"
1387 msgstr "Осталось секунд: %d"
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1390 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1392 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1395 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1396 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1399 msgid "Requesting preview..."
1400 msgstr "Запрос эскиза…"
1402 #: qcsrc/client/view.qc:883
1404 msgstr "Таймер гранаты"
1406 #: qcsrc/client/view.qc:888
1407 msgid "Capture progress"
1408 msgstr "Прогресс захвата"
1410 #: qcsrc/client/view.qc:893
1411 msgid "Revival progress"
1412 msgstr "Прогресс оживления"
1414 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1415 msgid "error creating curl handle"
1416 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1424 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1426 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1437 msgid "Point limit:"
1438 msgstr "Предел очков:"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1442 msgstr "Арена кланов"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1445 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1446 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1450 msgid "Round limit:"
1451 msgstr "Предел раундов:"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1455 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1456 msgstr "Число победных раундов, необходимых для окончания матча"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1459 msgid "Capture time rankings"
1460 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1463 msgid "Capture the Flag"
1464 msgstr "Захват флага"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1468 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1469 "from the other team"
1471 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1472 "команды противника"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1475 msgid "Capture limit:"
1476 msgstr "Предел захватов:"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1479 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1480 msgstr "Число захватов, необходимых для завершения матча"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1492 msgid "Race for fastest time."
1493 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1497 msgstr "Смертельный бой"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1500 msgid "Score as many frags as you can"
1501 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1504 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1505 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1509 msgstr "Превосходство"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1514 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1515 msgstr "Число очков, необходимых для завершения матча"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1522 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1523 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1527 msgstr "Морозные салочки"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1531 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1532 "freeze all enemies to win"
1534 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1535 "союзников, стоя рядом с ними"
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1542 msgid "Survive against waves of monsters"
1543 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1546 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1547 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1554 msgid "Gather all the keys to win the round"
1555 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1559 msgstr "Охота за ключами"
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1562 msgid "^1You have no more lives left"
1563 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1566 msgid "Last Man Standing"
1567 msgstr "Остаться в живых"
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1570 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1571 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1578 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1580 "Соревнуйтесь за наибольшее количество нанесённого урона и фрагов в этом "
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1589 msgid "How much score is needed before the match will end"
1590 msgstr "Сколько очков необходимо набрать до окончания матча"
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1597 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1599 "Стреляйте и бейте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить "
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1604 msgstr "Предел голов:"
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1607 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1608 msgstr "Число голов, необходимых для завершения матча"
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1611 msgid "Ball Stealer"
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1615 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1616 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1623 msgid "Personal best"
1624 msgstr "Личный рекорд"
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1628 msgstr "Рекорд сервера"
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1635 msgid "Race against other players to the finish line"
1636 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1643 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1644 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1647 msgid "Team Deathmatch"
1648 msgstr "Командная битва"
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1652 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1655 "Соревнуйтесь вместе с вашей командой за наибольшее количество нанесённого "
1656 "урона и фрагов в этой неразберихе!"
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1660 msgstr "Командный беспредел"
1662 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1666 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1670 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1674 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1678 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1679 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1683 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1685 msgstr "Малая броня"
1687 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1688 msgid "Medium armor"
1689 msgstr "Средняя броня"
1691 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1693 msgstr "Большая броня"
1695 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1699 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1700 msgid "Small health"
1701 msgstr "Малая аптечка"
1703 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1704 msgid "Medium health"
1705 msgstr "Средняя аптечка"
1707 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1709 msgstr "Большая аптечка"
1711 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1713 msgstr "Мега-аптечка"
1715 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1716 #: qcsrc/common/util.qc:263
1717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1719 msgstr "Реактивный ранец"
1721 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1725 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1726 msgid "Fuel regenerator"
1727 msgstr "Топливный восстановитель"
1729 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1731 msgstr "Топливный восстановитель"
1733 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1735 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1736 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1738 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1741 msgstr "Предел фрагов:"
1743 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1744 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1745 msgstr "Число фрагов, необходимых для завершения матча"
1747 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1748 msgid "It's your turn"
1751 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1756 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1760 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1761 msgid "Current Game"
1762 msgstr "Текущая игра"
1764 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1766 msgstr "Выйти из меню"
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1771 msgstr "Создать игру"
1773 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1776 msgstr "Присоединиться"
1778 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1782 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1783 msgid "Minigame message"
1784 msgstr "Сообщение мини-игры"
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1794 msgstr "Игра окончена!"
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1797 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1798 msgstr "Прекрасно! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1807 msgid "You are spectating"
1808 msgstr "Вы наблюдаете"
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1811 msgid "Better luck next time!"
1812 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1815 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1816 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1819 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1820 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1823 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1824 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1827 msgid "Push the boulders onto the targets"
1828 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1832 msgstr "Следующий уровень"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1836 msgstr "Перезапустить"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1848 msgid "Connect Four"
1849 msgstr "Четыре в ряд"
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1858 msgid "%s^7 won the game!"
1859 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1871 msgid "You lost the game!"
1872 msgstr "Вы проиграли!"
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1879 msgstr "Вы победили!"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1885 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1886 msgstr "Дождитесь хода противника"
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1892 msgid "Click on the game board to place your piece"
1893 msgstr "Щёлкните по игровой доске для размещения вашей части"
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1896 msgid "Nine Men's Morris"
1897 msgstr "Девять людей Мориса"
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1901 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1903 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1907 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1908 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1911 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1912 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1924 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1925 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1929 msgstr "Начать матч"
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1932 msgid "Add AI player"
1933 msgstr "Добавить бота"
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1936 msgid "Remove AI player"
1937 msgstr "Удалить бота"
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1941 msgstr "Тяни-толкай"
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1945 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1946 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1952 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1953 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1957 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1958 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1963 msgstr "Следующий матч"
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1966 msgid "Peg Solitaire"
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1970 msgid "All pieces cleared!"
1971 msgstr "Все части собраны!"
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1974 msgid "Remaining pieces:"
1975 msgstr "Оставшиеся части:"
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1979 msgid "Pieces left: %s"
1980 msgstr "Частей осталось: %s"
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1983 msgid "No more valid moves"
1984 msgstr "Нет доступных действий"
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1987 msgid "Well done, you win!"
1988 msgstr "Отлично, вы победили!"
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1991 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1992 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1996 msgstr "Крестики-нолики"
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1999 msgid "Single Player"
2000 msgstr "Одиночная игра"
2002 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2007 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2012 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2016 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2021 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2022 msgid "Spider attack"
2023 msgstr "Атака паука"
2025 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2029 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2035 msgid "Wyvern attack"
2036 msgstr "Атака виверна"
2038 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2049 msgstr "Сопротивление"
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2106 msgstr "Числа урона"
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2109 msgid "Draw damage numbers"
2110 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2113 msgid "Font size minimum:"
2114 msgstr "Наим. размер шрифта:"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2117 msgid "Font size maximum:"
2118 msgstr "Наиб. размер шрифта:"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2130 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2131 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2136 msgid "off-hand hook"
2137 msgstr "ручной крюк"
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2141 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2142 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8 для его использования"
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2145 msgid "Vaporizer ammo"
2146 msgstr "Патроны испарителя"
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2154 msgid "Napalm grenade"
2155 msgstr "Зажигательная граната"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2159 msgstr "Ледяная граната"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2162 msgid "Translocate grenade"
2163 msgstr "Граната телепортации"
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2166 msgid "Spawn grenade"
2167 msgstr "Граната возрождения"
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2170 msgid "Heal grenade"
2171 msgstr "Лечащая граната"
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2174 msgid "Monster grenade"
2175 msgstr "Граната-монстр"
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2178 msgid "Entrap grenade"
2179 msgstr "Граната-ловушка"
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2182 msgid "Veil grenade"
2183 msgstr "Маскировочная граната"
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2187 msgid "drop weapon / throw nade"
2188 msgstr "бросить оружие/гранату"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2192 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2193 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8 для их использования"
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2201 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2203 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2206 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2207 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2210 msgid "Overkill MachineGun"
2211 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2214 msgid "Overkill Nex"
2215 msgstr "Оверкилл Некс"
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2218 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2219 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2222 msgid "Overkill Shotgun"
2223 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2228 msgid "Invisibility"
2229 msgstr "Невидимость"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2254 msgid "Spawn Shield"
2255 msgstr "Защита при возрождении"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2258 msgid "Superweapons"
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2263 msgstr "Точка маршрута"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2291 msgstr "Контрольная точка"
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2317 msgid "Flag carrier"
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2321 msgid "Enemy carrier"
2322 msgstr "Вражеский флагоносец"
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2325 msgid "Dropped flag"
2326 msgstr "Флаг брошен"
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2334 msgstr "Красная база"
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2342 msgstr "Жёлтая база"
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2346 msgstr "Розовая база"
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2349 msgid "Return flag here"
2350 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2360 msgid "Control point"
2361 msgstr "Контрольная точка"
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2365 msgstr "Брошенный ключ"
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2373 msgstr "Носитель ключа"
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2377 msgstr "Бегите сюда"
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2385 msgid "Ball carrier"
2386 msgstr "Носитель мяча"
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2423 msgid "%s needing help!"
2424 msgstr "Требуется помощь %s!"
