1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2020
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2020-10-18 07:23+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2020-10-18 10:02+0000\n"
23 "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
31 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
32 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^1lasts longer than normal"
55 "^1Многострочное сообщение в течение %s , которое\n"
56 "^1отображается дольше, чем обычное"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Сообщение в течение %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общее сообщение"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:88
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
78 msgstr "^1Свободный обзор"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
93 msgstr "основной огонь"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
99 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
104 msgstr "след. оружие"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "пред. оружие"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
124 msgstr "бросить оружие"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "альтернативный огонь"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа сведений о режиме игры"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgstr "сведения о сервере"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
144 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки…"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
182 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
183 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "Команды не равны по составу!"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
202 msgstr "меню команды"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
218 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
221 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
222 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
225 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
226 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:67
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:596
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:629
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
255 msgid "QMCMD^Send public message to"
256 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
259 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
260 msgstr "QMCMD^:-) / прекрасно"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
263 msgid "QMCMD^nice one"
264 msgstr "QMCMD^отлично"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
267 msgid "QMCMD^good game"
268 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
271 msgid "QMCMD^hi / good luck"
272 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
275 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
276 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
279 msgid "QMCMD^Send in English"
280 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
284 msgid "QMCMD^Team chat"
285 msgstr "QMCMD^Командный чат"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
288 msgid "QMCMD^strength soon"
289 msgstr "QMCMD^скоро сила"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
292 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
293 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
296 msgid "QMCMD^free item, icon"
297 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
300 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
301 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
304 msgid "QMCMD^took item, icon"
305 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
308 msgid "QMCMD^negative"
309 msgstr "QMCMD^отклонено"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
312 msgid "QMCMD^positive"
313 msgstr "QMCMD^принято"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
316 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
320 msgid "QMCMD^need help, icon"
321 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
324 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
328 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
332 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
333 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
336 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
337 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
340 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
344 msgid "QMCMD^defending, icon"
345 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
348 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
352 msgid "QMCMD^roaming, icon"
353 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
356 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
360 msgid "QMCMD^attacking, icon"
361 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
365 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
369 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
373 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
374 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
377 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
378 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
381 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
382 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
385 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
389 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
390 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
393 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
397 msgid "QMCMD^Send private message to"
398 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
402 msgid "QMCMD^Settings"
403 msgstr "QMCMD^Настройки"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
407 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
408 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
411 msgid "QMCMD^3rd person view"
412 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
415 msgid "QMCMD^Player models like mine"
416 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
419 msgid "QMCMD^Names above players"
420 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
423 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
424 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
431 msgid "QMCMD^Net graph"
432 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
436 msgid "QMCMD^Sound settings"
437 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
440 msgid "QMCMD^Hit sound"
441 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
444 msgid "QMCMD^Chat sound"
445 msgstr "QMCMD^Звук чата"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
448 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
449 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
465 msgid "QMCMD^Wall collision"
466 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
469 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 msgstr "QMCMD^На весь экран"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
474 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
478 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
482 msgid "QMCMD^End match"
483 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
486 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
490 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
494 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
495 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
498 msgid "QMCMD^Spectate a player"
499 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
513 msgstr "Линия старта"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
518 msgstr "Линия финиша"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
523 msgid "Intermediate %d"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:204
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:265
530 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
531 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1170
534 msgid "missing a checkpoint"
535 msgstr "пропущена контрольная точка"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
538 msgid "Click to select teleport destination"
539 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
542 msgid "Click to select spawn location"
543 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
546 msgid "Number of ball carrier kills"
547 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
551 msgstr "SCO^убийства"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
558 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
559 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
562 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
564 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
568 msgstr "SCO^захватов"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
572 msgstr "SCO^время захвата"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
575 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
576 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
579 msgid "Number of deaths"
580 msgstr "Число смертей"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
587 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
588 msgstr "Число ключей, разрушенных толчком в пустоту"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
591 msgid "SCO^destroyed"
592 msgstr "SCO^разрушено"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
599 msgid "The total damage done"
600 msgstr "Общий нанесённый урон"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
607 msgid "The total damage taken"
608 msgstr "Общий принятый урон"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
611 msgid "Number of flag drops"
612 msgstr "Число брошенных флагов"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
628 msgstr "SCO^быстрейший"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
631 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
632 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
635 msgid "Number of faults committed"
636 msgstr "Количество совершённых ошибок"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
643 msgid "Number of flag carrier kills"
644 msgstr "Число убитых флагоносцев"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
648 msgstr "SCO^фнубийства"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
659 msgid "Number of kills minus suicides"
660 msgstr "Количество убийств за вычетом самоубийств"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
667 msgid "Number of goals scored"
668 msgstr "Количество забитых голов"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
675 msgid "Number of keys carrier kills"
676 msgstr "Число убийств носителей ключей"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
680 msgstr "SCO^нкубийства"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
689 msgid "The kill-death ratio"
690 msgstr "Отношение убийств/смертей"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
701 msgid "Number of kills"
702 msgstr "Число убийств"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
706 msgstr "SCO^убийства"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
709 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
710 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
717 msgid "Number of lives (LMS)"
718 msgstr "Количество жизней (LMS)"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
725 msgid "Number of times a key was lost"
726 msgstr "Число потерянных ключей"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
730 msgstr "SCO^поражений"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
746 msgid "Number of objectives destroyed"
747 msgstr "Количество уничтоженных целей"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
750 msgid "SCO^objectives"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
755 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
757 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) или мяч (Прятки) "
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
762 msgstr "SCO^поднятия"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
774 msgstr "Потеря пакета"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
781 msgid "Number of players pushed into void"
782 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
797 msgid "Number of flag returns"
798 msgstr "Число возвратов флага"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
802 msgstr "SCO^возвраты"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
805 msgid "Number of revivals"
806 msgstr "Количество возрождений"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
810 msgstr "SCO^возрождения"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
813 msgid "Number of rounds won"
814 msgstr "Количество выигранных раундов"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
817 msgid "SCO^rounds won"
818 msgstr "SCO^раундов выиграно"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
829 msgid "Number of suicides"
830 msgstr "Число суицидов"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
837 msgid "Number of kills minus deaths"
838 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
845 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
846 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
850 msgstr "SCO^подборов"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
853 msgid "Number of teamkills"
854 msgstr "Число убийств союзников"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
857 msgid "SCO^teamkills"
858 msgstr "SCO^союзубийства"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
861 msgid "Number of ticks (Domination)"
862 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
873 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
874 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
878 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
880 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
881 "^2scoreboard_columns_set."
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
888 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
889 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
893 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
894 "cvar scoreboard_columns"
896 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
901 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
904 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
905 "началом каждой карты"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
910 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает конфигурацию по-"
913 "умолчанию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
917 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
918 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
921 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
922 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
926 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
927 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
928 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
929 "field to show all fields available for the current game mode."
931 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
932 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
933 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
934 "полей текущего игрового режима."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
938 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
939 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
941 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
942 "использованы для включения/отключения ВСЕХ командных\n"
943 "или некомандных игровых режимов."
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
946 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
947 msgstr "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
951 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
952 "right of the vertical bar aligned to the right."
954 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
955 "вертикальной панели справа."
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
959 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
960 "other gamemodes except DM."
962 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
979 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
980 msgstr "Точность попаданий (средняя %d%%)"
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
984 msgstr "Статистика карты:"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
987 msgid "Monsters killed:"
988 msgstr "Монстров убито:"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
991 msgid "Secrets found:"
992 msgstr "Секретов найдено:"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
996 msgid "^3%1.0f minutes"
997 msgstr "^3%1.0f минут(ы)"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
1021 msgstr "^7Карта: ^2%s"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1025 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1026 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1030 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1031 msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1040 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1041 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1045 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1046 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1050 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1051 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:31
1078 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1079 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:34
1082 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1083 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:120
1086 msgid "A vote has been called for:"
1087 msgstr "Создано голосование для:"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1090 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1091 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126
1094 msgid "^1Configure the HUD"
1095 msgstr "^1Настроить HUD"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:130
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1125 msgstr "Нет патронов"
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1129 msgstr "Отсутствует"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1135 #: qcsrc/client/main.qc:286
1136 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1137 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1072 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1073 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1074 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1323
1161 msgid "%s (not bound)"
1162 msgstr "%s (не связаны)"
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:71
1166 msgstr " (голосов: 1)"
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:73
1171 msgstr " (голосов: %d)"
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:293
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:394
1178 msgid "Decide the gametype"
1179 msgstr "Выберите тип игры"
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:394
1182 msgid "Vote for a map"
1183 msgstr "Голосование за карту"
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:411
1187 msgid "%d seconds left"
1188 msgstr "Осталось секунд: %d"
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1191 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1193 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:534
1196 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1197 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:543
1200 msgid "Requesting preview..."
1201 msgstr "Запрос эскиза…"
1203 #: qcsrc/client/view.qc:959
1205 msgstr "Таймер гранаты"
1207 #: qcsrc/client/view.qc:964
1208 msgid "Capture progress"
1209 msgstr "Прогресс захвата"
1211 #: qcsrc/client/view.qc:969
1212 msgid "Revival progress"
1213 msgstr "Прогресс возрождения"
1215 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1216 msgid "error creating curl handle"
1217 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1219 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1220 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1221 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd."
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1229 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1231 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1240 msgid "Point limit:"
1241 msgstr "Предел очков:"
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1245 msgstr "Арена кланов"
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1248 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1249 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1256 msgstr "Предел фрагов:"
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1261 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1262 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:201
1265 msgid "Capture time rankings"
1266 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1269 msgid "Capture the Flag"
1270 msgstr "Захват флага"
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1274 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1275 "from the other team"
1277 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1278 "команды противника"
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1281 msgid "Capture limit:"
1282 msgstr "Предел захватов:"
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1285 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1286 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1298 msgid "Race for fastest time."
