1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2016
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2017-01-11 16:35+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2017-01-11 15:36+0000\n"
20 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
21 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
28 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
29 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
34 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
38 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
39 msgstr "^1Не удалось записать в %s\n"
41 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
42 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
43 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
45 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
52 msgstr "^1Свободный обзор"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
56 msgid "^1Spectating: ^7%s"
57 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
61 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
62 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
65 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
67 msgstr "основной огонь"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
71 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
73 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
82 msgid "previous weapon"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
87 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
88 msgstr "^1Используйте ^3%s^1 или ^3%s^1 для изменения скорости"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
96 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
98 msgstr "бросить оружие"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
102 msgid "secondary fire"
103 msgstr "дополнительный огонь"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
108 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа информации о режиме игры"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
113 msgstr "сведения о сервере"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
116 msgid "^1Match has already begun"
117 msgstr "^1Матч уже начался"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
120 msgid "^1You have no more lives left"
121 msgstr "^1У Вас закончились жизни"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
127 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
136 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
137 msgstr "^Начало игры через ^3%d^1 секунд"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
140 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
141 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
145 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
146 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
157 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
158 msgstr "%sПо готовности нажмите ^3%s%s"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
161 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
162 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
165 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
166 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков..."
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
170 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
171 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
174 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
175 msgstr "Неравенство в размере команд!"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
179 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
180 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
185 msgstr "меню команды"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
188 msgid "^1Spectating this player:"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
192 msgid "^1Spectating you:"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
196 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
197 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
200 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
201 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
204 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
205 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
208 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
209 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
211 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
212 msgid "Personal best"
213 msgstr "Личный рекорд"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
217 msgstr "Рекорд сервера"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
220 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
238 msgstr "Продолжить..."
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
246 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
247 msgstr "QMCMD^:-) / отлично"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
250 msgid "QMCMD^nice one"
251 msgstr "QMCMD^отлично"
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
254 msgid "QMCMD^good game"
255 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
258 msgid "QMCMD^hi / good luck"
259 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
262 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
263 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
267 msgid "QMCMD^Team chat"
268 msgstr "QMCMD^Командный чат"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
271 msgid "QMCMD^quad soon"
272 msgstr "QMCMD^квад скоро"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
275 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
276 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
279 msgid "QMCMD^free item, icon"
280 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
283 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
284 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
287 msgid "QMCMD^took item, icon"
288 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
291 msgid "QMCMD^negative"
292 msgstr "QMCMD^отклонено"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
295 msgid "QMCMD^positive"
296 msgstr "QMCMD^принято"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
299 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
300 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
303 msgid "QMCMD^need help, icon"
304 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
307 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
308 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
311 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
312 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
315 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
316 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
319 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
320 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
323 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
327 msgid "QMCMD^defending, icon"
328 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
331 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
335 msgid "QMCMD^roaming, icon"
336 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
339 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
343 msgid "QMCMD^attacking, icon"
344 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
347 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
348 msgstr "QMCMD^убил флаг, иконка"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
351 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
352 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
356 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
357 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
360 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
361 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
364 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
365 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
368 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
369 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
372 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
373 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
376 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
377 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
380 msgid "QMCMD^Send private message to"
381 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
385 msgid "QMCMD^Settings"
386 msgstr "QMCMD^Настройки"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
390 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
391 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
394 msgid "QMCMD^3rd person view"
395 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
398 msgid "QMCMD^Player models like mine"
399 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
402 msgid "QMCMD^Names above players"
403 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
406 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
407 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
414 msgid "QMCMD^Net graph"
415 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
419 msgid "QMCMD^Sound settings"
420 msgstr "QMCMD^Настройки звка"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
423 msgid "QMCMD^Hit sound"
424 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
427 msgid "QMCMD^Chat sound"
428 msgstr "QMCMD^Звук чата"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
432 msgid "QMCMD^Spectator camera"
433 msgstr "QMCMD^Камера наблюдателя"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
436 msgid "QMCMD^1st person"
437 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
440 msgid "QMCMD^3rd person around player"
441 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
444 msgid "QMCMD^3rd person behind"
445 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
449 msgid "QMCMD^Observer camera"
450 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
453 msgid "QMCMD^Increase speed"
454 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
457 msgid "QMCMD^Decrease speed"
458 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
461 msgid "QMCMD^Wall collision off"
462 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
465 msgid "QMCMD^Wall collision on"
466 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
469 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 msgstr "QMCMD^На весь экран"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
473 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
474 msgstr "QMCMD^Переводить сообщения в чате"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
478 msgid "QMCMD^Call a vote"
479 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
482 msgid "QMCMD^Restart the map"
483 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
486 msgid "QMCMD^End match"
487 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
490 msgid "QMCMD^Reduce match time"
491 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
494 msgid "QMCMD^Extend match time"
495 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
498 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
499 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
513 msgstr "Линия старта"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
518 msgstr "Линия финиша"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
522 msgid "Intermediate %d"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
526 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
527 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
533 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
534 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
538 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
539 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:77
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
555 msgstr "SCO^время захвата"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
562 msgid "SCO^destroyed"
563 msgstr "SCO^разрушено"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
583 msgstr "SCO^фнубийства"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
591 msgstr "SCO^нкубийства"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
607 msgstr "SCO^убийства"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
619 msgstr "SCO^поражений"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
634 msgid "SCO^objectives"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
639 msgstr "SCO^поднятия"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
659 msgstr "SCO^возвраты"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
663 msgstr "SCO^возрождения"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
666 msgid "SCO^rounds won"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
679 msgstr "SCO^подборов"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:294
687 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
689 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
690 "^2scoreboard_columns_set.\n"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
693 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
694 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
698 msgstr "Применение:\n"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
701 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
702 msgstr "^2scoreboard_columns_set по умолчанию\n"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
705 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
706 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
709 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
710 msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
713 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
717 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
718 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
721 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
722 msgstr "^3ping^7 Время отзыва\n"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
725 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
726 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
729 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
733 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
734 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
737 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
738 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
741 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
742 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
745 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
746 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
749 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
750 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
753 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
754 msgstr "^3урон^7 Общий нанесённый урон\n"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
757 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
758 msgstr "^3уронпол^7 Общий полученный урон\n"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
761 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
762 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
766 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
768 msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
772 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
773 "ball (Keepaway) was picked up\n"
775 "^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
779 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
780 msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
783 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
784 msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
787 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
788 msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
791 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
792 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
795 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
796 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
799 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
800 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
803 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
804 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
808 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
810 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
813 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
814 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
817 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
818 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
821 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
822 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
825 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
826 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
829 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
830 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
833 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
834 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
837 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
838 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
841 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
842 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
846 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
848 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
851 msgid "^3score^7 Total score\n"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
856 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
857 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
858 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
859 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
862 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
863 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
864 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
865 "полей текущего игрового режима.\n"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
869 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
870 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
873 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
874 "использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
875 "командных игровых режимов.\n"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
878 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
880 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
884 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
885 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
887 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
888 "вертикальной панели справа.\n"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
892 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
893 "other gamemodes except DM.\n"
895 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:591
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:598
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1150
911 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
912 msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1289
916 msgstr "Статистика карты:"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1319
919 msgid "Monsters killed:"
920 msgstr "Монстров убито:"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1326
923 msgid "Secrets found:"
924 msgstr "Секретов найдено:"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
933 msgstr "Таблица результатов"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1570
937 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1574
942 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1592
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1607
952 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
953 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1614
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
958 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
959 msgstr " до истечения ^1%1.0f минут^7"
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1633
969 msgid " until ^3%s %s^7"
970 msgstr " до ^3%s %s^7"
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1628
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
983 msgid "SCO^is beaten"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
989 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
990 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1676
994 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
995 msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..."
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
999 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1000 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1695
1004 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1005 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1008 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1009 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD\n"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1012 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1013 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1016 msgid "A vote has been called for:"
1017 msgstr "Голосование было создано для:"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1020 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1021 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1024 msgid "^1Configure the HUD"
1025 msgstr "^1Настроить HUD"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1049 msgstr "Нет патронов"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1053 msgstr "Отсутствует"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1059 #: qcsrc/client/main.qc:1009
1063 #: qcsrc/client/main.qc:1011
1067 #: qcsrc/client/main.qc:1013
1071 #: qcsrc/client/main.qc:1015
1075 #: qcsrc/client/main.qc:1017
1079 #: qcsrc/client/main.qc:1259
1081 msgid "%s (not bound)"
1082 msgstr "%s (не связаны)"
1084 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1086 msgstr " (голосов: 1)"
1088 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1091 msgstr " (голосов: %d)"
1093 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1097 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1098 msgid "Decide the gametype"
1099 msgstr "Выберите тип игры"
1101 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1102 msgid "Vote for a map"
1103 msgstr "Голосование за карту"
1105 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1107 msgid "%d seconds left"
1108 msgstr "Осталось %d секунд"
1110 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1112 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1114 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему "
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1118 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1119 msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
1121 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1122 msgid "Requesting preview...\n"
1123 msgstr "Запрос эскиза...\n"
1125 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1126 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1127 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!"
1129 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1131 msgstr "Таймер гранаты"
1133 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1134 msgid "Capture progress"
1137 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1138 msgid "Revival progress"
1139 msgstr "Прогресс возрождения"
1141 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1142 msgid "error creating curl handle\n"
1143 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
1145 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1146 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1147 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1149 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1150 msgid "Ball Stealer"
1151 msgstr "Похититель мяча"
1153 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:69
1157 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:91
1161 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:69
1165 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:91
1167 msgstr "Мега-здоровье"
1169 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:26
1171 msgstr "Реактивный ранец"
1173 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:61
1175 msgstr "Энергия регенерации"
1177 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:35
1181 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:55
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:638
1187 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1188 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1190 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1194 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1195 msgid "Score as many frags as you can"
1196 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1199 msgid "Last Man Standing"
1200 msgstr "Last Man Standing"
1202 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1203 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1204 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1210 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1211 msgid "Race against other players to the finish line"
1212 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1214 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1219 msgid "Race for fastest time."
