1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2022
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
15 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
16 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2022-04-17 07:22+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
25 "Last-Translator: Andrei Stepanov, 2014-2022\n"
26 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
33 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
34 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
36 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 msgstr "Заголовок в %s"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
66 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
67 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Сообщение в течение %s"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Общее сообщение"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
79 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
80 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
82 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 msgstr "^1Свободный обзор"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
93 msgid "^1Spectating: ^7%s"
94 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
99 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
104 msgstr "основной огонь"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
109 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgstr "след. оружие"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "previous weapon"
119 msgstr "пред. оружие"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
124 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
129 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
134 msgstr "бросить оружие"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "альтернативный огонь"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
149 msgstr "сведения о сервере"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
172 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
173 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
184 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
185 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
192 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
193 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "Команды не равны по составу!"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
212 msgstr "меню команды"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
273 msgid "QMCMD^nice one"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^привет / удачной игры"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^привет / удачи и приятной игры"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCMD^Командный чат"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "QMCMD^скоро сила"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "QMCMD^отклонено"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "QMCMD^принято"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^Настройки"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^Настройки вида/интерфейса"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "QMCMD^Вид от третьего лица"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
438 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^Звук чата"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "QMCMD^На весь экран"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
508 msgid "QMCMD^Spectate a player"
509 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 msgstr "Линия старта"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
528 msgstr "Линия финиша"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
533 msgid "Intermediate %d"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
540 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
544 msgid "missing a checkpoint"
545 msgstr "пропущена контрольная точка"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
548 msgid "Click to select teleport destination"
549 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
552 msgid "Click to select spawn location"
553 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
556 msgid "Number of ball carrier kills"
557 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
565 msgstr "SCO^времямяча"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
569 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
574 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
582 msgstr "SCO^времязахвата"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
586 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 msgid "Number of deaths"
590 msgstr "Число смертей"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
597 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 msgid "SCO^destroyed"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Общий нанесённый урон"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Общий полученный урон"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Число брошенных флагов"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Количество совершённых ошибок"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Число убитых флагоносцев"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Количество забитых голов"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Число убийств носителей ключей"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Отношение убийств/смертей"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Число убийств"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 msgstr "SCO^убийства"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Количество жизней (LMS)"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Число потерянных ключей"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
740 msgstr "SCO^потерьключа"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Количество уничтоженных целей"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
760 msgid "SCO^objectives"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
768 "Прятках) были подобраны"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
784 msgstr "Потери пакетов"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Число возвратов флага"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 msgstr "SCO^возвраты"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Число оживлений"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgstr "SCO^оживления"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Количество выигранных раундов"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr "SCO^раундов для победы"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Число суицидов"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 msgstr "SCO^подборов"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Число убийств союзников"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr "SCO^убсоюзника"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
890 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
891 "^2scoreboard_columns_set."
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
906 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
911 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
914 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
915 "началом каждой арены"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
923 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
927 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
928 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
931 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
941 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
942 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
943 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
944 "полей текущего игрового режима."
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
948 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
949 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
951 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
952 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
953 "или некомандных режимов."
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
956 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
957 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
961 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
962 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
965 "вертикальной панели справа."
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
969 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
970 "other gamemodes except DM."
972 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
989 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
990 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
994 msgstr "Статистика предметов"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
998 msgstr "Статистика арены:"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
1001 msgid "Monsters killed:"
1002 msgstr "Монстров убито:"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
1005 msgid "Secrets found:"
1006 msgstr "Секретов найдено:"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1015 msgid "^3%1.0f minutes"
1016 msgstr "^3%1.0f минут"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1040 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1044 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1045 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1049 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1050 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1054 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1055 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1059 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1060 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1064 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1065 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1096 msgid "Sudden Death"
1097 msgstr "Внезапная смерть"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1101 msgstr "Дополнительное время"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1105 msgid "Overtime #%d"
1106 msgstr "Дополнительное время №%d"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1109 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1110 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1113 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1114 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1117 msgid "A vote has been called for:"
1118 msgstr "Создано голосование для:"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1121 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1122 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1125 msgid "^1Configure the HUD"
1126 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1152 msgstr "Нет патронов"
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1162 #: qcsrc/client/main.qc:290
1163 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1164 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1188 msgid "All Weapons Arena"
1189 msgstr "Арена со всем оружием"
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1193 msgid "All Available Weapons Arena"
1194 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1198 msgid "Most Weapons Arena"
1199 msgstr "Арена с большинством оружия"
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1203 msgid "Most Available Weapons Arena"
1204 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1208 msgid "No Weapons Arena"
1209 msgstr "Арена без оружия"
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1223 msgid "Your client version is outdated."
1224 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1227 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1228 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1231 msgid "Please update!"
1232 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1235 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1236 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1239 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1240 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1244 msgid "Welcome to %s"
1245 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1250 msgstr "Уровень %d:"
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1254 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1255 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1260 msgstr "Режим игры:"
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1263 msgid "Active modifications:"
1264 msgstr "Активные модификации:"
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1267 msgid "Special gameplay tips:"
1268 msgstr "Особые игровые советы:"
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1272 msgstr "Сообщение дня:"
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1497
1276 msgid "%s (not bound)"
1277 msgstr "%s (не связаны)"
1279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1281 msgstr " (голосов: 1)"
1283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1286 msgstr " (голосов: %d)"
1288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1293 msgid "Decide the gametype"
1294 msgstr "Выберите режим игры"
1296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1297 msgid "Vote for a map"
1298 msgstr "Голосование за арену"
1300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1302 msgid "%d seconds left"
1303 msgstr "Осталось секунд: %d"
1305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1306 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1308 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1310 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1311 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1312 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1315 msgid "Requesting preview..."
1316 msgstr "Запрос эскиза…"
1318 #: qcsrc/client/view.qc:891
1320 msgstr "Таймер гранаты"
1322 #: qcsrc/client/view.qc:896
1323 msgid "Capture progress"
1324 msgstr "Прогресс захвата"
1326 #: qcsrc/client/view.qc:901
1327 msgid "Revival progress"
1328 msgstr "Прогресс оживления"
1330 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1331 msgid "error creating curl handle"
1332 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1340 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1342 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1351 msgid "Point limit:"
1352 msgstr "Предел очков:"
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1356 msgstr "Арена кланов"
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1359 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1360 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1367 msgstr "Предел фрагов:"
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1372 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1373 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1376 msgid "Capture time rankings"
1377 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1380 msgid "Capture the Flag"
1381 msgstr "Захват флага"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1385 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1386 "from the other team"
1388 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1389 "команды противника"
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1392 msgid "Capture limit:"
1393 msgstr "Предел захватов:"
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1396 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1397 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1409 msgid "Race for fastest time."
