1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2022
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
15 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
16 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2022-04-10 07:22+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
25 "Last-Translator: Simple88, 2016\n"
26 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
33 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
34 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
36 #: qcsrc/client/announcer.qc:46
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:190
53 msgstr "Заголовок в %s"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:195
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
66 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
67 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Сообщение в течение %s"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Общее сообщение"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
79 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
80 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
82 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 msgstr "^1Свободный обзор"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
93 msgid "^1Spectating: ^7%s"
94 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
99 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
104 msgstr "основной огонь"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
109 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgstr "след. оружие"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "previous weapon"
119 msgstr "пред. оружие"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
124 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
129 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
134 msgstr "бросить оружие"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "альтернативный огонь"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
149 msgstr "сведения о сервере"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1329
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
172 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
173 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
184 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
185 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
192 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
193 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "Команды не равны по составу!"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
212 msgstr "меню команды"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
273 msgid "QMCMD^nice one"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^привет / удачной игры"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^привет / удачи и приятной игры"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCMD^Командный чат"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "QMCMD^скоро сила"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "QMCMD^отклонено"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "QMCMD^принято"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^Настройки"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^Настройки вида/интерфейса"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "QMCMD^Вид от третьего лица"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
438 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^Звук чата"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "QMCMD^На весь экран"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
508 msgid "QMCMD^Spectate a player"
509 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 msgstr "Линия старта"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
528 msgstr "Линия финиша"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
533 msgid "Intermediate %d"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
540 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1210
544 msgid "missing a checkpoint"
545 msgstr "пропущена контрольная точка"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
548 msgid "Click to select teleport destination"
549 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
552 msgid "Click to select spawn location"
553 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
556 msgid "Number of ball carrier kills"
557 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
565 msgstr "SCO^времямяча"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
569 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
574 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
582 msgstr "SCO^времязахвата"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
586 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 msgid "Number of deaths"
590 msgstr "Число смертей"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
597 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 msgid "SCO^destroyed"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Общий нанесённый урон"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Общий полученный урон"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Число брошенных флагов"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Количество совершённых ошибок"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Число убитых флагоносцев"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Количество забитых голов"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Число убийств носителей ключей"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Отношение убийств/смертей"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Число убийств"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 msgstr "SCO^убийства"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Количество жизней (LMS)"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Число потерянных ключей"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
740 msgstr "SCO^потерьключа"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Количество уничтоженных целей"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
760 msgid "SCO^objectives"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
768 "Прятках) были подобраны"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
784 msgstr "Потери пакетов"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Число возвратов флага"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 msgstr "SCO^возвраты"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Число оживлений"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgstr "SCO^оживления"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Количество выигранных раундов"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr "SCO^раундов для победы"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Число суицидов"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 msgstr "SCO^подборов"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Число убийств союзников"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr "SCO^убсоюзника"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
890 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
891 "^2scoreboard_columns_set."
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
906 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
911 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
914 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
915 "началом каждой арены"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
923 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
927 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
928 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
931 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
941 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
942 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
943 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
944 "полей текущего игрового режима."
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
948 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
949 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
951 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
952 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
953 "или некомандных режимов."
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
956 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
957 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
961 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
962 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
965 "вертикальной панели справа."
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
969 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
970 "other gamemodes except DM."
972 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:321
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
989 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
990 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
994 msgstr "Статистика предметов"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
998 msgstr "Статистика арены:"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
1001 msgid "Monsters killed:"
1002 msgstr "Монстров убито:"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
1005 msgid "Secrets found:"
1006 msgstr "Секретов найдено:"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1015 msgid "^3%1.0f minutes"
1016 msgstr "^3%1.0f минут"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1040 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1044 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1045 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1049 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1050 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1054 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1055 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1059 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1060 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1064 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1065 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1096 msgid "Sudden Death"
1097 msgstr "Внезапная смерть"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1101 msgstr "Дополнительное время"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1105 msgid "Overtime #%d"
1106 msgstr "Дополнительное время №%d"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1109 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1110 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1113 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1114 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1117 msgid "A vote has been called for:"
1118 msgstr "Создано голосование для:"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1121 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1122 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1125 msgid "^1Configure the HUD"
1126 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1152 msgstr "Нет патронов"
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1162 #: qcsrc/client/main.qc:292
1163 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1164 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1331 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1189 msgstr "Уровень %d:"
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1333
1193 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1194 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1199 msgstr "Режим игры:"
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1202 msgid "Active modifications:"
1203 msgstr "Активные модификации:"
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1206 msgid "Special gameplay tips:"
1207 msgstr "Особые игровые советы:"
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1211 msgstr "Сообщение дня:"
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1215 msgid "%s (not bound)"
1216 msgstr "%s (не связаны)"
1218 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1220 msgstr " (голосов: 1)"
1222 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1225 msgstr " (голосов: %d)"
1227 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1231 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1232 msgid "Decide the gametype"
1233 msgstr "Выберите режим игры"
1235 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1236 msgid "Vote for a map"
1237 msgstr "Голосование за арену"
1239 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1241 msgid "%d seconds left"
1242 msgstr "Осталось секунд: %d"
1244 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1245 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1247 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1249 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1250 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1251 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1253 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1254 msgid "Requesting preview..."
1255 msgstr "Запрос эскиза…"
1257 #: qcsrc/client/view.qc:891
1259 msgstr "Таймер гранаты"
1261 #: qcsrc/client/view.qc:896
1262 msgid "Capture progress"
1263 msgstr "Прогресс захвата"
1265 #: qcsrc/client/view.qc:901
1266 msgid "Revival progress"
1267 msgstr "Прогресс оживления"
1269 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1270 msgid "error creating curl handle"
1271 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1279 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1281 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1290 msgid "Point limit:"
1291 msgstr "Предел очков:"
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1295 msgstr "Арена кланов"
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1298 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1299 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1306 msgstr "Предел фрагов:"
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1311 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1312 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1315 msgid "Capture time rankings"
1316 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1319 msgid "Capture the Flag"
1320 msgstr "Захват флага"
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1324 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1325 "from the other team"
1327 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1328 "команды противника"
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1331 msgid "Capture limit:"
1332 msgstr "Предел захватов:"
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1335 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1336 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1348 msgid "Race for fastest time."
1349 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1353 msgstr "Смертельный бой"
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1356 msgid "Score as many frags as you can"
1357 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1360 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1361 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1370 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1371 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1378 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1379 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1383 msgstr "Морозные салочки"
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1387 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1388 "freeze all enemies to win"
1390 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1391 "союзников, стоя рядом с ними"
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1398 msgid "Survive against waves of monsters"
1399 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1402 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1403 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1410 msgid "Gather all the keys to win the round"
1411 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1415 msgstr "Охота за ключами"
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1418 msgid "^1You have no more lives left"
1419 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1422 msgid "Last Man Standing"
1423 msgstr "Остаться в живых"
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1426 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1427 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1438 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1440 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1447 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1448 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1451 msgid "Ball Stealer"
1452 msgstr "Похититель мяча"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1455 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1456 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1463 msgid "Personal best"
1464 msgstr "Личный рекорд"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1468 msgstr "Рекорд сервера"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1475 msgid "Race against other players to the finish line"
1476 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1483 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1484 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1487 msgid "Team Deathmatch"
1488 msgstr "Командная битва"
1490 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1494 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1498 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1502 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1506 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1510 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1512 msgstr "Малая броня"
1514 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1515 msgid "Medium armor"
1516 msgstr "Средняя броня"
1518 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1520 msgstr "Большая броня"
1522 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1526 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1527 msgid "Small health"
1528 msgstr "Малая аптечка"
1530 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1531 msgid "Medium health"
1532 msgstr "Средняя аптечка"
1534 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1536 msgstr "Большая аптечка"
1538 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1540 msgstr "Мега-аптечка"
1542 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1546 msgstr "Реактивный ранец"
1548 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1552 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1553 msgid "Fuel regenerator"
1554 msgstr "Топливный восстановитель"
1556 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1558 msgstr "Топливный восстановитель"
1560 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1562 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1563 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1565 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1566 msgid "It's your turn"
1569 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
1571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1575 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1579 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1580 msgid "Current Game"
1581 msgstr "Текущая игра"
1583 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1585 msgstr "Выйти из меню"
1587 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1590 msgstr "Создать игру"
1592 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1594 msgstr "Присоединиться"
1596 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1600 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1601 msgid "Minigame message"
1602 msgstr "Сообщение мини-игры"
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1612 msgstr "Игра окончена!"
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1615 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1616 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1625 msgid "You are spectating"
1626 msgstr "Вы наблюдаете"
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1629 msgid "Better luck next time!"
1630 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1633 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1634 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1637 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1638 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1641 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1642 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1645 msgid "Push the boulders onto the targets"
1646 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1650 msgstr "Следующий уровень"
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1654 msgstr "Перезапустить"
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1666 msgid "Connect Four"
1667 msgstr "Четыре в ряд"
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1676 msgid "%s^7 won the game!"
1677 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1689 msgid "You lost the game!"
1690 msgstr "Вы проиграли!"