1220 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1223 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1224 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1227 msgid "Team Deathmatch"
1228 msgstr "Team Deathmatch"
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1231 msgid "Capture the Flag"
1232 msgstr "Capture The Flag"
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1236 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1237 "from the other team"
1239 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу для захвата, защищайте вашу "
1240 "базу от команды противника"
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1247 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1248 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1251 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1252 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1259 msgid "Gather all the keys to win the round"
1260 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1272 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1274 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1277 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1278 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1289 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1290 msgstr "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и дайте забить его вам"
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1298 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1299 "the most enemies to win"
1301 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд, и "
1302 "размораживайте союзников, стоя рядом с ними"
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1305 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1306 msgstr "Держите шар для набора очков убийств"
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1317 msgid "Survive against waves of monsters"
1318 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1320 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1321 msgid "It's your turn"
1324 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1329 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1333 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1334 msgid "Current Game"
1335 msgstr "Текущая игра"
1337 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1339 msgstr "Выйти из меню"
1341 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1346 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1348 msgstr "Присоединиться"
1350 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1354 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:946
1355 msgid "Better luck next time!"
1356 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1358 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:950
1359 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1360 msgstr "Тубулар! Нажмите \"Следующий уровнь\" для продолжения!"
1362 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:952
1363 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1364 msgstr "Грешник! Нажмите \"Следующий уровнь\" для продолжения!"
1366 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:955
1367 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1368 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1370 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:958
1371 msgid "Push the boulders onto the targets"
1372 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1182
1376 msgstr "Следующий уровень"
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1380 msgstr "Перезапустить"
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1185
1387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1399 msgid "You lost the game!"
1400 msgstr "Вы проиграли!"
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:730
1406 msgstr "Вы победили!"
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1412 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1413 msgstr "Дождитесь хода противника"
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1419 msgid "Click on the game board to place your piece"
1420 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1424 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1426 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1430 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1431 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1434 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1435 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1443 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1444 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1448 msgstr "Начать матч"
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1451 msgid "Add AI player"
1452 msgstr "Добавить бота"
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1455 msgid "Remove AI player"
1456 msgstr "Удалить бота"
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1461 "You lost the game!\n"
1462 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1465 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки!"
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1471 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1474 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1477 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1478 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1479 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1481 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1483 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1484 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит начало переигровки"
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1489 msgstr "Следующий матч"
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1493 msgid "Pieces left: %s"
1494 msgstr "Частей осталось: %s"
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1497 msgid "No more valid moves"
1498 msgstr "Нет доступных действий"
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1501 msgid "Well done, you win!"
1502 msgstr "Отлично, вы победили!"
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1505 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1506 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1510 msgstr "Игра окончена!"
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:734
1514 msgid "You ran out of lives!"
1515 msgstr "У вас кончились жизни!"
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1518 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1519 msgstr "Нажмите на стрелочку для начала игры"
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:741
1522 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1523 msgstr "Избегайте тела змеи, собирать мышей!"
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743
1526 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1527 msgstr "Избегайте краев экрана и тела змеи, собирать мышей!"
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1530 msgid "Single Player"
1531 msgstr "Одиночная игра"
1533 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1538 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1542 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1547 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1552 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1553 msgid "Spider attack"
1554 msgstr "Атака паука"
1556 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1561 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1562 msgid "Wyvern attack"
1563 msgstr "Атака виверна"
1565 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1576 msgstr "Сопротивление"
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:81
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1639 msgstr "Текст урона"
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1642 msgid "Draw damage numbers"
1643 msgstr "Показывать цифры урона"
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1647 msgstr "Размер шрифта:"
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1650 msgid "Accumulate range:"
1651 msgstr "Диапазон суммирования:"
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1655 msgstr "Время показа:"
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1668 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:45
1673 msgstr "Экстра жизнь"
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:63
1676 msgid "Invisibility"
1677 msgstr "Невидимость"
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1680 msgid "Napalm grenade"
1681 msgstr "Зажигательная граната"
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1685 msgstr "Ледяная граната"
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1688 msgid "Translocate grenade"
1689 msgstr "Граната телепортации"
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1692 msgid "Spawn grenade"
1693 msgstr "Граната возрождения"
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1696 msgid "Heal grenade"
1697 msgstr "Лечащая граната"
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1700 msgid "Monster grenade"
1701 msgstr "Граната-монстр"
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1704 msgid "Entrap grenade"
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1712 msgid "Heavy Machine Gun"
1713 msgstr "Тяжёлый пулемёт"
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1716 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1717 msgstr "Реактивная бензопила"
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1721 msgstr "Точка маршрута"
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1745 msgstr "Контрольная точка"
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1771 msgid "Flag carrier"
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1775 msgid "Enemy carrier"
1776 msgstr "Вражеский знаменосец"
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1779 msgid "Dropped flag"
1780 msgstr "Флаг брошен"
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1788 msgstr "Красная база"
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1796 msgstr "Жёлтая база"
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1800 msgstr "Розовая база"
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1803 msgid "Return flag here"
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1814 msgid "Control point"
1815 msgstr "Контрольная точка"
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1819 msgstr "Брошенный ключ"
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1827 msgstr "Носитель ключа"
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1839 msgid "Ball carrier"
1840 msgstr "Носитель мяча"
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1872 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1878 msgid "%s needing help!"
1879 msgstr "%s требуется помощь!"
1881 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1882 msgid "^1Server notices:"
1883 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1886 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1887 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей не видим для игроков во время матча"
1889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1891 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1892 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1897 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1898 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1900 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1901 "рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
1903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1905 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1906 msgstr "^BG%s^BG захватили флаг"
1908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1910 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1911 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1916 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1917 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1919 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1920 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1923 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1924 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращен на базу владельцем"
1926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1927 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1928 msgstr "^BGФлаг был возвращен на базу владельцем"
1930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1931 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1932 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращен на базу"
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1935 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1936 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращен на базу"
1938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1939 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1940 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1943 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1944 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и вернулся сам по себе"
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1948 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1950 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1953 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1954 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1959 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1962 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1963 "он вернулся на базу"
1965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1968 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1970 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
1973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1974 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1975 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1978 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1979 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
1981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1983 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1984 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1988 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1989 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
1991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1993 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1994 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1998 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1999 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2004 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2005 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
2010 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2011 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2014 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2015 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2018 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2020 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2024 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2025 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раундда"
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2028 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2029 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2033 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2034 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2038 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2039 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2043 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2044 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2048 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2049 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2053 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2054 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2058 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2059 msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
2061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2063 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2064 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2068 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2069 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2073 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2074 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2079 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2083 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2084 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошел к взрыву напалма%s%s"
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2088 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2089 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2093 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2094 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2098 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2099 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2103 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2104 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2108 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2109 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2113 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2114 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2118 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2119 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2123 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2125 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2129 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2130 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации"
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2134 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2136 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2141 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2143 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2148 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2150 "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2155 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2156 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2160 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2161 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2165 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2166 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2170 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2172 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2177 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2179 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2184 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2185 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2189 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2191 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2195 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2197 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2201 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2202 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2206 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2207 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2211 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2212 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2216 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2217 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2221 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2222 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2226 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2227 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2231 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2232 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2236 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2237 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2241 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2242 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2246 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2251 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2256 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2261 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2266 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2271 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2276 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2281 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2286 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1's был вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2291 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2296 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2301 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2306 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2311 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2316 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2322 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2323 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2328 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2329 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2333 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2334 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2338 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2339 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2343 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2348 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2349 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2353 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2354 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2358 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2363 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2368 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2373 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2378 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2383 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2388 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2393 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2398 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2403 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью eWheel%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2408 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2413 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2418 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2423 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечен турелью Machinegun%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2428 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2433 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2438 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2443 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2448 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2453 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2458 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2463 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2468 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2473 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2478 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2483 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2488 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2493 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2498 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2503 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2508 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2509 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2513 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2518 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2519 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2523 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2524 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2528 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2529 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2533 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2534 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2538 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2539 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
2543 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2544 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2549 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2550 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
2554 msgid "^BGRound tied"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2559 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2560 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2564 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2565 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s единиц урона, читер!"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2569 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2570 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2574 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2575 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
2580 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2581 msgstr "^BGВы уронили усилитель %s^BG!"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2586 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2587 msgstr "^BGВы забрали усилитель %s^BG!"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
2592 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2593 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2598 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2599 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2604 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2605 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2610 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2611 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2616 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2617 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2622 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2623 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2627 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2628 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2632 msgid "^BG%s^F3 connected"
2633 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2637 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2638 msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2642 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2643 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2647 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2648 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2653 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2654 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2659 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2660 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2664 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2665 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2669 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2670 msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2674 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2675 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2679 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2684 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2689 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2690 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2694 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2695 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2699 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2700 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2703 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2704 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2707 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2712 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2713 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2717 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2718 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2721 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2722 msgstr "^TC^TT^BG генератор был уничтожен"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2725 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2726 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма1"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2730 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2731 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2735 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2736 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2740 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2741 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2745 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2746 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2750 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2751 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2755 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2756 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2760 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2761 "spectators aren't allowed at the moment."
2763 "^F2 Ты был выкинут с сервера, потому что ты наблюдатель, и наблюдатели не "
2764 "допускаются на данный момент."
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2768 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2769 msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2773 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2774 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2778 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2779 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2783 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2784 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2788 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2789 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2793 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2794 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2798 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2799 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2804 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2807 "^BG%s^BG Установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2808 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2812 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2813 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2818 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2820 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2823 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2824 msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2829 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2830 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2832 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2833 "будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2837 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2838 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2841 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2842 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2845 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2846 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2851 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2854 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, ваша "
2855 "версия ^F2Xonotic %s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2860 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2862 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, ваша версия "
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2868 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2869 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2871 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2872 "установлен ^F2Xonotic %s^BG - скачайте последнюю версию с ^F3http://www."