1410 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1414 msgstr "Смертельный бой"
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1417 msgid "Score as many frags as you can"
1418 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1421 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1422 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1431 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1432 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1439 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1440 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1444 msgstr "Морозные салочки"
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1448 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1449 "freeze all enemies to win"
1451 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1452 "союзников, стоя рядом с ними"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1459 msgid "Survive against waves of monsters"
1460 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1463 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1464 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1471 msgid "Gather all the keys to win the round"
1472 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1476 msgstr "Охота за ключами"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1479 msgid "^1You have no more lives left"
1480 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1483 msgid "Last Man Standing"
1484 msgstr "Остаться в живых"
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1487 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1488 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1499 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1501 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1508 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1509 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1512 msgid "Ball Stealer"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1516 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1517 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1524 msgid "Personal best"
1525 msgstr "Личный рекорд"
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1529 msgstr "Рекорд сервера"
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1536 msgid "Race against other players to the finish line"
1537 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1544 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1545 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1548 msgid "Team Deathmatch"
1549 msgstr "Командная битва"
1551 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1555 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1559 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1563 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1567 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1571 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1573 msgstr "Малая броня"
1575 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1576 msgid "Medium armor"
1577 msgstr "Средняя броня"
1579 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1581 msgstr "Большая броня"
1583 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1587 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1588 msgid "Small health"
1589 msgstr "Малая аптечка"
1591 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1592 msgid "Medium health"
1593 msgstr "Средняя аптечка"
1595 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1597 msgstr "Большая аптечка"
1599 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1601 msgstr "Мега-аптечка"
1603 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1604 #: qcsrc/common/util.qc:263
1605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1607 msgstr "Реактивный ранец"
1609 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1613 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1614 msgid "Fuel regenerator"
1615 msgstr "Топливный восстановитель"
1617 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1619 msgstr "Топливный восстановитель"
1621 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1623 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1624 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1626 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1627 msgid "It's your turn"
1630 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1636 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1640 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1641 msgid "Current Game"
1642 msgstr "Текущая игра"
1644 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1646 msgstr "Выйти из меню"
1648 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1651 msgstr "Создать игру"
1653 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1655 msgstr "Присоединиться"
1657 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1661 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1662 msgid "Minigame message"
1663 msgstr "Сообщение мини-игры"
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1673 msgstr "Игра окончена!"
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1676 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1677 msgstr "Отличная работа! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1686 msgid "You are spectating"
1687 msgstr "Вы наблюдаете"
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1690 msgid "Better luck next time!"
1691 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1694 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1695 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1698 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1699 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1702 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1703 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1706 msgid "Push the boulders onto the targets"
1707 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1711 msgstr "Следующий уровень"
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1715 msgstr "Перезапустить"
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1727 msgid "Connect Four"
1728 msgstr "Четыре в ряд"
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1737 msgid "%s^7 won the game!"
1738 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1750 msgid "You lost the game!"
1751 msgstr "Вы проиграли!"
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1758 msgstr "Вы победили!"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1764 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1765 msgstr "Дождитесь хода противника"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1771 msgid "Click on the game board to place your piece"
1772 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1775 msgid "Nine Men's Morris"
1776 msgstr "Девять людей Мориса"
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1780 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1782 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1786 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1787 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1790 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1791 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1803 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1804 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1808 msgstr "Начать матч"
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1811 msgid "Add AI player"
1812 msgstr "Добавить бота"
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1815 msgid "Remove AI player"
1816 msgstr "Удалить бота"
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1820 msgstr "Тяни-толкай"
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1824 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1825 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1831 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1832 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1836 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1837 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1842 msgstr "Следующий матч"
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1845 msgid "Peg Solitaire"
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1849 msgid "All pieces cleared!"
1850 msgstr "Все части собраны!"
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1853 msgid "Remaining pieces:"
1854 msgstr "Оставшиеся части:"
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1858 msgid "Pieces left: %s"
1859 msgstr "Частей осталось: %s"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1862 msgid "No more valid moves"
1863 msgstr "Нет доступных действий"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1866 msgid "Well done, you win!"
1867 msgstr "Отлично, вы победили!"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1870 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1871 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1875 msgstr "Крестики-нолики"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1878 msgid "Single Player"
1879 msgstr "Одиночная игра"
1881 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1886 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1890 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1895 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1900 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1901 msgid "Spider attack"
1902 msgstr "Атака паука"
1904 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1908 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1913 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1914 msgid "Wyvern attack"
1915 msgstr "Атака виверна"
1917 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1928 msgstr "Сопротивление"
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1985 msgstr "Числа урона"
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1988 msgid "Draw damage numbers"
1989 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1992 msgid "Font size minimum:"
1993 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1996 msgid "Font size maximum:"
1997 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2009 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2010 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2015 msgid "off-hand hook"
2016 msgstr "ручной крюк"
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2020 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2021 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8, чтобы воспользоваться им"
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2024 msgid "Vaporizer ammo"
2025 msgstr "Патроны испарителя"
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2030 msgstr "Экстра жизнь"
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2033 msgid "Napalm grenade"
2034 msgstr "Зажигательная граната"
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2038 msgstr "Ледяная граната"
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2041 msgid "Translocate grenade"
2042 msgstr "Граната телепортации"
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2045 msgid "Spawn grenade"
2046 msgstr "Граната возрождения"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2049 msgid "Heal grenade"
2050 msgstr "Лечащая граната"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2053 msgid "Monster grenade"
2054 msgstr "Граната-монстр"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2057 msgid "Entrap grenade"
2058 msgstr "Граната-ловушка"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2061 msgid "Veil grenade"
2062 msgstr "Маскировочная граната"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2066 msgid "drop weapon / throw nade"
2067 msgstr "бросить оружие / гранату"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2071 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2072 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8, чтобы использовать их"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2080 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2082 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2085 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2086 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2089 msgid "Overkill MachineGun"
2090 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2093 msgid "Overkill Nex"
2094 msgstr "Оверкилл Некс"
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2097 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2098 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2101 msgid "Overkill Shotgun"
2102 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2107 msgid "Invisibility"
2108 msgstr "Невидимость"
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2133 msgid "Spawn Shield"
2134 msgstr "Защита при возрождении"
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2137 msgid "Superweapons"
2138 msgstr "Супероружия"
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2142 msgstr "Точка маршрута"
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2170 msgstr "Контрольная точка"
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2196 msgid "Flag carrier"
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2200 msgid "Enemy carrier"
2201 msgstr "Вражеский флагоносец"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2204 msgid "Dropped flag"
2205 msgstr "Флаг брошен"
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2213 msgstr "Красная база"
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2221 msgstr "Жёлтая база"
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2225 msgstr "Розовая база"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2228 msgid "Return flag here"
2229 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2239 msgid "Control point"
2240 msgstr "Контрольная точка"
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2244 msgstr "Брошенный ключ"
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2252 msgstr "Носитель ключа"
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2256 msgstr "Бегите сюда"
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2264 msgid "Ball carrier"
2265 msgstr "Носитель мяча"
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2298 msgid "%s needing help!"
2299 msgstr "Требуется помощь %s!"
2301 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2302 msgid "^1Server notices:"
2303 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2306 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2307 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2311 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2312 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2317 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2318 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2320 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2321 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2325 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2326 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2330 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2331 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2336 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2337 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2339 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2340 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2343 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2344 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2347 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2348 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2351 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2352 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2355 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2356 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2359 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2360 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2363 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2364 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2368 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2370 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2373 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2374 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2379 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2382 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2383 "он вернулся на базу автоматически"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2388 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2390 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2391 "вернулся на базу автоматически"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2394 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2395 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2398 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2399 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2403 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2404 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2408 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2409 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2413 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2414 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2418 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2419 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2424 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2425 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2430 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2431 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2434 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2435 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2438 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2440 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2441 "сохранены или восстановлены"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2444 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2445 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2448 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2449 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2458 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2473 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2474 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2478 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2479 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2493 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2494 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2498 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2499 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2503 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2504 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2508 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2509 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2513 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2523 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2529 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2533 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2534 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2543 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2545 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2549 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2550 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2554 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2556 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2561 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2563 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2567 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2569 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2583 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2588 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2590 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2595 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2597 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2602 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2609 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2613 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2615 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2619 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2624 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2634 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2639 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2644 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2649 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2654 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2659 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2664 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2669 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2674 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2679 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2684 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2689 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2694 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2699 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2704 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2709 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2714 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2719 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2724 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2729 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2734 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2740 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2746 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2751 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2756 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2761 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2766 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2767 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2771 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2772 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2776 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2781 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2786 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2791 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2796 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2801 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2806 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2811 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2816 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2821 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2826 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2831 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2836 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2841 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2846 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2851 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2856 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2861 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2866 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2871 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2876 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2881 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2886 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2891 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2896 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2901 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2906 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2911 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2916 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2921 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2926 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2927 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2931 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2936 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2937 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2941 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2942 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2946 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2947 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2951 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2952 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2956 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2957 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2961 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2962 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2967 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2968 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2972 msgid "^BGRound tied"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2977 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2978 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2982 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2983 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2987 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2988 msgstr "^BG%s^BG забрал бонус %s^BG!"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2992 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2993 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2998 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2999 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3004 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3005 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3010 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3011 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3016 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3017 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3022 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3023 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3028 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3029 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3034 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3035 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3040 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3041 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3045 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3046 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3050 msgid "^BG%s^F3 connected"
3051 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3055 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3056 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3060 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3061 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3066 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3067 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3072 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3073 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3077 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3078 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3082 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3083 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3087 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3088 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3092 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3093 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3097 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3098 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3102 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3103 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3107 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3108 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3112 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3113 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3116 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3117 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3120 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3121 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3125 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3126 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3130 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3131 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3135 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3136 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3140 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3141 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3144 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3145 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3148 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3149 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3153 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3154 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3158 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3159 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3163 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3164 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3168 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3169 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3173 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3174 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3178 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3179 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3183 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3185 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3189 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3190 "spectators aren't allowed at the moment."