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1697 msgstr "Вы победили!"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1703 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1704 msgstr "Дождитесь хода противника"
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1710 msgid "Click on the game board to place your piece"
1711 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1714 msgid "Nine Men's Morris"
1715 msgstr "Девять людей Мориса"
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1719 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1721 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1725 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1726 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1729 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1730 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1742 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1743 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта матча с текущими игроками"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1747 msgstr "Начать матч"
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1750 msgid "Add AI player"
1751 msgstr "Добавить бота"
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1754 msgid "Remove AI player"
1755 msgstr "Удалить бота"
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1759 msgstr "Тяни-толкай"
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1763 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1764 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1770 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1771 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1775 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1776 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1781 msgstr "Следующий матч"
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1784 msgid "Peg Solitaire"
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1788 msgid "All pieces cleared!"
1789 msgstr "Все части собраны!"
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1792 msgid "Remaining pieces:"
1793 msgstr "Оставшиеся части:"
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1797 msgid "Pieces left: %s"
1798 msgstr "Частей осталось: %s"
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1801 msgid "No more valid moves"
1802 msgstr "Нет доступных действий"
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1805 msgid "Well done, you win!"
1806 msgstr "Отлично, вы победили!"
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1809 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1810 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1814 msgstr "Крестики-нолики"
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1817 msgid "Single Player"
1818 msgstr "Одиночная игра"
1820 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1825 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1829 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1834 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1839 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1840 msgid "Spider attack"
1841 msgstr "Атака паука"
1843 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1847 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1852 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1853 msgid "Wyvern attack"
1854 msgstr "Атака виверна"
1856 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1867 msgstr "Сопротивление"
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1925 msgstr "Числа урона"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1928 msgid "Draw damage numbers"
1929 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1932 msgid "Font size minimum:"
1933 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1936 msgid "Font size maximum:"
1937 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1944 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1949 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1950 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1953 msgid "Vaporizer ammo"
1954 msgstr "Патроны испарителя"
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1959 msgstr "Экстра жизнь"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1962 msgid "Napalm grenade"
1963 msgstr "Зажигательная граната"
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1967 msgstr "Ледяная граната"
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1970 msgid "Translocate grenade"
1971 msgstr "Граната телепортации"
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1974 msgid "Spawn grenade"
1975 msgstr "Граната возрождения"
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1978 msgid "Heal grenade"
1979 msgstr "Лечащая граната"
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1982 msgid "Monster grenade"
1983 msgstr "Граната-монстр"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1986 msgid "Entrap grenade"
1987 msgstr "Граната-ловушка"
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1990 msgid "Veil grenade"
1991 msgstr "Маскировочная граната"
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1998 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1999 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2002 msgid "Overkill MachineGun"
2003 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2006 msgid "Overkill Nex"
2007 msgstr "Оверкилл Некс"
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2010 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2011 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2014 msgid "Overkill Shotgun"
2015 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2020 msgid "Invisibility"
2021 msgstr "Невидимость"
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2046 msgid "Spawn Shield"
2047 msgstr "Защита при возрождении"
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2050 msgid "Superweapons"
2051 msgstr "Супероружия"
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2055 msgstr "Точка маршрута"
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2083 msgstr "Контрольная точка"
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2109 msgid "Flag carrier"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2113 msgid "Enemy carrier"
2114 msgstr "Вражеский флагоносец"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2117 msgid "Dropped flag"
2118 msgstr "Флаг брошен"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2126 msgstr "Красная база"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2134 msgstr "Жёлтая база"
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2138 msgstr "Розовая база"
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2141 msgid "Return flag here"
2142 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2152 msgid "Control point"
2153 msgstr "Контрольная точка"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2157 msgstr "Брошенный ключ"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2165 msgstr "Носитель ключа"
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2169 msgstr "Бегите сюда"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2177 msgid "Ball carrier"
2178 msgstr "Носитель мяча"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2211 msgid "%s needing help!"
2212 msgstr "Требуется помощь %s!"
2214 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2215 msgid "^1Server notices:"
2216 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2219 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2220 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2224 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2225 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2230 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2231 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2233 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2234 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2238 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2239 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2243 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2244 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2249 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2250 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2252 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2253 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2256 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2257 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2260 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2261 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2264 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2265 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2268 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2269 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2272 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2273 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2276 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2277 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2281 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2283 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2286 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2287 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2292 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2295 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2296 "он вернулся на базу автоматически"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2301 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2303 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2304 "вернулся на базу автоматически"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2307 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2308 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2311 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2312 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2316 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2317 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2321 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2322 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2326 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2327 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2331 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2332 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2337 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2338 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2343 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2344 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2347 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2348 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2351 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2353 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2354 "сохранены или восстановлены"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2357 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2358 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2361 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2362 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2387 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2391 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2416 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2436 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2456 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2458 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2462 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2467 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2469 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2474 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2476 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2480 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2482 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2496 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2501 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2503 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2508 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2510 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2515 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2516 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2522 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2526 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2528 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2532 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2533 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2537 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2538 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2542 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2543 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2547 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2552 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2557 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2562 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2567 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2572 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2577 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2582 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2587 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2592 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2597 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2602 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2607 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2612 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2617 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2622 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2627 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2632 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2637 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2642 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2647 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2653 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2659 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2664 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2669 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2674 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2679 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2680 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2684 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2685 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2689 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2694 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2699 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2704 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2709 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2714 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2719 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2724 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2729 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2734 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2739 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2744 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2749 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2754 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2759 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2764 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2769 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2774 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2779 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2784 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2789 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2794 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2799 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2804 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2809 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2814 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2819 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2824 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2829 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2834 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2839 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2840 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2844 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2849 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2850 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2854 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2855 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2859 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2860 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2864 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2865 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2869 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2870 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2874 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2875 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2880 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2881 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2885 msgid "^BGRound tied"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2890 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2891 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2895 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2896 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2900 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2901 msgstr "^BG%s^BG забрал бонус %s^BG!"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2905 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2906 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2911 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2912 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2917 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2918 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2923 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2924 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2929 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2930 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2935 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2936 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2941 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2942 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2947 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2948 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2953 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2954 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2958 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2959 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2963 msgid "^BG%s^F3 connected"
2964 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2968 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2969 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2973 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2974 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2979 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2980 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2985 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2986 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2990 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2991 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2995 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2996 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3000 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3001 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3005 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3006 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3010 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3011 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3015 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3016 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3020 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3021 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3025 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3026 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3029 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3030 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3033 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3034 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3038 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3039 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3043 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3044 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3048 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3049 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3053 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3054 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3057 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3058 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3061 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3062 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3066 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3067 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3071 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3072 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3076 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3077 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3081 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3082 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3086 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3087 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3091 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3092 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3096 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3098 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3102 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3103 "spectators aren't allowed at the moment."
3105 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3106 "допускаются на данный момент."
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3110 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3111 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3115 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3116 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3120 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3121 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3125 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3126 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3130 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3131 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3135 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3136 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3140 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3141 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3145 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3146 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3151 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3154 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3155 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3160 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3163 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3164 "потому потеряется."
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3168 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3169 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3174 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3176 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3179 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3180 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3185 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3186 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3188 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3189 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3193 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3194 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3197 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3198 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3201 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3202 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3207 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3210 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3216 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3218 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3224 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3225 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3227 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3228 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3233 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3238 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3239 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 убило током из Дугомёта ^BG%s^K1%s%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3248 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3249 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван болтами из Дугомёта %s%s ^BG%s^K1"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3253 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3258 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3259 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3263 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3264 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3268 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3269 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3273 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3278 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3279 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3283 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3284 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3293 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3294 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3298 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3299 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3303 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3304 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3308 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3309 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3313 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3318 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3323 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3324 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3328 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3329 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3333 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3334 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3338 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3339 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3343 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3344 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3348 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3353 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3354 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3358 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3364 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3366 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3370 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3371 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3380 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3381 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3386 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3387 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3391 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3396 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3397 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3401 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3403 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3408 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3413 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3414 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3418 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3419 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3423 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3429 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3431 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3436 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3441 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3447 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3450 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3455 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3457 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3462 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3464 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3469 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3470 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3484 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3489 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3491 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3495 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3500 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3502 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3507 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3512 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3522 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3527 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3532 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3537 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3538 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3542 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3547 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3548 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3552 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3557 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3558 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3561 msgid "^F4You are now alone!"
3562 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3565 msgid "^BGYou are attacking!"
3566 msgstr "^BGВы атакуете!"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3569 msgid "^BGYou are defending!"
3570 msgstr "^BGВы защищаете!"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3574 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3575 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3579 msgstr "^BGПоехали!"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3582 msgid "^BGGame starts in"
3583 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3587 msgid "^BGRound %s starts in"
3588 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3591 msgid "^F4Round cannot start"
3592 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3595 msgid "^F2Don't camp!"
3596 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3600 "^BGYou are now free.\n"
3601 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3602 "^BGif you think you will succeed."
3604 "^BGОграничения сняты.\n"
3605 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3606 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3609 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3610 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3614 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3615 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3616 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3618 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3619 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3620 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3623 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3624 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3627 msgid "^BGYou captured the flag!"
