1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2018
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2018-12-25 08:28+0000\n"
23 "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
31 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
32 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
45 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
46 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
48 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
53 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
55 msgstr "^1Свободный обзор"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
59 msgid "^1Spectating: ^7%s"
60 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
64 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
65 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
68 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
70 msgstr "основной огонь"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
74 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
76 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 msgid "previous weapon"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
91 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
96 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
99 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
101 msgstr "бросить оружие"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
105 msgid "secondary fire"
106 msgstr "альтернативный огонь"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
111 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа сведений о режиме игры"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
116 msgstr "сведения о сервере"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
119 msgid "^1Match has already begun"
120 msgstr "^1Матч уже начался"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
123 msgid "^1You have no more lives left"
124 msgstr "^1У вас закончились жизни"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
129 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
130 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
139 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
140 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
143 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
144 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
148 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
149 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
160 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
161 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
164 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
165 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
168 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
169 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков..."
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
173 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
174 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
177 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
178 msgstr "Команды не равны по составу!"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
182 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
183 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
188 msgstr "меню команды"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
191 msgid "^1Spectating this player:"
192 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
195 msgid "^1Spectating you:"
196 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
199 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
200 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
203 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
204 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
207 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
208 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
211 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
212 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
215 msgid "Personal best"
216 msgstr "Личный рекорд"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
220 msgstr "Рекорд сервера"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
241 msgstr "Продолжить..."
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
249 msgid "QMCMD^Send public message to"
250 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение "
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 msgstr "QMCMD^:-) / прекрасно"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
257 msgid "QMCMD^nice one"
258 msgstr "QMCMD^отлично"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
261 msgid "QMCMD^good game"
262 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
273 msgid "QMCMD^Send in English"
274 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
278 msgid "QMCMD^Team chat"
279 msgstr "QMCMD^Командный чат"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
282 msgid "QMCMD^quad soon"
283 msgstr "QMCMD^квад скоро"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
286 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
287 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
290 msgid "QMCMD^free item, icon"
291 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
294 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
295 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
298 msgid "QMCMD^took item, icon"
299 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
302 msgid "QMCMD^negative"
303 msgstr "QMCMD^отклонено"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
306 msgid "QMCMD^positive"
307 msgstr "QMCMD^принято"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
314 msgid "QMCMD^need help, icon"
315 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
318 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
319 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
322 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
323 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
326 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
327 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
330 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
331 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
334 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
338 msgid "QMCMD^defending, icon"
339 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
342 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
346 msgid "QMCMD^roaming, icon"
347 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
350 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
354 msgid "QMCMD^attacking, icon"
355 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
363 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
367 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
368 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
371 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
372 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
375 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
376 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
379 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
383 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
384 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
387 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
391 msgid "QMCMD^Send private message to"
392 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
396 msgid "QMCMD^Settings"
397 msgstr "QMCMD^Настройки"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
401 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
402 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
405 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
409 msgid "QMCMD^Player models like mine"
410 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
413 msgid "QMCMD^Names above players"
414 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
417 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
418 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
425 msgid "QMCMD^Net graph"
426 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
430 msgid "QMCMD^Sound settings"
431 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
434 msgid "QMCMD^Hit sound"
435 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
438 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 msgstr "QMCMD^Звук чата"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
443 msgid "QMCMD^Spectator camera"
444 msgstr "QMCMD^Камера зрителя"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
447 msgid "QMCMD^1st person"
448 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
451 msgid "QMCMD^3rd person around player"
452 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
455 msgid "QMCMD^3rd person behind"
456 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
460 msgid "QMCMD^Observer camera"
461 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
464 msgid "QMCMD^Increase speed"
465 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
468 msgid "QMCMD^Decrease speed"
469 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
472 msgid "QMCMD^Wall collision off"
473 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
476 msgid "QMCMD^Wall collision on"
477 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "QMCMD^На весь экран"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
520 msgstr "Линия старта"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
525 msgstr "Линия финиша"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
529 msgid "Intermediate %d"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
533 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
534 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
540 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
545 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
550 msgstr "SCO^убийства"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
558 msgstr "SCO^захватов"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
562 msgstr "SCO^время захвата"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
569 msgid "SCO^destroyed"
570 msgstr "SCO^разрушено"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
590 msgstr "SCO^фнубийства"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
598 msgstr "SCO^нкубийства"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
614 msgstr "SCO^убийства"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
617 msgid "SCO^teamkills"
618 msgstr "SCO^союзубийства"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
630 msgstr "SCO^поражений"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
645 msgid "SCO^objectives"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
650 msgstr "SCO^поднятия"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
670 msgstr "SCO^возвраты"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
674 msgstr "SCO^возрождения"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
677 msgid "SCO^rounds won"
678 msgstr "SCO^раундов выиграно"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
690 msgstr "SCO^подборов"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
698 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
700 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
701 "^2scoreboard_columns_set."
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
708 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
709 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
713 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
714 "cvar scoreboard_columns"
716 "^2scoreboard_columns_set ^7 без аргументов считывает конфигурацию из cvar'а "
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
721 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
724 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
725 "началом каждой карты"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
729 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
730 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
732 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает конфигурацию по-"
733 "умолчанию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
737 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
738 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
741 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
742 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
746 msgid "Name of a player"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
755 msgstr "Потеря пакета"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
766 msgid "Number of kills"
767 msgstr "Число убийств"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
770 msgid "Number of deaths"
771 msgstr "Число смертей"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
774 msgid "Number of suicides"
775 msgstr "Число суицидов"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
778 msgid "kills - suicides"
779 msgstr "убийства - суициды"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
782 msgid "Number of teamkills"
783 msgstr "Число убийств союзников"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
786 msgid "The kill-death ratio"
787 msgstr "Отношение убийств/смертей"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
790 msgid "The total damage done"
791 msgstr "Общий нанесённый урон"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
794 msgid "The total damage taken"
795 msgstr "Общий принятый урон"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
798 msgid "kills - deaths"
799 msgstr "убийства - смерти"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
802 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
804 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
808 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
810 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) или мяч (Прятки) "
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
814 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
815 msgstr "Время быстрейшего захвата (Захват флага)"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
818 msgid "Number of flag carrier kills"
819 msgstr "Число убитых флагоносцев"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
822 msgid "Number of flag returns"
823 msgstr "Число возвратов флага"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
826 msgid "Number of flag drops"
827 msgstr "Число брошенных флагов"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
830 msgid "Number of lives (LMS)"
831 msgstr "Количество жизней (LMS)"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
838 msgid "Number of players pushed into void"
839 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
842 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
843 msgstr "Число ключей, разрушенных толчком в пустоту"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
846 msgid "Number of keys carrier kills"
847 msgstr "Число убийств носителей ключей"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
850 msgid "Number of times a key was lost"
851 msgstr "Число потерянных ключей"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
854 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
855 msgstr "Число законченных кругов (race/cts)"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
858 msgid "Total time raced (race/cts)"
859 msgstr "Общее время гонок (race/cts)"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
862 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
863 msgstr "Время лучшего круга (race/cts)"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
866 msgid "Number of ticks (DOM)"
867 msgstr "Количество тиков (DOM)"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
870 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
871 msgstr "Количество захваченных точек доминации (DOM)"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
874 msgid "Number of ball carrier kills"
875 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
878 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
879 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
887 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
888 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
889 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
890 "field to show all fields available for the current game mode."
892 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
893 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
894 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
895 "полей текущего игрового режима."
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
899 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
900 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
902 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
903 "использованы для включения/отключения ВСЕХ командных\n"
904 "или некомандных игровых режимов."
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
907 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
908 msgstr "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
912 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
913 "right of the vertical bar aligned to the right."
915 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
916 "вертикальной панели справа."
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
920 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
921 "other gamemodes except DM."
923 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
940 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
941 msgstr "Точность попаданий (средняя %d%%)"
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
945 msgstr "Статистика карты:"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
948 msgid "Monsters killed:"
949 msgstr "Монстров убито:"
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
952 msgid "Secrets found:"
953 msgstr "Секретов найдено:"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
956 msgid "Capture time rankings"
957 msgstr "Рейтинг времени захвата"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
966 msgstr "Таблица результатов"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
970 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
971 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
975 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
976 msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
985 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
986 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
991 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
992 msgstr " до ^1%1.0f минут^7"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1002 msgid " until ^3%s %s^7"
1003 msgstr " до ^3%s %s^7"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
1016 msgid "SCO^is beaten"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1022 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1023 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1027 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1028 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1..."
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1032 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1033 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1037 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1038 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1045 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1046 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1049 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1050 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1053 msgid "A vote has been called for:"
1054 msgstr "Создано голосование для:"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1057 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1058 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1061 msgid "^1Configure the HUD"
1062 msgstr "^1Настроить HUD"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1086 msgstr "Нет патронов"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1090 msgstr "Отсутствует"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1096 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1100 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1104 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1108 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1112 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1118 msgid "%s (not bound)"
1119 msgstr "%s (не связаны)"
1121 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1123 msgstr " (голосов: 1)"
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1128 msgstr " (голосов: %d)"
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1135 msgid "Decide the gametype"
1136 msgstr "Выберите тип игры"
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1139 msgid "Vote for a map"
1140 msgstr "Голосование за карту"
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1144 msgid "%d seconds left"
1145 msgstr "Секунд осталось: %d"
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1148 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1150 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1153 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1154 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1157 msgid "Requesting preview..."
1158 msgstr "Запрос эскиза..."
1160 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1161 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1162 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1164 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1166 msgstr "Таймер гранаты"
1168 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1169 msgid "Capture progress"
1170 msgstr "Прогресс захвата"
1172 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1173 msgid "Revival progress"
1174 msgstr "Прогресс возрождения"
1176 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1177 msgid "error creating curl handle"
1178 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1180 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1181 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1182 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd."