3192 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3193 "допускаются на данный момент."
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3197 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3198 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3202 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3203 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3207 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3208 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3212 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3213 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3217 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3218 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3222 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3223 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3227 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3228 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3232 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3233 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3238 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3241 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3242 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3247 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3250 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3251 "потому потеряется."
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3255 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3256 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3261 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3263 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3266 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3267 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3272 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3273 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3275 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3276 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3280 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3281 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3284 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3285 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3288 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3289 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3294 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3297 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3303 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3305 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3311 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3312 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3314 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3315 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3320 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3325 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3326 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3330 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 убило током из Дугомёта ^BG%s^K1%s%s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3335 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3336 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван болтами из Дугомёта %s%s ^BG%s^K1"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3340 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3341 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3345 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3346 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3350 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3351 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3355 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3356 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3360 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3361 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3365 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3366 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3370 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3371 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3380 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3381 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3385 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3390 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3391 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3395 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3396 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3400 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3405 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3410 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3411 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3415 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3416 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3425 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3430 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3431 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3440 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3441 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3445 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3451 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3453 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3457 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3458 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3473 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3474 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3478 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3483 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3484 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3488 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3490 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3495 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3500 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3501 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3505 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3506 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3510 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3516 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3518 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3523 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3528 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3534 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3537 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3542 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3544 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3549 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3551 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3556 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3557 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3561 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3566 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3571 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3576 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3578 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3582 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3587 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3589 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3599 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3600 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3604 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3609 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3614 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3615 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3619 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3624 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3625 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3629 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3630 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3634 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3635 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3639 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3640 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3644 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3648 msgid "^F4You are now alone!"
3649 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3652 msgid "^BGYou are attacking!"
3653 msgstr "^BGВы атакуете!"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3656 msgid "^BGYou are defending!"
3657 msgstr "^BGВы защищаете!"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3661 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3662 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3666 msgstr "^BGПоехали!"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3669 msgid "^BGGame starts in"
3670 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3674 msgid "^BGRound %s starts in"
3675 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3678 msgid "^F4Round cannot start"
3679 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3682 msgid "^F2Don't camp!"
3683 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3687 "^BGYou are now free.\n"
3688 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3689 "^BGif you think you will succeed."
3691 "^BGОграничения сняты.\n"
3692 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3693 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3696 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3697 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3701 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3702 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3703 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3705 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3706 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3707 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3710 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3711 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3714 msgid "^BGYou captured the flag!"
3715 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3719 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3720 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3724 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3725 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3729 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3730 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3734 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3735 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3739 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3740 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3744 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3745 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3749 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3750 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3754 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3755 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3759 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3760 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3763 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3764 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3767 msgid "^BGYou got the flag!"
3768 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3772 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3773 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3777 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3778 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3782 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3783 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3787 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3788 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3792 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3793 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3797 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3798 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3802 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3803 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3807 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3808 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3812 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3813 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3817 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3818 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3822 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3823 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3827 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3828 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3831 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3832 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3835 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3836 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3839 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3840 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3843 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3845 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3849 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3850 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3856 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3857 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3861 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3862 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3868 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3869 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3873 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3874 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3878 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3879 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3883 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3884 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3888 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3889 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3893 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3894 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3898 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3899 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3903 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3904 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3908 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3909 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3913 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3914 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3917 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3918 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3923 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3924 "You are now on: %s"
3926 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3930 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3931 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3934 msgid "^K1Die camper!"
3935 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3938 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3939 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3942 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3943 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3947 msgid "^K1You were %s"
3948 msgstr "^K1Вы были %s"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3951 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3952 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3955 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3956 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3959 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3960 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3963 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3964 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3967 msgid "^K1You fragged yourself!"
3968 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3971 msgid "^K1You need to be more careful!"
3972 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3975 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3976 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3979 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3980 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3983 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3984 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3987 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3988 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3991 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3992 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3995 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3996 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3999 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4000 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4003 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4004 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4007 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4008 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4011 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4012 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4015 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4016 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4019 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4020 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4023 msgid "^K1You need to preserve your health"
4024 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4027 msgid "^K1You became a shooting star!"
4028 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4031 msgid "^K1You melted away in slime!"
4032 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4035 msgid "^K1You committed suicide!"
4036 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4039 msgid "^K1You ended it all!"
4040 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4043 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4044 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4048 msgid "^BGYou are now on: %s"
4049 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4052 msgid "^K1You died in an accident!"
4053 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4056 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4057 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4060 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4061 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4064 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4065 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4068 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4069 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4072 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4073 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4076 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4077 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4080 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4081 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4084 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4085 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4088 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4089 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4092 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4093 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4096 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4097 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4100 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4101 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4104 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4105 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4108 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4109 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4112 msgid "^K1Watch your step!"
4113 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4117 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4118 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4122 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4123 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4127 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4128 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4132 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4133 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4138 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4140 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4141 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4146 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4148 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4149 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4153 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4154 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4158 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4159 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4162 msgid "^BGDoor unlocked!"
4163 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4167 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4168 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4172 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4173 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4176 msgid "^K3You revived yourself"
4177 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4181 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4182 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4186 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4187 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4190 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4191 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4194 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4195 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4198 msgid "^K1You froze yourself"
4199 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4202 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4203 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4207 msgid "^K1A %s has arrived!"
4208 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4211 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4212 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4215 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4216 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4220 "^K1No spawnpoints available!\n"
4221 "Hope your team can fix it..."
4223 "^K1Вас негде возродить!\n"
4224 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4228 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4229 "The player limit reached maximum capacity."
4231 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4232 "Достигнут максимум вместимости игроков."
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4235 msgid "^BGYou picked up the ball"
4236 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4239 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4240 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4244 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4245 "Help the key carriers to meet!"
4247 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4248 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4252 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4253 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4255 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4256 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4260 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4261 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4263 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4264 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4267 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4268 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4271 msgid "^BGScanning frequency range..."
4272 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4275 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4276 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4279 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4280 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4284 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4285 "Use the same command again to spectate anyway."
4287 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу после перехода в "
4289 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4294 "^BGWaiting for players to join...\n"
4295 "Need active players for: %s"
4297 "^BGОжидание игроков…\n"
4298 "%s — требуются активные игроки"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4302 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4303 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4306 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4307 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4310 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4311 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4314 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4315 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4318 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4319 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4323 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4324 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4329 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4330 "Next weapon: ^F1%s"
4332 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4333 "Следующее оружие: ^F1%s"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4337 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4338 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4342 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4343 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4346 msgid "^BGYou captured a control point"
4347 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4351 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4352 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4355 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4356 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4359 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4360 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4364 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4365 "^F2Capture some control points to unshield it"
4367 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4368 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4371 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4372 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4376 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4377 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4379 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4380 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4384 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4385 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4389 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4390 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4394 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4395 "Keep fragging until we have a winner!"