3628 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3632 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3633 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3637 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3638 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3642 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3643 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3647 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3648 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3652 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3653 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3657 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3658 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3662 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3663 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3667 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3668 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3672 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3673 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3676 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3677 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3680 msgid "^BGYou got the flag!"
3681 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3685 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3686 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3690 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3691 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3695 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3696 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3700 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3701 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3705 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3706 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3710 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3711 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3715 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3716 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3720 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3721 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3725 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3726 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3730 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3731 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3735 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3736 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3740 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3741 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3744 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3745 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3748 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3749 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3752 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3753 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3756 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3758 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3762 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3763 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3769 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3770 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3774 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3775 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3781 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3782 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3786 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3787 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3791 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3792 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3796 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3797 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3801 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3802 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3806 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3807 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3811 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3812 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3816 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3817 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3821 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3822 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3826 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3827 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3830 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3831 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3836 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3837 "You are now on: %s"
3839 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3843 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3844 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3847 msgid "^K1Die camper!"
3848 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3851 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3852 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3855 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3856 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3860 msgid "^K1You were %s"
3861 msgstr "^K1Вы были %s"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3864 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3865 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3868 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3869 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3872 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3873 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3876 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3877 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3880 msgid "^K1You fragged yourself!"
3881 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3884 msgid "^K1You need to be more careful!"
3885 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3888 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3889 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3892 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3893 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3896 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3897 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3900 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3901 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3904 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3905 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3908 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3909 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3912 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3913 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3916 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3917 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3920 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3921 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3924 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3925 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3928 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3929 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3932 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3933 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3936 msgid "^K1You need to preserve your health"
3937 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3940 msgid "^K1You became a shooting star!"
3941 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3944 msgid "^K1You melted away in slime!"
3945 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3948 msgid "^K1You committed suicide!"
3949 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3952 msgid "^K1You ended it all!"
3953 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3956 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3957 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3961 msgid "^BGYou are now on: %s"
3962 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3965 msgid "^K1You died in an accident!"
3966 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3969 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3970 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3973 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3974 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3977 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3978 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3981 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3982 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3985 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3986 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3989 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3990 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3993 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3994 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3997 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3998 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4001 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4002 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4005 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4006 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4009 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4010 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4013 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4014 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4017 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4018 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4021 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4022 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4025 msgid "^K1Watch your step!"
4026 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4030 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4031 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4035 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4036 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4040 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4041 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4045 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4046 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4051 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4053 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4054 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4059 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4061 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4062 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4066 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4067 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4071 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4072 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4075 msgid "^BGDoor unlocked!"
4076 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4080 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4081 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4085 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4086 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4089 msgid "^K3You revived yourself"
4090 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4094 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4095 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4099 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4100 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4103 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4104 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4107 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4108 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4111 msgid "^K1You froze yourself"
4112 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4115 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4116 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4120 msgid "^K1A %s has arrived!"
4121 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4124 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4125 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4128 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4129 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4133 "^K1No spawnpoints available!\n"
4134 "Hope your team can fix it..."
4136 "^K1Вас негде возродить!\n"
4137 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4141 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4142 "The player limit reached maximum capacity."
4144 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4145 "Достигнут максимум вместимости игроков."
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4148 msgid "^BGYou picked up the ball"
4149 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4152 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4153 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4157 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4158 "Help the key carriers to meet!"
4160 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4161 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4165 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4166 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4168 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4169 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4173 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4174 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4176 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4177 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4180 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4181 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4184 msgid "^BGScanning frequency range..."
4185 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4188 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4189 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4192 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4193 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4197 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4198 "Use the same command again to spectate anyway."
4200 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу после перехода в "
4202 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4207 "^BGWaiting for players to join...\n"
4208 "Need active players for: %s"
4210 "^BGОжидание игроков…\n"
4211 "%s — требуются активные игроки"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4215 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4216 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4219 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4220 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4223 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4224 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4227 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4228 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4231 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4232 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4236 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4237 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4242 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4243 "Next weapon: ^F1%s"
4245 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4246 "Следующее оружие: ^F1%s"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4250 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4251 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4255 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4256 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4259 msgid "^BGYou captured a control point"
4260 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4264 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4265 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4268 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4269 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4272 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4273 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4277 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4278 "^F2Capture some control points to unshield it"
4280 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4281 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4284 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4285 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4289 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4290 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4292 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4293 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4297 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4298 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4302 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4303 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4307 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4308 "Keep fragging until we have a winner!"
4310 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4311 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4315 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4316 "Keep scoring until we have a winner!"
4318 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4319 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4323 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4325 "Generators are now decaying.\n"
4326 "The more control points your team holds,\n"
4327 "the faster the enemy generator decays"
4329 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4331 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4332 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4333 "тем быстрее распадается генератор противника"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4338 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4339 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4341 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4342 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4345 msgid "^K1In^BG-portal created"
4346 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4349 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4350 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4353 msgid "^F1Portal creation failed"
4354 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4357 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4358 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4361 msgid "^F2Strength has worn off"
4362 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4365 msgid "^F2Shield surrounds you"
4366 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4369 msgid "^F2Shield has worn off"
4370 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4373 msgid "^F2You are on speed"
4374 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4377 msgid "^F2Speed has worn off"
4378 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4381 msgid "^F2You are invisible"
4382 msgstr "^F2Вы невидимы"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4385 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4386 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4389 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4390 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4393 msgid "^BGSequence completed!"
4394 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4397 msgid "^BGThere are more to go..."
4398 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4402 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4403 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4406 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4407 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4410 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4411 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4414 msgid "^F2You now have a superweapon"
4415 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4418 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4419 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4422 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4423 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4426 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4427 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4430 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4431 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4434 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4435 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4438 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4439 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4442 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4443 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4447 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4448 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4452 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4453 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4457 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4458 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4462 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4465 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4466 "^F4Остановите его!"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4469 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4470 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4475 msgstr " (возле %s)"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4483 msgstr "альтернативный"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4495 msgstr "сбросить флаг"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4499 msgstr "бросить гранату"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4503 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4504 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4508 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4509 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4512 msgid "TRIPLE FRAG! "
4513 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4517 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4518 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4522 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4523 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4531 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4532 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4536 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4537 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4545 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4546 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4550 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4551 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4555 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4559 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4560 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4564 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4565 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4573 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4574 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4578 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4579 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4587 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4588 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4592 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4593 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4596 msgid "ARMAGEDDON! "
4597 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4601 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4602 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4606 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4607 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4613 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4616 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4629 msgid "%d score spree! "
4630 msgstr "Серия очков: %d! "
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4634 msgid "%d frag spree! "
4635 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4638 msgid "First blood! "
4639 msgstr "Первая кровь! "
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4642 msgid "First score! "
4643 msgstr "Первое очко! "
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4646 msgid "First casualty! "
4647 msgstr "Первая смерть! "
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4650 msgid "First victim! "
4651 msgstr "Первая жертва! "
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4655 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4656 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4660 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4661 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4665 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4666 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4670 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4671 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4675 msgid ", ending their %d frag spree"
4676 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4680 msgid ", ending their %d score spree"
4681 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4685 msgid ", losing their %d frag spree"
4686 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4690 msgid ", losing their %d score spree"
4691 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4700 msgstr "TEAM^Красная"
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4708 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4712 msgstr "TEAM^Розовая"
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4720 msgstr "Нейтральная"
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4724 msgstr "KEY^Красный"
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4736 msgstr "KEY^Розовый"
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4740 msgstr "FLAG^Красный"
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4746 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4748 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4750 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4752 msgstr "FLAG^Розовый"
4754 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4755 msgid "GENERATOR^Red"
4756 msgstr "GENERATOR^Красный"
4758 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4759 msgid "GENERATOR^Blue"
4760 msgstr "GENERATOR^Синий"
4762 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4763 msgid "GENERATOR^Yellow"
4764 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4766 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4767 msgid "GENERATOR^Pink"
4768 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4770 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4772 msgid "%s under attack!"
4773 msgstr "%s под огнём!"
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4780 msgid "eWheel Turret"
4781 msgstr "Турель еМобиля"
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4789 msgstr "Зенитная Пушка"
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4796 msgid "Fusion Reactor"
4797 msgstr "Термоядерный Реактор"
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4800 msgid "Hellion Missile Turret"
4801 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4808 msgid "Hunter-Killer Turret"
4809 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4812 msgid "Hunter-Killer"
4813 msgstr "Охотник-убийца"
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4816 msgid "Machinegun Turret"
4817 msgstr "Пулемётная башня"
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4825 msgstr "Турель РСЗО"
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4832 msgid "Phaser Cannon"
4833 msgstr "Фазерная пушка"
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4840 msgid "Plasma Cannon"
4841 msgstr "Плазменная пушка"
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4845 msgstr "Двойная плазма"
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4848 msgid "Dual Plasma Cannon"
4849 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4855 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4856 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4858 msgstr "Катушка Теслы"
4860 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4861 msgid "Walker Turret"
4862 msgstr "Турель Ходуна"
4864 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4881 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4882 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4885 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4886 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5071 msgstr "PRINTSCREEN"
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5148 msgstr "RIGHT_THUMB"
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5152 msgid "LEFT_SHOULDER"
5153 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5157 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5158 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5162 msgid "LEFT_TRIGGER"
5163 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5167 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5168 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5172 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5173 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5177 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5178 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5182 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5183 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5187 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5188 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5192 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5193 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5197 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5198 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5202 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5203 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5207 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5208 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5241 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5246 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5247 msgid "No right gunner!"