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2877 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2878 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2883 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2884 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2888 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2889 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2893 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2894 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2898 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2899 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2903 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2904 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2908 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2913 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2914 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2918 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2923 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2924 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2928 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2929 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2933 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2938 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2939 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2943 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2944 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2948 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2949 msgstr "^BG%s%s^K1 подошел слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2953 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с Электрическими зарядами%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2958 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2963 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2964 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2968 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2969 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2973 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2978 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине ds%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2983 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2984 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2988 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2989 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2993 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2998 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2999 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3003 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3008 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3009 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3013 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3014 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3018 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3019 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3024 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3026 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3030 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3031 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3035 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3036 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Machine Gun'a ^BG%s^K1%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3040 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3041 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Machine Gun'ом ^BG%s^K1%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3046 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3047 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3051 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3052 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3056 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3061 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3063 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3068 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3069 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3073 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3078 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3083 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3084 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3088 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3089 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3093 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3094 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3098 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3099 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3103 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3104 msgstr "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3108 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3109 msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3113 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3114 msgstr "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3118 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3119 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3123 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3125 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Seeker'а со стороны ^BG"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3130 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3131 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Seeker'а ^BG%s^K1%s%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3135 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3136 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Seeker'а%s%s"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3140 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3141 msgstr "^BG%s%s^K1 был растрелян из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3145 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3146 msgstr "^BG%s%s^K1 был отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3150 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3151 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3155 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3156 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3160 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3161 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3165 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3166 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3170 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3171 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3175 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3176 msgstr "^BG%s%s^K1 был преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3180 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3181 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3184 msgid "^F4You are now alone!"
3185 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3188 msgid "^BGYou are attacking!"
3189 msgstr "^BGВы атакуете!"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3192 msgid "^BGYou are defending!"
3193 msgstr "^BGВы защищаете!"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3197 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3205 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3206 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3209 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3210 msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3213 msgid "^F4Round cannot start"
3214 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3217 msgid "^F2Don't camp!"
3218 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3222 "^BGYou are now free.\n"
3223 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3224 "^BGif you think you will succeed."
3226 "^BGОграничения сняты.\n"
3227 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3228 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3231 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3232 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3236 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3237 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3238 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3240 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3241 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3242 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3245 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3246 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3249 msgid "^BGYou captured the flag!"
3250 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3254 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3255 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3259 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3260 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3264 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3265 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3269 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3270 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3274 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3275 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3279 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3284 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3285 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3289 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3290 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3294 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3295 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3298 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3299 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3302 msgid "^BGYou got the flag!"
3303 msgstr "^BGВы забрали флаг!"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3307 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3308 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3312 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3313 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3317 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3318 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3322 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3323 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3327 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3328 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3332 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3333 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3337 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3338 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3342 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3343 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3347 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3349 "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3353 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3355 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте "
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3360 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3361 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3365 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3367 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3370 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3374 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3375 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3378 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3379 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на карте!"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3382 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3384 "^BGПат! Теперь противники могут видет тех, кто забрал их флаг на карте!"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3388 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3389 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3395 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3396 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3400 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3401 msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3407 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3408 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3412 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3417 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3422 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3427 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3432 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3433 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s, пока он писал"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3437 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3438 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3442 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3443 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3447 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3452 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3456 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3457 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3462 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3463 "You are now on: %s"
3465 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3469 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3470 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3473 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3474 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3477 msgid "^K1Die camper!"
3478 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3481 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3482 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3485 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3486 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3490 msgid "^K1You were %s"
3491 msgstr "^K1Вы были %s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3494 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3495 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3498 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3499 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3502 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3503 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3506 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3507 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3510 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3511 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3514 msgid "^K1You need to be more careful!"
3515 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3518 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3519 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3522 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3523 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3526 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3527 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3530 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3531 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3534 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3535 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3538 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3539 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3542 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3543 msgstr "^K1Вы почувствовали прохладец!"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3546 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3547 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3550 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3551 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3554 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3555 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3558 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3559 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3562 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3563 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3566 msgid "^K1You need to preserve your health"
3567 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3570 msgid "^K1You became a shooting star!"
3571 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3574 msgid "^K1You melted away in slime!"
3575 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3578 msgid "^K1You committed suicide!"
3579 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3582 msgid "^K1You ended it all!"
3583 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3586 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3587 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3591 msgid "^BGYou are now on: %s"
3592 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3595 msgid "^K1You died in an accident!"
3596 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3599 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3600 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3603 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3604 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3607 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3608 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью eWheel закончилась плачевно!"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3611 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3612 msgstr "^K1Вы были убиты турелью eWheel!"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3615 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3616 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась плачевно!"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3619 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3620 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3623 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3624 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3627 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3628 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3631 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3632 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3635 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3636 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3639 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3640 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3643 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3644 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала Вас в клочья!"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3647 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3648 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3651 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3652 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3655 msgid "^K1Watch your step!"
3656 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3660 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3661 msgstr "^K1Дебил! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3665 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3666 msgstr "^K1Дебил! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3670 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3671 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3675 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3676 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3681 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3683 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3684 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3688 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3689 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3693 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3694 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3697 msgid "^BGDoor unlocked!"
3698 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3701 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3702 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3706 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3707 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3710 msgid "^K3You revived yourself"
3711 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3715 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3716 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3720 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3721 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3724 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3725 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3728 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3732 msgid "^K1You froze yourself"
3733 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3736 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3737 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3741 msgid "^K1A %s has arrived!"
3742 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3745 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3746 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Восстановитель топлива"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3749 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3750 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3754 "^K1No spawnpoints available!\n"
3755 "Hope your team can fix it..."
3757 "^K1Вас негде возродить!\n"
3758 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3762 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3763 "The player limit reached maximum capacity."
3765 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3766 "Превышено максимальное количество игроков."
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3769 msgid "^BGYou picked up the ball"
3770 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3773 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3774 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3778 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3779 "Help the key carriers to meet!"
3781 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3782 "Теперь вам нужно встретиться!"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3786 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3787 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3789 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
3790 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3794 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3795 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3797 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3798 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3801 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3802 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3805 msgid "^BGScanning frequency range..."
3806 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3809 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3810 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3813 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3814 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3819 "^BGWaiting for players to join...\n"
3820 "Need active players for: %s"
3822 "^BGОжидание игроков...\n"
3823 "Активные игроки необходимы для: %s"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3827 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3828 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3831 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3832 msgstr "^BGВаше оружие было ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3835 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3836 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3839 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3840 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3843 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3844 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3848 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3849 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3854 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3855 "Next weapon: ^F1%s"
3857 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
3858 "Следующее оружие: ^F1%s"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3862 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3863 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3867 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3868 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3872 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3873 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3876 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3877 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3881 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3882 "^F2Capture some control points to unshield it"
3884 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
3885 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3888 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3889 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3893 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3894 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3896 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
3897 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3901 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3906 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3907 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3911 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3912 "Keep fragging until we have a winner!"
3914 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3915 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3919 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3920 "Keep scoring until we have a winner!"
3922 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3923 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3927 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3929 "Generators are now decaying.\n"
3930 "The more control points your team holds,\n"
3931 "the faster the enemy generator decays"
3933 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
3935 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
3936 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
3937 "тем быстрее распадается генератор противника"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3942 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3943 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3945 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3946 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3949 msgid "^K1In^BG-portal created"
3950 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3953 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3954 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3957 msgid "^F1Portal creation failed"
3958 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3961 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3962 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3965 msgid "^F2Strength has worn off"
3966 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3969 msgid "^F2Shield surrounds you"
3970 msgstr "^F2Вас окружает щит"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3973 msgid "^F2Shield has worn off"
3974 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3977 msgid "^F2You are on speed"
3978 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3981 msgid "^F2Speed has worn off"
3982 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3985 msgid "^F2You are invisible"
3986 msgstr "^F2Вы невидимы"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3989 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3990 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3993 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3994 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3997 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3998 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4001 msgid "^BGSequence completed!"
4002 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4005 msgid "^BGThere are more to go..."
4006 msgstr "^BGВпереди еще много чего..."
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4010 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4011 msgstr "^BGВсего лишь %s^BG осталось..."
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4014 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4015 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4018 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4019 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4022 msgid "^F2You now have a superweapon"
4023 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4026 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4027 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4030 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4031 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4034 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4035 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4038 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4039 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4042 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4043 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4046 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4047 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4050 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4051 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии миниигры!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4055 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4060 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4065 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4070 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4073 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4074 "^F4Остановите его!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4078 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4079 msgstr "^F2Вы угнали вражеский автомобиль и теперь видны на их радарах!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4082 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4083 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4088 msgstr " (возле %s)"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4096 msgstr "альтернативный"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4121 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4122 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4126 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4127 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4130 msgid "TRIPLE FRAG! "
4131 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4135 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4136 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4140 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4141 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4149 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4150 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4154 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4155 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4163 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4164 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4168 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4169 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4173 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4177 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4178 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4182 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4183 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4187 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4191 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4192 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4196 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4197 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4205 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4206 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4210 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4211 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4214 msgid "ARMAGEDDON! "
4215 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4219 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4220 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4224 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4225 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4231 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4234 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4247 msgid "%d score spree! "
4248 msgstr "%d очков подряд! "
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4252 msgid "%d frag spree! "
4253 msgstr "%d убийств подряд! "
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4256 msgid "First blood! "
4257 msgstr "Первая кровь! "
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4260 msgid "First score! "
4261 msgstr "Первое очко! "
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4264 msgid "First casualty! "
4265 msgstr "Первая смерть! "
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4268 msgid "First victim! "
4269 msgstr "Первая жертва! "
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4273 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4274 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4278 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4279 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4283 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4284 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4288 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4289 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4293 msgid ", ending their %d frag spree"
4294 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4298 msgid ", ending their %d score spree"
4299 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4303 msgid ", losing their %d frag spree"
4304 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4308 msgid ", losing their %d score spree"
4309 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4311 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4313 msgstr "TEAM^Красные"
4315 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4319 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4321 msgstr "TEAM^Жёлтые"
4323 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4325 msgstr "TEAM^Розовые"
4327 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4331 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4333 msgstr "Нейтральная"
4335 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4337 msgstr "KEY^Красный"
4339 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4343 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4347 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4349 msgstr "KEY^Розовый"
4351 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4353 msgstr "FLAG^Красный"
4355 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4359 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4361 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4363 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4365 msgstr "FLAG^Розовый"
4367 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4368 msgid "GENERATOR^Red"
4369 msgstr "GENERATOR^Красный"
4371 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4372 msgid "GENERATOR^Blue"
4373 msgstr "GENERATOR^Синий"
4375 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4376 msgid "GENERATOR^Yellow"
4377 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4379 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4380 msgid "GENERATOR^Pink"
4381 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4383 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4384 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4385 msgstr "Команда выгрузки туреток работает только с sv_cmd.\n"
4387 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4389 msgid "%s under attack!"
4390 msgstr "%s под огнём!"