4397 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4398 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4402 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4403 "Keep scoring until we have a winner!"
4405 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4406 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4410 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4412 "Generators are now decaying.\n"
4413 "The more control points your team holds,\n"
4414 "the faster the enemy generator decays"
4416 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4418 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4419 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4420 "тем быстрее распадается генератор противника"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4425 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4426 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4428 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4429 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4432 msgid "^K1In^BG-portal created"
4433 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4436 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4437 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4440 msgid "^F1Portal creation failed"
4441 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4444 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4445 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4448 msgid "^F2Strength has worn off"
4449 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4452 msgid "^F2Shield surrounds you"
4453 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4456 msgid "^F2Shield has worn off"
4457 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4460 msgid "^F2You are on speed"
4461 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4464 msgid "^F2Speed has worn off"
4465 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4468 msgid "^F2You are invisible"
4469 msgstr "^F2Вы невидимы"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4472 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4473 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4476 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4477 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4480 msgid "^BGSequence completed!"
4481 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4484 msgid "^BGThere are more to go..."
4485 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4489 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4490 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4493 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4494 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4497 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4498 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4501 msgid "^F2You now have a superweapon"
4502 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4505 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4506 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4509 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4510 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4513 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4514 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4517 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4518 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4521 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4522 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4525 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4526 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4529 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4530 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4534 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4535 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4539 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4540 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4544 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4545 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4549 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4552 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4553 "^F4Остановите его!"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4556 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4557 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4562 msgstr " (возле %s)"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4570 msgstr "альтернативный"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4582 msgstr "сбросить флаг"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4586 msgstr "бросить гранату"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4590 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4591 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4595 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4596 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4599 msgid "TRIPLE FRAG! "
4600 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4604 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4605 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4609 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4610 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4618 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4619 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4623 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4624 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4632 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4633 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4637 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4638 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4642 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4646 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4647 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4651 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4652 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4660 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4661 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4665 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4666 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4674 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4675 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4679 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4680 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4683 msgid "ARMAGEDDON! "
4684 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4688 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4689 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4693 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4694 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4700 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4703 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4716 msgid "%d score spree! "
4717 msgstr "Серия очков: %d! "
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4721 msgid "%d frag spree! "
4722 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4725 msgid "First blood! "
4726 msgstr "Первая кровь! "
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4729 msgid "First score! "
4730 msgstr "Первое очко! "
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4733 msgid "First casualty! "
4734 msgstr "Первая смерть! "
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4737 msgid "First victim! "
4738 msgstr "Первая жертва! "
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4742 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4743 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4747 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4748 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4752 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4753 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4757 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4758 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4762 msgid ", ending their %d frag spree"
4763 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4767 msgid ", ending their %d score spree"
4768 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4772 msgid ", losing their %d frag spree"
4773 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4777 msgid ", losing their %d score spree"
4778 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4785 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4787 msgstr "TEAM^Красная"
4789 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4793 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4795 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4797 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4799 msgstr "TEAM^Розовая"
4801 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4805 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4807 msgstr "Нейтральная"
4809 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4811 msgstr "KEY^Красный"
4813 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4817 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4821 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4823 msgstr "KEY^Розовый"
4825 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4827 msgstr "FLAG^Красный"
4829 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4833 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4835 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4837 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4839 msgstr "FLAG^Розовый"
4841 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4842 msgid "GENERATOR^Red"
4843 msgstr "GENERATOR^Красный"
4845 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4846 msgid "GENERATOR^Blue"
4847 msgstr "GENERATOR^Синий"
4849 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4850 msgid "GENERATOR^Yellow"
4851 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4853 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4854 msgid "GENERATOR^Pink"
4855 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4857 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4859 msgid "%s under attack!"
4860 msgstr "%s под огнём!"
4862 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4866 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4867 msgid "eWheel Turret"
4868 msgstr "Турель еМобиля"
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4876 msgstr "Зенитная Пушка"
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4882 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4883 msgid "Fusion Reactor"
4884 msgstr "Термоядерный Реактор"
4886 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4887 msgid "Hellion Missile Turret"
4888 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4890 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4894 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4895 msgid "Hunter-Killer Turret"
4896 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4898 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4899 msgid "Hunter-Killer"
4900 msgstr "Охотник-убийца"
4902 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4903 msgid "Machinegun Turret"
4904 msgstr "Пулемётная башня"
4906 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4910 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4912 msgstr "Турель РСЗО"
4914 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4918 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4919 msgid "Phaser Cannon"
4920 msgstr "Фазерная пушка"
4922 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4926 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4927 msgid "Plasma Cannon"
4928 msgstr "Плазменная пушка"
4930 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4932 msgstr "Двойная плазма"
4934 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4935 msgid "Dual Plasma Cannon"
4936 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4938 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4942 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4945 msgstr "Катушка Теслы"
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4948 msgid "Walker Turret"
4949 msgstr "Турель Ходуна"
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4955 #: qcsrc/common/util.qc:248
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4960 #: qcsrc/common/util.qc:249
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4965 #: qcsrc/common/util.qc:250
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4968 msgstr "Новые игрушки"
4970 #: qcsrc/common/util.qc:251
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4975 #: qcsrc/common/util.qc:252
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4977 msgid "Rocket Flying"
4978 msgstr "Полёт на ракете"
4980 #: qcsrc/common/util.qc:253
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4982 msgid "Invincible Projectiles"
4983 msgstr "Неразрушимые снаряды"
4985 #: qcsrc/common/util.qc:254
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4988 msgstr "Низкая гравитация"
4990 #: qcsrc/common/util.qc:255
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4993 msgstr "Невидимость"
4995 #: qcsrc/common/util.qc:256
4999 #: qcsrc/common/util.qc:257
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5002 msgstr "Воздушный бой"
5004 #: qcsrc/common/util.qc:258
5005 msgid "Melee only Arena"
5006 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5008 #: qcsrc/common/util.qc:260
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5013 #: qcsrc/common/util.qc:261
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5015 msgid "Weapons stay"
5016 msgstr "Оставлять оружие"
5018 #: qcsrc/common/util.qc:262
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5021 msgstr "Кровотечение"
5023 #: qcsrc/common/util.qc:264
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5028 #: qcsrc/common/util.qc:265
5032 #: qcsrc/common/util.qc:266
5034 msgstr "Без усилителей"
5036 #: qcsrc/common/util.qc:267
5040 #: qcsrc/common/util.qc:268
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5042 msgid "Touch explode"
5043 msgstr "Взрыв от касания"
5045 #: qcsrc/common/util.qc:269
5046 msgid "Wall jumping"
5047 msgstr "Прыжки от стен"
5049 #: qcsrc/common/util.qc:270
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5051 msgid "No start weapons"
5052 msgstr "Без стартового оружия"
5054 #: qcsrc/common/util.qc:271
5058 #: qcsrc/common/util.qc:272
5059 msgid "Offhand blaster"
5060 msgstr "Вспомогательный бластер"
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5075 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5076 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5079 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5080 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5265 msgstr "PRINTSCREEN"
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5342 msgstr "RIGHT_THUMB"
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5346 msgid "LEFT_SHOULDER"
5347 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5351 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5352 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5356 msgid "LEFT_TRIGGER"
5357 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5361 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5362 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5366 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5367 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5371 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5372 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5376 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5377 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5381 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5382 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5386 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5387 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5391 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5392 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5396 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5397 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5401 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5402 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5435 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5440 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5441 msgid "No right gunner!"
5442 msgstr "Нет наводчика справа!"
5444 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5445 msgid "No left gunner!"
5446 msgstr "Нет наводчика слева!"