1184 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1185 msgid "Ball Stealer"
1186 msgstr "Похититель мяча"
1188 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1192 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1196 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1200 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1204 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1208 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1210 msgstr "Малая броня"
1212 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1213 msgid "Medium armor"
1214 msgstr "Средняя броня"
1216 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1218 msgstr "Большая броня"
1220 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1224 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1225 msgid "Small health"
1226 msgstr "Малая аптечка"
1228 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1229 msgid "Medium health"
1230 msgstr "Средняя аптечка"
1232 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1234 msgstr "Большая аптечка"
1236 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1238 msgstr "Мега-здоровье"
1240 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1244 msgstr "Реактивный ранец"
1246 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1250 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1251 msgid "Fuel regenerator"
1252 msgstr "Регенератор топлива"
1254 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1256 msgstr "Регенератор топлива"
1258 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1262 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1268 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1269 msgstr "@!#%'n Швыряние Трубой"
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1275 msgstr "Предел фрагов:"
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1279 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1280 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1284 msgstr "Смертельный матч"
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1287 msgid "Score as many frags as you can"
1288 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1291 msgid "Last Man Standing"
1292 msgstr "Остаться в живых"
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1295 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1296 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1307 msgid "Race against other players to the finish line"
1308 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1319 msgid "Race for fastest time."
1320 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1326 msgid "Point limit:"
1327 msgstr "Предел очков:"
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1330 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1331 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1334 msgid "Team Deathmatch"
1335 msgstr "Командный матч"
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1339 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1340 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1343 msgid "Capture the Flag"
1344 msgstr "Захват флага"
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1348 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1349 "from the other team"
1351 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1352 "команды противника"
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1355 msgid "Capture limit:"
1356 msgstr "Предел захватов:"
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1359 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1360 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1364 msgstr "Арена кланов"
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1367 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1368 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1371 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1372 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1379 msgid "Gather all the keys to win the round"
1380 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1384 msgstr "Охота за ключами"
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1392 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1394 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1397 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1398 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1409 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1411 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1413 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1418 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1419 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1423 msgstr "Морозные салочки"
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1427 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1428 "freeze all enemies to win"
1430 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1431 "союзников, стоя рядом с ними"
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1434 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1435 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1445 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1446 msgid "Survive against waves of monsters"
1447 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1449 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1453 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1454 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1455 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1457 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1458 msgid "It's your turn"
1461 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1466 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1470 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1471 msgid "Current Game"
1472 msgstr "Текущая игра"
1474 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1476 msgstr "Выйти из меню"
1478 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1483 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1485 msgstr "Присоединиться"
1487 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1492 msgid "Better luck next time!"
1493 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1496 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1497 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1500 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1501 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1504 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1505 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1508 msgid "Push the boulders onto the targets"
1509 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1513 msgstr "Следующий уровень"
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1517 msgstr "Перезапустить"
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1536 msgid "You lost the game!"
1537 msgstr "Вы проиграли!"
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1542 msgstr "Вы победили!"
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1548 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1549 msgstr "Дождитесь хода противника"
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1555 msgid "Click on the game board to place your piece"
1556 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1560 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1562 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1566 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1567 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1570 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1571 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1579 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1580 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1584 msgstr "Начать матч"
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1587 msgid "Add AI player"
1588 msgstr "Добавить бота"
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1591 msgid "Remove AI player"
1592 msgstr "Удалить бота"
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1597 "You lost the game!\n"
1598 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1601 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки!"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1607 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1610 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1614 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1615 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1619 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1620 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1625 msgstr "Следующий матч"
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1629 msgid "Pieces left: %s"
1630 msgstr "Частей осталось: %s"
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1633 msgid "No more valid moves"
1634 msgstr "Нет доступных действий"
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1637 msgid "Well done, you win!"
1638 msgstr "Отлично, вы победили!"
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1641 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1642 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1645 msgid "Single Player"
1646 msgstr "Одиночная игра"
1648 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1653 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1657 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1662 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1667 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1668 msgid "Spider attack"
1669 msgstr "Атака паука"
1671 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1676 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1677 msgid "Wyvern attack"
1678 msgstr "Атака виверна"
1680 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1691 msgstr "Сопротивление"
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1755 msgstr "Цифры урона"
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1758 msgid "Draw damage numbers"
1759 msgstr "Показывать цифры урона"
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1762 msgid "Font size minimum:"
1763 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1766 msgid "Font size maximum:"
1767 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1770 msgid "Accumulate range:"
1771 msgstr "Диапазон суммирования:"
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1775 msgstr "Время показа:"
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1788 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1789 msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня"
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1792 msgid "Vaporizer ammo"
1793 msgstr "Патроны испарителя"
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1798 msgstr "Экстра жизнь"
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1802 msgid "Invisibility"
1803 msgstr "Невидимость"
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1806 msgid "Napalm grenade"
1807 msgstr "Зажигательная граната"
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1811 msgstr "Ледяная граната"
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1814 msgid "Translocate grenade"
1815 msgstr "Граната телепортации"
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1818 msgid "Spawn grenade"
1819 msgstr "Граната возрождения"
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1822 msgid "Heal grenade"
1823 msgstr "Лечащая граната"
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1826 msgid "Monster grenade"
1827 msgstr "Граната-монстр"
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1830 msgid "Entrap grenade"
1831 msgstr "Граната-ловушка"
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1834 msgid "Veil grenade"
1835 msgstr "Маскировочная граната"
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1842 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1843 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1846 msgid "Overkill MachineGun"
1847 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1850 msgid "Overkill Nex"
1851 msgstr "Оверкилл Некс"
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1854 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1855 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1858 msgid "Overkill Shotgun"
1859 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1863 msgstr "Точка маршрута"
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1887 msgstr "Контрольная точка"
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1913 msgid "Flag carrier"
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1917 msgid "Enemy carrier"
1918 msgstr "Вражеский флагоносец"
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1921 msgid "Dropped flag"
1922 msgstr "Флаг брошен"
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1930 msgstr "Красная база"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1938 msgstr "Жёлтая база"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1942 msgstr "Розовая база"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1945 msgid "Return flag here"
1946 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1956 msgid "Control point"
1957 msgstr "Контрольная точка"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1961 msgstr "Брошенный ключ"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1969 msgstr "Носитель ключа"
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1973 msgstr "Бегите сюда"
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1981 msgid "Ball carrier"
1982 msgstr "Носитель мяча"
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2015 msgid "%s needing help!"
2016 msgstr "Требуется помощь %s!"
2018 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2019 msgid "^1Server notices:"
2020 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2023 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2024 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2028 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2029 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2034 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2035 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2037 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий "
2038 "рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2042 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2043 msgstr "^BG%s^BG захватили флаг"
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2047 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2048 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2053 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2054 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2056 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2057 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2060 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2061 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращён на базу владельцем"
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2064 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2065 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2068 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2069 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2072 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2073 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2076 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2077 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2080 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2081 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2085 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2087 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2090 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2091 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2096 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2099 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2100 "он вернулся на базу автоматически"
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2105 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2107 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2108 "вернулся на базу автоматически"
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2111 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2112 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2115 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2116 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2120 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2121 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2125 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2126 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2130 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2131 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2135 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2136 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2141 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2142 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2147 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2148 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2151 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2152 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2155 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2157 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2161 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2162 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2165 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2166 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2170 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2171 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2175 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2176 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2180 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2181 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2185 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2186 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2190 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2191 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2195 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2196 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2200 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2201 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2205 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2206 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2210 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2211 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2215 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2216 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2220 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2221 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2225 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2226 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2230 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2231 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2235 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2236 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2240 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2241 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2245 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2246 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2250 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2251 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2255 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2256 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2260 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2262 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2271 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2273 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2278 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2280 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2284 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2286 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2300 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2305 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2307 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2312 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2314 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2319 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2326 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2330 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2332 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2341 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2351 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2356 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2361 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2366 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2371 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2376 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2381 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2386 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2391 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2396 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2401 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2406 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2411 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2416 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2421 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2426 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2431 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2436 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2441 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2446 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2451 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2457 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2463 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2468 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2473 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2478 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2483 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2484 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2488 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2489 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2493 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2498 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2503 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2508 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2513 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2518 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2523 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2528 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2533 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2538 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2543 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2548 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2553 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2558 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2563 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2568 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2573 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2578 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2583 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2588 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2593 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2598 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2603 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2608 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2613 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2618 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2623 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2628 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2633 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2638 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2643 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2644 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2648 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2653 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2654 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2658 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2659 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2663 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2664 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2668 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2669 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2673 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2674 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2678 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2679 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG выиграла этот раунд"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2684 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2685 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2689 msgid "^BGRound tied"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2694 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2695 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2699 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2700 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2704 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2705 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2709 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2710 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2715 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2716 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2721 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2722 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2727 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2728 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2733 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2734 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2739 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2740 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2745 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2746 msgstr "^BGНедостаточно патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2751 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2752 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2757 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2758 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2762 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2763 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2767 msgid "^BG%s^F3 connected"
2768 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2772 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2773 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2777 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2778 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2783 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2784 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2789 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2790 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2794 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2795 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ команды ^TC^TT"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2799 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2800 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2804 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2805 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2809 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2810 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2814 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2815 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2819 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2820 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2824 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2825 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2829 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2830 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2833 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2834 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2837 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2838 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2842 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2843 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2847 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2848 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2851 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2852 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2855 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2856 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2860 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2861 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2865 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2866 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2870 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2871 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2875 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2876 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2880 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2881 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2885 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2886 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2890 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2891 "spectators aren't allowed at the moment."
2893 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
2894 "допускаются на данный момент."
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2898 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2899 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2903 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2904 msgstr "^BG%s^F3 теперь зритель"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2908 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2909 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2913 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2914 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2918 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2919 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2923 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2924 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2928 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2929 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2933 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2934 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2939 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2942 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2943 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2948 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2951 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
2952 "потому будет потерян."