1299 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1303 msgstr "Смертельный матч"
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1306 msgid "Score as many frags as you can"
1307 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1310 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1311 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1320 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1321 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1328 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1329 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1333 msgstr "Морозные салочки"
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1337 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1338 "freeze all enemies to win"
1340 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1341 "союзников, стоя рядом с ними"
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1348 msgid "Survive against waves of monsters"
1349 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1352 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1353 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1360 msgid "Gather all the keys to win the round"
1361 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1365 msgstr "Охота за ключами"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1368 msgid "^1Match has already begun"
1369 msgstr "^1Матч уже начался"
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1372 msgid "^1You have no more lives left"
1373 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1376 msgid "Last Man Standing"
1377 msgstr "Остаться в живых"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1380 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1381 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1392 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1394 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1401 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1402 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1405 msgid "Ball Stealer"
1406 msgstr "Похититель мяча"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1409 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1410 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1417 msgid "Personal best"
1418 msgstr "Личный рекорд"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1422 msgstr "Рекорд сервера"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1429 msgid "Race against other players to the finish line"
1430 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1437 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1438 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1441 msgid "Team Deathmatch"
1442 msgstr "Командный матч"
1444 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1448 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1452 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1456 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1460 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1464 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1466 msgstr "Малая броня"
1468 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1469 msgid "Medium armor"
1470 msgstr "Средняя броня"
1472 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1474 msgstr "Большая броня"
1476 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1480 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1481 msgid "Small health"
1482 msgstr "Малая аптечка"
1484 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1485 msgid "Medium health"
1486 msgstr "Средняя аптечка"
1488 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1490 msgstr "Большая аптечка"
1492 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1494 msgstr "Мега-здоровье"
1496 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1500 msgstr "Реактивный ранец"
1502 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1506 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1507 msgid "Fuel regenerator"
1508 msgstr "Регенератор топлива"
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1512 msgstr "Регенератор топлива"
1514 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1518 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:81 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:84
1522 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1524 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1525 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1528 msgid "It's your turn"
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1541 msgid "Current Game"
1542 msgstr "Текущая игра"
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1546 msgstr "Выйти из меню"
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1555 msgstr "Присоединиться"
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1562 msgid "Minigame message"
1563 msgstr "Сообщение мини-игры"
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1573 msgstr "Игра окончена!"
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1576 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1577 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1580 msgid "Better luck next time!"
1581 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1584 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1585 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1588 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1589 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1592 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1593 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1596 msgid "Push the boulders onto the targets"
1597 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1601 msgstr "Следующий уровень"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1605 msgstr "Перезапустить"
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1617 msgid "Connect Four"
1618 msgstr "Четыре в ряд"
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1627 msgid "%s^7 won the game!"
1628 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1640 msgid "You lost the game!"
1641 msgstr "Вы проиграли!"
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1648 msgstr "Вы победили!"
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1654 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1655 msgstr "Дождитесь хода противника"
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1661 msgid "Click on the game board to place your piece"
1662 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1665 msgid "Nine Men's Morris"
1666 msgstr "Девять людей Мориса"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1670 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1672 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1676 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1677 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1680 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1681 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1693 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1694 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1698 msgstr "Начать матч"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1701 msgid "Add AI player"
1702 msgstr "Добавить бота"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1705 msgid "Remove AI player"
1706 msgstr "Удалить бота"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1710 msgstr "Тяни-толкай"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1714 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1715 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1721 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1722 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1726 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1727 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1732 msgstr "Следующий матч"
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1735 msgid "Peg Solitaire"
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1739 msgid "All pieces cleared!"
1740 msgstr "Все части собраны!"
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1743 msgid "Remaining pieces:"
1744 msgstr "Оставшиеся части:"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1748 msgid "Pieces left: %s"
1749 msgstr "Частей осталось: %s"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1752 msgid "No more valid moves"
1753 msgstr "Нет доступных действий"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1756 msgid "Well done, you win!"
1757 msgstr "Отлично, вы победили!"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1760 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1761 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1765 msgstr "Крестики-нолики"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1768 msgid "Single Player"
1769 msgstr "Одиночная игра"
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1791 msgid "Spider attack"
1792 msgstr "Атака паука"
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1800 msgid "Wyvern attack"
1801 msgstr "Атака виверна"
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1814 msgstr "Сопротивление"
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1878 msgstr "Цифры урона"
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1881 msgid "Draw damage numbers"
1882 msgstr "Показывать цифры урона"
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1885 msgid "Font size minimum:"
1886 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1889 msgid "Font size maximum:"
1890 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1902 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1903 msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня"
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1906 msgid "Vaporizer ammo"
1907 msgstr "Патроны испарителя"
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1912 msgstr "Экстра жизнь"
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1916 msgid "Invisibility"
1917 msgstr "Невидимость"
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1920 msgid "Napalm grenade"
1921 msgstr "Зажигательная граната"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1925 msgstr "Ледяная граната"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1928 msgid "Translocate grenade"
1929 msgstr "Граната телепортации"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1932 msgid "Spawn grenade"
1933 msgstr "Граната возрождения"
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1936 msgid "Heal grenade"
1937 msgstr "Лечащая граната"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1940 msgid "Monster grenade"
1941 msgstr "Граната-монстр"
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1944 msgid "Entrap grenade"
1945 msgstr "Граната-ловушка"
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1948 msgid "Veil grenade"
1949 msgstr "Маскировочная граната"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1956 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1957 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1960 msgid "Overkill MachineGun"
1961 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1964 msgid "Overkill Nex"
1965 msgstr "Оверкилл Некс"
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1968 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1969 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1972 msgid "Overkill Shotgun"
1973 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1977 msgstr "Точка маршрута"
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2001 msgstr "Контрольная точка"
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2027 msgid "Flag carrier"
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2031 msgid "Enemy carrier"
2032 msgstr "Вражеский флагоносец"
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2035 msgid "Dropped flag"
2036 msgstr "Флаг брошен"
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2044 msgstr "Красная база"
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2052 msgstr "Жёлтая база"
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2056 msgstr "Розовая база"
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2059 msgid "Return flag here"
2060 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2070 msgid "Control point"
2071 msgstr "Контрольная точка"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2075 msgstr "Брошенный ключ"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2083 msgstr "Носитель ключа"
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2087 msgstr "Бегите сюда"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2095 msgid "Ball carrier"
2096 msgstr "Носитель мяча"
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2129 msgid "%s needing help!"
2130 msgstr "Требуется помощь %s!"
2132 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2133 msgid "^1Server notices:"
2134 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2137 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2138 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2142 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2143 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2148 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2149 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2151 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2152 "^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2156 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2157 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2161 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2162 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2167 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2168 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2170 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2171 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2174 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2175 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращён на базу владельцем"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2178 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2179 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2182 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2183 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2186 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2187 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2190 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2191 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2194 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2195 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2199 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2201 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2204 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2205 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2210 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2213 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2214 "он вернулся на базу автоматически"
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2219 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2221 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2222 "вернулся на базу автоматически"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2225 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2226 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2229 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2230 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2234 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2235 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2239 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2240 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2244 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2245 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2249 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2250 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2255 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2256 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2261 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2262 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2265 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2266 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2269 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2271 "^F2У вас нет UID, настройки суперзрителя не будут сохранены или восстановлены"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2274 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2275 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2278 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2279 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2308 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2333 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2353 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2373 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2375 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2384 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2386 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2391 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2393 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2397 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2399 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2413 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2418 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2420 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2425 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2427 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2432 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2433 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2437 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2439 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2443 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2445 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2454 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2459 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2464 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2469 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2474 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2479 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2484 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2489 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2494 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2499 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2504 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2509 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2514 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2519 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2524 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2529 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2534 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2539 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2544 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2549 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2554 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2559 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2564 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2570 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2576 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2581 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2586 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2591 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2596 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2597 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2601 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2602 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2606 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2611 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2616 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2621 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2626 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2631 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2636 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2641 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2646 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2651 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2656 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2661 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2666 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2671 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2676 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2681 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2686 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2691 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2696 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2701 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2706 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2711 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2716 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2721 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2726 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2731 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2736 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2741 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2746 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2751 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2756 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2757 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2761 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2766 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2767 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2771 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2772 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2776 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2777 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2781 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2782 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2786 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2787 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2791 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2792 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG выиграла этот раунд"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2797 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2798 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2802 msgid "^BGRound tied"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2807 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2808 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2812 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2813 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2817 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2818 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2822 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2823 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2828 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2829 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2834 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2835 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2840 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2841 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2846 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2847 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2852 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2853 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2858 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2859 msgstr "^BGНедостаточно патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2864 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2865 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2870 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2871 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2875 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2876 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2880 msgid "^BG%s^F3 connected"
2881 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2885 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2886 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2890 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2891 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2896 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2897 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2902 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2903 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2907 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2908 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ команды ^TC^TT"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2912 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2913 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2917 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2918 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2922 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2923 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2927 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2928 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2932 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2933 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2937 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2938 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2942 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2943 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2946 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2947 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2950 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2951 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2955 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2956 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2960 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2961 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2965 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2966 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2970 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2971 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2974 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2975 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2978 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2979 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2983 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2984 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2988 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2989 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2993 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2994 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2998 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2999 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3003 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3004 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3008 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3009 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3013 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3014 "spectators aren't allowed at the moment."
3016 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3017 "допускаются на данный момент."
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3021 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3022 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3026 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3027 msgstr "^BG%s^F3 теперь зритель"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3031 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3032 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3036 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3037 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3041 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3042 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3046 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3047 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3051 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3052 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3056 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3057 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3062 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3065 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
3066 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3071 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3074 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3075 "потому будет потерян."