5248 msgstr "Нет наводчика справа!"
5250 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5251 msgid "No left gunner!"
5252 msgstr "Нет наводчика слева!"
5254 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5258 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5262 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5263 msgid "Racer cannon"
5264 msgstr "Пушка Гонщика"
5266 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5270 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5271 msgid "Raptor cannon"
5272 msgstr "Пушка Ящера"
5274 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5276 msgstr "Бомба Ящера"
5278 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5279 msgid "Raptor flare"
5280 msgstr "Вспышка Ящера"
5282 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5300 msgstr "Разрушитель"
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5315 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5316 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5320 msgid "Grappling Hook"
5323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5335 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5336 msgid "Port-O-Launch"
5337 msgstr "Порт-О-Ланч"
5339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5343 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5344 msgid "T.A.G. Seeker"
5345 msgstr "Самонаводчик"
5347 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5349 msgstr "Шоковая Волна"
5351 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5355 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5358 msgstr "@!#%'я Туба"
5360 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5364 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5370 msgid "CI_DEC^%s years"
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5375 msgid "CI_ZER^%d years"
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5380 msgid "CI_FIR^%d year"
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5385 msgid "CI_SEC^%d years"
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5390 msgid "CI_THI^%d years"
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5395 msgid "CI_MUL^%d years"
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5400 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5405 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5410 msgid "CI_FIR^%d week"
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5415 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5420 msgid "CI_THI^%d weeks"
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5425 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5430 msgid "CI_DEC^%s days"
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5435 msgid "CI_ZER^%d days"
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5440 msgid "CI_FIR^%d day"
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5445 msgid "CI_SEC^%d days"
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5450 msgid "CI_THI^%d days"
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5455 msgid "CI_MUL^%d days"
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5460 msgid "CI_DEC^%s hours"
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5465 msgid "CI_ZER^%d hours"
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5470 msgid "CI_FIR^%d hour"
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5475 msgid "CI_SEC^%d hours"
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5480 msgid "CI_THI^%d hours"
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5485 msgid "CI_MUL^%d hours"
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5490 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5495 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5500 msgid "CI_FIR^%d minute"
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5505 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5510 msgid "CI_THI^%d minutes"
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5515 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5520 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5525 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5530 msgid "CI_FIR^%d second"
5533 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5535 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5540 msgid "CI_THI^%d seconds"
5543 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5545 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5548 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5553 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5558 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5563 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5568 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5569 msgid "No description"
5570 msgstr "Без описания"
5572 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5575 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5576 "please file an issue."
5578 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5579 "пожалуйста, опишите проблему."
5581 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5583 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5584 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5586 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5588 msgid "%02d:%02d:%02d"
5589 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5591 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5596 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5605 msgstr "Основная команда"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5608 msgid "Extended Team"
5609 msgstr "Дополнительная команда"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5632 msgid "Level Design"
5633 msgstr "Дизайн уровней"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5636 msgid "Music / Sound FX"
5637 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5644 msgid "Marketing / PR"
5645 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5649 msgstr "Правовые отношения"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5653 msgstr "Игровой движок"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5656 msgid "Engine Additions"
5657 msgstr "Дополнения движка"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5664 msgid "Other Active Contributors"
5665 msgstr "Другие активные участники"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5669 msgstr "Переводчики"
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5673 msgstr "Австрийский"
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5677 msgstr "Белорусский"
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5684 msgid "Chinese (China)"
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5688 msgid "Chinese (Taiwan)"
5689 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5693 msgstr "Корнуоллский"
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5701 msgstr "Нидерландский"
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5704 msgid "English (Australia)"
5705 msgstr "Английский (Австралия)"
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5713 msgstr "Французский"
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5733 msgstr "Итальянский"
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5753 msgstr "Португальский"
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5756 msgid "Portuguese (Brazil)"
5757 msgstr "Бразильский португальский"
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5768 msgid "Scottish Gaelic"
5769 msgstr "Шотландский"
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5792 msgid "Past Contributors"
5793 msgstr "Прошлые участники"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5796 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5797 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5800 msgid "will not be saved"
5801 msgstr "не будет сохранено"
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5804 msgid "will be saved to config.cfg"
5805 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5812 msgid "engine setting"
5813 msgstr "настройка движка"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5817 msgstr "только чтение"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:96
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5831 msgstr "Разработчики"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5834 msgid "The Xonotic credits"
5835 msgstr "Благодарности"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5839 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5840 "player name to get started. You can change these options later through the "
5843 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5844 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5853 msgid "Name under which you will appear in the game"
5854 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5857 msgid "Text language:"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5861 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5862 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5866 msgstr "Спросить позже"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5870 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5873 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5877 msgid "Save settings"
5878 msgstr "Сохранить настройки"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5884 msgstr "Добро пожаловать"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5888 msgstr "Главное меню"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5912 msgstr "Горячее меню"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5918 msgstr "Присоединиться!"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5926 msgstr "Игровое меню"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5929 msgid "Ammunition display:"
5930 msgstr "Отображение патронов:"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5933 msgid "Show only current ammo type"
5934 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5938 msgid "Noncurrent alpha:"
5939 msgstr "Прозрачность неактивного:"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5943 msgid "Noncurrent scale:"
5944 msgstr "Размер неактивного:"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5949 msgstr "Выровнять значки:"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5977 msgstr "Панель патронов"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5980 msgid "Message duration:"
5981 msgstr "Длительность сообщения:"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5985 msgstr "Время скрытия:"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5988 msgid "Flip messages order"
5989 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5993 msgid "Text alignment:"
5994 msgstr "Выравнивание текста:"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6004 msgstr "Размер шрифта:"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6007 msgid "Bold font scale:"
6008 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6011 msgid "Centerprint Panel"
6012 msgstr "Центральная панель сообщений"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6015 msgid "Chat entries:"
6016 msgstr "Записи в чате:"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6020 msgstr "Размер чата:"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6023 msgid "Chat lifetime:"
6024 msgstr "Время жизни чата:"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6027 msgid "Chat beep sound"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6032 msgstr "Панель чата"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6035 msgid "Engine info:"
6036 msgstr "Сведения о движке:"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6039 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6040 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6043 msgid "Engine Info Panel"
6044 msgstr "Панель сведений о движке"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6047 msgid "Combine health and armor"
6048 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6053 msgid "Enable status bar"
6054 msgstr "Включить шкалу состояния"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6058 msgid "Status bar alignment:"
6059 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6077 msgid "Icon alignment:"
6078 msgstr "Выравнивание значков:"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6081 msgid "Flip health and armor positions"
6082 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6085 msgid "Health/Armor Panel"
6086 msgstr "Панель здоровья и брони"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6089 msgid "Info messages:"
6090 msgstr "Инф. сообщения:"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6094 msgstr "Обратить выравнивание"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6097 msgid "Info Messages Panel"
6098 msgstr "Панель информации"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6117 msgid "Enable spectating"
6118 msgstr "При наблюдении"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6121 msgid "Enable even playing in warmup"
6122 msgstr "При наблюдении/разминке"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6126 msgstr "Уменьшенная"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6129 msgid "Text/icon ratio:"
6130 msgstr "Отношение текста/иконок:"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6133 msgid "Hide spawned items"
6134 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6137 msgid "Hide big armor and health"
6138 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6141 msgid "Dynamic size"
6142 msgstr "Динамический размер"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6145 msgid "Items Time Panel"
6146 msgstr "Панель таймеров предметов"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6149 msgid "Mod Icons Panel"
6150 msgstr "Панель значков режима"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6153 msgid "Notifications:"
6154 msgstr "Уведомления:"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6157 msgid "Also print notifications to the console"
6158 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6161 msgid "Flip notify order"
6162 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6165 msgid "Entry lifetime:"
6166 msgstr "Время видимости:"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6169 msgid "Entry fadetime:"
6170 msgstr "Время скрытия:"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6173 msgid "Notification Panel"
6174 msgstr "Панель уведомлений"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6185 msgid "Enable even observing"
6186 msgstr "Даже при наблюдении"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6190 msgid "Enable only in Race/CTS"
6191 msgstr "Только в Race/CTS"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6195 msgstr "Шкала состояния"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6208 msgid "Inward align"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6212 msgid "Outward align"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6216 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6217 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6224 msgid "Include vertical speed"
6225 msgstr "С вертикальной скоростью"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6229 msgstr "Единица скорости:"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6237 msgstr "Максимум скорости"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6240 msgid "Acceleration:"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6244 msgid "Include vertical acceleration"
6245 msgstr "С вертикальным ускорением"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6248 msgid "Physics Panel"
6249 msgstr "Панель физики"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6252 msgid "Powerups Panel"
6253 msgstr "Панель усилителей"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6257 msgid "Always enable"
6258 msgstr "Отображать всегда"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6261 msgid "Forced aspect:"