2426 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2427 msgid "^1Server notices:"
2428 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2431 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2432 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2436 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2437 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2442 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2443 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2445 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2446 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2450 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2451 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2455 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2456 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2461 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2462 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2464 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2465 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2468 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2469 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2472 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2473 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2476 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2477 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2480 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2481 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2484 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2485 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2488 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2489 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2493 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2495 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2498 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2499 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2504 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2507 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2508 "он вернулся на базу автоматически"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2513 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2515 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2516 "вернулся на базу автоматически"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2519 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2520 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2523 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2524 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2528 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2529 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2533 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2534 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2538 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2539 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2543 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2544 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2549 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2550 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2555 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2556 msgstr "^F2Бросаем монетку… Исход: %s^F2!"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2559 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2560 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2563 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2565 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2566 "сохранены или восстановлены"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2569 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2570 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2573 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2574 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2577 msgid "^F2Match is restarting..."
2578 msgstr "^F2Матч перезапускается…"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2582 msgid "^F4Countdown stopped!"
2583 msgstr "^F4Отсчёт остановлен!"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю руками ^BG%s^K1%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2612 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2637 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2657 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2677 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался в точке выхода из телепорта ^BG%s^K1%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2687 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2689 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2694 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2696 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2700 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2702 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2716 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2721 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2723 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2728 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2730 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2735 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2740 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2742 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2746 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2748 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2757 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2762 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2767 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2772 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2777 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2782 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2787 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2792 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2797 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2802 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2807 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2812 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2817 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2822 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2827 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2832 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2837 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2842 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2847 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2852 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2857 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2862 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2867 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунфу от Зомби%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2873 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 освоил искусство камикадзе%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2879 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2884 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2889 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2894 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2899 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2900 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2904 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2905 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2909 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2914 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2919 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2924 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2929 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2934 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2939 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2944 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2949 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2954 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2959 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2964 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2969 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2974 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2979 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2984 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2989 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2994 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2999 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3004 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3009 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3014 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3019 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3024 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3029 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3034 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3039 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3044 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3049 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3054 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3059 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3060 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3064 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3065 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3069 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3070 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3074 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3075 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3079 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3080 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3084 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3085 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3089 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3090 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3094 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3095 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3100 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3101 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3105 msgid "^BGRound tied"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3110 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3111 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3115 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3116 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3120 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3121 msgstr "^BG%s^BG взял бонус %s^BG!"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3125 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3126 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3131 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3132 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3137 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3138 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3143 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3144 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3149 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3150 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3155 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3156 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3161 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3162 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3167 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3168 msgstr "^BGРежим огня ^F1%s %s^BG невозможен, но можно использовать ^F1%s^BG"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3173 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3174 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3178 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3179 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3183 msgid "^BG%s^F3 connected"
3184 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3188 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3189 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3193 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3194 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет в команде ^TC^TT"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3199 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3200 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3205 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3206 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3210 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3211 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3215 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3216 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3220 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3221 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3225 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3226 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3230 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3231 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3235 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3236 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3240 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3241 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3245 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3246 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3249 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3250 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3253 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3254 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3258 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3259 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3263 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3264 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3268 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3269 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3273 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3274 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3277 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3278 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3281 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3282 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за дополнительного времени!"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3286 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3287 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3291 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3292 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3296 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3297 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3301 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3302 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3306 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3307 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3311 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3312 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3316 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3318 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3322 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3323 "spectators aren't allowed at the moment."
3325 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3326 "допускаются на данный момент."
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3330 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3331 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3335 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3336 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3340 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3341 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3345 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3346 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3350 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3351 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3355 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3356 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3360 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3361 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s с^BG %s%s^BG местом и временем %s%s %s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3365 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3366 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3371 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3374 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3375 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3380 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3383 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3384 "потому потеряется."
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3388 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3389 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3394 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3396 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3399 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3400 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3405 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3406 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3408 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3409 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3413 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3414 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Суперпушку"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3417 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3418 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3421 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3422 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3427 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3430 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3436 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3438 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3444 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3445 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3447 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3448 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3453 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3458 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3459 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 был поражён током из Дуги ^BG%s^K1%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядами из Дуги %s%s ^BG%s^K1"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3473 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3474 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дуги%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3483 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3484 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3488 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе мощную тягу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3493 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3494 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе мощную тягу собственного Крайлинка%s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3498 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3503 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3508 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3518 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3523 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3528 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3529 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3533 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3534 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3538 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3543 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3548 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3549 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3553 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3554 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3558 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3563 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3564 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3568 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3569 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3573 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3578 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3579 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3583 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3589 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3591 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3595 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3596 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3600 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3605 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3611 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3612 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3616 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3621 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3622 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3626 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3628 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3633 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3638 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3639 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3643 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3644 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3648 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3649 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3654 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3656 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3661 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3666 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3672 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3675 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3680 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3682 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3687 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3689 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3694 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3695 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3699 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3700 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3704 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3709 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3710 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3714 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3716 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3720 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3721 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3725 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3727 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3732 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3733 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3737 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3738 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3742 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Ударной Волны ^BG%s^K1%s%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3747 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3748 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Ударной Волной%s%s"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3752 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3753 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3757 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3758 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3762 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3763 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3767 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3768 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3772 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3773 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3777 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3778 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3782 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3783 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3786 msgid "^F4You are now alone!"
3787 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3790 msgid "^BGYou are attacking!"
3791 msgstr "^BGВы атакуете!"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3794 msgid "^BGYou are defending!"
3795 msgstr "^BGВы защищаете!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3799 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3800 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3804 msgid "%s players are needed for this match."
3805 msgstr "Требуется %s игроков для этого матча."
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3809 msgstr "^BGПоехали!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3812 msgid "^BGGame starts in"
3813 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3817 msgid "^BGRound %s starts in"
3818 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3821 msgid "^F4Round cannot start"
3822 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3825 msgid "^F2Don't camp!"
3826 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3830 "^BGYou are now free.\n"
3831 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3832 "^BGif you think you will succeed."
3834 "^BGОграничения сняты.\n"
3835 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3836 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3839 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3840 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3844 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3845 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3846 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3848 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3849 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3850 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3853 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3854 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3857 msgid "^BGYou captured the flag!"
3858 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3862 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3863 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3867 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3868 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3872 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3873 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3877 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3878 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3882 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3883 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3887 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3888 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3892 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3893 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3897 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3898 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3902 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3903 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3906 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3907 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3910 msgid "^BGYou got the flag!"
3911 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3915 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3916 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3920 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3921 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3925 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3926 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3930 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3931 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3936 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3937 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3942 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3943 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3947 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3948 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3952 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3953 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3957 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3958 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3962 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3963 msgstr "^BG %sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3967 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3968 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3972 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3973 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3977 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3978 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3982 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3983 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3987 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3988 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3991 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3992 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3995 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3996 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3999 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4001 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть на радаре тех, кто "
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4006 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4007 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4013 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4014 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4018 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4019 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4025 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4026 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4030 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4031 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4035 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4036 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4040 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4041 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4045 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4046 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4050 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4051 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4055 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4056 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4060 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4061 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4065 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4066 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4070 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4071 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4074 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4075 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4080 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4081 "You are now on: %s"
4083 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4087 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4088 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4091 msgid "^K1Die camper!"
4092 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4095 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4096 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4099 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4100 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4104 msgid "^K1You were %s"
4105 msgstr "^K1Вы были %s"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4108 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4109 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4112 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4113 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4116 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4117 msgstr "^K1Кажется, вам слишком жарко!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4120 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4121 msgstr "^K1Кажется, вы слишком хрустите!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4124 msgid "^K1You fragged yourself!"
4125 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4128 msgid "^K1You need to be more careful!"
4129 msgstr "^K1Будьте внимательнее!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4132 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4133 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4136 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4137 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4140 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4141 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4144 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4145 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4148 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4149 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4152 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4153 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4156 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4157 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4160 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4161 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4164 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4165 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4168 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4169 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4172 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4173 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4176 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4177 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4180 msgid "^K1You need to preserve your health"
4181 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4184 msgid "^K1You became a shooting star!"
4185 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4188 msgid "^K1You melted away in slime!"
4189 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4192 msgid "^K1You committed suicide!"
4193 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4196 msgid "^K1You ended it all!"
4197 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4200 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4201 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4205 msgid "^BGYou are now on: %s"
4206 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4209 msgid "^K1You died in an accident!"
4210 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4213 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4214 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4217 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4218 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4221 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4222 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4225 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4226 msgstr "^K1Вас фрагнула турель еМобиля!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4229 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4230 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4233 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4234 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Ходуна!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4237 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4238 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4241 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4242 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4245 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4246 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4249 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4250 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4253 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4254 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4257 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4258 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4261 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4262 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4265 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4266 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4269 msgid "^K1Watch your step!"
4270 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4274 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4275 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4279 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4280 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4284 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4285 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4289 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4290 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4295 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4297 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4298 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4303 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4305 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4306 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4310 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4311 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4315 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4316 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4319 msgid "^BGDoor unlocked!"
4320 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4324 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4325 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4329 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4330 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4333 msgid "^K3You revived yourself"
4334 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4338 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4339 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4343 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4344 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4347 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4348 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4351 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4352 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4355 msgid "^K1You froze yourself"
4356 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4359 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4360 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4364 msgid "^K1A %s has arrived!"
4365 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4368 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4369 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4372 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4373 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4377 "^K1No spawnpoints available!\n"
4378 "Hope your team can fix it..."