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3079 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3080 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3085 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3087 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3090 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3091 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3096 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3097 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3099 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3100 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3104 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3105 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3108 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3109 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3112 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3113 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3118 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3121 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3127 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3129 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3135 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3136 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3138 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
3139 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте последнюю версию с ^F3http://www.xonotic.org/"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3145 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3146 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3150 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3151 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3155 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3156 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3160 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3161 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3165 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3166 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3170 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3171 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3175 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3176 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3180 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3181 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3185 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3190 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3191 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3195 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3196 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3200 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3205 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3210 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3215 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3216 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро %s%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3220 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3221 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3225 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3230 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3231 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3235 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3236 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3240 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3241 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3245 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3246 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3250 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3251 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3255 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3256 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3260 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3261 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3265 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3266 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3270 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3271 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3276 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3278 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3282 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3283 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3287 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3292 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3293 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3298 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3299 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3303 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3304 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3308 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3309 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3313 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3315 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3320 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3325 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3326 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3330 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3331 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3335 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3336 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3341 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3343 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3348 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3353 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3359 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3362 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3367 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3369 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3374 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3376 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3381 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3382 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3391 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3396 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3401 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3403 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3407 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3414 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3424 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3425 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3434 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3439 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3444 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3449 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3450 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3454 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3459 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3460 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3464 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3469 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3473 msgid "^F4You are now alone!"
3474 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3477 msgid "^BGYou are attacking!"
3478 msgstr "^BGВы атакуете!"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3481 msgid "^BGYou are defending!"
3482 msgstr "^BGВы защищаете!"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3486 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3487 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3494 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3495 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3498 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3499 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3502 msgid "^F4Round cannot start"
3503 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3506 msgid "^F2Don't camp!"
3507 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3511 "^BGYou are now free.\n"
3512 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3513 "^BGif you think you will succeed."
3515 "^BGОграничения сняты.\n"
3516 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3517 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3520 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3521 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3525 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3526 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3527 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3529 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3530 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3531 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3534 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3535 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3538 msgid "^BGYou captured the flag!"
3539 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3543 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3544 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3548 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3549 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3553 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3554 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3558 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3559 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3563 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3564 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3568 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3569 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3573 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3574 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3578 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3579 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3583 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3584 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3587 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3588 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3591 msgid "^BGYou got the flag!"
3592 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3596 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3597 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3601 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3602 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3606 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3607 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3611 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3612 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3616 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3617 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3621 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3622 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3626 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3627 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3631 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3632 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3636 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3637 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3641 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3642 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3646 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3647 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3651 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3652 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3655 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3656 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3659 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3660 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3663 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3664 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3667 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3669 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3673 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3674 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3680 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3681 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3685 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3686 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3692 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3693 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3697 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3698 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3702 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3703 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3707 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3708 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3712 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3713 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3717 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3718 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3722 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3723 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3727 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3728 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3732 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3733 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3737 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3738 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG снова для броска гранаты!"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3741 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3742 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3747 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3748 "You are now on: %s"
3750 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3754 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3755 msgstr "^K1Не убивайте союзников!"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3758 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3759 msgstr "^K1Не стреляйте в своих союзников!"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3762 msgid "^K1Die camper!"
3763 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3766 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3767 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3770 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3771 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3775 msgid "^K1You were %s"
3776 msgstr "^K1Вы были %s"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3779 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3780 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3783 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3784 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3787 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3788 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3791 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3792 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3795 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3796 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3799 msgid "^K1You need to be more careful!"
3800 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3803 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3804 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3807 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3808 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3811 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3812 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3815 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3816 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3819 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3820 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3823 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3824 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3827 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3828 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3831 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3832 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3835 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3836 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3839 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3840 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3843 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3844 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3847 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3848 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3851 msgid "^K1You need to preserve your health"
3852 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3855 msgid "^K1You became a shooting star!"
3856 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3859 msgid "^K1You melted away in slime!"
3860 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3863 msgid "^K1You committed suicide!"
3864 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3867 msgid "^K1You ended it all!"
3868 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3871 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3872 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3876 msgid "^BGYou are now on: %s"
3877 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3880 msgid "^K1You died in an accident!"
3881 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3884 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3885 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3888 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3889 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3892 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3893 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3896 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3897 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3900 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3901 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3904 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3905 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3908 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3909 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3912 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3913 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3916 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3917 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3920 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3921 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3924 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3925 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3928 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3929 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3932 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3933 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3936 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3937 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3940 msgid "^K1Watch your step!"
3941 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3945 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3946 msgstr "^K1Негодяй! Вы фрагнули ^BG%s^K1, своего союзника!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3950 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3951 msgstr "^K1Негодяй! Вы напали на ^BG%s^K1, своего союзника!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3955 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3956 msgstr "^K1Вы были фрагнуты ^BG%s^K1, вашим союзником"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3960 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3961 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему союзнику"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3966 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3968 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3969 "^BGОтключение через ^COUNT…"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3973 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3974 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3978 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3979 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3982 msgid "^BGDoor unlocked!"
3983 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3987 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3988 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3992 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3993 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3996 msgid "^K3You revived yourself"
3997 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4001 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4002 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4006 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4007 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд ожидания"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4010 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4011 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4014 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4015 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG проигрывает раунд"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4018 msgid "^K1You froze yourself"
4019 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4022 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4023 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4027 msgid "^K1A %s has arrived!"
4028 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4031 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4032 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4035 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4036 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4040 "^K1No spawnpoints available!\n"
4041 "Hope your team can fix it..."
4043 "^K1Вас негде возродить!\n"
4044 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4048 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4049 "The player limit reached maximum capacity."
4051 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4052 "Превышено максимальное количество игроков."
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4055 msgid "^BGYou picked up the ball"
4056 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4059 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4060 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4064 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4065 "Help the key carriers to meet!"
4067 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
4068 "Теперь вам нужно встретиться!"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4072 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4073 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4075 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4076 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4080 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4081 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4083 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
4084 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4087 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4088 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4091 msgid "^BGScanning frequency range..."
4092 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона…"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4095 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4096 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4099 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4100 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4105 "^BGWaiting for players to join...\n"
4106 "Need active players for: %s"
4108 "^BGОжидание игроков…\n"
4109 "%s нуждается в активных игроках"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4113 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4114 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4117 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4118 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4121 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4122 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4125 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4126 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4129 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4130 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4134 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4135 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4140 msgstr "Уровень %s:"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4144 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4145 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4150 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4151 "Next weapon: ^F1%s"
4153 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4154 "Следующее оружие: ^F1%s"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4158 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4159 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4163 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4164 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4167 msgid "^BGYou captured a control point"
4168 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4172 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4173 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4176 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4177 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4180 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4181 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4185 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4186 "^F2Capture some control points to unshield it"
4188 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4189 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4192 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4193 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4197 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4198 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4200 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4201 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4205 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4206 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4210 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4211 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4215 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4216 "Keep fragging until we have a winner!"
4218 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4219 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4223 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4224 "Keep scoring until we have a winner!"
4226 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4227 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4231 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4233 "Generators are now decaying.\n"
4234 "The more control points your team holds,\n"
4235 "the faster the enemy generator decays"
4237 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4239 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4240 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4241 "тем быстрее распадается генератор противника"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4246 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4247 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4249 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4250 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4253 msgid "^K1In^BG-portal created"
4254 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4257 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4258 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4261 msgid "^F1Portal creation failed"
4262 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4265 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4266 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4269 msgid "^F2Strength has worn off"
4270 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4273 msgid "^F2Shield surrounds you"
4274 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4277 msgid "^F2Shield has worn off"
4278 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4281 msgid "^F2You are on speed"
4282 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4285 msgid "^F2Speed has worn off"
4286 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4289 msgid "^F2You are invisible"
4290 msgstr "^F2Вы невидимы"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4293 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4294 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4297 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4298 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4301 msgid "^BGSequence completed!"
4302 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4305 msgid "^BGThere are more to go..."
4306 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4310 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4311 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4314 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4315 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4318 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4319 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4322 msgid "^F2You now have a superweapon"
4323 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4326 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4327 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4330 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4331 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4334 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4335 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4338 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4339 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4342 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4343 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4346 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4347 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4350 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4351 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4355 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4356 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4360 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4361 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4365 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4366 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4370 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4373 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4374 "^F4Остановите его!"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4377 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4378 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4381 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4382 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd."
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4387 msgstr " (возле %s)"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4395 msgstr "альтернативный"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4407 msgstr "сбросить флаг"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4411 msgstr "бросить гранату"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4415 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4416 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4420 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4421 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4424 msgid "TRIPLE FRAG! "
4425 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4429 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4430 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4434 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4435 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4443 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4444 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4448 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4449 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4457 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4458 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4462 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4463 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4467 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4471 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4472 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4476 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4477 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4485 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4486 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4490 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4491 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4499 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4500 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4504 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4505 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4508 msgid "ARMAGEDDON! "
4509 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4513 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4514 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4518 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4519 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4525 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4528 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4541 msgid "%d score spree! "
4542 msgstr "%d очков подряд! "
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4546 msgid "%d frag spree! "
4547 msgstr "%d убийств подряд! "
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4550 msgid "First blood! "
4551 msgstr "Первая кровь! "
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4554 msgid "First score! "
4555 msgstr "Первое очко! "
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4558 msgid "First casualty! "
4559 msgstr "Первая смерть! "
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4562 msgid "First victim! "
4563 msgstr "Первая жертва! "
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4567 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4568 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4572 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4573 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4577 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4578 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4582 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4583 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4587 msgid ", ending their %d frag spree"
4588 msgstr ", прервав свою серию из %d убийств подряд"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4592 msgid ", ending their %d score spree"
4593 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4597 msgid ", losing their %d frag spree"
4598 msgstr ", прервав свою серию из %d убийств подряд"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4602 msgid ", losing their %d score spree"
4603 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4610 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4612 msgstr "TEAM^Красная"
4614 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4618 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4620 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4622 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4624 msgstr "TEAM^Розовая"
4626 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4630 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4632 msgstr "Нейтральная"
4634 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4636 msgstr "KEY^Красный"
4638 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4642 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4646 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4648 msgstr "KEY^Розовый"
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4652 msgstr "FLAG^Красный"
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4660 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4662 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4664 msgstr "FLAG^Розовый"
4666 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4667 msgid "GENERATOR^Red"
4668 msgstr "GENERATOR^Красный"
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4671 msgid "GENERATOR^Blue"
4672 msgstr "GENERATOR^Синий"
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4675 msgid "GENERATOR^Yellow"
4676 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4679 msgid "GENERATOR^Pink"
4680 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4682 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4683 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4684 msgstr "Команда выгрузки турелей работает только с sv_cmd."