4392 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4396 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4397 msgid "eWheel Turret"
4398 msgstr "eПередвижная турель"
4400 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4402 msgstr "eАвтомобиль"
4404 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4406 msgstr "Зенитная пушка"
4408 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4412 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4413 msgid "Fusion Reactor"
4414 msgstr "Термоядерный Реактор"
4416 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4417 msgid "Hellion Missile Turret"
4418 msgstr "Ракетные турели Хеллиона"
4420 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4424 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4425 msgid "Hunter-Killer Turret"
4426 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4428 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4429 msgid "Hunter-Killer"
4430 msgstr "Охотник-убийца"
4432 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4433 msgid "Machinegun Turret"
4434 msgstr "Пулемётная башня"
4436 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4440 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4442 msgstr "Турель РСЗО"
4444 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4448 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4449 msgid "Phaser Cannon"
4450 msgstr "Фазерная пушка"
4452 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4456 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4457 msgid "Plasma Cannon"
4458 msgstr "Плазменная пушка"
4460 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4462 msgstr "Двойная плазма"
4464 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4465 msgid "Dual Plasma Cannon"
4466 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4468 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4472 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4473 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4475 msgstr "Катушка Теслы"
4477 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4478 msgid "Walker Turret"
4479 msgstr "Ходячая турель"
4481 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4485 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4490 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4491 msgid "No right gunner!"
4492 msgstr "Нет наводчика справа!"
4494 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4495 msgid "No left gunner!"
4496 msgstr "Нет наводчика слева!"
4498 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4502 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4506 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4507 msgid "Racer cannon"
4508 msgstr "Пушка Гонщика"
4510 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4514 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4515 msgid "Raptor cannon"
4516 msgstr "Пушка Ящера"
4518 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4520 msgstr "Бомба Ящера"
4522 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4523 msgid "Raptor flare"
4524 msgstr "Вспышка Ящера"
4526 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4530 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4531 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4532 msgstr "Дамп оружий работает только с sv_cmd.\n"
4534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4536 msgstr "Дуговая пушка"
4538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4548 msgstr "Разрушитель"
4550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4563 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4564 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4567 msgid "Grappling Hook"
4568 msgstr "Захватный крюк"
4570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4583 msgid "Port-O-Launch"
4584 msgstr "Port-O-Launch"
4586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4591 msgid "T.A.G. Seeker"
4592 msgstr "T.A.G. Seeker"
4594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4596 msgstr "Шоковая Волна"
4598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4605 msgstr "@!#%'n Tuba"
4607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4615 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4617 msgid "CI_DEC^%s years"
4620 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4622 msgid "CI_ZER^%d years"
4625 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4627 msgid "CI_FIR^%d year"
4630 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4632 msgid "CI_SEC^%d years"
4635 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4637 msgid "CI_THI^%d years"
4640 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4642 msgid "CI_MUL^%d years"
4645 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4647 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4650 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4652 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4655 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4657 msgid "CI_FIR^%d week"
4660 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4662 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4665 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4667 msgid "CI_THI^%d weeks"
4670 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4672 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4675 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4677 msgid "CI_DEC^%s days"
4680 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4682 msgid "CI_ZER^%d days"
4685 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4687 msgid "CI_FIR^%d day"
4690 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4692 msgid "CI_SEC^%d days"
4695 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4697 msgid "CI_THI^%d days"
4700 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4702 msgid "CI_MUL^%d days"
4705 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4707 msgid "CI_DEC^%s hours"
4710 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4712 msgid "CI_ZER^%d hours"
4715 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4717 msgid "CI_FIR^%d hour"
4720 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4722 msgid "CI_SEC^%d hours"
4725 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4727 msgid "CI_THI^%d hours"
4730 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4732 msgid "CI_MUL^%d hours"
4735 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4737 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4740 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4742 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4745 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4747 msgid "CI_FIR^%d minute"
4750 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4752 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4755 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4757 msgid "CI_THI^%d minutes"
4760 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4762 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4765 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4767 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4770 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4772 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4775 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4777 msgid "CI_FIR^%d second"
4780 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4782 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4785 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4787 msgid "CI_THI^%d seconds"
4790 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4792 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4795 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4800 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4805 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4810 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4815 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4816 msgid "No description"
4817 msgstr "Без описания"
4819 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4822 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4823 "please file an issue."
4826 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4828 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4829 msgstr "%d д., %02d:%02d:%02d"
4831 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4833 msgid "%02d:%02d:%02d"
4834 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4836 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4837 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4838 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
4840 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4841 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4842 msgstr " sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
4844 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4845 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4846 msgstr " directmenu ITEM - определить элемент меню как главный элемент\n"
4848 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4849 msgid "Available options:\n"
4850 msgstr "Доступные параметры:\n"
4852 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4853 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4855 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
4858 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4863 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4872 msgid "Level %d: %s"
4873 msgstr "Уровень %d: %s"
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4877 msgstr "Основная команда"
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4880 msgid "Extended Team"
4881 msgstr "Дополнительная команда"
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:68
4900 msgid "Level Design"
4901 msgstr "Дизайн уровней"
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
4904 msgid "Music / Sound FX"
4905 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:105
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
4912 msgid "Marketing / PR"
4913 msgstr "Маркетинг / Cвязи с общественностью"
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
4917 msgstr "Правовые отношения"
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
4921 msgstr "Игровой движок"
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
4924 msgid "Engine Additions"
4925 msgstr "Дополнения движка"
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:139
4932 msgid "Other Active Contributors"
4933 msgstr "Другие активные соучастники"
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:145
4937 msgstr "Переводчики"
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
4941 msgstr "Австрийский"
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4945 msgstr "Белорусский"
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:162
4952 msgid "Chinese (China)"
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4956 msgid "Chinese (Taiwan)"
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4969 msgstr "Нидерландский"
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4972 msgid "English (Australia)"
4973 msgstr "Английский (Австралия)"
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
4981 msgstr "Французский"
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:203
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
4997 msgstr "Итальянский"
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5013 msgstr "Португальский"
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:257
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5040 msgid "Past Contributors"
5041 msgstr "Последние участники"
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5044 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5045 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5048 msgid "will not be saved"
5049 msgstr "не будет сохранено"
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5052 msgid "will be saved to config.cfg"
5053 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5060 msgid "engine setting"
5061 msgstr "установка движка"
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5065 msgstr "только чтение"
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5078 msgstr "Разработчики"
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5081 msgid "The Xonotic credits"
5082 msgstr "Благодарности"
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5086 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5087 "player name to get started. You can change these options later through the "
5090 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5091 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5100 msgid "Name under which you will appear in the game"
5101 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5104 msgid "Text language:"
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5108 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5109 msgstr "Разрешить при сборе статистики игры использовать имя игрока?"
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5113 msgstr "Спросить позже"
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5116 msgid "Save settings"
5117 msgstr "Сохранить настройки"
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5121 msgstr "Добро пожаловать"
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5124 msgid "Ammunition display:"
5125 msgstr "Показ патронов:"
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5128 msgid "Show only current ammo type"
5129 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5133 msgid "Noncurrent alpha:"
5134 msgstr "Другая прозраночть:"
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5138 msgid "Noncurrent scale:"
5139 msgstr "Другой размер:"
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5144 msgstr "Выровнять значок:"
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5170 msgstr "Панель патронов"
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5173 msgid "Message duration:"
5174 msgstr "Длительность сообщения:"
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5178 msgstr "Время исчезновения:"
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5181 msgid "Flip messages order"
5182 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5186 msgid "Text alignment:"
5187 msgstr "Выравнивание текста:"
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5197 msgstr "Размер шрифта:"
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5200 msgid "Centerprint Panel"
5201 msgstr "Центральная панель сообщений"
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5204 msgid "Chat entries:"
5205 msgstr "Записи в чате:"
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5209 msgstr "Размер чата:"
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5212 msgid "Chat lifetime:"
5213 msgstr "Время жизни чата:"
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5216 msgid "Chat beep sound"
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5221 msgstr "Панель чата"
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5224 msgid "Engine info:"
5225 msgstr "Сведения о движке:"
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5228 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5229 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5232 msgid "Engine Info Panel"
5233 msgstr "Панель сведений о движке"
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5236 msgid "Combine health and armor"
5237 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5242 msgid "Enable status bar"
5243 msgstr "Включить полосу состояния"
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5247 msgid "Status bar alignment:"
5248 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5266 msgid "Icon alignment:"
5267 msgstr "Выравнивание значков:"
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5270 msgid "Flip health and armor positions"
5271 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5274 msgid "Health/Armor Panel"
5275 msgstr "Панель здоровья/брони"
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5278 msgid "Info messages:"
5279 msgstr "Инф. сообщения:"
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5283 msgstr "Обратить выравнивание"
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5286 msgid "Info Messages Panel"
5287 msgstr "Панель информационных сообщений"
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5290 msgid "PNL^Disabled"
5291 msgstr "PNL^Выключена"
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5294 msgid "PNL^Enabled spectating"
5295 msgstr "PNL^Включена при наблюдении"
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5298 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5299 msgstr "PNL^Включена при разминке и при наблюдении"
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5303 msgstr "Уменьшенная"
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5306 msgid "Text/icon ratio:"
5307 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5310 msgid "Hide spawned items"
5311 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5314 msgid "Hide big armor and health"
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5318 msgid "Dynamic size"
5319 msgstr "Динамический размер"
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5322 msgid "Items Time Panel"
5323 msgstr "Панель таймеров для предметов"
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5326 msgid "Mod Icons Panel"
5327 msgstr "Панель значков мода"
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5330 msgid "Notifications:"
5331 msgstr "Уведомления:"
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5334 msgid "Also print notifications to the console"
5335 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5338 msgid "Flip notify order"
5339 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5342 msgid "Entry lifetime:"
5343 msgstr "Время видимости:"
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5346 msgid "Entry fadetime:"
5347 msgstr "Время исчезновения:"
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5350 msgid "Notification Panel"