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2956 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2957 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2962 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2964 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2967 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2968 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2973 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2974 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2976 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2977 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2981 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2982 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2985 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2986 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2989 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2990 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2995 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2998 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3004 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3006 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3012 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3013 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3015 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
3016 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте последнюю версию с ^F3http://www.xonotic.org/"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3021 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3022 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3027 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3028 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3032 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3033 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3037 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3038 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3042 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3043 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3047 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3048 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3052 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3057 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3058 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3062 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3067 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3068 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3072 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3073 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3077 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3082 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3083 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3087 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3088 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3092 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3093 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3097 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3098 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро %s%s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3102 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3103 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3107 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3108 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3112 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3113 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3117 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3118 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3122 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3123 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3127 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3128 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3132 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3133 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3137 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3138 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3142 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3143 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3147 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3148 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3152 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3153 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3158 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3160 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3164 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3165 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3169 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3170 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3174 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3175 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3180 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3181 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3185 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3190 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3191 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3195 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3197 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3202 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3203 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3207 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3208 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3212 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3213 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры %s%s"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3217 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3218 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3223 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3225 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3230 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3231 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3235 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3241 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3244 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3249 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3251 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3256 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3258 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3263 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3268 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3269 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3278 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3279 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3283 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3285 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3289 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3290 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3294 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3296 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3301 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3302 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3306 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3307 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3311 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3316 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3317 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3321 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3322 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3326 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3327 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3331 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3332 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3336 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3337 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3341 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3342 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3346 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3347 msgstr "^BG%s%s^K1 преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3351 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3352 msgstr "^BG%s%s^K1 испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3355 msgid "^F4You are now alone!"
3356 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3359 msgid "^BGYou are attacking!"
3360 msgstr "^BGВы атакуете!"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3363 msgid "^BGYou are defending!"
3364 msgstr "^BGВы защищаете!"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3368 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3369 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3376 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3377 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3380 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3381 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3384 msgid "^F4Round cannot start"
3385 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3388 msgid "^F2Don't camp!"
3389 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3393 "^BGYou are now free.\n"
3394 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3395 "^BGif you think you will succeed."
3397 "^BGОграничения сняты.\n"
3398 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3399 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3402 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3403 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3407 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3408 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3409 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3411 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3412 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3413 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3416 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3417 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3420 msgid "^BGYou captured the flag!"
3421 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3425 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3426 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3430 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3431 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3435 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3436 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3440 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3441 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3445 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3446 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3450 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3451 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3455 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3456 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3460 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3461 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3465 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3466 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3469 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3470 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3473 msgid "^BGYou got the flag!"
3474 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3478 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3479 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3483 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3484 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3488 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3489 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3493 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3494 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3498 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3499 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3503 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3504 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3508 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3509 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3513 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3514 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3518 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3519 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3523 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3524 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3528 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3529 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3533 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3534 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3537 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3538 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3541 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3542 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3545 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3546 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3549 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3551 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3555 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3556 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3562 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3563 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3567 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3568 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3574 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3575 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3579 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3580 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3584 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3585 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3589 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3590 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3594 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3595 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3599 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3600 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3604 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3605 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3609 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3610 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3614 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3615 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3619 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3620 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG снова для броска гранаты!"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3623 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3624 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3629 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3630 "You are now on: %s"
3632 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3636 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3637 msgstr "^K1Не убивайте союзников!"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3640 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3641 msgstr "^K1Не стреляйте в своих союзников!"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3644 msgid "^K1Die camper!"
3645 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3648 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3649 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3652 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3653 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3657 msgid "^K1You were %s"
3658 msgstr "^K1Вы были %s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3661 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3662 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3665 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3666 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3669 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3670 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3673 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3674 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3677 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3678 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3681 msgid "^K1You need to be more careful!"
3682 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3685 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3686 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3689 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3690 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3693 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3694 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3697 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3698 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3701 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3702 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3705 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3706 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3709 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3710 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3713 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3714 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3717 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3718 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3721 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3722 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3725 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3726 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3729 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3730 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3733 msgid "^K1You need to preserve your health"
3734 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3737 msgid "^K1You became a shooting star!"
3738 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3741 msgid "^K1You melted away in slime!"
3742 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3745 msgid "^K1You committed suicide!"
3746 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3749 msgid "^K1You ended it all!"
3750 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3753 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3754 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3758 msgid "^BGYou are now on: %s"
3759 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3762 msgid "^K1You died in an accident!"
3763 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3766 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3767 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3770 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3771 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3774 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3775 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3778 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3779 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3782 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3783 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3786 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3787 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3790 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3791 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3794 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3795 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3798 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3799 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3802 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3803 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3806 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3807 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3810 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3811 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3814 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3815 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3818 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3819 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3822 msgid "^K1Watch your step!"
3823 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3827 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3828 msgstr "^K1Негодяй! Вы фрагнули ^BG%s^K1, своего союзника!"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3832 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3833 msgstr "^K1Негодяй! Вы напали на ^BG%s^K1, своего союзника!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3837 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3838 msgstr "^K1Вы были фрагнуты ^BG%s^K1, вашим союзником"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3842 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3843 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему союзнику"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3848 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3850 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3851 "^BGОтключение через ^COUNT..."
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3855 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3856 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3860 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3861 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3864 msgid "^BGDoor unlocked!"
3865 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3868 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3869 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3873 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3874 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3877 msgid "^K3You revived yourself"
3878 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3882 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3883 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3887 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3888 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3891 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3892 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3895 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3896 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG проигрывает раунд"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3899 msgid "^K1You froze yourself"
3900 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3903 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3904 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3908 msgid "^K1A %s has arrived!"
3909 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3912 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3913 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3916 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3917 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3921 "^K1No spawnpoints available!\n"
3922 "Hope your team can fix it..."
3924 "^K1Вас негде возродить!\n"
3925 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3929 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3930 "The player limit reached maximum capacity."
3932 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3933 "Превышено максимальное количество игроков."
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3936 msgid "^BGYou picked up the ball"
3937 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3940 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3941 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3945 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3946 "Help the key carriers to meet!"
3948 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3949 "Теперь вам нужно встретиться!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3953 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3954 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3956 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
3957 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3961 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3962 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3964 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3965 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3968 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3969 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3972 msgid "^BGScanning frequency range..."
3973 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3976 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3977 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3980 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3981 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3986 "^BGWaiting for players to join...\n"
3987 "Need active players for: %s"
3989 "^BGОжидание игроков...\n"
3990 "Активные игроки необходимы для: %s"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3994 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3995 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3998 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3999 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4002 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4003 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4006 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4007 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4010 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4011 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4015 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4016 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4021 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4022 "Next weapon: ^F1%s"
4024 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
4025 "Следующее оружие: ^F1%s"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4029 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4030 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4034 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4035 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4039 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4040 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4043 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4044 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4048 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4049 "^F2Capture some control points to unshield it"
4051 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4052 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4055 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4056 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4060 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4061 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4063 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4064 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4068 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4069 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4073 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4074 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4078 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4079 "Keep fragging until we have a winner!"
4081 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4082 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4086 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4087 "Keep scoring until we have a winner!"
4089 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4090 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4094 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4096 "Generators are now decaying.\n"
4097 "The more control points your team holds,\n"
4098 "the faster the enemy generator decays"
4100 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4102 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4103 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4104 "тем быстрее распадается генератор противника"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4109 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4110 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4112 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4113 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4116 msgid "^K1In^BG-portal created"
4117 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4120 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4121 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4124 msgid "^F1Portal creation failed"
4125 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4128 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4129 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4132 msgid "^F2Strength has worn off"
4133 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4136 msgid "^F2Shield surrounds you"
4137 msgstr "^F2Вас окружает щит"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4140 msgid "^F2Shield has worn off"
4141 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4144 msgid "^F2You are on speed"
4145 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4148 msgid "^F2Speed has worn off"
4149 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4152 msgid "^F2You are invisible"
4153 msgstr "^F2Вы невидимы"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4156 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4157 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4160 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4161 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4164 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4165 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4168 msgid "^BGSequence completed!"
4169 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4172 msgid "^BGThere are more to go..."
4173 msgstr "^BGВпереди ещё много чего..."
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4177 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4178 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG..."
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4181 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4182 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4185 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4186 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4189 msgid "^F2You now have a superweapon"
4190 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4193 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4194 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4197 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4198 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4201 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4202 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4205 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4206 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4209 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4210 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4213 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4214 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4217 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4218 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4222 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4223 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4227 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4228 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4232 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4233 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4237 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4240 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4241 "^F4Остановите его!"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4244 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4245 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4248 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4249 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd."