5448 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5452 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5456 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5457 msgid "Racer cannon"
5458 msgstr "Пушка Гонщика"
5460 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5464 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5465 msgid "Raptor cannon"
5466 msgstr "Пушка Ящера"
5468 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5470 msgstr "Бомба Ящера"
5472 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5473 msgid "Raptor flare"
5474 msgstr "Вспышка Ящера"
5476 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5480 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5484 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5488 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5492 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5494 msgstr "Разрушитель"
5496 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5500 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5504 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5508 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5509 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5510 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5512 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5514 msgid "Grappling Hook"
5517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5530 msgid "Port-O-Launch"
5531 msgstr "Порт-О-Ланч"
5533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5538 msgid "T.A.G. Seeker"
5539 msgstr "Самонаводчик"
5541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5543 msgstr "Шоковая Волна"
5545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5552 msgstr "@!#%'я Туба"
5554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5562 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5564 msgid "CI_DEC^%s years"
5567 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5569 msgid "CI_ZER^%d years"
5572 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5574 msgid "CI_FIR^%d year"
5577 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5579 msgid "CI_SEC^%d years"
5582 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5584 msgid "CI_THI^%d years"
5587 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5589 msgid "CI_MUL^%d years"
5592 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5594 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5597 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5599 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5602 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5604 msgid "CI_FIR^%d week"
5607 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5609 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5612 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5614 msgid "CI_THI^%d weeks"
5617 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5619 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5624 msgid "CI_DEC^%s days"
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5629 msgid "CI_ZER^%d days"
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5634 msgid "CI_FIR^%d day"
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5639 msgid "CI_SEC^%d days"
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5644 msgid "CI_THI^%d days"
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5649 msgid "CI_MUL^%d days"
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5654 msgid "CI_DEC^%s hours"
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5659 msgid "CI_ZER^%d hours"
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5664 msgid "CI_FIR^%d hour"
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5669 msgid "CI_SEC^%d hours"
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5674 msgid "CI_THI^%d hours"
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5679 msgid "CI_MUL^%d hours"
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5684 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5689 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5694 msgid "CI_FIR^%d minute"
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5699 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5704 msgid "CI_THI^%d minutes"
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5709 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5714 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5719 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5724 msgid "CI_FIR^%d second"
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5729 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5734 msgid "CI_THI^%d seconds"
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5739 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5762 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5763 msgid "No description"
5764 msgstr "Без описания"
5766 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5769 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5770 "please file an issue."
5772 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5773 "пожалуйста, опишите проблему."
5775 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5777 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5778 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5780 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5782 msgid "%02d:%02d:%02d"
5783 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5785 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5790 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5799 msgstr "Основная команда"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5802 msgid "Extended Team"
5803 msgstr "Дополнительная команда"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5826 msgid "Level Design"
5827 msgstr "Дизайн уровней"
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5830 msgid "Music / Sound FX"
5831 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5838 msgid "Marketing / PR"
5839 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5843 msgstr "Правовые отношения"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5847 msgstr "Игровой движок"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5850 msgid "Engine Additions"
5851 msgstr "Дополнения движка"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5858 msgid "Other Active Contributors"
5859 msgstr "Другие активные участники"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5863 msgstr "Переводчики"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5867 msgstr "Австрийский"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5871 msgstr "Белорусский"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5878 msgid "Chinese (China)"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5882 msgid "Chinese (Taiwan)"
5883 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5887 msgstr "Корнуоллский"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5895 msgstr "Нидерландский"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5898 msgid "English (Australia)"
5899 msgstr "Английский (Австралия)"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5907 msgstr "Французский"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5927 msgstr "Итальянский"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5947 msgstr "Португальский"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5950 msgid "Portuguese (Brazil)"
5951 msgstr "Бразильский португальский"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5962 msgid "Scottish Gaelic"
5963 msgstr "Шотландский"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5986 msgid "Past Contributors"
5987 msgstr "Прошлые участники"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5990 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5991 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5994 msgid "will not be saved"
5995 msgstr "не будет сохранено"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5998 msgid "will be saved to config.cfg"
5999 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6006 msgid "engine setting"
6007 msgstr "настройка движка"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6011 msgstr "только чтение"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:98
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6025 msgstr "Разработчики"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6028 msgid "The Xonotic credits"
6029 msgstr "Благодарности"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6033 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6034 "player name to get started. You can change these options later through the "
6037 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6038 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6047 msgid "Name under which you will appear in the game"
6048 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6051 msgid "Text language:"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6055 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6056 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6060 msgstr "Спросить позже"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6064 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6067 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6071 msgid "Save settings"
6072 msgstr "Сохранить настройки"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6078 msgstr "Добро пожаловать"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6086 msgstr "Присоединиться!"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6090 msgid "Restart level"
6091 msgstr "Перезапустить уровень"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6095 msgstr "Главное меню"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6119 msgstr "Горячее меню"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6127 msgstr "Игровое меню"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6130 msgid "Ammunition display:"
6131 msgstr "Отображение патронов:"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6134 msgid "Show only current ammo type"
6135 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6139 msgid "Noncurrent alpha:"
6140 msgstr "Прозрачность неактивного:"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6144 msgid "Noncurrent scale:"
6145 msgstr "Размер неактивного:"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6150 msgstr "Выровнять значки:"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6178 msgstr "Панель патронов"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6181 msgid "Message duration:"
6182 msgstr "Длительность сообщения:"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6186 msgstr "Время скрытия:"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6189 msgid "Flip messages order"
6190 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6194 msgid "Text alignment:"
6195 msgstr "Выравнивание текста:"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6205 msgstr "Размер шрифта:"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6208 msgid "Bold font scale:"
6209 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6212 msgid "Centerprint Panel"
6213 msgstr "Центральная панель сообщений"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6216 msgid "Chat entries:"
6217 msgstr "Записи в чате:"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6221 msgstr "Размер чата:"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6224 msgid "Chat lifetime:"
6225 msgstr "Время жизни чата:"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6228 msgid "Chat beep sound"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6233 msgstr "Панель чата"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6236 msgid "Engine info:"
6237 msgstr "Сведения о движке:"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6240 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6241 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6244 msgid "Engine Info Panel"
6245 msgstr "Панель сведений о движке"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6248 msgid "Combine health and armor"
6249 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6254 msgid "Enable status bar"
6255 msgstr "Включить шкалу состояния"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6259 msgid "Status bar alignment:"
6260 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6278 msgid "Icon alignment:"
6279 msgstr "Выравнивание значков:"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6282 msgid "Flip health and armor positions"
6283 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6286 msgid "Health/Armor Panel"
6287 msgstr "Панель здоровья и брони"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6290 msgid "Info messages:"
6291 msgstr "Инф. сообщения:"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6295 msgstr "Обратить выравнивание"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6298 msgid "Info Messages Panel"
6299 msgstr "Панель информации"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6318 msgid "Enable spectating"
6319 msgstr "При наблюдении"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6322 msgid "Enable even playing in warmup"
6323 msgstr "При наблюдении/разминке"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6327 msgstr "Уменьшенная"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6330 msgid "Text/icon ratio:"
6331 msgstr "Отношение текста/иконок:"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6334 msgid "Hide spawned items"
6335 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6338 msgid "Hide big armor and health"
6339 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6342 msgid "Dynamic size"
6343 msgstr "Динамический размер"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6346 msgid "Items Time Panel"
6347 msgstr "Панель таймеров предметов"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6350 msgid "Mod Icons Panel"
6351 msgstr "Панель значков режима"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6354 msgid "Notifications:"
6355 msgstr "Уведомления:"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6358 msgid "Also print notifications to the console"
6359 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6362 msgid "Flip notify order"
6363 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6366 msgid "Entry lifetime:"
6367 msgstr "Время видимости:"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6370 msgid "Entry fadetime:"
6371 msgstr "Время скрытия:"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6374 msgid "Notification Panel"
6375 msgstr "Панель уведомлений"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6386 msgid "Enable even observing"
6387 msgstr "Даже при наблюдении"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6391 msgid "Enable only in Race/CTS"