5351 msgstr "Панель уведомлений"
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5356 msgid "Panel disabled"
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5360 msgid "Panel enabled"
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5364 msgid "Panel enabled even observing"
5365 msgstr "Включена при наблюдении"
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5368 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5369 msgstr "Панель включена в Race/CTS"
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5373 msgstr "Полоса состояния"
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5386 msgid "Inward align"
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5390 msgid "Outward align"
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5394 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5395 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5402 msgid "Include vertical speed"
5403 msgstr "С вертикальной скоростью"
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5407 msgstr "Единица скорости:"
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5435 msgstr "Максимум скорости"
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5438 msgid "Acceleration:"
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5442 msgid "Include vertical acceleration"
5443 msgstr "С вертикальним ускорением"
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5446 msgid "Physics Panel"
5447 msgstr "Панель физики"
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5450 msgid "Powerups Panel"
5451 msgstr "Панель бонусов"
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5454 msgid "Panel enabled when spectating"
5455 msgstr "Включена при наблюдении"
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5459 msgid "Panel always enabled"
5460 msgstr "Всегда включена"
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5463 msgid "Forced aspect:"
5464 msgstr "Соотношение:"
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5467 msgid "Pressed Keys Panel"
5468 msgstr "Панель нажатых кнопок"
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5471 msgid "Quick Menu Panel"
5472 msgstr "Панель горячего меню"
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5475 msgid "Race Timer Panel"
5476 msgstr "Гоночная панель таймера"
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5479 msgid "Panel enabled in teamgames"
5480 msgstr "Панель включена в командных играх"
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5497 msgstr "Прозрачность:"
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5529 msgstr "Режим увел.:"
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5537 msgstr "Не приближён"
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5540 msgid "Always zoomed"
5541 msgstr "Всегда приближён"
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5544 msgid "Never zoomed"
5545 msgstr "Никогда не приближён"
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5549 msgstr "Панель радара"
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5573 msgstr "Таблица Очков"
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5580 msgid "Show elapsed time"
5581 msgstr "Показывать прошедшее время"
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5585 msgstr "Панель таймера"
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5588 msgid "Alpha after voting:"
5589 msgstr "Прозр. после голосования:"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5593 msgstr "Панель голосования"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5596 msgid "Fade out after:"
5597 msgstr "Исчезать после:"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5612 msgid "Fade effect:"
5613 msgstr "Эффект исчезновения:"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5617 msgstr "Отсутствует"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5621 msgstr "Исчезновение"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5632 msgid "Weapon icons:"
5633 msgstr "Иконки оружия:"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5636 msgid "Show only owned weapons"
5637 msgstr "Показывать только свое оружие"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5640 msgid "Show weapon ID as:"
5641 msgstr "Показывать ID оружия как:"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5645 msgstr "Не показывать"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5656 msgid "Weapon ID scale:"
5657 msgstr "Размер оружия по ID:"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5660 msgid "Show Accuracy"
5661 msgstr "Показывать Точность"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5665 msgstr "Показывать Боеприпасы"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5668 msgid "Ammo bar alpha:"
5669 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5672 msgid "Ammo bar color:"
5673 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5676 msgid "Weapons Panel"
5677 msgstr "Панель оружия"
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5681 msgstr "Оболочки HUD"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5702 msgstr "Выбрать тему"
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5705 msgid "Save current skin"
5706 msgstr "Сохранить текущую оболочку"
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5709 msgid "Panel background defaults:"
5710 msgstr "Фон по умолчанию:"
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5728 msgid "Border size:"
5729 msgstr "Ширина краёв:"
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5734 msgstr "Цвет команды:"
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5738 msgid "Test team color in configure mode"
5739 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5748 msgstr "Область HUD:"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5751 msgid "DOCK^Disabled"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5767 msgid "Grid settings:"
5768 msgstr "Настройки сетки:"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5771 msgid "Snap panels to grid"
5772 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5788 msgstr "Выйти из настроек"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5791 msgid "Panel HUD Setup"
5792 msgstr "Настройка панелей HUD"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5809 msgid "Move target:"
5810 msgstr "Переместить цель:"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5822 msgstr "Точка возрождения"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5826 msgstr "Движений нет"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5835 msgstr "Оформления:"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5838 msgid "Monster Tools"
5839 msgstr "Инструменты Монстров"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5846 msgid "Find servers to play on"
5847 msgstr "Поиск игровых серверов"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5850 msgid "Host your own game"
5851 msgstr "Запустить собственную игру"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5863 msgstr "Игра по сети"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5867 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5869 msgstr "Играть по сети, просмотреть демо или изменить настройки игрока"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5877 msgstr "По умолчанию"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5882 msgstr "Неограниченно"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5889 msgstr "Предел фрагов:"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5894 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5895 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения состязания"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5898 msgid "Capture limit:"
5899 msgstr "Предел захватов:"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5902 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5903 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения состязания"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5912 msgid "Point limit:"
5913 msgstr "Предел очков:"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5918 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5919 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения состязания"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5934 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5935 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения состязания"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5943 msgstr "Предел времени:"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5946 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5948 "Ограничение времени в минутах, состязание закончится при его достижении"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5956 msgid "TIMLIM^Default"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5965 msgid "TIMLIM^Infinite"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5985 msgid "Player slots:"
5986 msgstr "Слоты игроков:"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5990 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5993 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
5994 "подключены к серверу"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5997 msgid "Number of bots:"
5998 msgstr "Кол-во ботов:"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6001 msgid "Amount of bots on your server"
6002 msgstr "Количество ботов на сервере"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6006 msgstr "Уровень ботов:"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6009 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6010 msgstr "Насколько искусными будут боты"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6014 msgstr "Ботоподобный"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6021 msgid "You will win"
6022 msgstr "Легко победить"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6026 msgstr "Можно победить"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6029 msgid "You might win"
6030 msgstr "Возможно победить"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6034 msgstr "Продвинутый"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6042 msgstr "Профессионал"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6050 msgstr "Сверхчеловек"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6054 msgstr "Божественный"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6058 msgstr "Мутаторы..."
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6061 msgid "Mutators and weapon arenas"
6062 msgstr "Мутаторы и арены оружий"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6066 msgstr "Список карт"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6070 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6071 "Delete to clear; Enter when done."
6073 "Нажмите здесь или Ctrl-F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6074 "карт. Ctrl-Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6078 msgstr "Добавить показанное"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6081 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6082 msgstr "Добавить карты, показываемые в вашем списке"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6085 msgid "Remove shown"
6086 msgstr "Удалить показанное"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6089 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6090 msgstr "Удалить все карты, показываемые в вашем списке"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6094 msgstr "Добавить все"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6097 msgid "Add every available map to your selection"
6098 msgstr "Добавить каждую доступную карту к вам"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6105 msgid "Remove all the maps from your selection"
6106 msgstr "Удалить ваш выбор всех карт"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6109 msgid "Start Multiplayer!"
6110 msgstr "Начать игру по сети!"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6134 msgid "Map Information"
6135 msgstr "Сведения о карте"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6138 msgid "All Weapons Arena"
6139 msgstr "Арена со всем оружием"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6142 msgid "Most Weapons Arena"
6143 msgstr "Арена с большинством оружия"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6163 msgstr "Новые Игрушки"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6172 msgid "Rocket Flying"
6173 msgstr "Ракетный Полёт"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6177 msgid "Invincible Projectiles"
6178 msgstr "Неразрушимые Снаряды"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6182 msgid "No start weapons"
6183 msgstr "Начинать без оружия"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6188 msgstr "Низкая гравитация"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6193 msgstr "Невидимость"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6202 msgstr "Воздушный бой"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6211 msgid "Weapons stay"
6212 msgstr "Оружия остаются"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6217 msgstr "Кровотечение"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6222 msgstr "Реактивный ранец"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6235 msgstr "Без бонусов"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6243 msgid "Touch explode"
6244 msgstr "Взрыв от касания"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6248 msgstr "Отсутствуют"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6251 msgid "Gameplay mutators:"
6252 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6255 msgid "Enable dodging"
6256 msgstr "Задействовать увороты"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6259 msgid "All players are almost invisible"
6260 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6263 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6264 msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6267 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6268 msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6272 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6273 msgstr "Величина здоровья, ниже которой наступает оглушение из-за потери крови"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6276 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6277 msgstr "Падение происходит медленнее. Чем ниже значение, тем ниже гравитация"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6280 msgid "Weapon & item mutators:"
6281 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6284 msgid "Grappling hook"
6285 msgstr "Захватный крюк"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6288 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6289 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6292 msgid "Players spawn with the jetpack"
6293 msgstr "Полёты на реактивном ранце"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6296 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6298 "Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
6299 "возможность его подобрать"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6302 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6303 msgstr "Всё собранное оружие остаётся после возрождений"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6306 msgid "Regular (no arena)"
6307 msgstr "Обычная (не арена)"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6310 msgid "Weapon arenas:"
6311 msgstr "Арены с оружием:"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6317 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6318 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6320 "Выбор оружия для арены даст всем игрокам то оружие на точке старта, а также "
6321 "неограниченные патроны и сделает недоступным иное оружие."
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6324 msgid "Most weapons"
6325 msgstr "Большинство оружия"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6332 msgid "Special arenas:"
6333 msgstr "Особые арены:"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6337 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6338 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6339 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6340 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6342 "Игроки получат только одно оружие, которое немедленно убьёт противника с "
6343 "одного выстрела. Если игрок испытывает недостаток патронов, у него есть 10 "
6344 "секунд, чтобы найти ещё, иначе он встретит смерть. Режим второстепенного "
6345 "огня не наносит урона, но он хорош для прыжка."
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6349 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6350 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6351 "switch to another weapon."
6353 "Xonotic без предметов - вместо подбора предметов, каждый играет с тем же "
6354 "оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
6355 "переключится на другое оружие."
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6358 msgid "with blaster"
6359 msgstr "с бластером"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6362 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6363 msgstr "Всегда носите бластер как дополнительное оружие в Никс"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6370 msgid "SRVS^Categories"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6378 msgid "Show empty servers"
6379 msgstr "Показывать пустые сервера"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6386 msgid "Show full servers that have no slots available"
6387 msgstr "Показывать полные сервера, не имеющие свободных мест"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6395 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6397 "Приостановить обновление списка серверов для предотвращения их скакания"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6400 msgid "Reload the server list"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6410 msgstr "Сведения..."