4380 "^K1Вас негде возродить!\n"
4381 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4386 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4387 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4389 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4390 "Этот матч ограничен для ^F2%s^BG игроков."
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4393 msgid "^BGYou picked up the ball"
4394 msgstr "^BGВы завладели мячом"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4397 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4398 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4402 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4403 "Help the key carriers to meet!"
4405 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4406 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4410 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4411 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4413 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4414 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4418 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4419 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4421 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4422 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4425 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4426 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4429 msgid "^BGScanning frequency range..."
4430 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4433 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4434 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4437 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4438 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4442 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4443 "Use the same command again to spectate anyway."
4445 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу по переходу в "
4447 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4450 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4451 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4456 "^BGWaiting for players to join...\n"
4457 "Need active players for: %s"
4459 "^BGОжидание игроков…\n"
4460 "%s — требуются активные игроки"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4464 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4465 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4468 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4469 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4472 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4473 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4476 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4477 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4480 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4481 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4485 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4486 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4491 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4492 "Next weapon: ^F1%s"
4494 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4495 "Следующее оружие: ^F1%s"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4499 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4500 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4504 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4505 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4508 msgid "^BGYou captured a control point"
4509 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4513 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4514 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4517 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4518 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4521 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4522 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4526 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4527 "^F2Capture some control points to unshield it"
4529 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4530 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4533 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4534 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4538 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4539 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4541 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4542 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4546 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4547 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4551 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4552 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4556 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4557 "Keep fragging until we have a winner!"
4559 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4560 "Продолжайте набирать фраги, пока не определится победитель!"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4564 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4565 "Keep scoring until we have a winner!"
4567 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4568 "Продолжайте зарабатывать очки, пока не определится победитель!"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4572 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4574 "Generators are now decaying.\n"
4575 "The more control points your team holds,\n"
4576 "the faster the enemy generator decays"
4578 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4580 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4581 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4582 "тем быстрее распадается генератор противника"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4587 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4588 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4590 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4591 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4594 msgid "^K1In^BG-portal created"
4595 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4598 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4599 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4602 msgid "^F1Portal creation failed"
4603 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4606 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4607 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4610 msgid "^F2Strength has worn off"
4611 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4614 msgid "^F2Shield surrounds you"
4615 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4618 msgid "^F2Shield has worn off"
4619 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4622 msgid "^F2You are on speed"
4623 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4626 msgid "^F2Speed has worn off"
4627 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4630 msgid "^F2You are invisible"
4631 msgstr "^F2Вы невидимы"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4634 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4635 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4638 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4639 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4642 msgid "^BGSequence completed!"
4643 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4646 msgid "^BGThere are more to go..."
4647 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4651 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4652 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4655 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4656 msgstr "^F2Суперпушки разрушились"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4659 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4660 msgstr "^F2Суперпушки были утеряны"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4663 msgid "^F2You now have a superweapon"
4664 msgstr "^F2Теперь у вас есть суперпушка"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4667 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4668 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4671 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4672 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4675 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4676 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4679 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4680 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4683 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4684 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4687 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4688 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4691 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4692 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4696 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4697 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4701 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4702 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4706 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4707 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4711 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4714 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4715 "^F4Остановите его!"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4718 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4719 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4724 msgstr " (возле %s)"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4732 msgstr "альтернативный"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4744 msgstr "сбросить флаг"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4748 msgstr "бросить гранату"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4752 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4753 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4757 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4758 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4761 msgid "TRIPLE FRAG! "
4762 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4766 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4767 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4771 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4772 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4780 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4781 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4785 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4786 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4794 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4795 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4799 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4800 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4804 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4808 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4809 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4813 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4814 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4822 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4823 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4827 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4828 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4836 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4837 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4841 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4842 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4845 msgid "ARMAGEDDON! "
4846 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4850 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4851 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4855 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4856 msgstr "%s(Отклик ^F1%d^BG)"
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4862 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4865 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4878 msgid "%d score spree! "
4879 msgstr "Серия очков — %d! "
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4883 msgid "%d frag spree! "
4884 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4887 msgid "First blood! "
4888 msgstr "Первая кровь! "
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4891 msgid "First score! "
4892 msgstr "Первое очко! "
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4895 msgid "First casualty! "
4896 msgstr "Первая смерть! "
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4899 msgid "First victim! "
4900 msgstr "Первая жертва! "
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4904 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4905 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4909 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4910 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4914 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4915 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4919 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4920 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4924 msgid ", ending their %d frag spree"
4925 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4929 msgid ", ending their %d score spree"
4930 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4934 msgid ", losing their %d frag spree"
4935 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4939 msgid ", losing their %d score spree"
4940 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4947 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4951 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4955 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4959 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4963 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4967 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4969 msgstr "Нейтральная"
4971 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4975 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4979 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4983 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4987 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4991 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4995 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4999 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5003 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5004 msgid "GENERATOR^Red"
5007 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5008 msgid "GENERATOR^Blue"
5011 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5012 msgid "GENERATOR^Yellow"
5015 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5016 msgid "GENERATOR^Pink"
5019 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5021 msgid "%s under attack!"
5022 msgstr "%s под огнём!"
5024 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5029 msgid "eWheel Turret"
5030 msgstr "Турель еМобиля"
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5038 msgstr "Зенитная Пушка"
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5045 msgid "Fusion Reactor"
5046 msgstr "Термоядерный Реактор"
5048 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5049 msgid "Hellion Missile Turret"
5050 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
5052 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5057 msgid "Hunter-Killer Turret"
5058 msgstr "Турель охотника-убийцы"
5060 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5061 msgid "Hunter-Killer"
5062 msgstr "Охотник-убийца"
5064 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5065 msgid "Machinegun Turret"
5066 msgstr "Пулемётная башня"
5068 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5072 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5074 msgstr "Турель РСЗО"
5076 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5080 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5081 msgid "Phaser Cannon"
5082 msgstr "Фазерная пушка"
5084 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5088 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5089 msgid "Plasma Cannon"
5090 msgstr "Плазменная пушка"
5092 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5094 msgstr "Двойная плазма"
5096 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5097 msgid "Dual Plasma Cannon"
5098 msgstr "Пушка двойной плазмы"
5100 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5103 msgstr "Катушка Теслы"
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5106 msgid "Walker Turret"
5107 msgstr "Турель Ходуна"
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5113 #: qcsrc/common/util.qc:248
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5118 #: qcsrc/common/util.qc:249
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5123 #: qcsrc/common/util.qc:250
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5126 msgstr "Новые игрушки"
5128 #: qcsrc/common/util.qc:251
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5133 #: qcsrc/common/util.qc:252
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5135 msgid "Rocket Flying"
5136 msgstr "Полёт на ракете"
5138 #: qcsrc/common/util.qc:253
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5140 msgid "Invincible Projectiles"
5141 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5143 #: qcsrc/common/util.qc:254
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5146 msgstr "Низкая гравитация"
5148 #: qcsrc/common/util.qc:255
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5151 msgstr "Невидимость"
5153 #: qcsrc/common/util.qc:256
5157 #: qcsrc/common/util.qc:257
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5160 msgstr "Воздушный бой"
5162 #: qcsrc/common/util.qc:258
5163 msgid "Melee only Arena"
5164 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5166 #: qcsrc/common/util.qc:260
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5171 #: qcsrc/common/util.qc:261
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5173 msgid "Weapons stay"
5174 msgstr "Оставлять оружие"
5176 #: qcsrc/common/util.qc:262
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5179 msgstr "Кровотечение"
5181 #: qcsrc/common/util.qc:264
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5186 #: qcsrc/common/util.qc:265
5190 #: qcsrc/common/util.qc:266
5192 msgstr "Без усилителей"
5194 #: qcsrc/common/util.qc:267
5198 #: qcsrc/common/util.qc:268
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5200 msgid "Touch explode"
5201 msgstr "Взрыв от касания"
5203 #: qcsrc/common/util.qc:269
5204 msgid "Wall jumping"
5205 msgstr "Прыжки от стен"
5207 #: qcsrc/common/util.qc:270
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5209 msgid "No start weapons"
5210 msgstr "Без стартового оружия"
5212 #: qcsrc/common/util.qc:271
5216 #: qcsrc/common/util.qc:272
5217 msgid "Offhand blaster"
5218 msgstr "Вспомогательный бластер"
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5233 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5234 msgstr "<КЛАВИША НЕ НАЙДЕНА>"
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5237 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5238 msgstr "<НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР КЛАВИШИ>"
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5264 msgstr "СТРЕЛКА ВВЕРХ"
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5269 msgstr "СТРЕЛКА ВНИЗ"
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5274 msgstr "СТРЕЛКА ВЛЕВО"
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5279 msgstr "СТРЕЛКА ВПРАВО"
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5341 msgstr "ТОЧКА С ЗАПЯТОЙ"
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5349 msgstr "ОБРАТНАЯ КАВЫЧКА"
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5361 msgstr "ОБРАТНАЯ КОСАЯ ЧЕРТА"
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5394 msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5399 msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5423 msgstr "PRINTSCREEN"
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5432 msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВВЕРХ"
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5436 msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВНИЗ"
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5500 msgstr "RIGHT_THUMB"
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5504 msgid "LEFT_SHOULDER"
5505 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5509 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5510 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5514 msgid "LEFT_TRIGGER"
5515 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5519 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5520 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5524 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5525 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5529 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5530 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5534 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5535 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5539 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5540 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5544 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5545 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5549 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5550 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5554 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5555 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5559 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5560 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5593 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5598 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5599 msgid "No right gunner!"