6262 msgstr "Соотношение:"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6265 msgid "Pressed Keys Panel"
6266 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6269 msgid "Quick Menu Panel"
6270 msgstr "Панель горячего меню"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6273 msgid "Race Timer Panel"
6274 msgstr "Гоночная панель таймера"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6277 msgid "Enable in team games"
6278 msgstr "В командных режимах"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6295 msgstr "Прозрачность:"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6299 msgstr "Ориентация:"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6327 msgstr "При увеличении:"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6335 msgstr "Увеличивать"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6338 msgid "Always zoomed"
6339 msgstr "Всегда увеличен"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6342 msgid "Never zoomed"
6343 msgstr "Всегда уменьшен"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6347 msgstr "Панель радара"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6364 msgstr "Включая мой"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6372 msgstr "Таблица очков"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6375 msgid "StrafeHUD mode:"
6376 msgstr "Режим интерфейса:"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6379 msgid "View angle centered"
6380 msgstr "Угол обзора по центру"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6383 msgid "Velocity angle centered"
6384 msgstr "Угол скорости по центру"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6387 msgid "StrafeHUD style:"
6388 msgstr "Стиль интерфейсa:"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6395 msgid "progress bar"
6396 msgstr "полоса прогресса"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6411 msgid "Center panel"
6412 msgstr "Центральная панель"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6415 msgid "Reset colors"
6416 msgstr "Сбросить цвета"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6420 msgstr "Шкала стрейфа:"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6423 msgid "Angle indicator:"
6424 msgstr "Угловой индикатор:"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6429 msgstr "Нейтрально:"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6439 msgstr "Переповорот:"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6442 msgid "Switch indicators:"
6443 msgstr "Индикаторы переключения:"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6446 msgid "Direction caps:"
6447 msgstr "Колпачки направлений:"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6455 msgstr "Неактивный:"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6458 msgid "StrafeHUD Panel"
6459 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6466 msgid "Show elapsed time"
6467 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6470 msgid "Secondary timer:"
6471 msgstr "Вторичный таймер:"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6475 msgstr "Переставленный"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6479 msgstr "Панель таймера"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6482 msgid "Alpha after voting:"
6483 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6487 msgstr "Панель голосования"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6490 msgid "Fade out after:"
6491 msgstr "Скрывать через:"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6506 msgid "Fade effect:"
6507 msgstr "Эффект скрытия:"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6515 msgstr "Исчезновение"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6526 msgid "Weapon icons:"
6527 msgstr "Иконки оружия:"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6530 msgid "Show only owned weapons"
6531 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6534 msgid "Show weapon ID as:"
6535 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6550 msgid "Weapon ID scale:"
6551 msgstr "Размер ИД оружия:"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6554 msgid "Show Accuracy"
6555 msgstr "Показывать точность"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6559 msgstr "Показывать патроны"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6562 msgid "Ammo bar alpha:"
6563 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6566 msgid "Ammo bar color:"
6567 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6570 msgid "Weapons Panel"
6571 msgstr "Панель оружия"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6575 msgstr "Темы интерфейса"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6596 msgstr "Применить тему"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6599 msgid "Save current skin"
6600 msgstr "Сохранить текущую тему"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6603 msgid "Panel background defaults:"
6604 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6613 msgid "Border size:"
6614 msgstr "Ширина краёв:"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6619 msgstr "Цвет команды:"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6623 msgid "Test team color in configure mode"
6624 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6633 msgstr "Область интерфейса:"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6636 msgid "DOCK^Disabled"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6652 msgid "Grid settings:"
6653 msgstr "Настройки сетки:"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6656 msgid "Snap panels to grid"
6657 msgstr "Привязка панелей к сетке"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6673 msgstr "Выйти из настроек"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6676 msgid "Panel HUD Setup"
6677 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6693 msgid "Move target:"
6694 msgstr "Переместить цель:"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6706 msgstr "Точка возрождения"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6710 msgstr "Движений нет"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6719 msgstr "Выбрать тему:"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6722 msgid "Monster Tools"
6723 msgstr "Инструменты Монстров"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6726 msgid "Find servers to play on"
6727 msgstr "Поиск игровых серверов"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6730 msgid "Host your own game"
6731 msgstr "Запустить собственную игру"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6739 msgstr "Игра по сети"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6743 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6745 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6758 msgstr "Неограниченно"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6766 msgstr "Предел времени:"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6769 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6770 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6778 msgid "TIMLIM^Default"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6787 msgid "TIMLIM^Infinite"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6807 msgid "Player slots:"
6808 msgstr "Слоты игроков:"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6812 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6815 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6819 msgid "Number of bots:"
6820 msgstr "Число ботов:"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6823 msgid "Amount of bots on your server"
6824 msgstr "Количество ботов на сервере"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6828 msgstr "Уровень ботов:"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6831 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6832 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6836 msgstr "Ботоподобный"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6843 msgid "You will win"
6844 msgstr "Легко победить"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6848 msgstr "Можно победить"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6851 msgid "You might win"
6852 msgstr "Трудно победить"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6856 msgstr "Продвинутый"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6864 msgstr "Профессионал"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6876 msgstr "Богоподобный"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6883 msgid "Mutators and weapon arenas"
6884 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6888 msgstr "Список арен"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6892 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6893 "Delete to clear; Enter when done."
6895 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6896 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6900 msgstr "Добавить показанные"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6903 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6904 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6907 msgid "Remove shown"
6908 msgstr "Удалить показанные"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6911 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6912 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6916 msgstr "Добавить все"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6919 msgid "Add every available map to your selection"
6920 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6927 msgid "Remove all the maps from your selection"
6928 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6931 msgid "Start multiplayer!"
6932 msgstr "Начать игру по сети!"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6944 msgstr "Режимы игры:"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6956 msgid "Map Information"
6957 msgstr "Сведения об арене"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6960 msgid "All Weapons Arena"
6961 msgstr "Арена со всем оружием"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6964 msgid "Most Weapons Arena"
6965 msgstr "Арена с большинством оружия"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6985 msgstr "Новые игрушки"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6994 msgid "Rocket Flying"
6995 msgstr "Полёт на ракете"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6999 msgid "Invincible Projectiles"
7000 msgstr "Неразрушимые снаряды"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
7004 msgid "No start weapons"
7005 msgstr "Начинать без оружия"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
7010 msgstr "Низкая гравитация"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7015 msgstr "Невидимость"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7024 msgstr "Воздушный бой"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7028 msgstr "Только рукопашный бой"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7037 msgid "Weapons stay"
7038 msgstr "Оставлять оружие"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7043 msgstr "Кровотечение"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7056 msgstr "Без усилителей"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7064 msgid "Touch explode"
7065 msgstr "Взрыв от касания"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7068 msgid "Wall jumping"
7069 msgstr "Прыжки от стен"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7073 msgstr "Отсутствуют"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7076 msgid "Gameplay mutators:"
7077 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7081 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7082 "directional key to dodge"
7084 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7085 "клавишу направления для рывка"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7088 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7089 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7092 msgid "All players are almost invisible"
7093 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7097 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7100 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7101 "д.) на поддерживаемых аренах"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7104 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7105 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7108 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7109 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7113 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7116 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7117 "теряется и нельзя прыгать)"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7120 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7122 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7125 msgid "Weapon & item mutators:"
7126 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7129 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7131 "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите \"крюк\" для использования"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7135 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7138 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды \"прыжок\" или "
7139 "клавишу \"реактивный ранец\" для использования"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7143 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7144 "with the Electro primary fire"
7146 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7151 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7152 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7154 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7155 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7159 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7160 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7161 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7163 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7164 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7165 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7168 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7169 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7172 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7173 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7176 msgid "Regular (no arena)"
7177 msgstr "Обычная (не арена)"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7181 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7182 "without weapon pickups"
7184 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7185 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7188 msgid "Weapon arenas:"
7189 msgstr "Арены с оружием:"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7192 msgid "Custom weapons"
7193 msgstr "Набор оружия"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7196 msgid "Most weapons"
7197 msgstr "Большинство оружия"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7204 msgid "Special arenas:"
7205 msgstr "Особые арены:"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7209 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7210 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7211 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7212 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7214 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7215 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7216 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он "
7217 "полезен для прыжковых трюков."
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7221 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7222 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7223 "switch to another weapon."
7225 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7226 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7227 "произойдёт переключение на другое оружие."