4686 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4688 msgid "%s under attack!"
4689 msgstr "%s под огнём!"
4691 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4695 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4696 msgid "eWheel Turret"
4697 msgstr "Турель еМобиля"
4699 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4703 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4705 msgstr "Зенитная Пушка"
4707 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4711 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4712 msgid "Fusion Reactor"
4713 msgstr "Термоядерный Реактор"
4715 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4716 msgid "Hellion Missile Turret"
4717 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4724 msgid "Hunter-Killer Turret"
4725 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4728 msgid "Hunter-Killer"
4729 msgstr "Охотник-убийца"
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4732 msgid "Machinegun Turret"
4733 msgstr "Пулемётная башня"
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4741 msgstr "Турель РСЗО"
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4748 msgid "Phaser Cannon"
4749 msgstr "Фазерная пушка"
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4756 msgid "Plasma Cannon"
4757 msgstr "Плазменная пушка"
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4761 msgstr "Двойная плазма"
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4764 msgid "Dual Plasma Cannon"
4765 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4774 msgstr "Катушка Теслы"
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4777 msgid "Walker Turret"
4778 msgstr "Турель Ходуна"
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4803 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4804 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4807 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4808 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4993 msgstr "PRINTSCREEN"
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1534
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5070 msgstr "RIGHT_THUMB"
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5074 msgid "LEFT_SHOULDER"
5075 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5079 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5080 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5084 msgid "LEFT_TRIGGER"
5085 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5089 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5090 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5094 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5095 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5099 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5100 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5104 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5105 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5109 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5110 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5114 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5115 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5119 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5120 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5124 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5125 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5129 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5130 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5163 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
5168 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5169 msgid "No right gunner!"
5170 msgstr "Нет наводчика справа!"
5172 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5173 msgid "No left gunner!"
5174 msgstr "Нет наводчика слева!"
5176 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5180 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5184 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5185 msgid "Racer cannon"
5186 msgstr "Пушка Гонщика"
5188 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5192 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5193 msgid "Raptor cannon"
5194 msgstr "Пушка Ящера"
5196 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5198 msgstr "Бомба Ящера"
5200 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5201 msgid "Raptor flare"
5202 msgstr "Вспышка Ящера"
5204 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5208 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5209 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5210 msgstr "Дамп оружия работает только с sv_cmd."
5212 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5214 msgstr "Дуговая пушка"
5216 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5220 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5224 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5226 msgstr "Разрушитель"
5228 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5232 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5236 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5240 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5241 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5242 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5244 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5246 msgid "Grappling Hook"
5247 msgstr "Захватный крюк"
5249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5262 msgid "Port-O-Launch"
5263 msgstr "Порт-О-Ланч"
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5270 msgid "T.A.G. Seeker"
5271 msgstr "Самонаводчик"
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5275 msgstr "Шоковая Волна"
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5284 msgstr "@!#%'n Туба"
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5296 msgid "CI_DEC^%s years"
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5301 msgid "CI_ZER^%d years"
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5306 msgid "CI_FIR^%d year"
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5311 msgid "CI_SEC^%d years"
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5316 msgid "CI_THI^%d years"
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5321 msgid "CI_MUL^%d years"
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5326 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5331 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5336 msgid "CI_FIR^%d week"
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5341 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5346 msgid "CI_THI^%d weeks"
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5351 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5356 msgid "CI_DEC^%s days"
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5361 msgid "CI_ZER^%d days"
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5366 msgid "CI_FIR^%d day"
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5371 msgid "CI_SEC^%d days"
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5376 msgid "CI_THI^%d days"
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5381 msgid "CI_MUL^%d days"
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5386 msgid "CI_DEC^%s hours"
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5391 msgid "CI_ZER^%d hours"
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5396 msgid "CI_FIR^%d hour"
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5401 msgid "CI_SEC^%d hours"
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5406 msgid "CI_THI^%d hours"
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5411 msgid "CI_MUL^%d hours"
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5416 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5417 msgstr "%s минут(ы)"
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5421 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5422 msgstr "%d минут(ы)"
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5426 msgid "CI_FIR^%d minute"
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5431 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5432 msgstr "%d минут(ы)"
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5436 msgid "CI_THI^%d minutes"
5437 msgstr "%d минут(ы)"
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5441 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5442 msgstr "%d минут(ы)"
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5446 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5451 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5456 msgid "CI_FIR^%d second"
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5461 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5466 msgid "CI_THI^%d seconds"
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5471 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5494 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5495 msgid "No description"
5496 msgstr "Без описания"
5498 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5501 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5502 "please file an issue."
5504 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5505 "пожалуйста, опишите проблему."
5507 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5509 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5510 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5512 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5514 msgid "%02d:%02d:%02d"
5515 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5517 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5518 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5519 msgstr "Использование: menu_cmd команда…, где возможные команды:"
5521 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5522 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5523 msgstr " sync — обновляет все переменные на текущей странице меню"
5525 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5526 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5527 msgstr " directmenu ITEM — определить элемент меню как главный"
5529 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5530 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5531 msgstr " dumptree — консольный дамп состояния меню в виде дерева"
5533 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5534 msgid "Available options:"
5535 msgstr "Доступные параметры:"
5537 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5538 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5540 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
5543 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5548 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5557 msgstr "Основная команда"
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5560 msgid "Extended Team"
5561 msgstr "Дополнительная команда"
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5580 msgid "Level Design"
5581 msgstr "Дизайн уровней"
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5584 msgid "Music / Sound FX"
5585 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5592 msgid "Marketing / PR"
5593 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5597 msgstr "Правовые отношения"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5601 msgstr "Игровой движок"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5604 msgid "Engine Additions"
5605 msgstr "Дополнения движка"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5612 msgid "Other Active Contributors"
5613 msgstr "Другие активные участники"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5617 msgstr "Переводчики"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5621 msgstr "Австрийский"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5625 msgstr "Белорусский"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5632 msgid "Chinese (China)"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5636 msgid "Chinese (Taiwan)"
5637 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5641 msgstr "Корнуоллский"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5649 msgstr "Нидерландский"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5652 msgid "English (Australia)"
5653 msgstr "Английский (Австралия)"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5661 msgstr "Французский"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5681 msgstr "Итальянский"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5697 msgstr "Португальский"
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5708 msgid "Scottish Gaelic"
5709 msgstr "Шотландский"
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5728 msgid "Past Contributors"
5729 msgstr "Прошлые участники"
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5732 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5733 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5736 msgid "will not be saved"
5737 msgstr "не будет сохранено"
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5740 msgid "will be saved to config.cfg"
5741 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5748 msgid "engine setting"
5749 msgstr "установка движка"
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5753 msgstr "только чтение"
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5766 msgstr "Разработчики"
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5769 msgid "The Xonotic credits"
5770 msgstr "Благодарности"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5773 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5774 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться от сервера?"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5777 msgid "I would disconnect from server..."
5778 msgstr "Я хочу отсоединиться от сервер…"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5781 msgid "I would play more!"