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6413 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6414 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6419 msgstr "Присоединиться!"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6424 msgstr "MOD^По умолчанию"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6429 msgstr "кол-во изменённых настроек: %d"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6433 msgstr "Официальные настройки"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6436 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6437 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6440 msgid "N/A (auth library missing)"
6441 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6444 msgid "Not supported (can't connect)"
6445 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6448 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6449 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6452 msgid "Supported (will encrypt)"
6453 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6456 msgid "Supported (won't encrypt)"
6457 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6460 msgid "Requested (will encrypt)"
6461 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6464 msgid "Requested (won't encrypt)"
6465 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6468 msgid "Required (can't connect)"
6469 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6472 msgid "Required (will encrypt)"
6473 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6477 msgstr "Имя сервера:"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6510 msgstr "Свободные места:"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6514 msgstr "Шифрование:"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6525 msgid "Server Information"
6526 msgstr "Сведения о сервере"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6537 msgid "Music Player"
6538 msgstr "Музыкальный плеер"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6541 msgid "Auto record demos"
6542 msgstr "Автозапись демок"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6546 msgstr "Проверка производительности"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6549 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6550 msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранное демо"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6557 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6558 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6562 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6563 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6568 msgstr "Отключиться"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6571 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6572 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6576 msgstr "MUSICPL^Добавить"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6579 msgid "MUSICPL^Add all"
6580 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6583 msgid "Set as menu track"
6584 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6587 msgid "Reset default menu track"
6588 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6595 msgid "Random order"
6596 msgstr "Случайный порядок"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6599 msgid "MUSICPL^Stop"
6600 msgstr "MUSICPL^Стоп"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6603 msgid "MUSICPL^Play"
6604 msgstr "MUSICPL^Воспр."
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6607 msgid "MUSICPL^Pause"
6608 msgstr "MUSICPL^Пауза"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6611 msgid "MUSICPL^Prev"
6612 msgstr "MUSICPL^Пред."
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6615 msgid "MUSICPL^Next"
6616 msgstr "MUSICPL^След."
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6619 msgid "MUSICPL^Remove"
6620 msgstr "MUSICPL^Удалить"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6623 msgid "MUSICPL^Remove all"
6624 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6627 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6628 msgstr "Автоматически снимать таблицу результатов"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6631 msgid "Open in the viewer"
6632 msgstr "Открыть в обозревателе"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6656 msgid "Apply immediately"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6668 msgid "Glowing color"
6669 msgstr "Цвет свечения"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6672 msgid "Detail color"
6673 msgstr "Детальный цвет"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6680 msgid "Allow player statistics to track your client"
6681 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6684 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6685 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6715 msgid "Are you sure you want to quit?"
6716 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6719 msgid "Back to work..."
6720 msgstr "Пора саночки возить..."
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6723 msgid "I got some more fragging to do!"
6724 msgstr "Остались здесь ещё дела!"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6727 msgid "Quit the game"
6728 msgstr "Выйти из игры"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6740 msgstr "Копировать *"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6751 msgid "Set * as child"
6752 msgstr "Установить * как подчинённого"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6756 msgstr "Прикрепить к *"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6759 msgid "Detach from *"
6760 msgstr "Открепить от *"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6763 msgid "Visual object properties for *:"
6764 msgstr "Визуальные свойства для *:"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6768 msgstr "Установить прозрачность:"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6771 msgid "Set color main:"
6772 msgstr "Установить главный цвет:"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6775 msgid "Set color glow:"
6776 msgstr "Цвет люминофора:"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6783 msgid "Physical object properties for *:"
6784 msgstr "Физические свойства для *:"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6787 msgid "Set material:"
6788 msgstr "Определить материал:"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6791 msgid "Set solidity:"
6792 msgstr "Установить прочность:"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6803 msgid "Set physics:"
6804 msgstr "Установить физику:"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6808 msgstr "Статический"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6812 msgstr "Динамический"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6820 msgstr "Установить размер:"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6824 msgstr "Установить силу:"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6831 msgid "* object info"
6832 msgstr "свойства объекта *"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6836 msgstr "свойство модели *"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6839 msgid "* attachment info"
6840 msgstr "* свойства прикрепления"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6844 msgstr "Показывать помощь"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6847 msgid "* is the object you are facing"
6848 msgstr "* это объект перед вами"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6851 msgid "Sandbox Tools"
6852 msgstr "Инструменты песочницы"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6856 msgstr "Изображение"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6876 msgstr "Пользователь"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6888 msgid "Change the game settings"
6889 msgstr "Изменить настройки игры"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6900 msgid "VOL^Ambient:"
6901 msgstr "Фоновые звуки:"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6932 msgid "New style sound attenuation"
6933 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6936 msgid "Mute sounds when not active"
6937 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6944 msgid "Sound output frequency"
6945 msgstr "Частота дискретизации для вывода звука"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6984 msgid "Number of channels for the sound output"
6985 msgstr "Число каналов для вывода звука"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7020 msgid "Swap stereo output channels"
7021 msgstr "Поменять местами стерео каналы"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7024 msgid "Swap left/right channels"
7025 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7028 msgid "Headphone friendly mode"
7029 msgstr "Режим для наушников"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7033 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7034 "stereo separation a bit for headphones)"
7036 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7037 "разделение стерео в наушниках)"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7040 msgid "Hit indication sound"
7041 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7044 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7045 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7048 msgid "Chat message sound"
7049 msgstr "Звук сообщения в чате"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7056 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7057 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7060 msgid "Focus sounds"
7061 msgstr "Звуки в фокусе"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7064 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7065 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7068 msgid "Time announcer:"
7069 msgstr "Аннонсы времени:"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7072 msgid "WRN^Disabled"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7081 msgstr "1 и 5 минут"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7084 msgid "Automatic taunts:"
7085 msgstr "Автоматические насмешки:"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7088 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7089 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после их поражений"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7106 msgid "Debug info about sounds"
7107 msgstr "Данные об отладке звука"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7110 msgid "Quality preset:"
7111 msgstr "Предустановка качества:"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7138 msgid "PRE^Ultimate"
7139 msgstr "Максимальная"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7142 msgid "Geometry detail:"
7143 msgstr "Детали геометрии:"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7146 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7147 msgstr "Изменение сглаживания кривых на карте (по умолчанию: нормально)"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7174 msgid "Player detail:"
7175 msgstr "Детализация игроков:"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7198 msgid "Texture resolution:"
7199 msgstr "Разрешение текстур:"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7210 msgid "RES^Very low"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7232 msgid "Avoid lossy texture compression"
7233 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7236 msgid "Show surfaces"
7237 msgstr "Показывать поверхности"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7241 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7242 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7244 "Выключить текстуры полностью для очень слабых компьютеров. Это даст лучшую "
7245 "производительность, но будет выглядеть плохо (по умолчанию: нет)"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7248 msgid "Use lightmaps"
7249 msgstr "Карты освещения"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7253 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7254 "video memory (default: enabled)"
7256 "Использовать карты освещения высокого разрешения, которые будут красиво "
7257 "выглядеть, но использовать больше видеопамяти (по умолчанию: да)"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7260 msgid "Deluxe mapping"
7261 msgstr "Особое качество"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7264 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7265 msgstr "Использовать попиксельное освещение (по умолчанию: да)"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7273 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7275 "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих это (по "
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7279 msgid "Offset mapping"
7280 msgstr "Параллакс-маппинг"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7284 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7285 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7287 "Эффект рельефного текстурирования, который сделает 2D-текстуры трёхмерными "
7288 "(по умолчанию: нет)"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7291 msgid "Relief mapping"
7292 msgstr "Рельефные текстуры"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7296 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7297 "(default: disabled)"
7299 "Более высокое качество рельефного текстурирования, которое также снизит "
7300 "производительность (по умолчанию: нет)"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7303 msgid "Reflections:"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7308 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7309 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7311 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на картах с "
7312 "зеркальными поверхностями (по умолчанию: нет)"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7315 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7316 msgstr "Качество отражений/преломлений (по умолчанию: хорошее)"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7335 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7336 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь) (по умолчанию: да)"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7339 msgid "Decals on models"
7340 msgstr "Следы на моделях"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7348 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7349 msgstr "Следы не будут видны после (по умолчанию: 300)"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7356 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7357 msgstr "Время в секундах, прежде чем следы исчезнут (по умолчанию: 2)"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7360 msgid "Damage effects:"
7361 msgstr "Эффекты повреждений:"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7364 msgid "DMGFX^Disabled"
7365 msgstr "DMGFX^Выключено"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7376 msgid "No dynamic lighting"
7377 msgstr "Без динамического освещения"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7380 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7382 "Включить коронные вспышки около некоторого освещения (по умолчанию: да)"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7385 msgid "Fake corona lighting"
7386 msgstr "Имитация освещения коронами"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7390 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7391 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7393 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение отрисовкой ярких "
7394 "корон вместо реального динамического освещения (по умолчанию: нет)"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7397 msgid "Realtime dynamic lighting"
7398 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7402 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7403 "(default: enabled)"
7405 "Включить отрисовку динамического освещения вроде взрывов или света от ракет "
7406 "(по умолчанию: да)"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7414 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7416 "Включить отрисовку теней от динамического освещения (по умолчанию: нет)"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7419 msgid "Realtime world lighting"
7420 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7424 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7425 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7427 "Включить отрисовку полного освещения реального времени на картах, "
7428 "поддерживающих это. Примечание: это скажется на производительности (по "
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7433 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7435 "Включить отрисовку теней от освещения реального времени (по умолчанию: да)"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7438 msgid "Use normal maps"
7439 msgstr "Использовать карты нормалей"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7442 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7443 msgstr "Включить использование прямого затенения текстур (по умолчанию: да)"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7446 msgid "Soft shadows"
7447 msgstr "Мягкие тени"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7450 msgid "Fade corona according to visibility"
7451 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7454 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7455 msgstr "Затемнение корон исходя из видимости (по умолчанию: да)"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7463 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7464 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7466 "Включить Bloom, который увеличивает яркость пикселей, соседствующих с очень "
7467 "яркими. Очень снижает производительность (по умолчанию: нет)"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7470 msgid "Extra postprocessing effects"
7471 msgstr "Дополнительные эффекты"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7475 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7476 "using a powerup (default: disabled)"
7478 "Включить специальные эффекты пост-обработки, когда получен урон, под водой "
7479 "или включен свет (по умолчанию: нет)"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7482 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7483 msgstr "Сила размытия при движении - рекомендуется 0.4"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7486 msgid "Motion blur:"
7487 msgstr "Размытие в движении:"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7494 msgid "Spawnpoint effects"
7495 msgstr "Эффекты точек возрождения"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7498 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7499 msgstr "Эффекты частиц на местах возрождения и в случае возрождения игрока"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7506 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7507 msgstr "Частицы не будут видны после (по умолчанию: 1000)"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7510 msgid "No crosshair"
7511 msgstr "Без прицела"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7516 msgstr "Зависит от оружия"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7520 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7523 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7533 msgstr "Зависит от здоровья"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7536 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7537 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7540 msgid "Enable center crosshair dot"
7541 msgstr "Точка в центре"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7544 msgid "Use normal crosshair color"