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7230 msgid "with blaster"
7231 msgstr "с бластером"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7234 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7235 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7242 msgid "SRVS^Categories"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7250 msgid "Show empty servers"
7251 msgstr "Показывать пустые серверы"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7258 msgid "Show full servers that have no slots available"
7259 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7263 msgstr "SRVS^Лагающие"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7266 msgid "Show high latency servers"
7267 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7270 msgid "Reload the server list"
7271 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7279 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7281 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7293 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7294 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7298 msgid "No Terms of Service specified"
7299 msgstr "Условия обслуживания не указаны"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7304 msgstr "MOD^Стандартный"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7309 msgstr "%d изменено"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7313 msgstr "Официальные"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7316 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7317 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7320 msgid "N/A (auth library missing)"
7321 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7324 msgid "Not supported (can't connect)"
7325 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7328 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7329 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7332 msgid "Supported (will encrypt)"
7333 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7336 msgid "Supported (won't encrypt)"
7337 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7340 msgid "Requested (will encrypt)"
7341 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7344 msgid "Requested (won't encrypt)"
7345 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7348 msgid "Required (can't connect)"
7349 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7352 msgid "Required (will encrypt)"
7353 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7356 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7358 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7362 msgid "custom stats server"
7363 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7367 msgid "stats disabled"
7368 msgstr "статистика отключена"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7372 msgid "stats enabled"
7373 msgstr "статистика включена"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7382 msgid "Terms of Service"
7383 msgstr "Условия обслуживания"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7387 msgstr "Сведения о сервере"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7391 msgstr "Имя сервера:"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7420 msgstr "Пустые слоты:"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7424 msgstr "Шифрование:"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7436 msgstr "Статистика:"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7439 msgid "Server Information"
7440 msgstr "Сведения о сервере"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7451 msgid "Music Player"
7452 msgstr "Музыкальный плеер"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7455 msgid "Auto record demos"
7456 msgstr "Автозапись демок"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7460 msgstr "Тест производительности"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7463 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7464 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7471 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7472 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7476 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7477 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7482 msgstr "Отключиться"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7485 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7486 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7490 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7493 msgid "MUSICPL^Add all"
7494 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7497 msgid "Set as menu track"
7498 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7501 msgid "Reset default menu track"
7502 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7509 msgid "Random order"
7510 msgstr "Случайный порядок"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7513 msgid "MUSICPL^Stop"
7514 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7517 msgid "MUSICPL^Play"
7518 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7521 msgid "MUSICPL^Pause"
7522 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7525 msgid "MUSICPL^Prev"
7526 msgstr "MUSICPL^Пред."
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7529 msgid "MUSICPL^Next"
7530 msgstr "MUSICPL^След."
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7533 msgid "MUSICPL^Remove"
7534 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7537 msgid "MUSICPL^Remove all"
7538 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7541 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7542 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7545 msgid "Open in the viewer"
7546 msgstr "Открыть в обозревателе"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7570 msgid "Apply immediately"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7582 msgid "Glowing color"
7583 msgstr "Цвет свечения"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7586 msgid "Detail color"
7587 msgstr "Цвет деталей"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7594 msgid "Allow player statistics to track your client"
7595 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7598 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7599 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7602 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7603 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7606 msgid "Select language..."
7607 msgstr "Выбрать язык…"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7610 msgid "Are you sure you want to quit?"
7611 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7614 msgid "Quit the game"
7615 msgstr "Выйти из игры"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7627 msgstr "Копировать *"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7638 msgid "Set * as child"
7639 msgstr "Установить * как подчинённого"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7643 msgstr "Прикрепить к *"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7646 msgid "Detach from *"
7647 msgstr "Открепить от *"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7650 msgid "Visual object properties for *:"
7651 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7655 msgstr "Установить прозрачность:"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7658 msgid "Set color main:"
7659 msgstr "Установить главный цвет:"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7662 msgid "Set color glow:"
7663 msgstr "Цвет люминофора:"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7670 msgid "Physical object properties for *:"
7671 msgstr "Физические свойства для *:"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7674 msgid "Set material:"
7675 msgstr "Определить материал:"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7678 msgid "Set solidity:"
7679 msgstr "Установить прочность:"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7690 msgid "Set physics:"
7691 msgstr "Установить физику:"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7695 msgstr "Статический"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7699 msgstr "Динамический"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7707 msgstr "Установить размер:"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7711 msgstr "Установить силу:"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7718 msgid "* object info"
7719 msgstr "свойства объекта *"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7723 msgstr "свойство модели *"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7726 msgid "* attachment info"
7727 msgstr "* свойства прикрепления"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7731 msgstr "Показывать помощь"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7734 msgid "* is the object you are facing"
7735 msgstr "* — объект перед вами"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7738 msgid "Sandbox Tools"
7739 msgstr "Инструменты песочницы"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7759 msgstr "Пользователь"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7767 msgid "Change the game settings"
7768 msgstr "Изменить настройки игры"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7779 msgid "VOL^Ambient:"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7784 msgstr "Информация:"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7792 msgstr "Крики боли:"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7804 msgstr "Комментатор:"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7811 msgid "New style sound attenuation"
7812 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7815 msgid "Mute sounds when not active"
7816 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7823 msgid "Sound output frequency"
7824 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7863 msgid "Number of channels for the sound output"
7864 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7899 msgid "Swap stereo output channels"
7900 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7903 msgid "Swap left/right channels"
7904 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7907 msgid "Headphone friendly mode"
7908 msgstr "Режим для наушников"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7912 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7913 "stereo separation a bit for headphones)"
7915 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7916 "разделение стерео в наушниках)"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7919 msgid "Hit indication sound"
7920 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7923 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7924 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7928 msgstr "SND^Одинаковый тон"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7931 msgid "Decrease pitch with more damage"
7932 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7936 msgstr "Уменьшать тон"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7939 msgid "Increase pitch with more damage"
7940 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7944 msgstr "Увеличивать тон"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7947 msgid "Chat message sound"
7948 msgstr "Звук сообщения в чате"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7955 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7956 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7959 msgid "Focus sounds"
7960 msgstr "Звуки в фокусе"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7963 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7964 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7967 msgid "Time announcer:"
7968 msgstr "Анонсы времени:"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7971 msgid "WRN^Disabled"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7980 msgstr "1 и 5 минут"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7983 msgid "Automatic taunts:"
7984 msgstr "Автонасмешки:"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7987 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7988 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8005 msgid "Debug info about sounds"
8006 msgstr "Данные об отладке звука"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8009 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8010 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8013 msgid "Reset key bindings"
8014 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8017 msgid "Quality preset:"
8018 msgstr "Предустановка:"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8045 msgid "PRE^Ultimate"
8046 msgstr "Максимальная"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8049 msgid "Geometry detail:"
8050 msgstr "Качество геометрии:"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8053 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8054 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8081 msgid "Player detail:"
8082 msgstr "Детализация игроков:"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8105 msgid "Texture resolution:"
8106 msgstr "Разрешение текстур:"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8117 msgid "RES^Very low"
8118 msgstr "Очень низкое"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8139 msgid "Avoid lossy texture compression"
8140 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8143 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8144 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8148 msgstr "Показывать небо"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8151 msgid "Show surfaces"
8152 msgstr "Показывать поверхности"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8156 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8157 "performance boost, but looks very ugly."
8159 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8160 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8163 msgid "Use lightmaps"
8164 msgstr "Карты освещённости"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8168 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8171 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8172 "потребляют больше видеопамяти"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8175 msgid "Deluxe mapping"
8176 msgstr "Попиксельное освещение"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8179 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8180 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8187 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8188 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8191 msgid "Offset mapping"
8192 msgstr "Параллакс-маппинг"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8196 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8197 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8198 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8201 msgid "Relief mapping"
8202 msgstr "Рельефные текстуры"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8206 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8208 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8209 "производительность"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8212 msgid "Reflections:"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8217 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8218 "with reflecting surfaces"
8220 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8221 "зеркальными поверхностями"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8224 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8225 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8244 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8245 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8248 msgid "Decals on models"
8249 msgstr "Следы на моделях"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8257 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8258 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8265 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8266 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8269 msgid "Damage effects:"
8270 msgstr "Эффекты повреждений:"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8273 msgid "DMGFX^Disabled"
8274 msgstr "DMGFX^Отключено"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8285 msgid "Realtime dynamic lights"
8286 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8290 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8292 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8301 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8302 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8305 msgid "Realtime world lights"
8306 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8310 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8313 "Источники света в реальном времени, задействованные на определенных картах. "
8314 "Может заметно сказаться на быстродействии."
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8317 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8318 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8321 msgid "Use normal maps"
8322 msgstr "Использовать карты нормалей"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8326 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8327 "light with a bumpy surface"
8329 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8330 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8333 msgid "Soft shadows"
8334 msgstr "Мягкие тени"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8337 msgid "Corona brightness:"
8338 msgstr "Яркость корон:"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8341 msgid "Flare effects around certain lights, default 1"
8342 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света, по умолчанию 1"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8345 msgid "Fade coronas according to visibility"
8346 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8349 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8350 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8358 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8359 "pixels. Has a big impact on performance."
8361 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8362 "яркими. Сильно снижает производительность."