6392 msgstr "Только в Race/CTS"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6396 msgstr "Шкала состояния"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6409 msgid "Inward align"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6413 msgid "Outward align"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6417 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6418 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6425 msgid "Include vertical speed"
6426 msgstr "С вертикальной скоростью"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6430 msgstr "Единица скорости:"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6438 msgstr "Максимум скорости"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6441 msgid "Acceleration:"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6445 msgid "Include vertical acceleration"
6446 msgstr "С вертикальным ускорением"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6449 msgid "Physics Panel"
6450 msgstr "Панель физики"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6453 msgid "Powerups Panel"
6454 msgstr "Панель усилителей"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6458 msgid "Always enable"
6459 msgstr "Отображать всегда"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6462 msgid "Forced aspect:"
6463 msgstr "Соотношение:"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6466 msgid "Pressed Keys Panel"
6467 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6470 msgid "Quick Menu Panel"
6471 msgstr "Панель горячего меню"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6474 msgid "Race Timer Panel"
6475 msgstr "Гоночная панель таймера"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6478 msgid "Enable in team games"
6479 msgstr "В командных режимах"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6496 msgstr "Прозрачность:"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6500 msgstr "Ориентация:"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6528 msgstr "При увеличении:"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6536 msgstr "Увеличивать"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6539 msgid "Always zoomed"
6540 msgstr "Всегда увеличен"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6543 msgid "Never zoomed"
6544 msgstr "Всегда уменьшен"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6548 msgstr "Панель радара"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6565 msgstr "Включая мой"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6573 msgstr "Таблица очков"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6576 msgid "StrafeHUD mode:"
6577 msgstr "Режим интерфейса:"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6580 msgid "View angle centered"
6581 msgstr "Угол обзора по центру"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6584 msgid "Velocity angle centered"
6585 msgstr "Угол скорости по центру"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6588 msgid "StrafeHUD style:"
6589 msgstr "Стиль интерфейсa:"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6596 msgid "progress bar"
6597 msgstr "полоса прогресса"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6612 msgid "Center panel"
6613 msgstr "Центральная панель"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6616 msgid "Reset colors"
6617 msgstr "Сбросить цвета"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6621 msgstr "Шкала стрейфа:"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6624 msgid "Angle indicator:"
6625 msgstr "Угловой индикатор:"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6630 msgstr "Нейтрально:"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6640 msgstr "Переповорот:"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6643 msgid "Switch indicators:"
6644 msgstr "Индикаторы переключения:"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6647 msgid "Direction caps:"
6648 msgstr "Колпачки направлений:"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6656 msgstr "Неактивный:"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6659 msgid "StrafeHUD Panel"
6660 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6667 msgid "Show elapsed time"
6668 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6671 msgid "Secondary timer:"
6672 msgstr "Вторичный таймер:"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6676 msgstr "Переставленный"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6680 msgstr "Панель таймера"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6683 msgid "Alpha after voting:"
6684 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6688 msgstr "Панель голосования"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6691 msgid "Fade out after:"
6692 msgstr "Скрывать через:"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6707 msgid "Fade effect:"
6708 msgstr "Эффект скрытия:"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6716 msgstr "Исчезновение"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6727 msgid "Weapon icons:"
6728 msgstr "Иконки оружия:"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6731 msgid "Show only owned weapons"
6732 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6735 msgid "Show weapon ID as:"
6736 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6751 msgid "Weapon ID scale:"
6752 msgstr "Размер ИД оружия:"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6755 msgid "Show Accuracy"
6756 msgstr "Показывать точность"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6760 msgstr "Показывать патроны"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6763 msgid "Ammo bar alpha:"
6764 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6767 msgid "Ammo bar color:"
6768 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6771 msgid "Weapons Panel"
6772 msgstr "Панель оружия"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6776 msgstr "Темы интерфейса"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6797 msgstr "Применить тему"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6800 msgid "Save current skin"
6801 msgstr "Сохранить текущую тему"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6804 msgid "Panel background defaults:"
6805 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6814 msgid "Border size:"
6815 msgstr "Ширина краёв:"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6820 msgstr "Цвет команды:"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6824 msgid "Test team color in configure mode"
6825 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6834 msgstr "Область интерфейса:"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6837 msgid "DOCK^Disabled"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6853 msgid "Grid settings:"
6854 msgstr "Настройки сетки:"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6857 msgid "Snap panels to grid"
6858 msgstr "Привязка панелей к сетке"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6874 msgstr "Выйти из настроек"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6877 msgid "Panel HUD Setup"
6878 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6894 msgid "Move target:"
6895 msgstr "Переместить цель:"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6907 msgstr "Точка возрождения"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6911 msgstr "Движений нет"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6920 msgstr "Выбрать тему:"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6923 msgid "Monster Tools"
6924 msgstr "Инструменты Монстров"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6927 msgid "Find servers to play on"
6928 msgstr "Поиск игровых серверов"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6931 msgid "Host your own game"
6932 msgstr "Запустить собственную игру"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6940 msgstr "Игра по сети"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6944 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6946 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6959 msgstr "Неограниченно"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6967 msgstr "Предел времени:"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6970 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6971 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6979 msgid "TIMLIM^Default"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6988 msgid "TIMLIM^Infinite"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7008 msgid "Player slots:"
7009 msgstr "Слоты игроков:"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7013 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7016 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7020 msgid "Number of bots:"
7021 msgstr "Число ботов:"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7024 msgid "Amount of bots on your server"
7025 msgstr "Количество ботов на сервере"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7029 msgstr "Уровень ботов:"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7032 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7033 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7037 msgstr "Ботоподобный"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7044 msgid "You will win"
7045 msgstr "Легко победить"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7049 msgstr "Можно победить"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7052 msgid "You might win"
7053 msgstr "Трудно победить"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7057 msgstr "Продвинутый"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7065 msgstr "Профессионал"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7077 msgstr "Богоподобный"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7084 msgid "Mutators and weapon arenas"
7085 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7089 msgstr "Список арен"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7093 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7094 "Delete to clear; Enter when done."
7096 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7097 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7101 msgstr "Добавить показанные"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7104 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7105 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7108 msgid "Remove shown"
7109 msgstr "Удалить показанные"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7112 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7113 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7117 msgstr "Добавить все"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7120 msgid "Add every available map to your selection"
7121 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7128 msgid "Remove all the maps from your selection"
7129 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7132 msgid "Start multiplayer!"
7133 msgstr "Начать игру по сети!"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7145 msgstr "Режимы игры:"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7157 msgid "Map Information"
7158 msgstr "Сведения об арене"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7162 msgstr "Отсутствуют"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7165 msgid "Gameplay mutators:"
7166 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7170 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7171 "directional key to dodge"
7173 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7174 "клавишу направления для рывка"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7177 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7178 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7181 msgid "All players are almost invisible"
7182 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7186 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7189 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7190 "д.) на поддерживаемых аренах"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7193 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7194 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7197 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7198 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7202 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7205 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7206 "теряется и нельзя прыгать)"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7209 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7211 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7214 msgid "Weapon & item mutators:"
7215 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7218 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7219 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7223 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7226 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7227 "«реактивный ранец» для использования"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7231 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7232 "with the Electro primary fire"
7234 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7239 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7240 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7242 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7243 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7247 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7248 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7249 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7251 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7252 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7253 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7256 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7257 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7260 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7261 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7264 msgid "Regular (no arena)"
7265 msgstr "Обычная (не арена)"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7269 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7270 "without weapon pickups"
7272 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7273 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7276 msgid "Weapon arenas:"
7277 msgstr "Арены с оружием:"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7280 msgid "Custom weapons"
7281 msgstr "Набор оружия"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7284 msgid "Most weapons"
7285 msgstr "Большинство оружия"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7292 msgid "Special arenas:"
7293 msgstr "Особые арены:"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7297 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7298 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7299 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7300 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7302 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7303 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7304 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он "
7305 "полезен для прыжковых трюков."