5782 msgstr "Я хочу продолжить игру!"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5788 msgstr "Отключиться"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5791 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5792 msgstr "Отключиться от сервера, к которому вы подключены"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5796 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5797 "player name to get started. You can change these options later through the "
5800 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5801 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5810 msgid "Name under which you will appear in the game"
5811 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5814 msgid "Text language:"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5818 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5820 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5824 msgstr "Спросить позже"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5827 msgid "Save settings"
5828 msgstr "Сохранить настройки"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5832 msgstr "Добро пожаловать"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5835 msgid "Ammunition display:"
5836 msgstr "Отображение патронов:"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5839 msgid "Show only current ammo type"
5840 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5844 msgid "Noncurrent alpha:"
5845 msgstr "Неактивная прозрачность:"
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5849 msgid "Noncurrent scale:"
5850 msgstr "Неактивный размер:"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5855 msgstr "Выровнять значки:"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5883 msgstr "Панель патронов"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5886 msgid "Message duration:"
5887 msgstr "Длительность сообщения:"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5891 msgstr "Время исчезновения:"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5894 msgid "Flip messages order"
5895 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5899 msgid "Text alignment:"
5900 msgstr "Выравнивание текста:"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5910 msgstr "Размер шрифта:"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5913 msgid "Centerprint Panel"
5914 msgstr "Центральная панель сообщений"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5917 msgid "Chat entries:"
5918 msgstr "Записи в чате:"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5922 msgstr "Размер чата:"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5925 msgid "Chat lifetime:"
5926 msgstr "Время жизни чата:"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5929 msgid "Chat beep sound"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5934 msgstr "Панель чата"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5937 msgid "Engine info:"
5938 msgstr "Сведения о движке:"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5941 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5942 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5945 msgid "Engine Info Panel"
5946 msgstr "Панель сведений о движке"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5949 msgid "Combine health and armor"
5950 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5955 msgid "Enable status bar"
5956 msgstr "Включить полосу состояния"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5960 msgid "Status bar alignment:"
5961 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5979 msgid "Icon alignment:"
5980 msgstr "Выравнивание значков:"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5983 msgid "Flip health and armor positions"
5984 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5987 msgid "Health/Armor Panel"
5988 msgstr "Панель здоровья/брони"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5991 msgid "Info messages:"
5992 msgstr "Инф. сообщения:"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5996 msgstr "Обратить выравнивание"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5999 msgid "Info Messages Panel"
6000 msgstr "Панель информационных сообщений"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6018 msgid "Enable spectating"
6019 msgstr "Включить наблюдение"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6022 msgid "Enable even playing in warmup"
6023 msgstr "Включить даже при разминке"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6027 msgstr "Уменьшенная"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6030 msgid "Text/icon ratio:"
6031 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6034 msgid "Hide spawned items"
6035 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6038 msgid "Hide big armor and health"
6039 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6042 msgid "Dynamic size"
6043 msgstr "Динамический размер"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6046 msgid "Items Time Panel"
6047 msgstr "Панель таймеров для предметов"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6050 msgid "Mod Icons Panel"
6051 msgstr "Панель значков мода"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6054 msgid "Notifications:"
6055 msgstr "Уведомления:"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6058 msgid "Also print notifications to the console"
6059 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6062 msgid "Flip notify order"
6063 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6066 msgid "Entry lifetime:"
6067 msgstr "Время видимости:"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6070 msgid "Entry fadetime:"
6071 msgstr "Время исчезновения:"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6074 msgid "Notification Panel"
6075 msgstr "Панель уведомлений"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6085 msgid "Enable even observing"
6086 msgstr "Включить даже при наблюдении"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6090 msgid "Enable only in Race/CTS"
6091 msgstr "Включить только в Race/CTS"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6095 msgstr "Полоса состояния"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6108 msgid "Inward align"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6112 msgid "Outward align"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6116 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6117 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6124 msgid "Include vertical speed"
6125 msgstr "С вертикальной скоростью"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6129 msgstr "Единица скорости:"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6137 msgstr "Максимум скорости"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6140 msgid "Acceleration:"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6144 msgid "Include vertical acceleration"
6145 msgstr "С вертикальным ускорением"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6148 msgid "Physics Panel"
6149 msgstr "Панель физики"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6152 msgid "Powerups Panel"
6153 msgstr "Панель бонусов"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6157 msgid "Always enable"
6158 msgstr "Включать всегда"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6161 msgid "Forced aspect:"
6162 msgstr "Соотношение:"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6165 msgid "Pressed Keys Panel"
6166 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6169 msgid "Quick Menu Panel"
6170 msgstr "Панель горячего меню"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6173 msgid "Race Timer Panel"
6174 msgstr "Гоночная панель таймера"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6177 msgid "Enable in team games"
6178 msgstr "Включить в командных играх"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6195 msgstr "Прозрачность:"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6227 msgstr "Режим увел.:"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6235 msgstr "Не увеличен"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6238 msgid "Always zoomed"
6239 msgstr "Всегда увеличен"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6242 msgid "Never zoomed"
6243 msgstr "Никогда не увеличен"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6247 msgstr "Панель радара"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6272 msgstr "Таблица Очков"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6275 msgid "StrafeHUD mode:"
6276 msgstr "Режим HUD'a распрыжки:"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6279 msgid "View angle centered"
6280 msgstr "Угол обзора по центру"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6283 msgid "Velocity angle centered"
6284 msgstr "Угол скорости по центру"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6287 msgid "StrafeHUD style:"
6288 msgstr "Стиль HUD'a распрыжки:"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6295 msgid "progress bar"
6296 msgstr "полоса прогресса"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6311 msgid "Center panel"
6312 msgstr "Центральная панель"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6315 msgid "Reset colors"
6316 msgstr "Сбросить цвета"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6320 msgstr "Полоса стрейфа:"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6323 msgid "Angle indicator:"
6324 msgstr "Угловой индикатор:"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6329 msgstr "Нейтрально:"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6339 msgstr "Переповорот:"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6342 msgid "Switch indicators:"
6343 msgstr "Индикаторы переключения:"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6346 msgid "Direction caps:"
6347 msgstr "Колпачки направлений:"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6355 msgstr "Неактивный:"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6358 msgid "StrafeHUD Panel"
6359 msgstr "Панель HUD'a распрыжки"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6366 msgid "Show elapsed time"
6367 msgstr "Показывать прошедшее время"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6371 msgstr "Панель таймера"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6374 msgid "Alpha after voting:"
6375 msgstr "Прозрач. после голосования:"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6379 msgstr "Панель голосования"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6382 msgid "Fade out after:"
6383 msgstr "Исчезать после:"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6398 msgid "Fade effect:"
6399 msgstr "Эффект исчезновения:"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6403 msgstr "Отсутствует"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6407 msgstr "Исчезновение"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6418 msgid "Weapon icons:"
6419 msgstr "Иконки оружия:"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6422 msgid "Show only owned weapons"
6423 msgstr "Показывать только своё оружие"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6426 msgid "Show weapon ID as:"
6427 msgstr "Показывать ID оружия как:"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6431 msgstr "Не показывать"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6442 msgid "Weapon ID scale:"
6443 msgstr "Размер оружия по ID:"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6446 msgid "Show Accuracy"
6447 msgstr "Показывать Точность"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6451 msgstr "Показывать Боеприпасы"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6454 msgid "Ammo bar alpha:"
6455 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6458 msgid "Ammo bar color:"
6459 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6462 msgid "Weapons Panel"
6463 msgstr "Панель оружия"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6467 msgstr "Оболочки HUD"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6488 msgstr "Применить тему"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6491 msgid "Save current skin"
6492 msgstr "Сохранить текущую тему"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6495 msgid "Panel background defaults:"
6496 msgstr "Фон по умолчанию:"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6505 msgid "Border size:"
6506 msgstr "Ширина краёв:"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6511 msgstr "Цвет команды:"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6515 msgid "Test team color in configure mode"
6516 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6525 msgstr "Область HUD:"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6528 msgid "DOCK^Disabled"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6544 msgid "Grid settings:"
6545 msgstr "Настройки сетки:"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6548 msgid "Snap panels to grid"
6549 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6565 msgstr "Выйти из настроек"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6568 msgid "Panel HUD Setup"
6569 msgstr "Настройка панелей HUD"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6585 msgid "Move target:"
6586 msgstr "Переместить цель:"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6598 msgstr "Точка возрождения"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6602 msgstr "Движений нет"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6611 msgstr "Оформления:"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6614 msgid "Monster Tools"
6615 msgstr "Инструменты Монстров"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6622 msgid "Find servers to play on"
6623 msgstr "Поиск игровых серверов"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6626 msgid "Host your own game"
6627 msgstr "Запустить собственную игру"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6639 msgstr "Игра по сети"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6643 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6645 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6653 msgstr "По умолчанию"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6658 msgstr "Неограниченно"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6666 msgstr "Предел времени:"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6669 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6670 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6675 msgstr "%d минут(ы)"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6678 msgid "TIMLIM^Default"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6687 msgid "TIMLIM^Infinite"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6707 msgid "Player slots:"
6708 msgstr "Слоты игроков:"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6712 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6715 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6716 "подключены к серверу"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6719 msgid "Number of bots:"
6720 msgstr "Число ботов:"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6723 msgid "Amount of bots on your server"
6724 msgstr "Количество ботов на сервере"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6728 msgstr "Уровень ботов:"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6731 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6732 msgstr "Насколько искусными будут боты"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6736 msgstr "Ботоподобный"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6743 msgid "You will win"
6744 msgstr "Легко победить"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6748 msgstr "Можно победить"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6751 msgid "You might win"
6752 msgstr "Возможно победить"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6756 msgstr "Продвинутый"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6764 msgstr "Профессионал"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6776 msgstr "Божественный"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6783 msgid "Mutators and weapon arenas"
6784 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6788 msgstr "Список карт"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6792 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6793 "Delete to clear; Enter when done."
6795 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6796 "карт. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6800 msgstr "Добавить показанное"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6803 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6804 msgstr "Добавить карты, показываемые в вашем списке"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6807 msgid "Remove shown"
6808 msgstr "Удалить показанное"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6811 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6812 msgstr "Удалить все карты, показываемые в вашем списке"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6816 msgstr "Добавить все"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6819 msgid "Add every available map to your selection"
6820 msgstr "Добавить каждую доступную карту к вам"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6827 msgid "Remove all the maps from your selection"
6828 msgstr "Удалить ваш выбор всех карт"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6831 msgid "Start Multiplayer!"
6832 msgstr "Начать игру по сети!"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6856 msgid "Map Information"
6857 msgstr "Сведения о карте"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6860 msgid "All Weapons Arena"
6861 msgstr "Арена со всем оружием"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6864 msgid "Most Weapons Arena"
6865 msgstr "Арена с большинством оружия"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6885 msgstr "Новые игрушки"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6894 msgid "Rocket Flying"
6895 msgstr "Полёт на ракете"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6899 msgid "Invincible Projectiles"
6900 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6904 msgid "No start weapons"
6905 msgstr "Начинать без оружия"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6910 msgstr "Низкая гравитация"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6915 msgstr "Невидимость"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6924 msgstr "Воздушный бой"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6928 msgstr "Только рукопашный бой"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6937 msgid "Weapons stay"
6938 msgstr "Оставлять оружие"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6943 msgstr "Кровотечение"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6956 msgstr "Без бонусов"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6964 msgid "Touch explode"
6965 msgstr "Взрыв от касания"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6968 msgid "Wall jumping"
6969 msgstr "Прыжки от стен"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6973 msgstr "Отсутствуют"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6976 msgid "Gameplay mutators:"
6977 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6981 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6982 "directional key to dodge"
6984 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
6985 "клавишу направления для рывка"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6988 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6989 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6992 msgid "All players are almost invisible"
6993 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6997 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7000 "Включить подбор усилителей (случайных бонусов типа Медик, Невидимость и т."