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8365 msgid "Extra postprocessing effects"
8366 msgstr "Дополнительные эффекты"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8370 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8373 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8374 "при использовании усилителя"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8377 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8378 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8381 msgid "Motion blur:"
8382 msgstr "Размытие в движении:"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8389 msgid "Spawnpoint effects"
8390 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8393 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8394 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8403 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8404 "gives for better performance"
8406 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8409 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8410 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8413 msgid "No crosshair"
8414 msgstr "Без прицела"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8423 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8426 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8436 msgstr "От здоровья"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8439 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8440 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8443 msgid "Enable center crosshair dot"
8444 msgstr "Точка в центре"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8447 msgid "Use normal crosshair color"
8448 msgstr "Обычный цвет прицела"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8451 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8452 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8455 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8456 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8459 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8460 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8463 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8464 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8467 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8468 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8471 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8472 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8475 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8476 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8484 msgstr "Таблица результатов"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8487 msgid "Fading speed:"
8488 msgstr "Скорость затухания"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8491 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8492 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8495 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8496 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8499 msgid "Show team sizes:"
8500 msgstr "Размеры команд:"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8504 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8505 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8507 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8508 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8516 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8517 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8520 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8521 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8524 msgid "Control transparency of the waypoints"
8525 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8530 msgstr "Размер шрифта:"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8533 msgid "Edge offset:"
8534 msgstr "Смещение краёв:"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8537 msgid "Fade when near the crosshair"
8538 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8541 msgid "Display names instead of icons"
8542 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8558 msgstr "Частота скрытия:"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8561 msgid "Player Names"
8562 msgstr "Имена игроков"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8565 msgid "Show names above players"
8566 msgstr "Показывать имена над игроками"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8569 msgid "Max distance:"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8574 msgstr "Обесцвечивание:"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8582 msgid "Only when near crosshair"
8583 msgstr "Только в области прицела"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8586 msgid "Display health and armor"
8587 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8590 msgid "Damage overlay:"
8591 msgstr "Индикатор урона:"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8595 msgstr "Динамический интерфейс"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8598 msgid "HUD moves around following player's movement"
8599 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8602 msgid "Shake the HUD when hurt"
8603 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8607 msgid "Enter HUD editor"
8608 msgstr "Открыть редактор HUD"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8615 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8616 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8619 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8620 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8623 msgid "Frag Information"
8624 msgstr "Сведения о фрагах"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8627 msgid "Display information about killing sprees"
8628 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8631 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8632 msgstr "Отображать серии убийств, только являющиеся достижениями"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8635 msgid "Show spree information in centerprints"
8636 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8639 msgid "Show spree information in death messages"
8640 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8643 msgid "Sprees in info messages:"
8644 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8647 msgid "SPREES^Disabled"
8648 msgstr "SPREES^Отключены"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8663 msgid "Print on a seperate line"
8664 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8667 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8668 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8671 msgid "Add frag location to death messages when available"
8672 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8675 msgid "Gamemode Settings"
8676 msgstr "Настройки режима игры"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8679 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8680 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8683 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8684 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8693 msgid "Display console messages in the top left corner"
8694 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8697 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8698 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8701 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8702 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8705 msgid "Powerup notifications"
8706 msgstr "Уведомления усилителей"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8709 msgid "Weapon centerprint notifications"
8710 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8713 msgid "Weapon info message notifications"
8714 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8721 msgid "Respawn countdown sounds"
8722 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8725 msgid "Killstreak sounds"
8726 msgstr "Звуки череды убийств"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8729 msgid "Achievement sounds"
8730 msgstr "Звуки достижений"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8741 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8742 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8745 msgid "Unavailable alpha:"
8746 msgstr "Прозрачность призрака:"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8749 msgid "Unavailable color:"
8750 msgstr "Цвет призрака:"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8753 msgid "GHOITEMS^Black"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8757 msgid "GHOITEMS^Dark"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8761 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8765 msgid "GHOITEMS^Normal"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8769 msgid "GHOITEMS^Blue"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8778 msgid "Force player models to mine"
8779 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8782 msgid "Force player colors to mine"
8783 msgstr "Применять мои цвета"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8787 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8790 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
8791 "совпасть с цветом команды противника"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8794 msgid "Except in team games"
8795 msgstr "Исключая командные игры"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8798 msgid "Only in Duel"
8799 msgstr "Только в дуэли"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8802 msgid "Only in team games"
8803 msgstr "Только в командных играх"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8806 msgid "In team games and Duel"
8807 msgstr "В командных играх и дуэлях"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8810 msgid "Body fading:"
8811 msgstr "Затемнять убитых:"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8838 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8839 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8842 msgid "1st person perspective"
8843 msgstr "Вид от первого лица"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8846 msgid "Slide to third person upon death"
8847 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8850 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8851 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8854 msgid "Smooth the view while crouching"
8855 msgstr "Плавное приседание"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8858 msgid "View waving while idle"
8859 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8862 msgid "View bobbing while walking around"
8863 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8866 msgid "3rd person perspective"
8867 msgstr "Вид от третьего лица"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8870 msgid "Back distance"
8871 msgstr "Отдаление от спины"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8878 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8879 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8882 msgid "Field of view:"
8883 msgstr "Угол обзора:"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8886 msgid "Field of vision in degrees"
8887 msgstr "Угол обзора в градусах"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8890 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8891 msgstr "Кратность увеличителя:"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8894 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8895 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8898 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8899 msgstr "Скорость увеличителя:"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8902 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8904 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
8905 "прицеливаться мгновенно"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8908 msgid "ZOOM^Instant"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8912 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8913 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8917 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8918 "sensitivity change)"
8920 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
8921 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8924 msgid "Velocity zoom"
8925 msgstr "Быстрота увеличения"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8928 msgid "Forward movement only"
8929 msgstr "Только при движении вперёд"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8932 msgid "VZOOM^Factor"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8936 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8937 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8940 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8941 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8944 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8945 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8953 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8954 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8965 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8966 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8970 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8971 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8974 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8975 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8978 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8979 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8983 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8986 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8989 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8990 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8993 msgid "Draw 1st person weapon model"
8994 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8997 msgid "Draw the weapon model"
8998 msgstr "Рисовать модель оружия"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9003 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9004 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9007 msgid "Weapon model opacity:"
9008 msgstr "Прозрачность оружия:"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9011 msgid "Gun model swaying"
9012 msgstr "Покачивать модель оружия"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9015 msgid "Gun model bobbing"
9016 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9024 msgid "Key Bindings"
9025 msgstr "Привязки клавиш:"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9028 msgid "Change key..."
9029 msgstr "Сменить кнопку…"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9041 msgstr "Сбросить все"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9048 msgid "Sensitivity:"
9049 msgstr "Чувствительность:"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9052 msgid "Mouse speed multiplier"
9053 msgstr "Множитель скорости мыши"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9056 msgid "Smooth aiming"
9057 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9060 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9062 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9065 msgid "Invert aiming"
9066 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9069 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9070 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9073 msgid "Use system mouse positioning"
9074 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9077 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9078 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9083 msgid "Disable system mouse acceleration"
9084 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9087 msgid "Make use of DGA mouse input"
9088 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9091 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9092 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9095 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9096 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9099 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9100 msgstr "Автоматически повторять прыжки при удержании кнопки"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9103 msgid "Jetpack on jump:"
9104 msgstr "Реактив. ранец по прыжку:"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9107 msgid "JPJUMP^Disabled"
9108 msgstr "JPJUMP^Отключён"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9112 msgstr "Только в воздухе"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9121 msgid "Use joystick input"
9122 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9125 msgid "Command when pressed:"
9126 msgstr "Команда при нажатии:"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9129 msgid "Command when released:"
9130 msgstr "Команда при отжатии:"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9137 msgid "User defined key bind"
9138 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9160 msgid "Show netgraph"
9161 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9164 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9165 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9168 msgid "Packet loss compensation"
9169 msgstr "Компенсация потери пакетов"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9172 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9173 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9176 msgid "Movement prediction error compensation"
9177 msgstr "Компенсация ошибок прогнозирования движения"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9180 msgid "Use encryption (AES) when available"
9181 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9185 msgid "Bandwidth limit:"
9186 msgstr "Ограничение канала:"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9189 msgid "Specify your network speed"
9190 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9194 msgstr "Медленный ADSL"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9198 msgstr "Быстрый ADSL"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9202 msgstr "Широкополосная"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9205 msgid "Local latency:"
9206 msgstr "Местная задержка:"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9209 msgid "HTTP downloads"
9210 msgstr "Загрузки по HTTP"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9213 msgid "Simultaneous:"
9214 msgstr "Одновременно:"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9217 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9218 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9222 msgstr "Частота кадров"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9225 msgid "Show frames per second"
9226 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9229 msgid "Show your rendered frames per second"
9230 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9234 msgstr "Предельная:"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9237 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9238 msgstr "Неограниченно"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9245 msgid "TRGT^Disabled"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9250 msgstr "При бездействии:"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9253 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9254 msgstr "Неограниченно"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9257 msgid "Menu tooltips:"
9258 msgstr "Подсказки в меню:"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9262 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9263 "command bound to the menu item)"
9265 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9266 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9269 msgid "TLTIP^Disabled"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9273 msgid "TLTIP^Standard"
9274 msgstr "Стандартные"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9277 msgid "TLTIP^Advanced"
9278 msgstr "Расширенные"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9281 msgid "Show current date and time"
9282 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9285 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9286 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9289 msgid "Enable developer mode"
9290 msgstr "Включить режим разработчика"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9293 msgid "Advanced settings..."