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4254 msgstr " (возле %s)"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4262 msgstr "альтернативный"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4274 msgstr "сбросить флаг"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4278 msgstr "бросить гранату"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4282 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4283 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4287 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4288 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4291 msgid "TRIPLE FRAG! "
4292 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4296 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4297 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4301 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4302 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4310 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4311 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4315 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4316 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4324 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4325 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4329 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4330 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4334 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4338 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4339 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4343 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4344 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4352 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4353 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4357 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4358 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4366 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4367 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4371 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4372 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4375 msgid "ARMAGEDDON! "
4376 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4380 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4381 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4385 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4386 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4392 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4395 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4408 msgid "%d score spree! "
4409 msgstr "%d очков подряд! "
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4413 msgid "%d frag spree! "
4414 msgstr "%d убийств подряд! "
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4417 msgid "First blood! "
4418 msgstr "Первая кровь! "
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4421 msgid "First score! "
4422 msgstr "Первое очко! "
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4425 msgid "First casualty! "
4426 msgstr "Первая смерть! "
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4429 msgid "First victim! "
4430 msgstr "Первая жертва! "
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4434 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4435 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4439 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4440 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4444 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4445 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4449 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4450 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4454 msgid ", ending their %d frag spree"
4455 msgstr ", прервав свою серию из %d убийств подряд"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4459 msgid ", ending their %d score spree"
4460 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4464 msgid ", losing their %d frag spree"
4465 msgstr ", прервав свою серию из %d убийств подряд"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4469 msgid ", losing their %d score spree"
4470 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4477 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4479 msgstr "TEAM^Красные"
4481 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4485 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4487 msgstr "TEAM^Жёлтые"
4489 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4491 msgstr "TEAM^Розовые"
4493 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4497 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4499 msgstr "Нейтральная"
4501 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4503 msgstr "KEY^Красный"
4505 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4509 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4513 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4515 msgstr "KEY^Розовый"
4517 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4519 msgstr "FLAG^Красный"
4521 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4525 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4527 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4529 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4531 msgstr "FLAG^Розовый"
4533 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4534 msgid "GENERATOR^Red"
4535 msgstr "GENERATOR^Красный"
4537 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4538 msgid "GENERATOR^Blue"
4539 msgstr "GENERATOR^Синий"
4541 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4542 msgid "GENERATOR^Yellow"
4543 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4545 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4546 msgid "GENERATOR^Pink"
4547 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4549 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4550 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4551 msgstr "Команда выгрузки турелей работает только с sv_cmd."
4553 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4555 msgid "%s under attack!"
4556 msgstr "%s под огнём!"
4558 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4562 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4563 msgid "eWheel Turret"
4564 msgstr "Турель еМобиля"
4566 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4570 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4572 msgstr "Зенитная Пушка"
4574 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4578 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4579 msgid "Fusion Reactor"
4580 msgstr "Термоядерный Реактор"
4582 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4583 msgid "Hellion Missile Turret"
4584 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4586 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4590 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4591 msgid "Hunter-Killer Turret"
4592 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4594 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4595 msgid "Hunter-Killer"
4596 msgstr "Охотник-убийца"
4598 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4599 msgid "Machinegun Turret"
4600 msgstr "Пулемётная башня"
4602 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4606 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4608 msgstr "Турель РСЗО"
4610 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4614 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4615 msgid "Phaser Cannon"
4616 msgstr "Фазерная пушка"
4618 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4622 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4623 msgid "Plasma Cannon"
4624 msgstr "Плазменная пушка"
4626 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4628 msgstr "Двойная плазма"
4630 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4631 msgid "Dual Plasma Cannon"
4632 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4634 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4638 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4639 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4641 msgstr "Катушка Теслы"
4643 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4644 msgid "Walker Turret"
4645 msgstr "Турель Ходуна"
4647 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4651 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4656 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4657 msgid "No right gunner!"
4658 msgstr "Нет наводчика справа!"
4660 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4661 msgid "No left gunner!"
4662 msgstr "Нет наводчика слева!"
4664 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4668 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4672 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4673 msgid "Racer cannon"
4674 msgstr "Пушка Гонщика"
4676 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4680 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4681 msgid "Raptor cannon"
4682 msgstr "Пушка Ящера"
4684 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4686 msgstr "Бомба Ящера"
4688 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4689 msgid "Raptor flare"
4690 msgstr "Вспышка Ящера"
4692 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4696 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4697 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4698 msgstr "Дамп оружия работает только с sv_cmd."
4700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4702 msgstr "Дуговая пушка"
4704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4714 msgstr "Разрушитель"
4716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4729 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4730 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
4732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4733 msgid "Grappling Hook"
4734 msgstr "Захватный крюк"
4736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4749 msgid "Port-O-Launch"
4750 msgstr "Порт-О-Ланч"
4752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4757 msgid "T.A.G. Seeker"
4758 msgstr "Самонаводчик"
4760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4762 msgstr "Шоковая Волна"
4764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4771 msgstr "@!#%'n Труба"
4773 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4777 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4781 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4783 msgid "CI_DEC^%s years"
4786 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4788 msgid "CI_ZER^%d years"
4791 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4793 msgid "CI_FIR^%d year"
4796 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4798 msgid "CI_SEC^%d years"
4801 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4803 msgid "CI_THI^%d years"
4806 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4808 msgid "CI_MUL^%d years"
4811 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4813 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4816 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4818 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4821 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4823 msgid "CI_FIR^%d week"
4826 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4828 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4831 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4833 msgid "CI_THI^%d weeks"
4836 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4838 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4841 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4843 msgid "CI_DEC^%s days"
4846 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4848 msgid "CI_ZER^%d days"
4851 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4853 msgid "CI_FIR^%d day"
4856 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4858 msgid "CI_SEC^%d days"
4861 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4863 msgid "CI_THI^%d days"
4866 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4868 msgid "CI_MUL^%d days"
4871 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4873 msgid "CI_DEC^%s hours"
4876 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4878 msgid "CI_ZER^%d hours"
4881 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4883 msgid "CI_FIR^%d hour"
4886 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4888 msgid "CI_SEC^%d hours"
4891 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4893 msgid "CI_THI^%d hours"
4896 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4898 msgid "CI_MUL^%d hours"
4901 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4903 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4906 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4908 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4911 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4913 msgid "CI_FIR^%d minute"
4916 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4918 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4921 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4923 msgid "CI_THI^%d minutes"
4926 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4928 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4931 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4933 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4936 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4938 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4941 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4943 msgid "CI_FIR^%d second"
4946 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4948 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4951 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4953 msgid "CI_THI^%d seconds"
4956 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4958 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4961 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4966 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4971 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4976 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4981 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
4982 msgid "No description"
4983 msgstr "Без описания"
4985 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
4988 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4989 "please file an issue."
4991 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
4992 "пожалуйста, опишите проблему."
4994 #: qcsrc/lib/string.qh:81
4996 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4997 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
4999 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5001 msgid "%02d:%02d:%02d"
5002 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5004 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5005 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5006 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:"
5008 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5009 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5010 msgstr " sync — обновляет все переменные на текущей странице меню"
5012 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5013 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5014 msgstr " directmenu ITEM — определить элемент меню как главный"
5016 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5017 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5018 msgstr "dumptree — консольный дамп состояния меню в виде дерева"
5020 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5021 msgid "Available options:"
5022 msgstr "Доступные параметры:"
5024 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5025 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5027 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
5030 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5035 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5044 msgid "Level %d: %s"
5045 msgstr "Уровень %d: %s"
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5049 msgstr "Основная команда"
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5052 msgid "Extended Team"
5053 msgstr "Дополнительная команда"
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5072 msgid "Level Design"
5073 msgstr "Дизайн уровней"
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5076 msgid "Music / Sound FX"
5077 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5084 msgid "Marketing / PR"
5085 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5089 msgstr "Правовые отношения"
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5093 msgstr "Игровой движок"
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5096 msgid "Engine Additions"
5097 msgstr "Дополнения движка"
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5104 msgid "Other Active Contributors"
5105 msgstr "Другие активные соучастники"
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5109 msgstr "Переводчики"
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5113 msgstr "Австрийский"
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5117 msgstr "Белорусский"
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5124 msgid "Chinese (China)"
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5128 msgid "Chinese (Taiwan)"
5129 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5133 msgstr "Корнуоллский"
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5141 msgstr "Нидерландский"
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5144 msgid "English (Australia)"
5145 msgstr "Английский (Австралия)"
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5153 msgstr "Французский"
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5173 msgstr "Итальянский"
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5189 msgstr "Португальский"
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5200 msgid "Scottish Gaelic"
5201 msgstr "Шотландский"
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5220 msgid "Past Contributors"
5221 msgstr "Прошлые участники"
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5224 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5225 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5228 msgid "will not be saved"
5229 msgstr "не будет сохранено"
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5232 msgid "will be saved to config.cfg"
5233 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5240 msgid "engine setting"
5241 msgstr "установка движка"
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5245 msgstr "только чтение"
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5258 msgstr "Разработчики"
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5261 msgid "The Xonotic credits"
5262 msgstr "Благодарности"
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5266 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5267 "player name to get started. You can change these options later through the "
5270 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5271 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5280 msgid "Name under which you will appear in the game"