5600 msgstr "Нет наводчика справа!"
5602 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5603 msgid "No left gunner!"
5604 msgstr "Нет наводчика слева!"
5606 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5610 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5614 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5615 msgid "Racer cannon"
5616 msgstr "Пушка Гонщика"
5618 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5622 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5623 msgid "Raptor cannon"
5624 msgstr "Пушка Ящера"
5626 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5628 msgstr "Бомба Ящера"
5630 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5631 msgid "Raptor flare"
5632 msgstr "Вспышка Ящера"
5634 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5652 msgstr "Разрушитель"
5654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5667 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5668 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5672 msgid "Grappling Hook"
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5688 msgid "Port-O-Launch"
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5696 msgid "T.A.G. Seeker"
5697 msgstr "Самонаводчик"
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5701 msgstr "Ударная Волна"
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5710 msgstr "@!#%'я Туба"
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5722 msgid "CI_DEC^%s years"
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5727 msgid "CI_ZER^%d years"
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5732 msgid "CI_FIR^%d year"
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5737 msgid "CI_SEC^%d years"
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5742 msgid "CI_THI^%d years"
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5747 msgid "CI_MUL^%d years"
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5752 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5757 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5762 msgid "CI_FIR^%d week"
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5767 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5772 msgid "CI_THI^%d weeks"
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5777 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5782 msgid "CI_DEC^%s days"
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5787 msgid "CI_ZER^%d days"
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5792 msgid "CI_FIR^%d day"
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5797 msgid "CI_SEC^%d days"
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5802 msgid "CI_THI^%d days"
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5807 msgid "CI_MUL^%d days"
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5812 msgid "CI_DEC^%s hours"
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5817 msgid "CI_ZER^%d hours"
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5822 msgid "CI_FIR^%d hour"
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5827 msgid "CI_SEC^%d hours"
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5832 msgid "CI_THI^%d hours"
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5837 msgid "CI_MUL^%d hours"
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5842 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5847 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5852 msgid "CI_FIR^%d minute"
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5857 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5862 msgid "CI_THI^%d minutes"
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5867 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5872 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5877 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5882 msgid "CI_FIR^%d second"
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5887 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5892 msgid "CI_THI^%d seconds"
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5897 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5920 #: qcsrc/lib/oo.qh:331
5921 msgid "No description"
5922 msgstr "Без описания"
5924 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5927 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5928 "please file an issue."
5930 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5931 "пожалуйста, опишите проблему."
5933 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5935 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5936 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5938 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5940 msgid "%02d:%02d:%02d"
5941 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5943 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5948 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5957 msgstr "Основная команда"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5960 msgid "Extended Team"
5961 msgstr "Дополнительная команда"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5984 msgid "Level Design"
5985 msgstr "Дизайн уровней"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5988 msgid "Music / Sound FX"
5989 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5996 msgid "Marketing / PR"
5997 msgstr "Маркетинг / связи с общественностью"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6001 msgstr "Правовые отношения"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6005 msgstr "Игровой движок"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6008 msgid "Engine Additions"
6009 msgstr "Дополнения движка"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6016 msgid "Other Active Contributors"
6017 msgstr "Другие активные участники"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6021 msgstr "Переводчики"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6025 msgstr "Австрийский"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6029 msgstr "Белорусский"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
6036 msgid "Chinese (China)"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
6040 msgid "Chinese (Taiwan)"
6041 msgstr "Китайский (Тайвань)"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6045 msgstr "Корнуоллский"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6053 msgstr "Нидерландский"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6056 msgid "English (Australia)"
6057 msgstr "Английский (Австралия)"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6065 msgstr "Французский"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6085 msgstr "Итальянский"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6105 msgstr "Португальский"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6108 msgid "Portuguese (Brazil)"
6109 msgstr "Бразильский португальский"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6120 msgid "Scottish Gaelic"
6121 msgstr "Шотландский"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6144 msgid "Past Contributors"
6145 msgstr "Прошлые участники"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6148 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6149 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6152 msgid "will not be saved"
6153 msgstr "не будет сохранено"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6156 msgid "will be saved to config.cfg"
6157 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6164 msgid "engine setting"
6165 msgstr "настройка движка"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6169 msgstr "только чтение"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6182 msgstr "Разработчики"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6185 msgid "The Xonotic credits"
6186 msgstr "Благодарности"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6190 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6191 "player name to get started. You can change these options later through the "
6194 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6195 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6204 msgid "Name under which you will appear in the game"
6205 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6208 msgid "Text language:"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6212 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6213 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6217 msgstr "Спросить позже"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6221 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6224 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6228 msgid "Save settings"
6229 msgstr "Сохранить настройки"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6235 msgstr "Добро пожаловать"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6243 msgstr "Присоединиться!"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6247 msgid "Restart level"
6248 msgstr "Перезапустить уровень"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6252 msgstr "Главное меню"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6276 msgstr "Быстрое меню"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6285 msgstr "Игровое меню"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6288 msgid "Ammunition display:"
6289 msgstr "Отображение патронов:"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6292 msgid "Show only current ammo type"
6293 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6297 msgid "Noncurrent alpha:"
6298 msgstr "Прозрачность нетекущего:"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6302 msgid "Noncurrent scale:"
6303 msgstr "Размер нетекущего:"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6308 msgstr "Выровнять значки:"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6336 msgstr "Панель патронов"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6340 msgid "Message duration:"
6341 msgstr "Длительность сообщения:"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6346 msgstr "Время скрытия:"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6349 msgid "Flip messages order"
6350 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6354 msgid "Text alignment:"
6355 msgstr "Выравнивание текста:"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6365 msgstr "Размер шрифта:"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6368 msgid "Bold font scale:"
6369 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6372 msgid "Centerprint Panel"
6373 msgstr "Центральная панель сообщений"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6376 msgid "Chat entries:"
6377 msgstr "Записи в чате:"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6381 msgstr "Размер чата:"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6384 msgid "Chat lifetime:"
6385 msgstr "Время жизни чата:"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6388 msgid "Chat beep sound"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6393 msgstr "Панель чата"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6396 msgid "Engine info:"
6397 msgstr "Сведения о движке:"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6400 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6401 msgstr "Усреднять счётчик частоты кадров"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6404 msgid "Engine Info Panel"
6405 msgstr "Панель сведений о движке"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6408 msgid "Combine health and armor"
6409 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6414 msgid "Enable status bar"
6415 msgstr "Включить шкалу состояния"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6419 msgid "Status bar alignment:"
6420 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6438 msgid "Icon alignment:"
6439 msgstr "Выравнивание значков:"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6442 msgid "Flip health and armor positions"
6443 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6446 msgid "Health/Armor Panel"
6447 msgstr "Панель здоровья и брони"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6450 msgid "Info messages:"
6451 msgstr "Справочные сообщения:"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6455 msgstr "Обратить выравнивание"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6458 msgid "Info Messages Panel"
6459 msgstr "Панель информации"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6478 msgid "Enable spectating"
6479 msgstr "При наблюдении"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6482 msgid "Enable even playing in warmup"
6483 msgstr "При наблюдении/разминке"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6487 msgstr "Уменьшенная"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6490 msgid "Text/icon ratio:"
6491 msgstr "Отношение текста/значков:"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6494 msgid "Hide spawned items"
6495 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6498 msgid "Hide big armor and health"
6499 msgstr "Скрывать большие броню и аптечку"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6502 msgid "Dynamic size"
6503 msgstr "Динамический размер"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6506 msgid "Items Time Panel"
6507 msgstr "Панель таймеров предметов"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6510 msgid "Mod Icons Panel"
6511 msgstr "Панель значков режима"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6514 msgid "Notifications:"
6515 msgstr "Уведомления:"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6518 msgid "Also print notifications to the console"
6519 msgstr "Также выводить уведомления в консоль"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6522 msgid "Flip notify order"
6523 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6526 msgid "Entry lifetime:"
6527 msgstr "Время видимости:"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6530 msgid "Entry fadetime:"
6531 msgstr "Время скрытия:"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6534 msgid "Notification Panel"
6535 msgstr "Панель уведомлений"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6548 msgid "Enable even observing"
6549 msgstr "Даже при наблюдении"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6553 msgid "Enable only in Race/CTS"
6554 msgstr "Только в Race/CTS"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6558 msgstr "Шкала состояния"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6571 msgid "Inward align"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6575 msgid "Outward align"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6579 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6580 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6587 msgid "Include vertical speed"
6588 msgstr "С вертикальной скоростью"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6591 msgid "Show speed unit"
6592 msgstr "Показать единицу измерения скорости"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6596 msgstr "Максимум скорости"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6599 msgid "Acceleration:"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6603 msgid "Include vertical acceleration"
6604 msgstr "С вертикальным ускорением"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6607 msgid "Physics Panel"
6608 msgstr "Панель физики"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6611 msgid "Pickup messages:"