9294 msgstr "Расширенные настройки…"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9297 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9299 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9303 msgid "Factory reset"
9304 msgstr "Полный сброс"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9307 msgid "Cvar filter:"
9308 msgstr "Фильтр переменных:"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9311 msgid "Modified cvars only"
9312 msgstr "Только изменённые переменные"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9327 msgid "Description:"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9331 msgid "Advanced settings"
9332 msgstr "Расширенные настройки"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9335 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9336 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9339 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9340 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9347 msgid "Text Language"
9348 msgstr "Язык текста"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9351 msgid "Set language"
9352 msgstr "Применить язык"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9355 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9356 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9359 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9360 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9363 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9364 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9367 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9368 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9371 msgid "Disconnect now"
9372 msgstr "Отключиться сейчас"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9375 msgid "Switch language"
9376 msgstr "Переключить язык"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9384 msgstr "Разрешение:"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9387 msgid "Font/UI size:"
9388 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9391 msgid "SZ^Unreadable"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9424 msgstr "Колоссальный"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9427 msgid "Color depth:"
9428 msgstr "Глубина цвета:"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9431 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9432 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9444 msgstr "Во весь экран"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9447 msgid "Vertical Synchronization"
9448 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9452 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9453 "screen refresh rate"
9455 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9456 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9459 msgid "High-quality frame buffer"
9460 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9463 msgid "Antialiasing:"
9464 msgstr "Сглаживание:"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9468 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9469 "might decrease performance by quite a lot"
9471 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9472 "производительность"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9489 msgid "Resolution scaling:"
9490 msgstr "Масштаб разрешения:"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9494 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9497 "Множитель размера экрана или окна, свыше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9498 "может улучшить быстродействие на слабых ГП"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9502 msgstr "Анизотропия:"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9505 msgid "Anisotropic filtering quality"
9506 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9509 msgid "ANISO^Disabled"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9521 msgid "Depth first:"
9522 msgstr "Буфер глубин:"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9526 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9527 "normal rendering starts"
9529 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9549 msgid "Brightness of black"
9550 msgstr "Яркость чёрного"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9557 msgid "Brightness of white"
9558 msgstr "Яркость белого"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9566 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9569 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9573 msgid "Contrast boost:"
9574 msgstr "Усиление контраста:"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9577 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9578 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9582 msgstr "Насыщенность:"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9586 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9587 "requires GLSL color control"
9589 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9590 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9593 msgid "LIT^Ambient:"
9594 msgstr "Общее освещение:"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9598 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9601 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9602 "выглядеть блёклым и плоским"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9606 msgstr "Интенсивность:"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9609 msgid "Global rendering brightness"
9610 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9613 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9614 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9618 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9619 "strange input or video lag on some machines"
9621 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9622 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9625 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9626 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9629 msgid "Flip view horizontally"
9630 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9633 msgid "Poor man's left handed mode"
9634 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9637 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9638 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9641 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9642 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9645 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9646 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9649 msgid "Campaign Difficulty:"
9650 msgstr "Уровень сложности:"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9665 msgid "Play campaign!"
9666 msgstr "Играть кампанию!"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9669 msgid "Singleplayer"
9670 msgstr "Одиночная игра"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9673 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9674 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9681 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9682 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9685 msgid "Autoselect team (recommended)"
9686 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9710 msgid "Team Selection"
9711 msgstr "Выбор команды"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9714 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9716 "Условия обслуживания обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед продолжением:"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9719 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9721 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9729 msgid "Don't accept (quit the game)"
9730 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9733 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9734 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9737 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9738 msgstr "В случае ответа \"Нет\" вы станете известны как \"Anonymous player\""
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9745 msgid "free for all"
9746 msgstr "каждый сам за себя"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9765 msgid "strafe right"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9770 msgstr "прыжок / всплыть"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9773 msgid "crouch / sink"
9774 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9777 msgid "off-hand hook"
9778 msgstr "ручной крюк"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9782 msgstr "реактивный ранец"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9789 msgid "WEAPON^previous"
9790 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9794 msgstr "WEAPON^следующее"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9797 msgid "WEAPON^previously used"
9798 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9802 msgstr "WEAPON^лучшее"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9806 msgstr "перезарядить"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9809 msgid "drop weapon / throw nade"
9810 msgstr "бросить оружие / гранату"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9814 msgstr "увеличитель по удержании"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9818 msgstr "увеличитель по нажатии"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9822 msgstr "показать счёт"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9829 msgid "maximize radar"
9830 msgstr "увеличить радар"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9833 msgid "3rd person view"
9834 msgstr "вид от третьего лица"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9837 msgid "enter spectator mode"
9838 msgstr "стать зрителем"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9841 msgid "Communication"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9850 msgstr "чат команды"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9853 msgid "show chat history"
9854 msgstr "показать историю чата"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9858 msgstr "голосовать ДА"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9862 msgstr "голосовать НЕТ"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9869 msgid "enter console"
9870 msgstr "открыть консоль"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9877 msgid "auto-join team"
9878 msgstr "автовыбор команды"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9881 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9882 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9885 msgid "suicide / respawn"
9886 msgstr "суицид / возрождение"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9890 msgstr "горячее меню"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9893 msgid "User defined"
9894 msgstr "Пользовательские"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9901 msgid "sandbox menu"
9902 msgstr "меню песочницы"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9905 msgid "drag object (sandbox)"
9906 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9909 msgid "waypoint editor menu"
9910 msgstr "меню редактора путевых точек"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9913 msgid "Leave current match"
9914 msgstr "Покинуть текущий матч"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9917 msgid "Leave campaign"
9918 msgstr "Покинуть кампанию"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9921 msgid "Leave singleplayer"
9922 msgstr "Покинуть одиночную игру"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9925 msgid "Leave multiplayer"
9926 msgstr "Покинуть игру по сети"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
9929 msgid "Leave current campaign level"
9930 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9933 msgid "Leave current singleplayer match"
9934 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9937 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9938 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9941 msgid "Do not press this button again!"
9942 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9946 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9948 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9953 msgid "%s's Xonotic Server"
9954 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9958 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9961 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
9962 "такого больше не случалось."
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9969 msgid "<no model found>"
9970 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9973 msgid "SERVER^Remove favorite"
9974 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9977 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9978 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9981 msgid "SERVER^Favorite"
9982 msgstr "SERVER^В избранные"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9986 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9989 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9997 msgstr "Имя сервера"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10009 msgid "AES level %d"
10010 msgstr "Уровень AES %d"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10017 msgid "encryption:"
10018 msgstr "шифрование:"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10027 msgid "modified settings"
10028 msgstr "изменённые настройки"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10032 msgid "official settings"
10033 msgstr "официальные настройки"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10036 msgid "SLCAT^Favorites"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10040 msgid "SLCAT^Recommended"
10041 msgstr "Рекомендуемые"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10044 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10045 msgstr "Стандартные серверы"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10048 msgid "SLCAT^Servers"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10052 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10053 msgstr "Спортивный режим"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10056 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10057 msgstr "Модифицированные"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10060 msgid "SLCAT^Overkill"
10061 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10064 msgid "SLCAT^InstaGib"
10065 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10068 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10069 msgstr "Гоночный режим"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10073 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10097 msgid "PARTQUAL^Low"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10101 msgid "PARTQUAL^Medium"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10105 msgid "PARTQUAL^Normal"
10106 msgstr "Нормальный"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10109 msgid "PARTQUAL^High"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10113 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10117 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10118 msgstr "Максимальный"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10122 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10123 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10125 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10126 "но сделает текстуры размытыми."
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10129 msgid "Screen resolution"
10130 msgstr "Разрешение экрана"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10133 msgid "FADESPEED^Slow"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10137 msgid "FADESPEED^Normal"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10141 msgid "FADESPEED^Fast"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10145 msgid "FADESPEED^Instant"
10146 msgstr "Моментально"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10198 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10199 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10203 msgstr "Присоединился:"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10206 msgid "Last match:"
10207 msgstr "Последний матч:"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10210 msgid "Time played:"
10211 msgstr "Время в игре:"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10214 msgid "Favorite map:"
10215 msgstr "Любимая арена:"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10225 msgid "Wins/Losses:"
10226 msgstr "Победы/поражения:"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10230 msgid "Win percentage:"
10231 msgstr "Процент побед:"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10235 msgid "Kills/Deaths:"
10236 msgstr "Убийства/смерти:"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10240 msgid "Kill ratio:"
10241 msgstr "Отношение убийств:"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10252 msgid "Percentile:"
10253 msgstr "Процентиль:"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10257 msgid "%d (unranked)"
10258 msgstr "%d (без рейтинга)"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10261 msgid "Update can be downloaded at:"
10262 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10265 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10266 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10270 msgid "Update to %s now!"
10271 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10275 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10276 "^1Expect visual problems."
10278 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10279 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10282 msgid "Use default"
10283 msgstr "Стандартно"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10286 msgid "Team Color:"
10287 msgstr "Цвет команды:"