7001 "д.) на поддерживаемых картах"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7004 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7005 msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7008 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7009 msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7013 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7016 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7017 "теряется и нельзя прыгать)"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7020 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7022 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7025 msgid "Weapon & item mutators:"
7026 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7029 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7031 "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите \"крюк\" для использования"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7035 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7038 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды \"прыжок\" или "
7039 "клавишу \"реактивный ранец\" для использования"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7043 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7044 "with the Electro primary fire"
7046 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7051 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7052 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7054 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7055 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7059 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7060 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7061 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7063 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7064 "задержка). Это позволяет игрокам стрелять и взрывать ракету Разрушителя ещё "
7065 "в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении в "
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7069 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7071 "Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
7072 "возможность его подобрать"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7075 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7076 msgstr "Оружие остаётся после подбора"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7079 msgid "Regular (no arena)"
7080 msgstr "Обычная (не арена)"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7084 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7085 "without weapon pickups"
7087 "Игроки получат указанный набор оружия на точке старта, а также "
7088 "неограниченные патроны и сделает недоступным иное оружие."
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7091 msgid "Weapon arenas:"
7092 msgstr "Арены с оружием:"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7095 msgid "Custom weapons"
7096 msgstr "Набор оружия"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7099 msgid "Most weapons"
7100 msgstr "Большинство оружия"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7107 msgid "Special arenas:"
7108 msgstr "Особые арены:"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7112 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7113 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7114 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7115 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7117 "Игроки получат только одно оружие, которое немедленно убьёт противника с "
7118 "одного выстрела. Если игрок испытывает недостаток патронов, у него есть 10 "
7119 "секунд, чтобы найти ещё, иначе он встретит смерть. Режим альтернативного "
7120 "огня не наносит урона, но он хорош для трюков."
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7124 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7125 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7126 "switch to another weapon."
7128 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7129 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7130 "произойдёт переключение на другое оружие."
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7133 msgid "with blaster"
7134 msgstr "с бластером"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7137 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7138 msgstr "Всегда носите бластер как дополнительное оружие в Никс"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7145 msgid "SRVS^Categories"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7153 msgid "Show empty servers"
7154 msgstr "Показывать пустые серверы"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7161 msgid "Show full servers that have no slots available"
7162 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7170 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7172 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7176 msgid "Reload the server list"
7177 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7189 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7190 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7195 msgstr "Присоединиться!"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7200 msgstr "MOD^Стандартный"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7205 msgstr "%d изменено"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7209 msgstr "Официальные"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7212 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7213 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7216 msgid "N/A (auth library missing)"
7217 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7220 msgid "Not supported (can't connect)"
7221 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7224 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7225 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7228 msgid "Supported (will encrypt)"
7229 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7232 msgid "Supported (won't encrypt)"
7233 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7236 msgid "Requested (will encrypt)"
7237 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7240 msgid "Requested (won't encrypt)"
7241 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7244 msgid "Required (can't connect)"
7245 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7248 msgid "Required (will encrypt)"
7249 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7252 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7254 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7258 msgstr "Имя сервера:"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7291 msgstr "Пустые слоты:"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7295 msgstr "Шифрование:"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7306 msgid "Server Information"
7307 msgstr "Сведения о сервере"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7318 msgid "Music Player"
7319 msgstr "Музыкальный плеер"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7322 msgid "Auto record demos"
7323 msgstr "Автозапись демок"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7327 msgstr "Тест производительности"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7330 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7331 msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранную демку"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7338 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7339 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7343 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7344 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7347 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7348 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7352 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7355 msgid "MUSICPL^Add all"
7356 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7359 msgid "Set as menu track"
7360 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7363 msgid "Reset default menu track"
7364 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7371 msgid "Random order"
7372 msgstr "Случайный порядок"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7375 msgid "MUSICPL^Stop"
7376 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7379 msgid "MUSICPL^Play"
7380 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7383 msgid "MUSICPL^Pause"
7384 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7387 msgid "MUSICPL^Prev"
7388 msgstr "MUSICPL^Пред."
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7391 msgid "MUSICPL^Next"
7392 msgstr "MUSICPL^След."
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7395 msgid "MUSICPL^Remove"
7396 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7399 msgid "MUSICPL^Remove all"
7400 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7403 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7404 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7407 msgid "Open in the viewer"
7408 msgstr "Открыть в обозревателе"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7431 msgid "Apply immediately"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7443 msgid "Glowing color"
7444 msgstr "Цвет свечения"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7447 msgid "Detail color"
7448 msgstr "Цвет деталей"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7455 msgid "Allow player statistics to track your client"
7456 msgstr "Разрешить статистике отслеживать клиента"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7459 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7460 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7463 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7464 msgstr "Разрешить статистике игроков ранжировать вас в таблице лидеров"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7471 msgid "Select language..."
7472 msgstr "Выбрать язык…"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7483 msgid "Are you sure you want to quit?"
7484 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7487 msgid "Back to work..."
7488 msgstr "Пора саночки возить…"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7491 msgid "I got some more fragging to do!"
7492 msgstr "Остались здесь ещё дела!"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7495 msgid "Quit the game"
7496 msgstr "Выйти из игры"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7508 msgstr "Копировать *"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7519 msgid "Set * as child"
7520 msgstr "Установить * как подчинённого"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7524 msgstr "Прикрепить к *"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7527 msgid "Detach from *"
7528 msgstr "Открепить от *"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7531 msgid "Visual object properties for *:"
7532 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7536 msgstr "Установить прозрачность:"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7539 msgid "Set color main:"
7540 msgstr "Установить главный цвет:"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7543 msgid "Set color glow:"
7544 msgstr "Цвет люминофора:"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7551 msgid "Physical object properties for *:"
7552 msgstr "Физические свойства для *:"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7555 msgid "Set material:"
7556 msgstr "Определить материал:"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7559 msgid "Set solidity:"
7560 msgstr "Установить прочность:"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7571 msgid "Set physics:"
7572 msgstr "Установить физику:"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7576 msgstr "Статический"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7580 msgstr "Динамический"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7588 msgstr "Установить размер:"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7592 msgstr "Установить силу:"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7599 msgid "* object info"
7600 msgstr "свойства объекта *"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7604 msgstr "свойство модели *"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7607 msgid "* attachment info"
7608 msgstr "* свойства прикрепления"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7612 msgstr "Показывать помощь"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7615 msgid "* is the object you are facing"
7616 msgstr "* — объект перед вами"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7619 msgid "Sandbox Tools"
7620 msgstr "Инструменты песочницы"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7624 msgstr "Изображение"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7644 msgstr "Пользователь"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7656 msgid "Change the game settings"
7657 msgstr "Изменить настройки игры"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7668 msgid "VOL^Ambient:"
7669 msgstr "Фоновые звуки:"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7673 msgstr "Информация:"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7700 msgid "New style sound attenuation"
7701 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7704 msgid "Mute sounds when not active"
7705 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7712 msgid "Sound output frequency"
7713 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7752 msgid "Number of channels for the sound output"
7753 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7788 msgid "Swap stereo output channels"
7789 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7792 msgid "Swap left/right channels"
7793 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7796 msgid "Headphone friendly mode"
7797 msgstr "Режим для наушников"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7801 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7802 "stereo separation a bit for headphones)"
7804 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7805 "разделение стерео в наушниках)"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7808 msgid "Hit indication sound"
7809 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7812 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7813 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7816 msgid "Chat message sound"
7817 msgstr "Звук сообщения в чате"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7824 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7825 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7828 msgid "Focus sounds"
7829 msgstr "Звуки в фокусе"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7832 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7833 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7836 msgid "Time announcer:"
7837 msgstr "Анонсы времени:"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7840 msgid "WRN^Disabled"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7849 msgstr "1 и 5 минут"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7852 msgid "Automatic taunts:"
7853 msgstr "Автоматические насмешки:"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7856 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7857 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7874 msgid "Debug info about sounds"
7875 msgstr "Данные об отладке звука"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7878 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7879 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7882 msgid "Reset key bindings"
7883 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7886 msgid "Quality preset:"
7887 msgstr "Предустановка качества:"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7914 msgid "PRE^Ultimate"
7915 msgstr "Максимальная"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7918 msgid "Geometry detail:"
7919 msgstr "Детализация геометрии:"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7922 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7923 msgstr "Меняет сглаживание кривых на карте"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7950 msgid "Player detail:"
7951 msgstr "Детализация игроков:"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7974 msgid "Texture resolution:"
7975 msgstr "Разрешение текстур:"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7986 msgid "RES^Very low"
7987 msgstr "Очень низкое"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8008 msgid "Avoid lossy texture compression"
8009 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8012 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8013 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8017 msgstr "Показывать небо"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8020 msgid "Show surfaces"
8021 msgstr "Показывать поверхности"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8025 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8026 "performance boost, but looks very ugly."
8028 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8029 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8032 msgid "Use lightmaps"
8033 msgstr "Карты освещения"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8037 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8040 "Использовать карты освещения высокого разрешения, которые будут красиво "
8041 "выглядеть, но при большем потреблении видеопамяти"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8044 msgid "Deluxe mapping"
8045 msgstr "Особое качество"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8048 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8049 msgstr "Использовать попиксельное освещение"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8056 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8057 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8060 msgid "Offset mapping"
8061 msgstr "Параллакс-маппинг"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8065 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8066 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8067 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8070 msgid "Relief mapping"
8071 msgstr "Рельефные текстуры"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8075 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8077 "Более высокое качество рельефного текстурирования, которое также снизит "
8078 "производительность"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8081 msgid "Reflections:"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8086 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8087 "with reflecting surfaces"
8089 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на картах с "
8090 "зеркальными поверхностями"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8093 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8094 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8113 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8114 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8117 msgid "Decals on models"
8118 msgstr "Следы на моделях"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8126 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8127 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8134 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8135 msgstr "Время исчезновения следов в секундах"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8138 msgid "Damage effects:"
8139 msgstr "Эффекты повреждений:"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8142 msgid "DMGFX^Disabled"
8143 msgstr "DMGFX^Отключено"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8154 msgid "No dynamic lighting"
8155 msgstr "Без динамического освещения"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8158 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8159 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8162 msgid "Fake corona lighting"
8163 msgstr "Имитация освещения коронами"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8167 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8168 "of real dynamic lights"
8170 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение отрисовкой ярких "
8171 "корон вместо реального динамического освещения"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8174 msgid "Realtime dynamic lighting"
8175 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8178 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8180 "Включить отрисовку динамического освещения вроде взрывов или света от ракет"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8188 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8189 msgstr "Включить рисование теней динамического освещения"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8192 msgid "Realtime world lighting"
8193 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8197 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8198 "Note that this might have a big impact on performance."