5281 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5284 msgid "Text language:"
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5288 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5290 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5294 msgstr "Спросить позже"
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5297 msgid "Save settings"
5298 msgstr "Сохранить настройки"
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5302 msgstr "Добро пожаловать"
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5305 msgid "Ammunition display:"
5306 msgstr "Отображение патронов:"
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5309 msgid "Show only current ammo type"
5310 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5314 msgid "Noncurrent alpha:"
5315 msgstr "Неактивная прозрачность:"
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5319 msgid "Noncurrent scale:"
5320 msgstr "Неактивный размер:"
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5325 msgstr "Выровнять значки:"
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5351 msgstr "Панель патронов"
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5354 msgid "Message duration:"
5355 msgstr "Длительность сообщения:"
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5359 msgstr "Время исчезновения:"
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5362 msgid "Flip messages order"
5363 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5367 msgid "Text alignment:"
5368 msgstr "Выравнивание текста:"
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5378 msgstr "Размер шрифта:"
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5381 msgid "Centerprint Panel"
5382 msgstr "Центральная панель сообщений"
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5385 msgid "Chat entries:"
5386 msgstr "Записи в чате:"
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5390 msgstr "Размер чата:"
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5393 msgid "Chat lifetime:"
5394 msgstr "Время жизни чата:"
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5397 msgid "Chat beep sound"
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5402 msgstr "Панель чата"
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5405 msgid "Engine info:"
5406 msgstr "Сведения о движке:"
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5409 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5410 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5413 msgid "Engine Info Panel"
5414 msgstr "Панель сведений о движке"
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5417 msgid "Combine health and armor"
5418 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5423 msgid "Enable status bar"
5424 msgstr "Включить полосу состояния"
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5428 msgid "Status bar alignment:"
5429 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5447 msgid "Icon alignment:"
5448 msgstr "Выравнивание значков:"
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5451 msgid "Flip health and armor positions"
5452 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5455 msgid "Health/Armor Panel"
5456 msgstr "Панель здоровья/брони"
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5459 msgid "Info messages:"
5460 msgstr "Инф. сообщения:"
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5464 msgstr "Обратить выравнивание"
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5467 msgid "Info Messages Panel"
5468 msgstr "Панель информационных сообщений"
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5483 msgid "Enable spectating"
5484 msgstr "Включить наблюдение"
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5487 msgid "Enable even playing in warmup"
5488 msgstr "Включить даже при разминке"
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5492 msgstr "Уменьшенная"
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5495 msgid "Text/icon ratio:"
5496 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5499 msgid "Hide spawned items"
5500 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5503 msgid "Hide big armor and health"
5504 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5507 msgid "Dynamic size"
5508 msgstr "Динамический размер"
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5511 msgid "Items Time Panel"
5512 msgstr "Панель таймеров для предметов"
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5515 msgid "Mod Icons Panel"
5516 msgstr "Панель значков мода"
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5519 msgid "Notifications:"
5520 msgstr "Уведомления:"
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5523 msgid "Also print notifications to the console"
5524 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5527 msgid "Flip notify order"
5528 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5531 msgid "Entry lifetime:"
5532 msgstr "Время видимости:"
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5535 msgid "Entry fadetime:"
5536 msgstr "Время исчезновения:"
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5539 msgid "Notification Panel"
5540 msgstr "Панель уведомлений"
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5548 msgid "Enable even observing"
5549 msgstr "Включить даже при наблюдении"
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5552 msgid "Enable only in Race/CTS"
5553 msgstr "Включить только в Race/CTS"
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5557 msgstr "Полоса состояния"
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5570 msgid "Inward align"
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5574 msgid "Outward align"
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5578 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5579 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5586 msgid "Include vertical speed"
5587 msgstr "С вертикальной скоростью"
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5591 msgstr "Единица скорости:"
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5619 msgstr "Максимум скорости"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5622 msgid "Acceleration:"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5626 msgid "Include vertical acceleration"
5627 msgstr "С вертикальным ускорением"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5630 msgid "Physics Panel"
5631 msgstr "Панель физики"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5634 msgid "Powerups Panel"
5635 msgstr "Панель бонусов"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5638 msgid "Forced aspect:"
5639 msgstr "Соотношение:"
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5642 msgid "Pressed Keys Panel"
5643 msgstr "Панель нажатых кнопок"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5646 msgid "Quick Menu Panel"
5647 msgstr "Панель горячего меню"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5650 msgid "Race Timer Panel"
5651 msgstr "Гоночная панель таймера"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5654 msgid "Enable in team games"
5655 msgstr "Включить в командных играх"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5658 msgid "Always enable"
5659 msgstr "Включать всегда"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5676 msgstr "Прозрачность:"
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5708 msgstr "Режим увел.:"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5716 msgstr "Не увеличен"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5719 msgid "Always zoomed"
5720 msgstr "Всегда увеличен"
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5723 msgid "Never zoomed"
5724 msgstr "Никогда не увеличен"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5728 msgstr "Панель радара"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5752 msgstr "Таблица Очков"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5759 msgid "Show elapsed time"
5760 msgstr "Показывать прошедшее время"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5764 msgstr "Панель таймера"
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5767 msgid "Alpha after voting:"
5768 msgstr "Прозрач. после голосования:"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5772 msgstr "Панель голосования"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5775 msgid "Fade out after:"
5776 msgstr "Исчезать после:"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5791 msgid "Fade effect:"
5792 msgstr "Эффект исчезновения:"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5796 msgstr "Отсутствует"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5800 msgstr "Исчезновение"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5811 msgid "Weapon icons:"
5812 msgstr "Иконки оружия:"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5815 msgid "Show only owned weapons"
5816 msgstr "Показывать только своё оружие"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5819 msgid "Show weapon ID as:"
5820 msgstr "Показывать ID оружия как:"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5824 msgstr "Не показывать"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5835 msgid "Weapon ID scale:"
5836 msgstr "Размер оружия по ID:"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5839 msgid "Show Accuracy"
5840 msgstr "Показывать Точность"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5844 msgstr "Показывать Боеприпасы"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5847 msgid "Ammo bar alpha:"
5848 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5851 msgid "Ammo bar color:"
5852 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5855 msgid "Weapons Panel"
5856 msgstr "Панель оружия"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5860 msgstr "Оболочки HUD"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5881 msgstr "Применить тему"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5884 msgid "Save current skin"
5885 msgstr "Сохранить текущую тему"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5888 msgid "Panel background defaults:"
5889 msgstr "Фон по умолчанию:"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5898 msgid "Border size:"
5899 msgstr "Ширина краёв:"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5904 msgstr "Цвет команды:"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5908 msgid "Test team color in configure mode"
5909 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5918 msgstr "Область HUD:"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5921 msgid "DOCK^Disabled"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5937 msgid "Grid settings:"
5938 msgstr "Настройки сетки:"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5941 msgid "Snap panels to grid"
5942 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5958 msgstr "Выйти из настроек"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5961 msgid "Panel HUD Setup"
5962 msgstr "Настройка панелей HUD"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5979 msgid "Move target:"
5980 msgstr "Переместить цель:"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5992 msgstr "Точка возрождения"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5996 msgstr "Движений нет"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6005 msgstr "Оформления:"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6008 msgid "Monster Tools"
6009 msgstr "Инструменты Монстров"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6016 msgid "Find servers to play on"
6017 msgstr "Поиск игровых серверов"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6020 msgid "Host your own game"
6021 msgstr "Запустить собственную игру"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6033 msgstr "Игра по сети"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6037 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6039 msgstr "Играть по сети, посмотреть демки или изменить настройки игрока"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6047 msgstr "По умолчанию"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6052 msgstr "Неограниченно"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6060 msgstr "Предел времени:"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6063 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6064 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6072 msgid "TIMLIM^Default"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6081 msgid "TIMLIM^Infinite"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6101 msgid "Player slots:"
6102 msgstr "Слоты игроков:"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6106 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6109 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6110 "подключены к серверу"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6113 msgid "Number of bots:"
6114 msgstr "Число ботов:"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6117 msgid "Amount of bots on your server"
6118 msgstr "Количество ботов на сервере"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6122 msgstr "Уровень ботов:"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6125 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6126 msgstr "Насколько искусными будут боты"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6130 msgstr "Ботоподобный"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6137 msgid "You will win"
6138 msgstr "Легко победить"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6142 msgstr "Можно победить"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6145 msgid "You might win"
6146 msgstr "Возможно победить"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6150 msgstr "Продвинутый"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6158 msgstr "Профессионал"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6170 msgstr "Божественный"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6174 msgstr "Мутаторы..."
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6177 msgid "Mutators and weapon arenas"
6178 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6182 msgstr "Список карт"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6186 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6187 "Delete to clear; Enter when done."
6189 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6190 "карт. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6194 msgstr "Добавить показанное"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6197 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6198 msgstr "Добавить карты, показываемые в вашем списке"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6201 msgid "Remove shown"
6202 msgstr "Удалить показанное"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6205 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6206 msgstr "Удалить все карты, показываемые в вашем списке"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6210 msgstr "Добавить все"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6213 msgid "Add every available map to your selection"
6214 msgstr "Добавить каждую доступную карту к вам"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6221 msgid "Remove all the maps from your selection"
6222 msgstr "Удалить ваш выбор всех карт"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6225 msgid "Start Multiplayer!"
6226 msgstr "Начать игру по сети!"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6250 msgid "Map Information"
6251 msgstr "Сведения о карте"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6254 msgid "All Weapons Arena"
6255 msgstr "Арена со всем оружием"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6258 msgid "Most Weapons Arena"
6259 msgstr "Арена с большинством оружия"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6279 msgstr "Новые игрушки"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6288 msgid "Rocket Flying"
6289 msgstr "Полёт на ракете"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6293 msgid "Invincible Projectiles"
6294 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6298 msgid "No start weapons"
6299 msgstr "Начинать без оружия"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6304 msgstr "Низкая гравитация"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6309 msgstr "Невидимость"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6318 msgstr "Воздушный бой"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6322 msgstr "Только рукопашный бой"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6331 msgid "Weapons stay"
6332 msgstr "Оружия остаются"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6337 msgstr "Кровотечение"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6350 msgstr "Без бонусов"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6358 msgid "Touch explode"
6359 msgstr "Взрыв от касания"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6362 msgid "Wall jumping"
6363 msgstr "Прыжки от стен"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6367 msgstr "Отсутствуют"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6370 msgid "Gameplay mutators:"
6371 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6374 msgid "Enable dodging"
6375 msgstr "Задействовать увороты"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6378 msgid "All players are almost invisible"
6379 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6382 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6383 msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6386 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6387 msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6391 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6392 msgstr "Величина здоровья, ниже которой наступает оглушение из-за потери крови"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6395 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6396 msgstr "Падение происходит медленнее. Чем ниже значение, тем ниже гравитация"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6399 msgid "Weapon & item mutators:"
6400 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6403 msgid "Grappling hook"
6404 msgstr "Захватный крюк"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6407 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6408 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6411 msgid "Players spawn with the jetpack"
6412 msgstr "Полёты на реактивном ранце"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6415 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6417 "Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
6418 "возможность его подобрать"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6421 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6422 msgstr "Пушки остаются после подбора"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6425 msgid "Regular (no arena)"
6426 msgstr "Обычная (не арена)"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6430 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6431 "without weapon pickups"
6433 "Игроки получат указанный набор оружия на точке старта, а также "
6434 "неограниченные патроны и сделает недоступным иное оружие."