6612 msgstr "Сообщения подбора:"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6616 msgstr "Показывать таймер:"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6638 msgid "Icon size scale:"
6639 msgstr "Размер значков:"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6642 msgid "Pickup Panel"
6643 msgstr "Панель подбора"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6646 msgid "Powerups Panel"
6647 msgstr "Панель усилителей"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6651 msgid "Always enable"
6652 msgstr "Отображать всегда"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6655 msgid "Forced aspect:"
6656 msgstr "Соотношение:"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6659 msgid "Pressed Keys Panel"
6660 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6663 msgid "Quick Menu Panel"
6664 msgstr "Панель быстрого меню"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6667 msgid "Race Timer Panel"
6668 msgstr "Гоночная панель таймера"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6671 msgid "Enable in team games"
6672 msgstr "В командных режимах"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6689 msgstr "Прозрачность:"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6693 msgstr "Ориентация:"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6721 msgstr "При увеличении:"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6729 msgstr "Увеличивать"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6732 msgid "Always zoomed"
6733 msgstr "Всегда увеличен"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6736 msgid "Never zoomed"
6737 msgstr "Всегда уменьшен"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6741 msgstr "Панель радара"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6758 msgstr "Включая мой"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6766 msgstr "Таблица очков"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6769 msgid "StrafeHUD mode:"
6770 msgstr "Режим интерфейса:"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6773 msgid "View angle centered"
6774 msgstr "Угол обзора в центре"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6777 msgid "Velocity angle centered"
6778 msgstr "Угол скорости в центре"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6781 msgid "StrafeHUD style:"
6782 msgstr "Стиль интерфейса:"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6789 msgid "progress bar"
6790 msgstr "полоса прогресса"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6805 msgid "Center panel"
6806 msgstr "Панель в центр"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6809 msgid "Reset colors"
6810 msgstr "Сбросить цвета"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6814 msgstr "Шкала стрейфа:"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6817 msgid "Angle indicator:"
6818 msgstr "Указатель угла:"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6833 msgstr "Переповорот:"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6836 msgid "Switch indicator:"
6837 msgstr "Указатель переключения:"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6840 msgid "Best angle indicator:"
6841 msgstr "Указатель лучшего угла:"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6844 msgid "StrafeHUD Panel"
6845 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6852 msgid "Show elapsed time"
6853 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6856 msgid "Secondary timer:"
6857 msgstr "Вторичный таймер:"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6861 msgstr "Переставленный"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6865 msgstr "Панель таймера"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6868 msgid "Alpha after voting:"
6869 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6873 msgstr "Панель голосования"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6876 msgid "Fade out after:"
6877 msgstr "Скрывать через:"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6885 msgid "Fade effect:"
6886 msgstr "Эффект скрытия:"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6894 msgstr "Исчезновение"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6905 msgid "Weapon icons:"
6906 msgstr "Значки оружия:"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6909 msgid "Show only owned weapons"
6910 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6913 msgid "Show weapon ID as:"
6914 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6929 msgid "Weapon ID scale:"
6930 msgstr "Размер ИД оружия:"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6933 msgid "Show Accuracy"
6934 msgstr "Показывать точность"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6938 msgstr "Показывать патроны"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6941 msgid "Ammo bar alpha:"
6942 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6945 msgid "Ammo bar color:"
6946 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6949 msgid "Weapons Panel"
6950 msgstr "Панель оружия"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6954 msgstr "Темы интерфейса"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6975 msgstr "Применить тему"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6978 msgid "Save current skin"
6979 msgstr "Сохранить текущую тему"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6982 msgid "Panel background defaults:"
6983 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
6990 msgid "Border size:"
6991 msgstr "Ширина краёв:"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6996 msgstr "Цвет команды:"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6999 msgid "Test team color in configure mode"
7000 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7008 msgstr "Область интерфейса:"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7011 msgid "DOCK^Disabled"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7027 msgid "Grid settings:"
7028 msgstr "Настройки сетки:"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7031 msgid "Snap panels to grid"
7032 msgstr "Привязывать панели к сетке"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7048 msgstr "Выйти из настроек"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7051 msgid "Panel HUD Setup"
7052 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7068 msgid "Move target:"
7069 msgstr "Переместить цель:"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7081 msgstr "Точка возрождения"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7085 msgstr "Движений нет"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7094 msgstr "Выбрать тему:"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7097 msgid "Monster Tools"
7098 msgstr "Инструменты Монстров"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7101 msgid "Find servers to play on"
7102 msgstr "Поиск игровых серверов"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7105 msgid "Host your own game"
7106 msgstr "Запустить собственную игру"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7114 msgstr "Игра по сети"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7118 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7120 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или сменить настройки игрока"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7128 msgstr "По умолчанию"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7141 msgstr "Предел времени:"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7144 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7145 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7153 msgid "TIMLIM^Default"
7154 msgstr "По умолчанию"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7162 msgid "TIMLIM^Infinite"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7182 msgid "Player slots:"
7183 msgstr "Места для игроков:"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7187 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7190 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7194 msgid "Number of bots:"
7195 msgstr "Число ботов:"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7198 msgid "Amount of bots on your server"
7199 msgstr "Число ботов на вашем сервере"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7203 msgstr "Уровень ботов:"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7206 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7207 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7211 msgstr "Ботоподобный"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7218 msgid "You will win"
7219 msgstr "Легко победить"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7223 msgstr "Можно победить"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7226 msgid "You might win"
7227 msgstr "Трудно победить"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7231 msgstr "Продвинутый"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7239 msgstr "Профессионал"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7251 msgstr "Богоподобный"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7258 msgid "Mutators and weapon arenas"
7259 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7263 msgstr "Список арен"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7267 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7268 "Delete to clear; Enter when done."
7270 "Щёлкните здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7271 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; ВВОД, когда закончите."
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7275 msgstr "Выбрать показанные"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7278 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7279 msgstr "Выбрать арены, показываемые в вашем списке"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7282 msgid "Remove shown"
7283 msgstr "Удалить показанные"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7286 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7287 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7291 msgstr "Выбрать все"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7294 msgid "Add every available map to your selection"
7295 msgstr "Выбрать каждую доступную арену"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7302 msgid "Remove all the maps from your selection"
7303 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7306 msgid "Start multiplayer!"
7307 msgstr "Начать игру по сети!"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7319 msgstr "Режимы игры:"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7331 msgid "Map Information"
7332 msgstr "Сведения об арене"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7336 msgstr "Отсутствуют"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7339 msgid "Gameplay mutators:"
7340 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7344 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7345 "directional key to dodge"
7347 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7348 "клавишу направления для рывка"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7351 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7352 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7355 msgid "All players are almost invisible"
7356 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7360 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7363 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7364 "д.) на поддерживаемых аренах"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7367 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7368 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7371 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7372 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7376 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7379 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7380 "теряется и нельзя прыгать)"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7383 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7385 "Падение на землю происходит медленнее (процент от естественного притяжения)"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7388 msgid "Weapon & item mutators:"
7389 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7392 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7393 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7397 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7400 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7401 "«реактивный ранец» для использования"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7405 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7406 "with the Electro primary fire"
7408 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7413 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7414 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7416 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7417 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7421 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7422 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7423 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7425 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7426 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7427 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7430 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7431 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7434 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7435 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7438 msgid "Regular (no arena)"
7439 msgstr "Обычная (не арена)"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7443 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7444 "without weapon pickups"
7446 "Игроки при возрождении получат выбранное оружие с бесконечным боеприпасом, "
7447 "иные пушки будут недоступны"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7450 msgid "Weapon arenas:"
7451 msgstr "Арены с оружием:"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7454 msgid "Custom weapons"
7455 msgstr "Выбранные оружия"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7458 msgid "Most weapons"
7459 msgstr "Большинство оружия"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7466 msgid "Special arenas:"
7467 msgstr "Особые арены:"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7471 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7472 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7473 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7474 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7476 "Игрокам будет предоставлено только одно оружие, которым можно мгновенно "
7477 "убить противника с одного выстрела. Если у игрока закончатся боеприпасы, у "
7478 "него будет 10 секунд, чтобы найти их, а если он этого не сделает, ему грозит "
7479 "смерть. Вторичный режим огня не наносит никакого урона, но хорош для "
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7484 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7485 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7486 "switch to another weapon."
7488 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7489 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7490 "произойдёт переключение на другое оружие."