7545 msgstr "Нормальный цвет прицела"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7548 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7549 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7552 msgid "Hit testing:"
7553 msgstr "Проверка на попадание:"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7557 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7558 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7559 "you would hit an enemy"
7561 "Нет: не помогать в прицеливании; TrueAim: размыть прицел, пока вы не "
7562 "врежетесь в стену; Враги: также увеличивать прицел, когда вы попадёте во "
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7566 msgid "HTTST^Disabled"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7570 msgid "HTTST^TrueAim"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7574 msgid "HTTST^Enemies"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7578 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7579 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7582 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7583 msgstr "Увеличивать прицел, при наведении на врага"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7586 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7587 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7590 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7591 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7598 msgid "Fading speed:"
7599 msgstr "Скорость затухания"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7602 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7606 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7607 msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7610 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7611 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7618 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7619 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7622 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7623 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7626 msgid "Control transparency of the waypoints"
7627 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7632 msgstr "Размер шрифта:"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7635 msgid "Edge offset:"
7636 msgstr "Смещение краев:"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7639 msgid "Fade when near the crosshair"
7640 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7656 msgstr "Время исчезновения:"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7659 msgid "Player Names"
7660 msgstr "Имена игроков"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7663 msgid "Show names above players"
7664 msgstr "Показывать имена над игроками"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7667 msgid "Max distance:"
7668 msgstr "Макс. дальность:"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7672 msgstr "Обесцвечивание:"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7680 msgid "Only when near crosshair"
7681 msgstr "Только в области прицела"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7684 msgid "Display health and armor"
7685 msgstr "Показывать здоровье и броню"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7688 msgid "Damage overlay:"
7689 msgstr "Индикатор урона:"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7696 msgid "HUD moves around following player's movement"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7700 msgid "Shake the HUD when hurt"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7705 msgid "Enter HUD editor"
7706 msgstr "Войти в редактор HUD"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7713 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7714 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7717 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7718 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7721 msgid "Frag Information"
7722 msgstr "Сведения о фрагах"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7725 msgid "Display information about killing sprees"
7726 msgstr "Показывать сведения только о чередующихся убийствах"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7729 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7730 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижения"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7733 msgid "Show spree information in centerprints"
7734 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7737 msgid "Show spree information in death messages"
7738 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7741 msgid "Sprees in info messages:"
7742 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7745 msgid "SPREES^Disabled"
7746 msgstr "SPREES^Выключены"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7761 msgid "Print on a seperate line"
7762 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7765 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7766 msgstr "Добавлять дополнительную информцию о фрагах в центральной панели"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7769 msgid "Add frag location to death messages when available"
7770 msgstr "Добавлять сведения о месте фрага в сообщения о смерти когда возможно"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7773 msgid "Gamemode Settings"
7774 msgstr "Настройки режима игры"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7777 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7778 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7781 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7782 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7791 msgid "Display console messages in the top left corner"
7792 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7795 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7796 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7799 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7800 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7803 msgid "Powerup notifications"
7804 msgstr "Уведомления бонусов"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7807 msgid "Weapon centerprint notifications"
7808 msgstr "Центральные уведомления оружий"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7811 msgid "Weapon info message notifications"
7812 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7819 msgid "Respawn countdown sounds"
7820 msgstr "Звуки таймера возрождения"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7823 msgid "Killstreak sounds"
7824 msgstr "Звуки череды убийств"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7827 msgid "Achievement sounds"
7828 msgstr "Звуки достижений"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7839 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7840 msgstr "Показывать 2D изображения вместо моделей предметов"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7843 msgid "Unavailable alpha:"
7844 msgstr "Прозрачность призрака:"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7847 msgid "Unavailable color:"
7848 msgstr "Цвет призрака:"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7851 msgid "GHOITEMS^Black"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7855 msgid "GHOITEMS^Dark"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7859 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7863 msgid "GHOITEMS^Normal"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7867 msgid "GHOITEMS^Blue"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7876 msgid "Force player models to mine"
7877 msgstr "Применить мою модель к другим игрокам"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7880 msgid "Force player colors to mine"
7881 msgstr "Применить мои цвета к другим игрокам"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7884 msgid "In non teamplay modes only"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7888 msgid "Body fading:"
7889 msgstr "Затемнять убитых:"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7916 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7917 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7920 msgid "1st person perspective"
7921 msgstr "Вид от 1-ого лица"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7924 msgid "Slide to third person upon death"
7925 msgstr "Переходить в режим от третьего лица при смерти"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7928 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7929 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7932 msgid "Smooth the view while crouching"
7933 msgstr "Плавное приседание"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7936 msgid "View waving while idle"
7937 msgstr "Раскачивание камеры при бездействовии"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7940 msgid "View bobbing while walking around"
7941 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7944 msgid "3rd person perspective"
7945 msgstr "Вид от 3-го лица"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7948 msgid "Back distance"
7949 msgstr "Отдаление от спины"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7956 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7957 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7960 msgid "Field of view:"
7961 msgstr "Угол обзора:"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7964 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7965 msgstr "Угол обзора в градусах (по умолчанию: 100)"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7968 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7969 msgstr "Кратность увеличения:"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7972 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7973 msgstr "Насколько большой множитель масштабирования при прицеливании"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7976 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7977 msgstr "Скорость увеличения:"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7980 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7982 "Насколько быстро будет увеличение; отключите, чтобы прицеливаться мгновенно"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7985 msgid "ZOOM^Instant"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7989 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7990 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7994 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7995 "sensitivity change)"
7997 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность, от 0 (низкая "
7998 "чувствительность) до 1 (чувствительность не меняется)"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8001 msgid "Velocity zoom"
8002 msgstr "Скорость увеличения"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8005 msgid "Forward movement only"
8006 msgstr "Движение только вперёд"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8009 msgid "VZOOM^Factor"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8013 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8014 msgstr "Показывать 2D эффект увеличительного прицела"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8017 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8018 msgstr "Выключать увеличитель при смерти или возрождении"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8021 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8022 msgstr "Выключать увеличитель при смене оружия"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8030 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8031 msgstr "Список приоритета оружия (* = из мутатора)"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8042 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8043 msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8047 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8048 msgstr "Использовать список выше при езде с оружием с помощью колёсика мыши"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8051 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8052 msgstr "Циклировать только готовые к использованию оружия"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8055 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8056 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8060 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8063 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8066 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8067 msgstr "Выключать кнопку атаки при смене оружия"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8070 msgid "Draw 1st person weapon model"
8071 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8074 msgid "Draw the weapon model"
8075 msgstr "Рисовать модель оружия"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8080 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8081 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8084 msgid "Gun model swaying"
8085 msgstr "Колебания оружия"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8088 msgid "Gun model bobbing"
8089 msgstr "Покачивание оружия при движении"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8097 msgid "Key Bindings"
8098 msgstr "Привязки клавиш:"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8101 msgid "Change key..."
8102 msgstr "Сменить кнопку..."
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8106 msgstr "Изменить..."
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8114 msgstr "Сбросить все"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8121 msgid "Sensitivity:"
8122 msgstr "Чувствительность:"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8125 msgid "Mouse speed multiplier"
8126 msgstr "Множитель скорости мыши"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8129 msgid "Smooth aiming"
8130 msgstr "Плавное прицеливание"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8133 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8135 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8138 msgid "Invert aiming"
8139 msgstr "Обратить мышь"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8142 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8143 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8146 msgid "Use system mouse positioning"
8147 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8150 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8151 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8156 msgid "Disable system mouse acceleration"
8157 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8160 msgid "Make use of DGA mouse input"
8161 msgstr "Использовать DGA ввод для мыши"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8164 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8165 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8168 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8169 msgstr "Использовать привязку для открытия консоли также и для её сокрытия"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8172 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8173 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8176 msgid "Jetpack on jump:"
8177 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8180 msgid "JPJUMP^Disabled"
8181 msgstr "JPJUMP^Выключены"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8185 msgstr "Только в воздухе"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8194 msgid "Use joystick input"
8195 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8198 msgid "Command when pressed:"
8199 msgstr "Команда при нажатии:"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8202 msgid "Command when released:"
8203 msgstr "Команда при отжатии:"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8210 msgid "User defined key bind"
8211 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8233 msgid "Client UDP port:"
8234 msgstr "UDP порт клиента:"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8237 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8238 msgstr "Принудительное использованние клиентом выбранного порта, иначе 0"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8242 msgstr "Ширина канала:"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8245 msgid "Specify your network speed"
8246 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8258 msgstr "Медленный ADSL"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8262 msgstr "Быстрый ADSL"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8266 msgstr "Широкополосная"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8269 msgid "Input packets/s:"
8270 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8273 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8274 msgstr "Сколько пакетов посылать серверу каждую секунду"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8277 msgid "Server queries/s:"
8278 msgstr "Опросы сервера/с:"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8285 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8286 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8289 msgid "Download speed:"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8293 msgid "Local latency:"
8294 msgstr "Местная задержка:"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8297 msgid "Show netgraph"
8298 msgstr "Показывать сетевой монитор"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8301 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8302 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8305 msgid "Client-side movement prediction"
8306 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8309 msgid "Movement error compensation"
8310 msgstr "Компенсация ошибки движения"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8313 msgid "Use encryption (AES) when available"
8314 msgstr "Использовать шифрование (AES) если возможно"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8318 msgstr "Частота кадров"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8322 msgstr "Предельная:"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8325 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8326 msgstr "Неограниченно"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8333 msgid "TRGT^Disabled"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8338 msgstr "Ограничение при бездействии:"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8341 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8342 msgstr "Неограниченно"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8345 msgid "Save processing time for other apps"
8346 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8349 msgid "Show frames per second"
8350 msgstr "Показывать кадры/c (FPS)"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8353 msgid "Show your rendered frames per second"
8354 msgstr "Показывать кол-во отрисованных кадров в секуду"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8357 msgid "Menu tooltips:"
8358 msgstr "Подсказки в меню:"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8362 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8363 "command bound to the menu item)"
8365 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
8366 "или команды, связанные с пунктами меню)"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8369 msgid "TLTIP^Disabled"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8373 msgid "TLTIP^Standard"
8374 msgstr "Стандартные"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8377 msgid "TLTIP^Advanced"
8378 msgstr "Расширенные"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8381 msgid "Show current date and time"
8382 msgstr "Показывать текущие дату и время"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8385 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8386 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8389 msgid "Enable developer mode"
8390 msgstr "Включить режим разработчика"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8393 msgid "Advanced settings..."