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6437 msgid "Weapon arenas:"
6438 msgstr "Арены с оружием:"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6441 msgid "Custom weapons"
6442 msgstr "Набор оружия"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6445 msgid "Most weapons"
6446 msgstr "Большинство оружия"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6453 msgid "Special arenas:"
6454 msgstr "Особые арены:"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6458 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6459 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6460 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6461 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6463 "Игроки получат только одно оружие, которое немедленно убьёт противника с "
6464 "одного выстрела. Если игрок испытывает недостаток патронов, у него есть 10 "
6465 "секунд, чтобы найти ещё, иначе он встретит смерть. Режим альтернативного "
6466 "огня не наносит урона, но он хорош для трюков."
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6470 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6471 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6472 "switch to another weapon."
6474 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
6475 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
6476 "произойдёт переключение на другое оружие."
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6479 msgid "with blaster"
6480 msgstr "с бластером"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6483 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6484 msgstr "Всегда носите бластер как дополнительное оружие в Никс"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6491 msgid "SRVS^Categories"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6499 msgid "Show empty servers"
6500 msgstr "Показывать пустые серверы"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6507 msgid "Show full servers that have no slots available"
6508 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6516 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6518 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6522 msgid "Reload the server list"
6523 msgstr "Перезагрузить список серверов"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6532 msgstr "Сведения..."
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6535 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6536 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6542 msgstr "Отключиться"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6545 msgid "Disconnect from the server"
6546 msgstr "Отсоединиться от сервера"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6551 msgstr "Присоединиться!"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6556 msgstr "MOD^По умолчанию"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6561 msgstr "%d изменено"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6565 msgstr "Официальные"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6568 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6569 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6572 msgid "N/A (auth library missing)"
6573 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6576 msgid "Not supported (can't connect)"
6577 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6580 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6581 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6584 msgid "Supported (will encrypt)"
6585 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6588 msgid "Supported (won't encrypt)"
6589 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6592 msgid "Requested (will encrypt)"
6593 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6596 msgid "Requested (won't encrypt)"
6597 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6600 msgid "Required (can't connect)"
6601 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6604 msgid "Required (will encrypt)"
6605 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6608 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6609 msgstr "Используйте cvar \"crypto_aeslevel\" для изменения настроек"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6613 msgstr "Имя сервера:"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6646 msgstr "Пустые слоты:"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6650 msgstr "Шифрование:"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6661 msgid "Server Information"
6662 msgstr "Сведения о сервере"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6673 msgid "Music Player"
6674 msgstr "Музыкальный плеер"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6677 msgid "Auto record demos"
6678 msgstr "Автозапись демок"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6682 msgstr "Тест производительности"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6685 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6686 msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранную демку"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6693 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6694 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6698 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6699 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6702 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6703 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6707 msgstr "MUSICPL^Добавить"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6710 msgid "MUSICPL^Add all"
6711 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6714 msgid "Set as menu track"
6715 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6718 msgid "Reset default menu track"
6719 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6726 msgid "Random order"
6727 msgstr "Случайный порядок"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6730 msgid "MUSICPL^Stop"
6731 msgstr "MUSICPL^Стоп"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6734 msgid "MUSICPL^Play"
6735 msgstr "MUSICPL^Воспр."
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6738 msgid "MUSICPL^Pause"
6739 msgstr "MUSICPL^Пауза"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6742 msgid "MUSICPL^Prev"
6743 msgstr "MUSICPL^Пред."
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6746 msgid "MUSICPL^Next"
6747 msgstr "MUSICPL^След."
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6750 msgid "MUSICPL^Remove"
6751 msgstr "MUSICPL^Удалить"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6754 msgid "MUSICPL^Remove all"
6755 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6758 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6759 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6762 msgid "Open in the viewer"
6763 msgstr "Открыть в обозревателе"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6787 msgid "Apply immediately"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6799 msgid "Glowing color"
6800 msgstr "Цвет свечения"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6803 msgid "Detail color"
6804 msgstr "Цвет деталей"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6811 msgid "Allow player statistics to track your client"
6812 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6815 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6816 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6846 msgid "Are you sure you want to quit?"
6847 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6850 msgid "Back to work..."
6851 msgstr "Пора саночки возить..."
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6854 msgid "I got some more fragging to do!"
6855 msgstr "Остались здесь ещё дела!"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6858 msgid "Quit the game"
6859 msgstr "Выйти из игры"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6871 msgstr "Копировать *"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6882 msgid "Set * as child"
6883 msgstr "Установить * как подчинённого"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6887 msgstr "Прикрепить к *"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6890 msgid "Detach from *"
6891 msgstr "Открепить от *"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6894 msgid "Visual object properties for *:"
6895 msgstr "Визуальные свойства для *:"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6899 msgstr "Установить прозрачность:"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6902 msgid "Set color main:"
6903 msgstr "Установить главный цвет:"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6906 msgid "Set color glow:"
6907 msgstr "Цвет люминофора:"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6914 msgid "Physical object properties for *:"
6915 msgstr "Физические свойства для *:"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6918 msgid "Set material:"
6919 msgstr "Определить материал:"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6922 msgid "Set solidity:"
6923 msgstr "Установить прочность:"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6934 msgid "Set physics:"
6935 msgstr "Установить физику:"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6939 msgstr "Статический"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6943 msgstr "Динамический"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6951 msgstr "Установить размер:"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6955 msgstr "Установить силу:"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6962 msgid "* object info"
6963 msgstr "свойства объекта *"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6967 msgstr "свойство модели *"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6970 msgid "* attachment info"
6971 msgstr "* свойства прикрепления"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6975 msgstr "Показывать помощь"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6978 msgid "* is the object you are facing"
6979 msgstr "* — объект перед вами"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6982 msgid "Sandbox Tools"
6983 msgstr "Инструменты песочницы"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6987 msgstr "Изображение"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7007 msgstr "Пользователь"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7019 msgid "Change the game settings"
7020 msgstr "Изменить настройки игры"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7031 msgid "VOL^Ambient:"
7032 msgstr "Фоновые звуки:"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7036 msgstr "Информация:"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7063 msgid "New style sound attenuation"
7064 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7067 msgid "Mute sounds when not active"
7068 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7075 msgid "Sound output frequency"
7076 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7115 msgid "Number of channels for the sound output"
7116 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7151 msgid "Swap stereo output channels"
7152 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7155 msgid "Swap left/right channels"
7156 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7159 msgid "Headphone friendly mode"
7160 msgstr "Режим для наушников"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7164 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7165 "stereo separation a bit for headphones)"
7167 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7168 "разделение стерео в наушниках)"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7171 msgid "Hit indication sound"
7172 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7175 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7176 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7179 msgid "Chat message sound"
7180 msgstr "Звук сообщения в чате"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7187 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7188 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7191 msgid "Focus sounds"
7192 msgstr "Звуки в фокусе"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7195 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7196 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7199 msgid "Time announcer:"
7200 msgstr "Аннонсы времени:"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7203 msgid "WRN^Disabled"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7212 msgstr "1 и 5 минут"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7215 msgid "Automatic taunts:"
7216 msgstr "Автоматические насмешки:"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7219 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7220 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7237 msgid "Debug info about sounds"
7238 msgstr "Данные об отладке звука"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7241 msgid "Quality preset:"
7242 msgstr "Предустановка качества:"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7269 msgid "PRE^Ultimate"
7270 msgstr "Максимальная"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7273 msgid "Geometry detail:"
7274 msgstr "Детализация геометрии:"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7277 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7278 msgstr "Меняет сглаживание кривых на карте"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7305 msgid "Player detail:"
7306 msgstr "Детализация игроков:"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7329 msgid "Texture resolution:"
7330 msgstr "Разрешение текстур:"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7341 msgid "RES^Very low"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7363 msgid "Avoid lossy texture compression"
7364 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7367 msgid "Show surfaces"
7368 msgstr "Показывать поверхности"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7372 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7373 "performance boost, but looks very ugly."
7375 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
7376 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7379 msgid "Use lightmaps"
7380 msgstr "Карты освещения"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7384 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7387 "Использовать карты освещения высокого разрешения, которые будут красиво "
7388 "выглядеть, но при большем потреблении видеопамяти"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7391 msgid "Deluxe mapping"
7392 msgstr "Особое качество"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7395 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7396 msgstr "Использовать попиксельное освещение"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7403 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7404 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7407 msgid "Offset mapping"
7408 msgstr "Параллакс-маппинг"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7412 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7413 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7414 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7417 msgid "Relief mapping"
7418 msgstr "Рельефные текстуры"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7422 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7424 "Более высокое качество рельефного текстурирования, которое также снизит "
7425 "производительность"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7428 msgid "Reflections:"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7433 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7434 "with reflecting surfaces"
7436 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на картах с "
7437 "зеркальными поверхностями"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7440 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7441 msgstr "Качество отражений/преломлений"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7460 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7461 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7464 msgid "Decals on models"
7465 msgstr "Следы на моделях"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7473 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7474 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7481 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7482 msgstr "Время исчезновения следов в секундах"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7485 msgid "Damage effects:"
7486 msgstr "Эффекты повреждений:"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7489 msgid "DMGFX^Disabled"
7490 msgstr "DMGFX^Отключено"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7501 msgid "No dynamic lighting"
7502 msgstr "Без динамического освещения"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7505 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7506 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7509 msgid "Fake corona lighting"
7510 msgstr "Имитация освещения коронами"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7514 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7515 "of real dynamic lights"
7517 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение отрисовкой ярких "
7518 "корон вместо реального динамического освещения"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7521 msgid "Realtime dynamic lighting"
7522 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7525 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7527 "Включить отрисовку динамического освещения вроде взрывов или света от ракет"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7535 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7536 msgstr "Включить рисование теней динамического освещения"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7539 msgid "Realtime world lighting"
7540 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7544 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7545 "Note that this might have a big impact on performance."