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7493 msgid "with blaster"
7494 msgstr "с бластером"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7497 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7498 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7505 msgid "SRVS^Categories"
7506 msgstr "SRVS^Категории"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7513 msgid "Show empty servers"
7514 msgstr "Показывать пустые серверы"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7521 msgid "Show full servers that have no slots available"
7522 msgstr "Показывать полные серверы без свободных мест"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7529 msgid "Show high latency servers"
7530 msgstr "Показывать серверы с долгим откликом"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7533 msgid "Reload the server list"
7534 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7542 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7544 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7556 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7557 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7561 msgid "No Terms of Service specified"
7562 msgstr "Условия использования не указаны"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7567 msgstr "MOD^Стандартный"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7572 msgstr "%d изменено"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7576 msgstr "Официальные"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7579 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7580 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7583 msgid "N/A (auth library missing)"
7584 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7587 msgid "Not supported (can't connect)"
7588 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7591 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7592 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7595 msgid "Supported (will encrypt)"
7596 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7599 msgid "Supported (won't encrypt)"
7600 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7603 msgid "Requested (will encrypt)"
7604 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7607 msgid "Requested (won't encrypt)"
7608 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7611 msgid "Required (can't connect)"
7612 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7615 msgid "Required (will encrypt)"
7616 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7619 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7620 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7624 msgid "custom stats server"
7625 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7629 msgid "stats disabled"
7630 msgstr "статистика отключена"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7634 msgid "stats enabled"
7635 msgstr "статистика включена"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7644 msgid "Terms of Service"
7645 msgstr "Условия использования"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7649 msgstr "Сведения о сервере"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7653 msgstr "Имя сервера:"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7678 msgstr "Пустые места:"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7682 msgstr "Шифрование:"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7694 msgstr "Статистика:"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7697 msgid "Server Information"
7698 msgstr "Сведения о сервере"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7706 msgstr "Снимки экрана"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7709 msgid "Music Player"
7710 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7713 msgid "Auto record demos"
7714 msgstr "Автозапись демок"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7718 msgstr "Тест производительности"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7721 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7722 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7729 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7730 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7734 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7735 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7740 msgstr "Отключиться"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7743 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7744 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7751 msgid "MUSICPL^Add all"
7752 msgstr "Добавить все"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7755 msgid "Set as menu track"
7756 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7759 msgid "Reset default menu track"
7760 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7767 msgid "Random order"
7768 msgstr "Случайный порядок"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7771 msgid "MUSICPL^Stop"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7775 msgid "MUSICPL^Play"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7779 msgid "MUSICPL^Pause"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7783 msgid "MUSICPL^Prev"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7787 msgid "MUSICPL^Next"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7791 msgid "MUSICPL^Remove"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7795 msgid "MUSICPL^Remove all"
7796 msgstr "Удалить все"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7799 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7800 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7803 msgid "Open in the viewer"
7804 msgstr "Открыть в обозревателе"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7828 msgid "Apply immediately"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7840 msgid "Glowing color"
7841 msgstr "Цвет свечения"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7844 msgid "Detail color"
7845 msgstr "Цвет деталей"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7852 msgid "Allow player statistics to track your client"
7853 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7856 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7857 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7860 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7861 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7864 msgid "Select language..."
7865 msgstr "Выбрать язык…"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7868 msgid "Are you sure you want to quit?"
7869 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7872 msgid "Quit the game"
7873 msgstr "Выйти из игры"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7885 msgstr "Копировать *"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7896 msgid "Set * as child"
7897 msgstr "Установить * как подчинённого"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7901 msgstr "Прикрепить к *"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7904 msgid "Detach from *"
7905 msgstr "Открепить от *"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7908 msgid "Visual object properties for *:"
7909 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7913 msgstr "Установить прозрачность:"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7916 msgid "Set color main:"
7917 msgstr "Установить главный цвет:"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7920 msgid "Set color glow:"
7921 msgstr "Цвет люминофора:"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7928 msgid "Physical object properties for *:"
7929 msgstr "Физические свойства для *:"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7932 msgid "Set material:"
7933 msgstr "Определить материал:"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7936 msgid "Set solidity:"
7937 msgstr "Установить прочность:"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7948 msgid "Set physics:"
7949 msgstr "Установить физику:"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7953 msgstr "Статический"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7957 msgstr "Динамический"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7965 msgstr "Установить размер:"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7969 msgstr "Установить силу:"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7976 msgid "* object info"
7977 msgstr "свойства объекта *"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7981 msgstr "свойство модели *"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7984 msgid "* attachment info"
7985 msgstr "* свойства прикрепления"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7989 msgstr "Показывать помощь"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7992 msgid "* is the object you are facing"
7993 msgstr "* — объект перед вами"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7996 msgid "Sandbox Tools"
7997 msgstr "Инструменты песочницы"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8017 msgstr "Пользователь"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8024 msgid "Change the game settings"
8025 msgstr "Изменить настройки игры"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8036 msgid "VOL^Ambient:"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8041 msgstr "Информация:"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8049 msgstr "Крики боли:"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8061 msgstr "Комментатор:"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8068 msgid "New style sound attenuation"
8069 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8072 msgid "Mute sounds when not active"
8073 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8080 msgid "Sound output frequency"
8081 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8120 msgid "Number of channels for the sound output"
8121 msgstr "Число каналов для вывода звука"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8156 msgid "Swap stereo output channels"
8157 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8160 msgid "Swap left/right channels"
8161 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8164 msgid "Headphone friendly mode"
8165 msgstr "Режим для наушников"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8169 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8170 "stereo separation a bit for headphones)"
8172 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8173 "разделение стерео в наушниках)"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8176 msgid "Hit indication sound"
8177 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8180 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8181 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8185 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8188 msgid "Decrease pitch with more damage"
8189 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8193 msgstr "Уменьшать тон"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8196 msgid "Increase pitch with more damage"
8197 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8201 msgstr "Увеличивать тон"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8204 msgid "Chat message sound"
8205 msgstr "Звук сообщения в чате"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8212 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8213 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8216 msgid "Focus sounds"
8217 msgstr "Звуки при фокусе"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8220 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8221 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8224 msgid "Time announcer:"
8225 msgstr "Анонсы времени:"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8228 msgid "WRN^Disabled"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8237 msgstr "1 и 5 минут"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8240 msgid "Automatic taunts:"
8241 msgstr "Автонасмешки:"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8244 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8245 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8256 msgid "Debug info about sounds"
8257 msgstr "Данные об отладке звука"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8260 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8261 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8264 msgid "Reset key bindings"
8265 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8268 msgid "Quality preset:"
8269 msgstr "Предустановка:"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8296 msgid "PRE^Ultimate"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8300 msgid "Geometry detail:"
8301 msgstr "Качество геометрии:"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8304 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8305 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8332 msgid "Player detail:"
8333 msgstr "Детализация игроков:"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8356 msgid "Texture resolution:"
8357 msgstr "Разрешение текстур:"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8368 msgid "RES^Very low"
8369 msgstr "Очень низкое"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8390 msgid "Avoid lossy texture compression"
8391 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8394 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8395 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8399 msgstr "Показывать небо"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8402 msgid "Show surfaces"
8403 msgstr "Показывать поверхности"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8407 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8408 "performance boost, but looks very ugly."
8410 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8411 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8414 msgid "Use lightmaps"
8415 msgstr "Карты освещённости"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8419 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8422 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8423 "потребляют больше видеопамяти"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8426 msgid "Deluxe mapping"
8427 msgstr "Попиксельное освещение"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8430 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8431 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8438 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8439 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8442 msgid "Offset mapping"
8443 msgstr "Параллакс-маппинг"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8447 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8448 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8450 "Эффект рельефного текстурирования, делает двухмерные текстуры трёхмерными"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8453 msgid "Relief mapping"
8454 msgstr "Рельефные текстуры"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8458 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8460 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8461 "производительность"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8464 msgid "Reflections:"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8469 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8470 "with reflecting surfaces"
8472 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8473 "зеркальными поверхностями"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8476 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8477 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8496 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8497 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8500 msgid "Decals on models"
8501 msgstr "Следы на моделях"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8509 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8510 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8517 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8518 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8521 msgid "Damage effects:"
8522 msgstr "Эффекты повреждений:"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8525 msgid "DMGFX^Disabled"
8526 msgstr "DMGFX^Отключено"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8537 msgid "Realtime dynamic lights"
8538 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8542 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8544 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8553 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8554 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8557 msgid "Realtime world lights"
8558 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8562 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8565 "Источники света в реальном времени, имеющиеся на определённых картах. Может "
8566 "заметно сказаться на быстродействии."
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8569 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8570 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8573 msgid "Use normal maps"
8574 msgstr "Использовать карты нормалей"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8578 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8579 "light with a bumpy surface"
8581 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8582 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8585 msgid "Soft shadows"
8586 msgstr "Мягкие тени"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8589 msgid "Corona brightness:"
8590 msgstr "Яркость корон:"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8593 msgid "Flare effects around certain lights"
8594 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8597 msgid "Fade coronas according to visibility"
8598 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8601 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8602 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8610 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8611 "pixels. Has a big impact on performance."
8613 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8614 "яркими. Сильно снижает производительность."