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7309 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7310 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7311 "switch to another weapon."
7313 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7314 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7315 "произойдёт переключение на другое оружие."
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7318 msgid "with blaster"
7319 msgstr "с бластером"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7322 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7323 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7330 msgid "SRVS^Categories"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7338 msgid "Show empty servers"
7339 msgstr "Показывать пустые серверы"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7346 msgid "Show full servers that have no slots available"
7347 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7351 msgstr "SRVS^Лагающие"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7354 msgid "Show high latency servers"
7355 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7358 msgid "Reload the server list"
7359 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7367 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7369 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7381 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7382 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7386 msgid "No Terms of Service specified"
7387 msgstr "Условия обслуживания не указаны"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7392 msgstr "MOD^Стандартный"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7397 msgstr "%d изменено"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7401 msgstr "Официальные"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7404 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7405 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7408 msgid "N/A (auth library missing)"
7409 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7412 msgid "Not supported (can't connect)"
7413 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7416 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7417 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7420 msgid "Supported (will encrypt)"
7421 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7424 msgid "Supported (won't encrypt)"
7425 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7428 msgid "Requested (will encrypt)"
7429 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7432 msgid "Requested (won't encrypt)"
7433 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7436 msgid "Required (can't connect)"
7437 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7440 msgid "Required (will encrypt)"
7441 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7444 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7445 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7449 msgid "custom stats server"
7450 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7454 msgid "stats disabled"
7455 msgstr "статистика отключена"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7459 msgid "stats enabled"
7460 msgstr "статистика включена"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7469 msgid "Terms of Service"
7470 msgstr "Условия обслуживания"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7474 msgstr "Сведения о сервере"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7478 msgstr "Имя сервера:"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7507 msgstr "Пустые слоты:"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7511 msgstr "Шифрование:"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7523 msgstr "Статистика:"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7526 msgid "Server Information"
7527 msgstr "Сведения о сервере"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7538 msgid "Music Player"
7539 msgstr "Музыкальный плеер"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7542 msgid "Auto record demos"
7543 msgstr "Автозапись демок"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7547 msgstr "Тест производительности"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7550 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7551 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7558 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7559 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7563 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7564 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7569 msgstr "Отключиться"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7572 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7573 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7577 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7580 msgid "MUSICPL^Add all"
7581 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7584 msgid "Set as menu track"
7585 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7588 msgid "Reset default menu track"
7589 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7596 msgid "Random order"
7597 msgstr "Случайный порядок"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7600 msgid "MUSICPL^Stop"
7601 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7604 msgid "MUSICPL^Play"
7605 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7608 msgid "MUSICPL^Pause"
7609 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7612 msgid "MUSICPL^Prev"
7613 msgstr "MUSICPL^Пред."
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7616 msgid "MUSICPL^Next"
7617 msgstr "MUSICPL^След."
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7620 msgid "MUSICPL^Remove"
7621 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7624 msgid "MUSICPL^Remove all"
7625 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7628 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7629 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7632 msgid "Open in the viewer"
7633 msgstr "Открыть в обозревателе"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7657 msgid "Apply immediately"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7669 msgid "Glowing color"
7670 msgstr "Цвет свечения"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7673 msgid "Detail color"
7674 msgstr "Цвет деталей"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7681 msgid "Allow player statistics to track your client"
7682 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7685 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7686 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7689 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7690 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7693 msgid "Select language..."
7694 msgstr "Выбрать язык…"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7697 msgid "Are you sure you want to quit?"
7698 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7701 msgid "Quit the game"
7702 msgstr "Выйти из игры"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7714 msgstr "Копировать *"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7725 msgid "Set * as child"
7726 msgstr "Установить * как подчинённого"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7730 msgstr "Прикрепить к *"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7733 msgid "Detach from *"
7734 msgstr "Открепить от *"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7737 msgid "Visual object properties for *:"
7738 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7742 msgstr "Установить прозрачность:"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7745 msgid "Set color main:"
7746 msgstr "Установить главный цвет:"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7749 msgid "Set color glow:"
7750 msgstr "Цвет люминофора:"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7757 msgid "Physical object properties for *:"
7758 msgstr "Физические свойства для *:"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7761 msgid "Set material:"
7762 msgstr "Определить материал:"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7765 msgid "Set solidity:"
7766 msgstr "Установить прочность:"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7777 msgid "Set physics:"
7778 msgstr "Установить физику:"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7782 msgstr "Статический"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7786 msgstr "Динамический"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7794 msgstr "Установить размер:"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7798 msgstr "Установить силу:"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7805 msgid "* object info"
7806 msgstr "свойства объекта *"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7810 msgstr "свойство модели *"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7813 msgid "* attachment info"
7814 msgstr "* свойства прикрепления"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7818 msgstr "Показывать помощь"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7821 msgid "* is the object you are facing"
7822 msgstr "* — объект перед вами"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7825 msgid "Sandbox Tools"
7826 msgstr "Инструменты песочницы"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7846 msgstr "Пользователь"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7854 msgid "Change the game settings"
7855 msgstr "Изменить настройки игры"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7866 msgid "VOL^Ambient:"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7871 msgstr "Информация:"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7879 msgstr "Крики боли:"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7891 msgstr "Комментатор:"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7898 msgid "New style sound attenuation"
7899 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7902 msgid "Mute sounds when not active"
7903 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7910 msgid "Sound output frequency"
7911 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7950 msgid "Number of channels for the sound output"
7951 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7986 msgid "Swap stereo output channels"
7987 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7990 msgid "Swap left/right channels"
7991 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7994 msgid "Headphone friendly mode"
7995 msgstr "Режим для наушников"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7999 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8000 "stereo separation a bit for headphones)"
8002 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8003 "разделение стерео в наушниках)"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8006 msgid "Hit indication sound"
8007 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8010 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8011 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8015 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8018 msgid "Decrease pitch with more damage"
8019 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8023 msgstr "Уменьшать тон"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8026 msgid "Increase pitch with more damage"
8027 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8031 msgstr "Увеличивать тон"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8034 msgid "Chat message sound"
8035 msgstr "Звук сообщения в чате"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8042 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8043 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8046 msgid "Focus sounds"
8047 msgstr "Звуки в фокусе"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8050 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8051 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8054 msgid "Time announcer:"
8055 msgstr "Анонсы времени:"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8058 msgid "WRN^Disabled"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8067 msgstr "1 и 5 минут"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8070 msgid "Automatic taunts:"
8071 msgstr "Автонасмешки:"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8074 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8075 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8092 msgid "Debug info about sounds"
8093 msgstr "Данные об отладке звука"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8096 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8097 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8100 msgid "Reset key bindings"
8101 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8104 msgid "Quality preset:"
8105 msgstr "Предустановка:"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8132 msgid "PRE^Ultimate"
8133 msgstr "Максимальная"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8136 msgid "Geometry detail:"
8137 msgstr "Качество геометрии:"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8140 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8141 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8168 msgid "Player detail:"
8169 msgstr "Детализация игроков:"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8192 msgid "Texture resolution:"
8193 msgstr "Разрешение текстур:"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8204 msgid "RES^Very low"
8205 msgstr "Очень низкое"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8226 msgid "Avoid lossy texture compression"
8227 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8230 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8231 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8235 msgstr "Показывать небо"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8238 msgid "Show surfaces"
8239 msgstr "Показывать поверхности"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8243 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8244 "performance boost, but looks very ugly."