7547 "Включить отрисовку полноценного освещения реального времени на "
7548 "поддерживаемых картах. Примечание: значительно сказывается на "
7549 "производительности."
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7552 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7553 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7556 msgid "Use normal maps"
7557 msgstr "Использовать карты нормалей"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7560 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7561 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7564 msgid "Soft shadows"
7565 msgstr "Мягкие тени"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7568 msgid "Fade corona according to visibility"
7569 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7572 msgid "Fade coronas according to visibility"
7573 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7581 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7582 "pixels. Has a big impact on performance."
7584 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
7585 "яркими. Сильно снижает производительность."
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7588 msgid "Extra postprocessing effects"
7589 msgstr "Дополнительные эффекты"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7593 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7596 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
7597 "при использовании усилителя"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7600 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7601 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7604 msgid "Motion blur:"
7605 msgstr "Размытие в движении:"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7612 msgid "Spawnpoint effects"
7613 msgstr "Эффекты точек возрождения"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7616 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7617 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7626 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7627 "gives for better performance"
7629 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7632 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7633 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7636 msgid "No crosshair"
7637 msgstr "Без прицела"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7642 msgstr "Зависит от оружия"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7646 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7649 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7659 msgstr "Зависит от здоровья"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7662 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7663 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7666 msgid "Enable center crosshair dot"
7667 msgstr "Точка в центре"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7670 msgid "Use normal crosshair color"
7671 msgstr "Нормальный цвет прицела"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7674 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7675 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7678 msgid "Hit testing:"
7679 msgstr "Проверка на попадание:"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7683 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7684 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7685 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7687 "Нет: не проверять попадания для прицела; Цели: размыть прицел, если есть "
7688 "помеха между вашим оружием и целью; Враги: также увеличивать прицел, когда "
7689 "вы попадёте во врага"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7692 msgid "HTTST^Disabled"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7696 msgid "HTTST^TrueAim"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7700 msgid "HTTST^Enemies"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7704 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7705 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7708 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7709 msgstr "Увеличивать прицел при наведении на врага"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7712 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7713 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7716 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7717 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7724 msgid "Fading speed:"
7725 msgstr "Скорость затухания"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7728 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7729 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7732 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7733 msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7736 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7737 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7744 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7745 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7748 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7749 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7752 msgid "Control transparency of the waypoints"
7753 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7758 msgstr "Размер шрифта:"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7761 msgid "Edge offset:"
7762 msgstr "Смещение краёв:"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7765 msgid "Fade when near the crosshair"
7766 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7769 msgid "Display names instead of icons"
7770 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7786 msgstr "Время исчезновения:"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7789 msgid "Player Names"
7790 msgstr "Имена игроков"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7793 msgid "Show names above players"
7794 msgstr "Показывать имена над игроками"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7797 msgid "Max distance:"
7798 msgstr "Макс. дальность:"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7802 msgstr "Обесцвечивание:"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7810 msgid "Only when near crosshair"
7811 msgstr "Только в области прицела"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7814 msgid "Display health and armor"
7815 msgstr "Показывать здоровье и броню"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7818 msgid "Damage overlay:"
7819 msgstr "Индикатор урона:"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7823 msgstr "Динамический HUD"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7826 msgid "HUD moves around following player's movement"
7827 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7830 msgid "Shake the HUD when hurt"
7831 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7835 msgid "Enter HUD editor"
7836 msgstr "Войти в редактор HUD"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7843 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7844 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7847 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7848 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7851 msgid "Frag Information"
7852 msgstr "Сведения о фрагах"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7855 msgid "Display information about killing sprees"
7856 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7859 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7860 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7863 msgid "Show spree information in centerprints"
7864 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7867 msgid "Show spree information in death messages"
7868 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7871 msgid "Sprees in info messages:"
7872 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7875 msgid "SPREES^Disabled"
7876 msgstr "SPREES^Отключены"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7891 msgid "Print on a seperate line"
7892 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7895 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7896 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7899 msgid "Add frag location to death messages when available"
7900 msgstr "Указывать место фрага в сообщения о смерти, если возможно"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7903 msgid "Gamemode Settings"
7904 msgstr "Настройки режима игры"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7907 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7908 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7911 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7912 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7921 msgid "Display console messages in the top left corner"
7922 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7925 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7926 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7929 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7930 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7933 msgid "Powerup notifications"
7934 msgstr "Уведомления бонусов"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7937 msgid "Weapon centerprint notifications"
7938 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7941 msgid "Weapon info message notifications"
7942 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7949 msgid "Respawn countdown sounds"
7950 msgstr "Звуки таймера возрождения"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7953 msgid "Killstreak sounds"
7954 msgstr "Звуки череды убийств"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7957 msgid "Achievement sounds"
7958 msgstr "Звуки достижений"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7969 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7970 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7973 msgid "Unavailable alpha:"
7974 msgstr "Прозрачность призрака:"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7977 msgid "Unavailable color:"
7978 msgstr "Цвет призрака:"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7981 msgid "GHOITEMS^Black"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7985 msgid "GHOITEMS^Dark"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7989 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7993 msgid "GHOITEMS^Normal"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7997 msgid "GHOITEMS^Blue"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8006 msgid "Force player models to mine"
8007 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8010 msgid "Force player colors to mine"
8011 msgstr "Применять мои цвета к игрокам"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8014 msgid "In non teamplay modes only"
8015 msgstr "В некомандных режимах"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8018 msgid "Body fading:"
8019 msgstr "Затемнять убитых:"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8046 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8047 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8050 msgid "1st person perspective"
8051 msgstr "Вид от 1-ого лица"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8054 msgid "Slide to third person upon death"
8055 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8058 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8059 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8062 msgid "Smooth the view while crouching"
8063 msgstr "Плавное приседание"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8066 msgid "View waving while idle"
8067 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8070 msgid "View bobbing while walking around"
8071 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8074 msgid "3rd person perspective"
8075 msgstr "Вид от 3-го лица"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8078 msgid "Back distance"
8079 msgstr "Отдаление от спины"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8086 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8087 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8090 msgid "Field of view:"
8091 msgstr "Угол обзора:"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8094 msgid "Field of vision in degrees"
8095 msgstr "Угол обзора в градусах"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8098 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8099 msgstr "Кратность увеличения:"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8102 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8103 msgstr "Множитель масштабирования при нажатии кнопки увеличителя"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8106 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8107 msgstr "Скорость увеличения:"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8110 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8111 msgstr "Скорость увеличения; отключите, чтобы прицеливаться мгновенно"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8114 msgid "ZOOM^Instant"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8118 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8119 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8123 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8124 "sensitivity change)"
8126 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность, от 0 (низкая "
8127 "чувствительность) до 1 (чувствительность не меняется)"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8130 msgid "Velocity zoom"
8131 msgstr "Скорость увеличения"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8134 msgid "Forward movement only"
8135 msgstr "Движение только вперёд"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8138 msgid "VZOOM^Factor"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8142 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8143 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8146 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8147 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8150 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8151 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8159 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8160 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8171 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8172 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8176 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8177 msgstr "Использовать список выше при езде с оружием с помощью колёсика мыши"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8180 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8181 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8184 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8185 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8189 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8192 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8195 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8196 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8199 msgid "Draw 1st person weapon model"
8200 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8203 msgid "Draw the weapon model"
8204 msgstr "Рисовать модель оружия"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8209 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8210 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8213 msgid "Gun model swaying"
8214 msgstr "Колебания оружия"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8217 msgid "Gun model bobbing"
8218 msgstr "Покачивание оружия при движении"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8226 msgid "Key Bindings"
8227 msgstr "Привязки клавиш:"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8230 msgid "Change key..."
8231 msgstr "Сменить кнопку..."
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8235 msgstr "Изменить..."
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8243 msgstr "Сбросить все"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8250 msgid "Sensitivity:"
8251 msgstr "Чувствительность:"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8254 msgid "Mouse speed multiplier"
8255 msgstr "Множитель скорости мыши"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8258 msgid "Smooth aiming"
8259 msgstr "Плавное прицеливание"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8262 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8264 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8267 msgid "Invert aiming"
8268 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8271 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8272 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8275 msgid "Use system mouse positioning"
8276 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8279 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8280 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8285 msgid "Disable system mouse acceleration"
8286 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8289 msgid "Make use of DGA mouse input"
8290 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8293 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8294 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8297 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8298 msgstr "Использовать клавишу для открытия консоли и для её закрытия"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8301 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8302 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании нажатия"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8305 msgid "Jetpack on jump:"
8306 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8309 msgid "JPJUMP^Disabled"
8310 msgstr "JPJUMP^Отключены"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8314 msgstr "Только в воздухе"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8323 msgid "Use joystick input"
8324 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8327 msgid "Command when pressed:"
8328 msgstr "Команда при нажатии:"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8331 msgid "Command when released:"
8332 msgstr "Команда при отжатии:"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8339 msgid "User defined key bind"
8340 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8362 msgid "Client UDP port:"
8363 msgstr "Порт UDP клиента:"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8366 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8367 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8371 msgstr "Ширина канала:"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8374 msgid "Specify your network speed"
8375 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8387 msgstr "Медленный ADSL"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8391 msgstr "Быстрый ADSL"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8395 msgstr "Широкополосная"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8398 msgid "Input packets/s:"
8399 msgstr "Число пакетов/с:"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8402 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8403 msgstr "Сколько пакетов посылать серверу каждую секунду"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8406 msgid "Server queries/s:"
8407 msgstr "Опросы сервера/с:"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8414 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8415 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8418 msgid "Download speed:"
8419 msgstr "Скорость загрузки:"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8422 msgid "Local latency:"
8423 msgstr "Местная задержка:"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8426 msgid "Show netgraph"
8427 msgstr "Показывать сетевой монитор"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8430 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8431 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8434 msgid "Client-side movement prediction"
8435 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8438 msgid "Movement error compensation"
8439 msgstr "Компенсация ошибок движения"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8442 msgid "Use encryption (AES) when available"
8443 msgstr "Использовать шифрование (AES), если возможно"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8447 msgstr "Частота кадров"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8451 msgstr "Предельная:"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8454 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8455 msgstr "Неограниченно"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8462 msgid "TRGT^Disabled"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8467 msgstr "При бездействии:"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8470 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8471 msgstr "Неограниченно"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8474 msgid "Save processing time for other apps"
8475 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8478 msgid "Show frames per second"
8479 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8482 msgid "Show your rendered frames per second"
8483 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8486 msgid "Menu tooltips:"
8487 msgstr "Подсказки в меню:"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8491 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8492 "command bound to the menu item)"
8494 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
8495 "или команды, связанные с пунктами меню)"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8498 msgid "TLTIP^Disabled"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8502 msgid "TLTIP^Standard"
8503 msgstr "Стандартные"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8506 msgid "TLTIP^Advanced"
8507 msgstr "Расширенные"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8510 msgid "Show current date and time"
8511 msgstr "Показывать текущие дату и время"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8514 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8515 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8518 msgid "Enable developer mode"
8519 msgstr "Включить режим разработчика"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8522 msgid "Advanced settings..."