8200 "Включить отрисовку полноценного освещения реального времени на "
8201 "поддерживаемых картах. Примечание: значительно сказывается на "
8202 "производительности."
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8205 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8206 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8209 msgid "Use normal maps"
8210 msgstr "Использовать карты нормалей"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8213 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8214 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8217 msgid "Soft shadows"
8218 msgstr "Мягкие тени"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8221 msgid "Fade corona according to visibility"
8222 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8225 msgid "Fade coronas according to visibility"
8226 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8234 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8235 "pixels. Has a big impact on performance."
8237 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8238 "яркими. Сильно снижает производительность."
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8241 msgid "Extra postprocessing effects"
8242 msgstr "Дополнительные эффекты"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8246 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8249 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8250 "при использовании усилителя"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8253 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8254 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8257 msgid "Motion blur:"
8258 msgstr "Размытие в движении:"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8265 msgid "Spawnpoint effects"
8266 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8269 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8270 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8279 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8280 "gives for better performance"
8282 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8285 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8286 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8289 msgid "No crosshair"
8290 msgstr "Без прицела"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8295 msgstr "Зависит от оружия"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8299 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8302 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8312 msgstr "Зависит от здоровья"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8315 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8316 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8319 msgid "Enable center crosshair dot"
8320 msgstr "Точка в центре"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8323 msgid "Use normal crosshair color"
8324 msgstr "Нормальный цвет прицела"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8327 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8328 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8331 msgid "Hit testing:"
8332 msgstr "Проверка на попадание:"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8336 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8337 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8338 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8340 "Нет: не проверять попадания для прицела; Цели: размыть прицел, если есть "
8341 "помеха между вашим оружием и целью; Враги: также увеличивать прицел, когда "
8342 "вы попадёте во врага"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8345 msgid "HTTST^Disabled"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8349 msgid "HTTST^TrueAim"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8353 msgid "HTTST^Enemies"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8357 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8358 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8361 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8362 msgstr "Увеличивать прицел при наведении на врага"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8365 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8366 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8369 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8370 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8378 msgstr "Таблица результатов"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8381 msgid "Fading speed:"
8382 msgstr "Скорость затухания"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8385 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8386 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8389 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8390 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8393 msgid "Show team sizes:"
8394 msgstr "Размеры команд:"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8398 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8399 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8401 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8402 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8410 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8411 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8414 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8415 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8418 msgid "Control transparency of the waypoints"
8419 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8424 msgstr "Размер шрифта:"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8427 msgid "Edge offset:"
8428 msgstr "Смещение краёв:"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8431 msgid "Fade when near the crosshair"
8432 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8435 msgid "Display names instead of icons"
8436 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8452 msgstr "Время исчезновения:"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8455 msgid "Player Names"
8456 msgstr "Имена игроков"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8459 msgid "Show names above players"
8460 msgstr "Показывать имена над игроками"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8463 msgid "Max distance:"
8464 msgstr "Макс. дальность:"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8468 msgstr "Обесцвечивание:"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8476 msgid "Only when near crosshair"
8477 msgstr "Только в области прицела"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8480 msgid "Display health and armor"
8481 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8484 msgid "Damage overlay:"
8485 msgstr "Индикатор урона:"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8489 msgstr "Динамический HUD"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8492 msgid "HUD moves around following player's movement"
8493 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8496 msgid "Shake the HUD when hurt"
8497 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8501 msgid "Enter HUD editor"
8502 msgstr "Войти в редактор HUD"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8509 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8510 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8513 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8514 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8517 msgid "Frag Information"
8518 msgstr "Сведения о фрагах"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8521 msgid "Display information about killing sprees"
8522 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8525 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8526 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8529 msgid "Show spree information in centerprints"
8530 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8533 msgid "Show spree information in death messages"
8534 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8537 msgid "Sprees in info messages:"
8538 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8541 msgid "SPREES^Disabled"
8542 msgstr "SPREES^Отключены"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8557 msgid "Print on a seperate line"
8558 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8561 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8562 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8565 msgid "Add frag location to death messages when available"
8566 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8569 msgid "Gamemode Settings"
8570 msgstr "Настройки режима игры"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8573 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8574 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8577 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8578 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8587 msgid "Display console messages in the top left corner"
8588 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8591 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8592 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8595 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8596 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8599 msgid "Powerup notifications"
8600 msgstr "Уведомления бонусов"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8603 msgid "Weapon centerprint notifications"
8604 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8607 msgid "Weapon info message notifications"
8608 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8615 msgid "Respawn countdown sounds"
8616 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8619 msgid "Killstreak sounds"
8620 msgstr "Звуки череды убийств"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8623 msgid "Achievement sounds"
8624 msgstr "Звуки достижений"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8635 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8636 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8639 msgid "Unavailable alpha:"
8640 msgstr "Прозрачность призрака:"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8643 msgid "Unavailable color:"
8644 msgstr "Цвет призрака:"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8647 msgid "GHOITEMS^Black"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8651 msgid "GHOITEMS^Dark"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8655 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8659 msgid "GHOITEMS^Normal"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8663 msgid "GHOITEMS^Blue"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8672 msgid "Force player models to mine"
8673 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8676 msgid "Force player colors to mine"
8677 msgstr "Применять мои цвета"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8680 msgid "In non teamplay modes only"
8681 msgstr "В некомандных режимах"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8684 msgid "Only in Duel"
8685 msgstr "Только в дуэли"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8688 msgid "Body fading:"
8689 msgstr "Затемнять убитых:"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8716 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8717 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8720 msgid "1st person perspective"
8721 msgstr "Вид от 1-ого лица"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8724 msgid "Slide to third person upon death"
8725 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8728 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8729 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8732 msgid "Smooth the view while crouching"
8733 msgstr "Плавное приседание"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8736 msgid "View waving while idle"
8737 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8740 msgid "View bobbing while walking around"
8741 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8744 msgid "3rd person perspective"
8745 msgstr "Вид от 3-го лица"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8748 msgid "Back distance"
8749 msgstr "Отдаление от спины"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8756 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8757 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8760 msgid "Field of view:"
8761 msgstr "Угол обзора:"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8764 msgid "Field of vision in degrees"
8765 msgstr "Угол обзора в градусах"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8768 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8769 msgstr "Кратность увеличения:"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8772 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8773 msgstr "Множитель масштабирования при нажатии кнопки увеличителя"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8776 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8777 msgstr "Скорость увеличения:"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8780 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8781 msgstr "Скорость увеличения; отключите, чтобы прицеливаться мгновенно"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8784 msgid "ZOOM^Instant"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8788 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8789 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8793 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8794 "sensitivity change)"
8796 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность, от 0 (низкая "
8797 "чувствительность) до 1 (чувствительность не меняется)"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8800 msgid "Velocity zoom"
8801 msgstr "Скорость увеличения"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8804 msgid "Forward movement only"
8805 msgstr "Движение только вперёд"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8808 msgid "VZOOM^Factor"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8812 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8813 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8816 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8817 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8820 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8821 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8829 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8830 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8841 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8842 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8846 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8847 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8850 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8851 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8854 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8855 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8859 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8862 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8865 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8866 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8869 msgid "Draw 1st person weapon model"
8870 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8873 msgid "Draw the weapon model"
8874 msgstr "Рисовать модель оружия"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8879 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8880 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8883 msgid "Weapon model opacity:"
8884 msgstr "Прозрачность модели оружия:"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8887 msgid "Gun model swaying"
8888 msgstr "Колебания оружия"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8891 msgid "Gun model bobbing"
8892 msgstr "Покачивание оружия при движении"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8900 msgid "Key Bindings"
8901 msgstr "Привязки клавиш:"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8904 msgid "Change key..."
8905 msgstr "Сменить кнопку…"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8917 msgstr "Сбросить все"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8924 msgid "Sensitivity:"
8925 msgstr "Чувствительность:"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8928 msgid "Mouse speed multiplier"
8929 msgstr "Множитель скорости мыши"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8932 msgid "Smooth aiming"
8933 msgstr "Плавное прицеливание"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8936 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8938 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8941 msgid "Invert aiming"
8942 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8945 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8946 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8949 msgid "Use system mouse positioning"
8950 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8953 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8954 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8959 msgid "Disable system mouse acceleration"
8960 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8963 msgid "Make use of DGA mouse input"
8964 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8967 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8968 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8971 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8972 msgstr "Использовать клавишу для открытия консоли и для её закрытия"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8975 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8976 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании нажатия"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8979 msgid "Jetpack on jump:"
8980 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8983 msgid "JPJUMP^Disabled"
8984 msgstr "JPJUMP^Отключены"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8988 msgstr "Только в воздухе"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8997 msgid "Use joystick input"
8998 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9001 msgid "Command when pressed:"
9002 msgstr "Команда при нажатии:"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9005 msgid "Command when released:"
9006 msgstr "Команда при отжатии:"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9013 msgid "User defined key bind"
9014 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9036 msgid "Client UDP port:"
9037 msgstr "Порт UDP клиента:"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9040 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9041 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9045 msgstr "Ширина канала:"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9048 msgid "Specify your network speed"
9049 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9061 msgstr "Медленный ADSL"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9065 msgstr "Быстрый ADSL"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9069 msgstr "Широкополосная"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9076 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9077 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9080 msgid "Download speed:"
9081 msgstr "Скорость загрузки:"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9084 msgid "Local latency:"
9085 msgstr "Местная задержка:"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9088 msgid "Show netgraph"
9089 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9092 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9093 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9096 msgid "Client-side movement prediction"
9097 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9100 msgid "Movement error compensation"
9101 msgstr "Компенсация ошибок движения"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9104 msgid "Use encryption (AES) when available"
9105 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9109 msgstr "Частота кадров"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9113 msgstr "Предельная:"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9116 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9117 msgstr "Неограниченно"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9124 msgid "TRGT^Disabled"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9129 msgstr "При бездействии:"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9132 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9133 msgstr "Неограниченно"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9136 msgid "Save processing time for other apps"
9137 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9140 msgid "Show frames per second"
9141 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9144 msgid "Show your rendered frames per second"
9145 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9148 msgid "Menu tooltips:"
9149 msgstr "Подсказки в меню:"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9153 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9154 "command bound to the menu item)"
9156 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9157 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9160 msgid "TLTIP^Disabled"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9164 msgid "TLTIP^Standard"
9165 msgstr "Стандартные"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9168 msgid "TLTIP^Advanced"
9169 msgstr "Расширенные"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9172 msgid "Show current date and time"
9173 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9176 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9177 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9180 msgid "Enable developer mode"
9181 msgstr "Включить режим разработчика"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9184 msgid "Advanced settings..."