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8617 msgid "Extra postprocessing effects"
8618 msgstr "Дополнительные эффекты"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8622 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8625 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8626 "при использовании усилителя"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8629 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8630 msgstr "Сила размытия при движении — желательно 0,4"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8633 msgid "Motion blur:"
8634 msgstr "Размытие в движении:"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8641 msgid "Spawnpoint effects"
8642 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8645 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8646 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8655 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8656 "gives for better performance"
8657 msgstr "Множитель числа частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8660 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8661 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8664 msgid "No crosshair"
8665 msgstr "Без прицела"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8674 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8677 "Разные прицелы для каждого оружия; полезно, если вы играете без моделей "
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8688 msgstr "От здоровья"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8691 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8692 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8695 msgid "Enable center crosshair dot"
8696 msgstr "Точка посередине"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8699 msgid "Use normal crosshair color"
8700 msgstr "Обычный цвет прицела"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8703 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8704 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8707 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8708 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8711 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8712 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8715 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8716 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8719 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8720 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8723 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8724 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8727 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8728 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8736 msgstr "Таблица результатов"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8739 msgid "Fading speed:"
8740 msgstr "Скорость затухания:"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8743 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8744 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8747 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8748 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8751 msgid "Show team sizes:"
8752 msgstr "Размеры команд:"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8756 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8757 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8759 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8760 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8768 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8769 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8772 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8773 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8776 msgid "Control transparency of the waypoints"
8777 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8782 msgstr "Размер шрифта:"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8785 msgid "Edge offset:"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8789 msgid "Fade when near the crosshair"
8790 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8793 msgid "Display names instead of icons"
8794 msgstr "Показывать названия вместо значков"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8810 msgstr "Частота скрытия:"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8813 msgid "Player Names"
8814 msgstr "Имена игроков"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8817 msgid "Show names above players"
8818 msgstr "Показывать имена над игроками"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8821 msgid "Max distance:"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8826 msgstr "Обесцвечивание:"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8834 msgid "Only when near crosshair"
8835 msgstr "Только в области прицела"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8838 msgid "Display health and armor"
8839 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8843 msgstr "Единица скорости:"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8846 msgid "Damage overlay:"
8847 msgstr "Индикатор урона:"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8851 msgstr "Динамический интерфейс"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8854 msgid "HUD moves around following player's movement"
8855 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8858 msgid "Shake the HUD when hurt"
8859 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8863 msgid "Enter HUD editor"
8864 msgstr "Открыть редактор интерфейса"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8871 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8872 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8875 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8876 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8879 msgid "Frag Information"
8880 msgstr "Сведения о фрагах"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8883 msgid "Display information about killing sprees"
8884 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8887 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8888 msgstr "Выводить серии убийств, если только это достижения"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8891 msgid "Show spree information in centerprints"
8892 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в центральной панели"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8895 msgid "Show spree information in death messages"
8896 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8899 msgid "Sprees in info messages:"
8900 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8903 msgid "SPREES^Disabled"
8904 msgstr "SPREES^Отключены"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8919 msgid "Print on a seperate line"
8920 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8923 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8924 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8927 msgid "Add frag location to death messages when available"
8928 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8931 msgid "Gamemode Settings"
8932 msgstr "Настройки режима игры"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8935 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8936 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8939 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8940 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8949 msgid "Display console messages in the top left corner"
8950 msgstr "Выводить сообщения консоли в верхнем левом углу"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8953 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8954 msgstr "Выводить все информационные сообщения в окне чата"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8957 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8958 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8961 msgid "Powerup notifications"
8962 msgstr "Уведомления усилителей"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8965 msgid "Weapon centerprint notifications"
8966 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8969 msgid "Weapon info message notifications"
8970 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8977 msgid "Respawn countdown sounds"
8978 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8981 msgid "Killstreak sounds"
8982 msgstr "Звуки череды убийств"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8985 msgid "Achievement sounds"
8986 msgstr "Звуки достижений"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8997 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8998 msgstr "Показывать значки вместо моделей предметов"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9001 msgid "Unavailable alpha:"
9002 msgstr "Прозрачность призрака:"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9005 msgid "Unavailable color:"
9006 msgstr "Цвет призрака:"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9009 msgid "GHOITEMS^Black"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9013 msgid "GHOITEMS^Dark"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9017 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9021 msgid "GHOITEMS^Normal"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9025 msgid "GHOITEMS^Blue"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9034 msgid "Force player models to mine"
9035 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9038 msgid "Force player colors to mine"
9039 msgstr "Применять мои цвета"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9043 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9046 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
9047 "совпасть с цветом команды противника"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9050 msgid "Except in team games"
9051 msgstr "Исключая командные игры"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9054 msgid "Only in Duel"
9055 msgstr "Только в дуэли"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9058 msgid "Only in team games"
9059 msgstr "Только в командных играх"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9062 msgid "In team games and Duel"
9063 msgstr "В командных играх и дуэлях"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9066 msgid "Body fading:"
9067 msgstr "Затемнять убитых:"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9094 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9095 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9098 msgid "1st person perspective"
9099 msgstr "Вид от первого лица"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9102 msgid "Slide to third person upon death"
9103 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9106 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9107 msgstr "Плавное приземление камеры после прыжка"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9110 msgid "Smooth the view while crouching"
9111 msgstr "Плавное приседание"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9114 msgid "View waving while idle"
9115 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9118 msgid "View bobbing while walking around"
9119 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9122 msgid "3rd person perspective"
9123 msgstr "Вид от третьего лица"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9126 msgid "Back distance"
9127 msgstr "Отдаление от спины"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9134 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9135 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9138 msgid "Field of view:"
9139 msgstr "Угол обзора:"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9142 msgid "Field of vision in degrees"
9143 msgstr "Угол обзора в градусах"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9146 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9147 msgstr "Кратность увеличителя:"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9150 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9151 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9154 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9155 msgstr "Скорость увеличения:"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9158 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9160 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9161 "прицеливаться мгновенно"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9164 msgid "ZOOM^Instant"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9168 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9169 msgstr "Чувств-ть увеличителя:"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9173 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9174 "sensitivity change)"
9176 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9177 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9180 msgid "Velocity zoom"
9181 msgstr "Быстрота увеличения"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9184 msgid "Forward movement only"
9185 msgstr "Только при движении вперёд"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9188 msgid "VZOOM^Factor"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9192 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9193 msgstr "Показывать двухмерный эффект увеличительного прицела"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9196 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9197 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9200 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9201 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9209 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9210 msgstr "Очерёдность оружия (* = из мутатора)"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9221 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9222 msgstr "Использовать очерёдность при переключении оружия"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9226 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9227 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9230 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9231 msgstr "Переключаться только между применимыми пушками"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9234 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9235 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9239 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9242 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9245 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9246 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9249 msgid "Draw 1st person weapon model"
9250 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9253 msgid "Draw the weapon model"
9254 msgstr "Рисовать модель оружия"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9259 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9260 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9263 msgid "Weapon model opacity:"
9264 msgstr "Прозрачность оружия:"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9267 msgid "Gun model swaying"
9268 msgstr "Покачивать модель оружия"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9271 msgid "Gun model bobbing"
9272 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9280 msgid "Key Bindings"
9281 msgstr "Привязки клавиш:"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9284 msgid "Change key..."
9285 msgstr "Сменить клавишу…"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9297 msgstr "Сбросить все"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9304 msgid "Sensitivity:"
9305 msgstr "Чувствительность:"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9308 msgid "Mouse speed multiplier"
9309 msgstr "Множитель скорости мыши"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9312 msgid "Smooth aiming"
9313 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9316 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9318 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9321 msgid "Invert aiming"
9322 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9325 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9326 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9329 msgid "Use system mouse positioning"
9330 msgstr "Использовать системное расположение мыши"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9333 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9334 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9339 msgid "Disable system mouse acceleration"
9340 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9343 msgid "Make use of DGA mouse input"
9344 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9347 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9348 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» ещё и закрывает её"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9351 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9352 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9355 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9356 msgstr "Повторять прыжки при зажатой кнопке прыжка"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9359 msgid "Jetpack on jump:"
9360 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9363 msgid "JPJUMP^Disabled"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9368 msgstr "Только в воздухе"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9377 msgid "Use joystick input"
9378 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9381 msgid "Command when pressed:"
9382 msgstr "Команда при нажатии:"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9385 msgid "Command when released:"
9386 msgstr "Команда при отжатии:"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9393 msgid "User defined key bind"
9394 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9416 msgid "Show netgraph"
9417 msgstr "Показывать график сетевой активности"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9420 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9421 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9424 msgid "Packet loss compensation"
9425 msgstr "Смягчение потери пакетов (п/п)"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9428 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9429 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9432 msgid "Movement prediction error compensation"
9433 msgstr "Смягчение ошибок предрасчёта движения"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9436 msgid "Use encryption (AES) when available"
9437 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9441 msgid "Bandwidth limit:"
9442 msgstr "Предел ширины канала:"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9445 msgid "Specify your network speed"
9446 msgstr "Выберите скорость вашей сети"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9450 msgstr "Медленный ADSL"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9454 msgstr "Быстрый ADSL"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9458 msgstr "Широкополосный"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9461 msgid "Local latency:"
9462 msgstr "Локальная задержка:"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9465 msgid "HTTP downloads"
9466 msgstr "Загрузки по HTTP"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9469 msgid "Simultaneous:"
9470 msgstr "Одновременные:"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9473 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9474 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9478 msgstr "Частота кадров"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9481 msgid "Show frames per second"
9482 msgstr "Показывать счётчик кадров (кадр/c)"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9485 msgid "Show your rendered frames per second"
9486 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9493 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9501 msgid "TRGT^Disabled"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9506 msgstr "При бездействии:"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9509 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9513 msgid "Menu tooltips:"
9514 msgstr "Подсказки в меню:"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9518 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9519 "command bound to the menu item)"
9521 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9522 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9525 msgid "TLTIP^Disabled"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9529 msgid "TLTIP^Standard"
9530 msgstr "Стандартные"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9533 msgid "TLTIP^Advanced"
9534 msgstr "Расширенные"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9537 msgid "Show current date and time"
9538 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9541 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9542 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9545 msgid "Enable developer mode"
9546 msgstr "Включить режим разработчика"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9549 msgid "Advanced settings..."