8523 msgstr "Расширенные настройки..."
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8526 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8528 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8532 msgid "Factory reset"
8533 msgstr "Полный сброс"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8536 msgid "Cvar filter:"
8537 msgstr "Фильтр переменных:"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8540 msgid "Modified cvars only"
8541 msgstr "Только изменённые переменные"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8556 msgid "Description:"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8560 msgid "Advanced settings"
8561 msgstr "Расширенные настройки"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8564 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8565 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8568 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8569 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8576 msgid "Text Language"
8577 msgstr "Язык текста"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8580 msgid "Set language"
8581 msgstr "Применить язык"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8584 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8585 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8588 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8589 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8592 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8593 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка вступит в силу только для меню,"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8596 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8597 msgstr "полное применение языка вступит в силу только с начала следующей игры"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8600 msgid "Disconnect now"
8601 msgstr "Отсоединиться сейчас"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8604 msgid "Switch language"
8605 msgstr "Переключить язык"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8613 msgstr "Разрешение:"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8616 msgid "Font/UI size:"
8617 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8620 msgid "SZ^Unreadable"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8653 msgstr "Колоссальный"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8656 msgid "Color depth:"
8657 msgstr "Глубина цвета:"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8660 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8661 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8673 msgstr "Во весь экран"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8676 msgid "Vertical Synchronization"
8677 msgstr "Вертикальная синхронизация"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8681 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8682 "screen refresh rate"
8684 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
8685 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8688 msgid "Flip view horizontally"
8689 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8692 msgid "Poor man's left handed mode"
8693 msgstr "Режим леворукого бедняги"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8697 msgstr "Анизотропия:"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8700 msgid "Anisotropic filtering quality"
8701 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8704 msgid "ANISO^Disabled"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8726 msgid "Antialiasing:"
8727 msgstr "Сглаживание:"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8731 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8732 "might decrease performance by quite a lot"
8734 "Включить сглаживание, которое работает на краях 3D-геометрии. Примечание: "
8735 "это может сильно снизить производительность"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8742 msgid "High-quality frame buffer"
8743 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8746 msgid "Depth first:"
8747 msgstr "Сначала глубина:"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8751 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8752 "normal rendering starts"
8754 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8770 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8771 msgstr "Использовать вершинные буферы (VBO)"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8778 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8779 msgstr "Вершины, отдельные треугольники (безопасно)"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8785 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8786 "for faster rendering"
8788 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
8789 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8796 msgid "Vertices and Triangles"
8797 msgstr "Вершины и треугольники"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8804 msgid "Brightness of black"
8805 msgstr "Яркость чёрного"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8812 msgid "Brightness of white"
8813 msgstr "Яркость белого"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8821 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8824 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8828 msgid "Contrast boost:"
8829 msgstr "Усиление контраста:"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8832 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8833 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8837 msgstr "Насыщенность:"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8841 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8842 "requires GLSL color control"
8844 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
8845 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8848 msgid "LIT^Ambient:"
8849 msgstr "Общее освещение:"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8853 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8856 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на картах будет "
8857 "выглядеть блёклым и плоским"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8861 msgstr "Интенсивность:"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8864 msgid "Global rendering brightness"
8865 msgstr "Общая яркость отрисовки"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8868 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8869 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8873 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8874 "strange input or video lag on some machines"
8876 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
8877 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8880 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8881 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8884 msgid "Use GLSL to handle color control"
8885 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8889 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8890 "performance by a lot"
8892 "Активировать GLSL для гамма-коррекции. Примечание: это сильно снизит "
8893 "производительность"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8896 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8897 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8900 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8901 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8904 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8905 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8912 msgid "Campaign Difficulty:"
8913 msgstr "Уровень сложности:"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8928 msgid "Start Singleplayer!"
8929 msgstr "Начать одиночную игру!"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8932 msgid "Singleplayer"
8933 msgstr "Одиночная игра"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8936 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8937 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8944 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8945 msgstr "автовыбор 'лучшей' команды"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8948 msgid "Autoselect team (recommended)"
8949 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8972 msgid "Team Selection"
8973 msgstr "Выбор команды"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8976 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8977 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8980 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8981 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8988 msgid "free for all"
8989 msgstr "игра для всех"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9008 msgid "strafe right"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9013 msgstr "прыжок / плыть"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9016 msgid "crouch / sink"
9017 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9020 msgid "off-hand hook"
9021 msgstr "ручной крюк"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9025 msgstr "реактивный ранец"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9032 msgid "WEAPON^previous"
9033 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9037 msgstr "WEAPON^следующее"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9040 msgid "WEAPON^previously used"
9041 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9045 msgstr "WEAPON^лучшее"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9049 msgstr "перезарядить"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9052 msgid "drop weapon / throw nade"
9053 msgstr "бросить оружие / кинуть гранату"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9057 msgstr "держать для увеличения"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9061 msgstr "переключать увеличение"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9065 msgstr "показать очки"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9072 msgid "maximize radar"
9073 msgstr "увеличить радар"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9076 msgid "3rd person view"
9077 msgstr "вид от 3-го лица"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9080 msgid "enter spectator mode"
9081 msgstr "стать зрителем"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9093 msgstr "чат команды"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9096 msgid "show chat history"
9097 msgstr "показать историю чата"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9101 msgstr "голосовать ДА"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9105 msgstr "голосовать НЕТ"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9112 msgid "enter console"
9113 msgstr "открыть консоль"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9117 msgstr "отключиться"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9124 msgid "auto-join team"
9125 msgstr "автовыбор команды"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9128 msgid "drop key / drop flag"
9129 msgstr "бросить ключ или флаг"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9133 msgstr "возрождение"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9137 msgstr "горячее меню"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9140 msgid "sandbox menu"
9141 msgstr "меню песочницы"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9145 msgstr "переместить объект"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9148 msgid "User defined"
9149 msgstr "Определенно пользователем"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9152 msgid "Do not press this button again!"
9153 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9157 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9159 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9164 msgid "%s's Xonotic Server"
9165 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9169 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9172 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтровка, чтобы такого больше "
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9180 msgid "<no model found>"
9181 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9185 msgstr "В избранные"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9189 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9191 msgstr "Добавить выбранный сервер в закладки, так найти его будет быстрее"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9199 msgstr "Имя сервера"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9211 msgid "AES level %d"
9212 msgstr "Уровень AES %d"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9216 msgstr "ENC^отсутствует"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9220 msgstr "шифрование:"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9229 msgid "modified settings"
9230 msgstr "изменённые настройки"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9234 msgid "official settings"
9235 msgstr "официальные настройки"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9238 msgid "stats disabled"
9239 msgstr "статистика отключена"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9242 msgid "stats enabled"
9243 msgstr "статистика включена"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9246 msgid "SLCAT^Favorites"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9250 msgid "SLCAT^Recommended"
9251 msgstr "Рекомендуемые"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9254 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9255 msgstr "Обычные серверы"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9258 msgid "SLCAT^Servers"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9262 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9263 msgstr "Спортивный режим"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9266 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9267 msgstr "Модифицированные:"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9270 msgid "SLCAT^Overkill"
9271 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9274 msgid "SLCAT^InstaGib"
9275 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9278 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9279 msgstr "Гоночный режим"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9283 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9328 msgid "PART^Ultimate"
9329 msgstr "Максимальный"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9333 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9334 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9336 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
9337 "но сделает текстуры размытыми."
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9340 msgid "Screen resolution"
9341 msgstr "Разрешение экрана"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9352 msgid "PART^Instant"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9405 msgstr "Присоединился:"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9409 msgstr "Последний матч"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9412 msgid "Time played:"
9413 msgstr "Время в игре:"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9416 msgid "Favorite map:"
9417 msgstr "Любимая карта:"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9427 msgid "Wins/Losses:"
9428 msgstr "Победы/поражения:"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9432 msgid "Win percentage:"
9433 msgstr "Процент побед:"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9437 msgid "Kills/Deaths:"
9438 msgstr "Убийства/смерти:"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9443 msgstr "Частота убийств:"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9455 msgstr "Процентиль:"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9459 msgid "%d (unranked)"
9460 msgstr "%d (без рейтинга)"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9465 "Update can be downloaded at:\n"
9468 "Обновление может быть загружено с:\n"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9472 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9473 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9477 msgid "^1%s TEST BUILD"
9478 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9482 msgid "Update to %s now!"
9483 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9487 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9488 "^1Expect visual problems."
9490 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
9491 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9495 msgstr "По умолчанию"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9499 msgstr "Цвет команды:"