8394 msgstr "Доп. настройки..."
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8397 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8399 "Продвинутые настройки, в которых можно подстроить каждую переменную игры"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8403 msgid "Factory reset"
8404 msgstr "Полный сброс"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8407 msgid "Cvar filter:"
8408 msgstr "Фильтр cvar:"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8411 msgid "Modified cvars only"
8412 msgstr "Только модифицированные переменные"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8427 msgid "Description:"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8431 msgid "Advanced settings"
8432 msgstr "Доп. настройки"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8435 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8436 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8439 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8440 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8447 msgid "Text Language"
8448 msgstr "Язык текста"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8451 msgid "Set language"
8452 msgstr "Выбрать язык"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8455 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8456 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8460 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8461 "(default: disabled)"
8463 "Заменить кровь и ошмётки контентом без элементов насилия (по умолчанию: нет)"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8466 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8467 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка применится только для меню,"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8470 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8471 msgstr "полное применение языка вступит в силу только начала следующей игры"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8474 msgid "Disconnect now"
8475 msgstr "Сейчас отключен"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8478 msgid "Switch language"
8479 msgstr "Переключить язык"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8487 msgstr "Разрешение:"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8490 msgid "Font/UI size:"
8491 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8494 msgid "SZ^Unreadable"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8527 msgstr "Колоссальный"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8530 msgid "Color depth:"
8531 msgstr "Глубина цвета:"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8534 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8535 msgstr "Сколько бит на точку использовать для вывода, советуется 32"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8547 msgstr "Во весь экран"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8550 msgid "Vertical Synchronization"
8551 msgstr "Вертикальная синхронизация"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8555 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8556 "screen refresh rate (default: disabled)"
8558 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения образования трещин, "
8559 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления экрана (по умолчанию: "
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8563 msgid "Flip view horizontally"
8564 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8567 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8568 msgstr "Режим леворукого бедняги (по умолчанию: выкл)"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8572 msgstr "Анизотропия:"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8575 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8576 msgstr "Качество анизотропной фильтрации (по умолчанию: 1x)"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8579 msgid "ANISO^Disabled"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8601 msgid "Antialiasing:"
8602 msgstr "Сглаживание:"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8606 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8607 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8609 "Включить сглаживание, которое сглаживает края 3D-геометрии. Примечание: это "
8610 "может сильно снизить производительность (по умолчанию: нет)"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8617 msgid "High-quality frame buffer"
8618 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8621 msgid "Depth first:"
8622 msgstr "Сперва глубина:"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8626 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8627 "normal rendering starts (default: disabled)"
8629 "Устранить перерасход отрисовкой только глубокой версии сцен до нормального "
8630 "начала отрисовки (по умолчанию: нет)"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8645 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8646 msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBO)"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8653 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8654 msgstr "Вершины и отдельные треугольники (безопасно)"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8660 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8661 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8663 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
8664 "видеопамяти для более быстрого рендеринга (по умолчанию: вершины и "
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8672 msgid "Vertices and Triangles"
8673 msgstr "Вершины и треугольники"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8680 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8681 msgstr "Яркость чёрного (по умолчанию: 0)"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8688 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8689 msgstr "Яркость белого (по умолчанию: 1)"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8697 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8698 "white or black (default: 1.125)"
8700 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
8701 "белый или черный (по умолчанию: 1,125)"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8704 msgid "Contrast boost:"
8705 msgstr "Усиление контраста:"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8708 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8709 msgstr "Множитель контраста для тёмных областей (по умолчанию: 1)"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8713 msgstr "Насыщенность:"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8717 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8718 "requires GLSL color control (default: 1)"
8720 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
8721 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL (по умолчанию: 1)"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8724 msgid "LIT^Ambient:"
8725 msgstr "Общее освещение:"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8729 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8730 "and flat (default: 4)"
8732 "Окружающее освещение, если выставлено слишком сильным, приводит к тому, что "
8733 "свет на картах выглядит блёклым и плоским (по умолчанию: 4)"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8740 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8741 msgstr "Общая яркость вывода (по умолчанию: 1)"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8744 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8745 msgstr "Ждать завершения каждого кадра ГП"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8749 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8750 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8752 "Ожидание CPU отрисовки GPU каждого кадра, может помочь избавиться от глюков "
8753 "на некоторых компьютерах (по умолчанию: нет)"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8756 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8757 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8760 msgid "Use GLSL to handle color control"
8761 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8765 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8766 "performance by a lot (default: disabled)"
8768 "Активировать GLSL, чтобы применить гамма-коррекцию. Примечание: это сильно "
8769 "снизит производительность (по умолчанию: нет)"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8772 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8773 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8776 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8777 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8780 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8781 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8788 msgid "Campaign Difficulty:"
8789 msgstr "Уровень сложности:"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8804 msgid "Start Singleplayer!"
8805 msgstr "Начать одиночную игру!"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8808 msgid "Singleplayer"
8809 msgstr "Одиночная игра"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8812 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8813 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8820 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8821 msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8824 msgid "Autoselect team (recommended)"
8825 msgstr "Автовыбор команды (советуется)"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8848 msgid "Team Selection"
8849 msgstr "Выбор команды"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8852 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8856 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8864 msgid "free for all"
8865 msgstr "игра для всех"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8884 msgid "strafe right"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8889 msgstr "прыжок / плыть"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8892 msgid "crouch / sink"
8893 msgstr "пригнуться / погрузиться"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8896 msgid "off-hand hook"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8901 msgstr "реактивный ранец"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8908 msgid "WEAPON^previous"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8916 msgid "WEAPON^previously used"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8925 msgstr "перезарядить"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8928 msgid "drop weapon / throw nade"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8937 msgstr "переключить увеличение"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8941 msgstr "показать очки"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8945 msgstr "снимок экрана"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8948 msgid "maximize radar"
8949 msgstr "увеличить радар"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8952 msgid "3rd person view"
8953 msgstr "Вид от 3-го лица"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8956 msgid "enter spectator mode"
8957 msgstr "стать наблюдателем"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8969 msgstr "чат команды"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8972 msgid "show chat history"
8973 msgstr "показать историю чата"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8977 msgstr "голосовать ДА"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8981 msgstr "голосовать НЕТ"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8988 msgid "enter console"
8989 msgstr "открыть консоль"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8993 msgstr "отключиться"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9000 msgid "auto-join team"
9001 msgstr "авто-выбор команды"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9004 msgid "drop key / drop flag"
9005 msgstr "бросить ключ или флаг"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9012 msgid "sandbox menu"
9013 msgstr "меню песочницы"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9017 msgstr "переместить объект"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9020 msgid "User defined"
9021 msgstr "Определенно пользователем"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:62 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65
9024 msgid "Do not press this button again!"
9025 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9029 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9031 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9036 msgid "%s's Xonotic Server"
9037 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9041 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9044 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9049 msgstr "наблюдатель"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9052 msgid "<no model found>"
9053 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9061 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9063 msgstr "Добавить выбранный сервер в закладки, так найти его будет быстрее"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9071 msgstr "Имя сервера"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9083 msgid "AES level %d"
9084 msgstr "Уровень AES %d"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9088 msgstr "ENC^отсутствует"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9092 msgstr "шифрование:"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9101 msgid "modified settings"
9102 msgstr "изменённые настройки"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9106 msgid "official settings"
9107 msgstr "официальные настройки"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9110 msgid "stats disabled"
9111 msgstr "статистика отключена"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9114 msgid "stats enabled"
9115 msgstr "статистика включена"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9118 msgid "SLCAT^Favorites"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9122 msgid "SLCAT^Recommended"
9123 msgstr "Рекомендуемое"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9126 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9127 msgstr "Обычные сервера"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9130 msgid "SLCAT^Servers"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9134 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9135 msgstr "Спортивный Режим"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9138 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9139 msgstr "Модифицированные Сервера"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9142 msgid "SLCAT^Overkill"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9146 msgid "SLCAT^InstaGib"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9150 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9151 msgstr "Режим Defrag"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9155 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9176 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9177 "gives for better performance (default: 1)"
9179 "Множитель количества частиц. Чем меньше, тем выше производительность (по "
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9208 msgid "PART^Ultimate"
9209 msgstr "Максимальный"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9213 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9214 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9217 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти "
9218 "текстурами, но сделает их очень размытыми (по умолчанию: хорошо)"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9221 msgid "Screen resolution"
9222 msgstr "Разрешение экрана"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9233 msgid "PART^Instant"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9286 msgstr "Присоединился:"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9290 msgstr "Последний_вход:"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9293 msgid "Time_Played:"
9294 msgstr "Времени_в_игре:"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9297 msgid "Favorite_Map:"
9298 msgstr "Любимая_Карта:"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9317 msgid "%s_Percentile:"
9318 msgstr "%s_процент:"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9322 msgid "%s_Favorite_Map:"
9323 msgstr "%s_любимая_карта:"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9327 msgid "%d (unranked)"
9328 msgstr "%d (нерейтинговые)"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9333 "Update can be downloaded at:\n"
9336 "Обновление может быть загружено с:\n"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9340 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9341 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9345 msgid "^1%s TEST BUILD"
9346 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9350 msgid "Update to %s now!"
9351 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9355 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9356 "^1Expect visual problems.\n"
9358 "^1ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
9359 "^1Ожидайте проблемы с отображением.\n"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9363 msgstr "По умолчанию"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9367 msgstr "Цвет команды:"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9370 msgid "Enable panel"
9371 msgstr "Включить панель"