9550 msgstr "Расширенные настройки…"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9553 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9555 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9559 msgid "Factory reset"
9560 msgstr "Полный сброс"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9563 msgid "Cvar filter:"
9564 msgstr "Фильтр переменных:"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9567 msgid "Modified cvars only"
9568 msgstr "Только изменённые переменные"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9583 msgid "Description:"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9587 msgid "Advanced settings"
9588 msgstr "Расширенные настройки"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9591 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9592 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9595 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9596 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9603 msgid "Text Language"
9604 msgstr "Язык текста"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9607 msgid "Set language"
9608 msgstr "Применить язык"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9611 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9612 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9615 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9616 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9619 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9620 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9623 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9624 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9627 msgid "Disconnect now"
9628 msgstr "Отключиться сейчас"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9631 msgid "Switch language"
9632 msgstr "Переключить язык"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9640 msgstr "Разрешение:"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9643 msgid "Font/UI size:"
9644 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9647 msgid "SZ^Unreadable"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9680 msgstr "Колоссальный"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9683 msgid "Color depth:"
9684 msgstr "Глубина цвета:"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9687 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9688 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, желательно 32"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9700 msgstr "Во весь экран"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9703 msgid "Vertical Synchronization"
9704 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9708 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9709 "screen refresh rate"
9711 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9712 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9715 msgid "High-quality frame buffer"
9716 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9719 msgid "Antialiasing:"
9720 msgstr "Сглаживание:"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9724 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9725 "might decrease performance by quite a lot"
9727 "Включить сглаживание краёв трёхмерной геометрии. Может заметно снизить "
9728 "производительность"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9745 msgid "Resolution scaling:"
9746 msgstr "Масштаб разрешения:"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9750 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9753 "Множитель размера экрана или окна, выше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9754 "может улучшить быстродействие на слабых видеокартах"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9758 msgstr "Анизотропия:"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9761 msgid "Anisotropic filtering quality"
9762 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9765 msgid "ANISO^Disabled"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9777 msgid "Depth first:"
9778 msgstr "Буфер глубин:"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9782 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9783 "normal rendering starts"
9785 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9805 msgid "Brightness of black"
9806 msgstr "Яркость чёрного"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9813 msgid "Brightness of white"
9814 msgstr "Яркость белого"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9822 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9825 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, не влияющий на белый или "
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9829 msgid "Contrast boost:"
9830 msgstr "Усиление контраста:"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9833 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9834 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9838 msgstr "Насыщенность:"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9842 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9843 "requires GLSL color control"
9845 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9846 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9849 msgid "LIT^Ambient:"
9850 msgstr "Общее освещение:"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9854 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9857 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9858 "выглядеть блёклым и плоским"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9865 msgid "Global rendering brightness"
9866 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9869 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9870 msgstr "Ждать завершения видеокартой каждого кадра"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9874 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9875 "strange input or video lag on some machines"
9877 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9878 "кадра, может помочь в случае задержек и подвисаний на некоторых компьютерах"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9881 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9882 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9885 msgid "Flip view horizontally"
9886 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9889 msgid "Poor man's left handed mode"
9890 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9893 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9894 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9897 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9898 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9901 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9902 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9905 msgid "Campaign Difficulty:"
9906 msgstr "Уровень сложности:"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9921 msgid "Play campaign!"
9922 msgstr "Играть в кампанию!"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9925 msgid "Singleplayer"
9926 msgstr "Одиночная игра"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9929 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9930 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9937 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9938 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9941 msgid "Autoselect team (recommended)"
9942 msgstr "Автовыбор команды (желателен)"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9966 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9968 "Условия использования были обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед "
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9972 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9974 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9982 msgid "Don't accept (quit the game)"
9983 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9986 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9987 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9990 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9991 msgstr "В случае ответа «Нет» вас будут звать «Anonymous player»"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9998 msgid "free for all"
9999 msgstr "каждый сам за себя"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10006 msgid "move forwards"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10010 msgid "move backwards"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10014 msgid "strafe left"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10018 msgid "strafe right"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10022 msgid "jump / swim"
10023 msgstr "прыжок/всплыть"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10026 msgid "crouch / sink"
10027 msgstr "пригнуться/погрузиться"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10031 msgstr "реактивный ранец"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10038 msgid "WEAPON^previous"
10039 msgstr "WEAPON^предыдущее"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10042 msgid "WEAPON^next"
10043 msgstr "WEAPON^следующее"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10046 msgid "WEAPON^previously used"
10047 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10050 msgid "WEAPON^best"
10051 msgstr "WEAPON^лучшее"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10055 msgstr "перезарядить"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10059 msgstr "увеличитель по удержании"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10062 msgid "toggle zoom"
10063 msgstr "увеличитель по нажатии"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10066 msgid "show scores"
10067 msgstr "показать счёт"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10070 msgid "screen shot"
10071 msgstr "снимок экрана"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10074 msgid "maximize radar"
10075 msgstr "увеличить радар"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10078 msgid "3rd person view"
10079 msgstr "вид от третьего лица"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10082 msgid "enter spectator mode"
10083 msgstr "стать зрителем"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10086 msgid "Communication"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10090 msgid "public chat"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10095 msgstr "чат команды"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10098 msgid "show chat history"
10099 msgstr "показать историю чата"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10103 msgstr "голосовать ДА"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10107 msgstr "голосовать НЕТ"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10114 msgid "enter console"
10115 msgstr "открыть консоль"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10122 msgid "auto-join team"
10123 msgstr "автовыбор команды"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10126 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10127 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10130 msgid "suicide / respawn"
10131 msgstr "самоубийство/возрождение"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10135 msgstr "быстрое меню"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10138 msgid "scoreboard user interface"
10139 msgstr "пользовательский интерфейс таблицы результатов"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10142 msgid "User defined"
10143 msgstr "Пользовательские"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10146 msgid "Development"
10147 msgstr "Разработка"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10150 msgid "sandbox menu"
10151 msgstr "меню песочницы"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10154 msgid "drag object (sandbox)"
10155 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10158 msgid "waypoint editor menu"
10159 msgstr "меню редактора путевых точек"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10162 msgid "Leave current match"
10163 msgstr "Покинуть текущий матч"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10167 msgstr "Остановить демку"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10170 msgid "Leave campaign"
10171 msgstr "Покинуть кампанию"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10174 msgid "Leave singleplayer"
10175 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10178 msgid "Leave multiplayer"
10179 msgstr "Покинуть сетевую игру"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10182 msgid "Leave current campaign level"
10183 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10186 msgid "Leave current singleplayer match"
10187 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10190 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10191 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10194 msgid "Do not press this button again!"
10195 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10199 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10201 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10206 msgid "%s's Xonotic Server"
10207 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10211 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10214 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10215 "такого больше не случалось."
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10222 msgid "<no model found>"
10223 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10226 msgid "SERVER^Remove favorite"
10227 msgstr "SERVER^Убрать из избранного"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10230 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10231 msgstr "Убрать текущий выбранный сервер из избранного"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10234 msgid "SERVER^Favorite"
10235 msgstr "SERVER^В избранные"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10239 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10242 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10250 msgstr "Имя сервера"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10262 msgid "AES level %d"
10263 msgstr "Уровень AES %d"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10270 msgid "encryption:"
10271 msgstr "шифрование:"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10280 msgid "modified settings"
10281 msgstr "изменённые настройки"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10285 msgid "official settings"
10286 msgstr "официальные настройки"
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10289 msgid "SLCAT^Favorites"
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10293 msgid "SLCAT^Recommended"
10294 msgstr "Рекомендуемые"
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10297 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10298 msgstr "Стандартные серверы"
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10301 msgid "SLCAT^Servers"
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10305 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10306 msgstr "Спортивный режим"
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10309 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10310 msgstr "Модифицированные"
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10313 msgid "SLCAT^Overkill"
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10317 msgid "SLCAT^InstaGib"
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10321 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10322 msgstr "Гоночный режим"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10326 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10350 msgid "PARTQUAL^Low"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10354 msgid "PARTQUAL^Medium"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10358 msgid "PARTQUAL^Normal"
10359 msgstr "Нормальный"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10362 msgid "PARTQUAL^High"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10366 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10367 msgstr "Чрезмерный"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10370 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10371 msgstr "Предельный"
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10375 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10376 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10378 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10379 "но сделает текстуры размытыми."
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10382 msgid "Screen resolution"
10383 msgstr "Разрешение экрана"
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10386 msgid "FADESPEED^Slow"
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10390 msgid "FADESPEED^Normal"
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10394 msgid "FADESPEED^Fast"
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10398 msgid "FADESPEED^Instant"
10399 msgstr "Моментально"
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10451 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10452 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10456 msgstr "Присоединился:"
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10459 msgid "Last match:"
10460 msgstr "Последний матч:"
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10463 msgid "Time played:"
10464 msgstr "Время в игре:"
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10467 msgid "Favorite map:"
10468 msgstr "Любимая арена:"
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10478 msgid "Wins/Losses:"
10479 msgstr "Победы/поражения:"
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10483 msgid "Win percentage:"
10484 msgstr "Процент побед:"
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10488 msgid "Kills/Deaths:"
10489 msgstr "Убийства/смерти:"
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10493 msgid "Kill ratio:"
10494 msgstr "Отношение убийств:"
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10505 msgid "Percentile:"
10506 msgstr "Процентиль:"
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10510 msgid "%d (unranked)"
10511 msgstr "%d (без рейтинга)"
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10514 msgid "Update can be downloaded at:"
10515 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10518 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10519 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10523 msgid "Update to %s now!"
10524 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10528 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10529 "^1Expect visual problems."
10531 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10532 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10535 msgid "Use default"
10536 msgstr "По умолчанию"
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10539 msgid "Team Color:"
10540 msgstr "Цвет команды:"