9185 msgstr "Расширенные настройки…"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9188 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9190 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9194 msgid "Factory reset"
9195 msgstr "Полный сброс"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9198 msgid "Cvar filter:"
9199 msgstr "Фильтр переменных:"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9202 msgid "Modified cvars only"
9203 msgstr "Только изменённые переменные"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9218 msgid "Description:"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9222 msgid "Advanced settings"
9223 msgstr "Расширенные настройки"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9226 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9227 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9230 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9231 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9238 msgid "Text Language"
9239 msgstr "Язык текста"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9242 msgid "Set language"
9243 msgstr "Применить язык"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9246 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9247 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9250 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9251 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9254 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9255 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка вступит в силу только для меню,"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9258 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9259 msgstr "полное применение языка вступит в силу только с начала следующей игры"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9262 msgid "Disconnect now"
9263 msgstr "Отсоединиться сейчас"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9266 msgid "Switch language"
9267 msgstr "Переключить язык"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9275 msgstr "Разрешение:"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9278 msgid "Font/UI size:"
9279 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9282 msgid "SZ^Unreadable"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9315 msgstr "Колоссальный"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9318 msgid "Color depth:"
9319 msgstr "Глубина цвета:"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9322 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9323 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9335 msgstr "Во весь экран"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9338 msgid "Vertical Synchronization"
9339 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9343 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9344 "screen refresh rate"
9346 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9347 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9350 msgid "Flip view horizontally"
9351 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9354 msgid "Poor man's left handed mode"
9355 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9359 msgstr "Анизотропия:"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9362 msgid "Anisotropic filtering quality"
9363 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9366 msgid "ANISO^Disabled"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9388 msgid "Antialiasing:"
9389 msgstr "Сглаживание:"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9393 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9394 "might decrease performance by quite a lot"
9396 "Включить сглаживание, которое работает на краях 3D-геометрии. Примечание: "
9397 "это может сильно снизить производительность"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9404 msgid "High-quality frame buffer"
9405 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9408 msgid "Depth first:"
9409 msgstr "Буфер глубин:"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9413 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9414 "normal rendering starts"
9416 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9432 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9433 msgstr "Использовать вершинные буферы (VBO)"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9440 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9441 msgstr "Вершины, отдельные треугольники (безопасно)"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9447 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9448 "for faster rendering"
9450 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9451 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9458 msgid "Vertices and Triangles"
9459 msgstr "Вершины и треугольники"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9466 msgid "Brightness of black"
9467 msgstr "Яркость чёрного"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9474 msgid "Brightness of white"
9475 msgstr "Яркость белого"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9483 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9486 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9490 msgid "Contrast boost:"
9491 msgstr "Усиление контраста:"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9494 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9495 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9499 msgstr "Насыщенность:"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9503 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9504 "requires GLSL color control"
9506 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9507 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9510 msgid "LIT^Ambient:"
9511 msgstr "Общее освещение:"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9515 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9518 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на картах будет "
9519 "выглядеть блёклым и плоским"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9523 msgstr "Интенсивность:"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9526 msgid "Global rendering brightness"
9527 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9530 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9531 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9535 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9536 "strange input or video lag on some machines"
9538 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9539 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9542 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9543 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9546 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9547 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9550 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9551 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9554 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9555 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9562 msgid "Campaign Difficulty:"
9563 msgstr "Уровень сложности:"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9578 msgid "Start Singleplayer!"
9579 msgstr "Начать одиночную игру!"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9582 msgid "Singleplayer"
9583 msgstr "Одиночная игра"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9586 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9587 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9594 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9595 msgstr "автовыбор 'лучшей' команды"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9598 msgid "Autoselect team (recommended)"
9599 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9623 msgid "Team Selection"
9624 msgstr "Выбор команды"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9627 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9628 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9631 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9632 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9639 msgid "free for all"
9640 msgstr "игра для всех"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9659 msgid "strafe right"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9664 msgstr "прыжок / всплыть"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9667 msgid "crouch / sink"
9668 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9671 msgid "off-hand hook"
9672 msgstr "ручной крюк"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9676 msgstr "реактивный ранец"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9683 msgid "WEAPON^previous"
9684 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9688 msgstr "WEAPON^следующее"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9691 msgid "WEAPON^previously used"
9692 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9696 msgstr "WEAPON^лучшее"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9700 msgstr "перезарядить"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9703 msgid "drop weapon / throw nade"
9704 msgstr "бросить оружие / гранату"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9708 msgstr "держать для увеличения"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9712 msgstr "переключать увеличение"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9716 msgstr "показать очки"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9723 msgid "maximize radar"
9724 msgstr "увеличить радар"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9727 msgid "3rd person view"
9728 msgstr "вид от 3-го лица"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9731 msgid "enter spectator mode"
9732 msgstr "стать зрителем"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9735 msgid "Communication"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9744 msgstr "чат команды"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9747 msgid "show chat history"
9748 msgstr "показать историю чата"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9752 msgstr "голосовать ДА"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9756 msgstr "голосовать НЕТ"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9763 msgid "enter console"
9764 msgstr "открыть консоль"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9768 msgstr "отключиться"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9775 msgid "auto-join team"
9776 msgstr "автовыбор команды"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9779 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9780 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9783 msgid "suicide / respawn"
9784 msgstr "суицид / возрождение"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9788 msgstr "горячее меню"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9791 msgid "User defined"
9792 msgstr "Определенно пользователем"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9799 msgid "sandbox menu"
9800 msgstr "меню песочницы"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9803 msgid "drag object (sandbox)"
9804 msgstr "переместить объект (песочница)"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9807 msgid "waypoint editor menu"
9808 msgstr "меню редактора путевых точек"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9811 msgid "Do not press this button again!"
9812 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9816 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9818 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9823 msgid "%s's Xonotic Server"
9824 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9828 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9831 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтровка, чтобы такого больше "
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9839 msgid "<no model found>"
9840 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9843 msgid "SERVER^Remove favorite"
9844 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9847 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9848 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9851 msgid "SERVER^Favorite"
9852 msgstr "SERVER^В избранные"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9856 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9859 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9867 msgstr "Имя сервера"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9879 msgid "AES level %d"
9880 msgstr "Уровень AES %d"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9884 msgstr "ENC^отсутствует"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9888 msgstr "шифрование:"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9897 msgid "modified settings"
9898 msgstr "изменённые настройки"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9902 msgid "official settings"
9903 msgstr "официальные настройки"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9906 msgid "stats disabled"
9907 msgstr "статистика отключена"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9910 msgid "stats enabled"
9911 msgstr "статистика включена"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9914 msgid "SLCAT^Favorites"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9918 msgid "SLCAT^Recommended"
9919 msgstr "Рекомендуемые"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9922 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9923 msgstr "Обычные серверы"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9926 msgid "SLCAT^Servers"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9930 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9931 msgstr "Спортивный режим"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9934 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9935 msgstr "Модифицированные"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9938 msgid "SLCAT^Overkill"
9939 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9942 msgid "SLCAT^InstaGib"
9943 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9946 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9947 msgstr "Гоночный режим"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9951 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9996 msgid "PART^Ultimate"
9997 msgstr "Максимальный"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10001 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10002 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10004 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10005 "но сделает текстуры размытыми."
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10008 msgid "Screen resolution"
10009 msgstr "Разрешение экрана"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10020 msgid "PART^Instant"
10021 msgstr "Мгновенный"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10073 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10074 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10078 msgstr "Присоединился:"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10081 msgid "Last match:"
10082 msgstr "Последний матч:"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10085 msgid "Time played:"
10086 msgstr "Время в игре:"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10089 msgid "Favorite map:"
10090 msgstr "Любимая карта:"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10100 msgid "Wins/Losses:"
10101 msgstr "Победы/поражения:"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10105 msgid "Win percentage:"
10106 msgstr "Процент побед:"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10110 msgid "Kills/Deaths:"
10111 msgstr "Убийства/смерти:"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10115 msgid "Kill ratio:"
10116 msgstr "Частота убийств:"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10127 msgid "Percentile:"
10128 msgstr "Процентиль:"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10132 msgid "%d (unranked)"
10133 msgstr "%d (без рейтинга)"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10136 msgid "Update can be downloaded at:"
10137 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10140 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10141 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт…"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10145 msgid "Update to %s now!"
10146 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10150 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10151 "^1Expect visual problems."
10153 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10154 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10157 msgid "Use default"
10158 msgstr "По умолчанию"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10161 msgid "Team Color:"
10162 msgstr "Цвет команды:"