8246 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8247 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8250 msgid "Use lightmaps"
8251 msgstr "Карты освещённости"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8255 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8258 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8259 "потребляют больше видеопамяти"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8262 msgid "Deluxe mapping"
8263 msgstr "Попиксельное освещение"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8266 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8267 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8274 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8275 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8278 msgid "Offset mapping"
8279 msgstr "Параллакс-маппинг"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8283 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8284 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8285 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8288 msgid "Relief mapping"
8289 msgstr "Рельефные текстуры"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8293 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8295 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8296 "производительность"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8299 msgid "Reflections:"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8304 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8305 "with reflecting surfaces"
8307 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8308 "зеркальными поверхностями"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8311 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8312 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8331 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8332 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8335 msgid "Decals on models"
8336 msgstr "Следы на моделях"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8344 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8345 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8352 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8353 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8356 msgid "Damage effects:"
8357 msgstr "Эффекты повреждений:"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8360 msgid "DMGFX^Disabled"
8361 msgstr "DMGFX^Отключено"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8372 msgid "Realtime dynamic lights"
8373 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8377 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8379 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8388 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8389 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8392 msgid "Realtime world lights"
8393 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8397 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8400 "Источники света в реальном времени, задействованные на определенных картах. "
8401 "Может заметно сказаться на быстродействии."
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8404 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8405 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8408 msgid "Use normal maps"
8409 msgstr "Использовать карты нормалей"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8413 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8414 "light with a bumpy surface"
8416 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8417 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8420 msgid "Soft shadows"
8421 msgstr "Мягкие тени"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8424 msgid "Corona brightness:"
8425 msgstr "Яркость корон:"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8428 msgid "Flare effects around certain lights"
8429 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8432 msgid "Fade coronas according to visibility"
8433 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8436 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8437 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8445 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8446 "pixels. Has a big impact on performance."
8448 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8449 "яркими. Сильно снижает производительность."
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8452 msgid "Extra postprocessing effects"
8453 msgstr "Дополнительные эффекты"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8457 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8460 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8461 "при использовании усилителя"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8464 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8465 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8468 msgid "Motion blur:"
8469 msgstr "Размытие в движении:"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8476 msgid "Spawnpoint effects"
8477 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8480 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8481 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8490 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8491 "gives for better performance"
8493 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8496 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8497 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8500 msgid "No crosshair"
8501 msgstr "Без прицела"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8510 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8513 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8523 msgstr "От здоровья"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8526 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8527 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8530 msgid "Enable center crosshair dot"
8531 msgstr "Точка в центре"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8534 msgid "Use normal crosshair color"
8535 msgstr "Обычный цвет прицела"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8538 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8539 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8542 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8543 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8546 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8547 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8550 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8551 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8554 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8555 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8558 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8559 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8562 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8563 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8571 msgstr "Таблица результатов"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8574 msgid "Fading speed:"
8575 msgstr "Скорость затухания"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8578 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8579 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8582 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8583 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8586 msgid "Show team sizes:"
8587 msgstr "Размеры команд:"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8591 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8592 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8594 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8595 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8603 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8604 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8607 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8608 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8611 msgid "Control transparency of the waypoints"
8612 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8617 msgstr "Размер шрифта:"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8620 msgid "Edge offset:"
8621 msgstr "Смещение краёв:"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8624 msgid "Fade when near the crosshair"
8625 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8628 msgid "Display names instead of icons"
8629 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8645 msgstr "Частота скрытия:"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8648 msgid "Player Names"
8649 msgstr "Имена игроков"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8652 msgid "Show names above players"
8653 msgstr "Показывать имена над игроками"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8656 msgid "Max distance:"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8661 msgstr "Обесцвечивание:"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8669 msgid "Only when near crosshair"
8670 msgstr "Только в области прицела"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8673 msgid "Display health and armor"
8674 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8677 msgid "Damage overlay:"
8678 msgstr "Индикатор урона:"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8682 msgstr "Динамический интерфейс"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8685 msgid "HUD moves around following player's movement"
8686 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8689 msgid "Shake the HUD when hurt"
8690 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8694 msgid "Enter HUD editor"
8695 msgstr "Открыть редактор HUD"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8702 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8703 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8706 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8707 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8710 msgid "Frag Information"
8711 msgstr "Сведения о фрагах"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8714 msgid "Display information about killing sprees"
8715 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8718 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8719 msgstr "Отображать серии убийств, только являющиеся достижениями"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8722 msgid "Show spree information in centerprints"
8723 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8726 msgid "Show spree information in death messages"
8727 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8730 msgid "Sprees in info messages:"
8731 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8734 msgid "SPREES^Disabled"
8735 msgstr "SPREES^Отключены"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8750 msgid "Print on a seperate line"
8751 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8754 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8755 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8758 msgid "Add frag location to death messages when available"
8759 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8762 msgid "Gamemode Settings"
8763 msgstr "Настройки режима игры"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8766 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8767 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8770 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8771 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8780 msgid "Display console messages in the top left corner"
8781 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8784 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8785 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8788 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8789 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8792 msgid "Powerup notifications"
8793 msgstr "Уведомления усилителей"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8796 msgid "Weapon centerprint notifications"
8797 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8800 msgid "Weapon info message notifications"
8801 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8808 msgid "Respawn countdown sounds"
8809 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8812 msgid "Killstreak sounds"
8813 msgstr "Звуки череды убийств"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8816 msgid "Achievement sounds"
8817 msgstr "Звуки достижений"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8828 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8829 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8832 msgid "Unavailable alpha:"
8833 msgstr "Прозрачность призрака:"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8836 msgid "Unavailable color:"
8837 msgstr "Цвет призрака:"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8840 msgid "GHOITEMS^Black"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8844 msgid "GHOITEMS^Dark"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8848 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8852 msgid "GHOITEMS^Normal"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8856 msgid "GHOITEMS^Blue"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8865 msgid "Force player models to mine"
8866 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8869 msgid "Force player colors to mine"
8870 msgstr "Применять мои цвета"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8874 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8877 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
8878 "совпасть с цветом команды противника"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8881 msgid "Except in team games"
8882 msgstr "Исключая командные игры"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8885 msgid "Only in Duel"
8886 msgstr "Только в дуэли"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8889 msgid "Only in team games"
8890 msgstr "Только в командных играх"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8893 msgid "In team games and Duel"
8894 msgstr "В командных играх и дуэлях"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8897 msgid "Body fading:"
8898 msgstr "Затемнять убитых:"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8925 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8926 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8929 msgid "1st person perspective"
8930 msgstr "Вид от первого лица"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8933 msgid "Slide to third person upon death"
8934 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8937 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8938 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8941 msgid "Smooth the view while crouching"
8942 msgstr "Плавное приседание"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8945 msgid "View waving while idle"
8946 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8949 msgid "View bobbing while walking around"
8950 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8953 msgid "3rd person perspective"
8954 msgstr "Вид от третьего лица"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8957 msgid "Back distance"
8958 msgstr "Отдаление от спины"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8965 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8966 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8969 msgid "Field of view:"
8970 msgstr "Угол обзора:"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8973 msgid "Field of vision in degrees"
8974 msgstr "Угол обзора в градусах"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8977 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8978 msgstr "Кратность увеличителя:"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8981 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8982 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8985 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8986 msgstr "Скорость увеличителя:"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8989 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8991 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
8992 "прицеливаться мгновенно"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8995 msgid "ZOOM^Instant"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8999 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9000 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9004 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9005 "sensitivity change)"
9007 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9008 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9011 msgid "Velocity zoom"
9012 msgstr "Быстрота увеличения"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9015 msgid "Forward movement only"
9016 msgstr "Только при движении вперёд"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9019 msgid "VZOOM^Factor"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9023 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9024 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9027 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9028 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9031 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9032 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9040 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9041 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9052 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9053 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9057 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9058 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9061 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9062 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9065 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9066 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9070 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9073 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9076 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9077 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9080 msgid "Draw 1st person weapon model"
9081 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9084 msgid "Draw the weapon model"
9085 msgstr "Рисовать модель оружия"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9090 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9091 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9094 msgid "Weapon model opacity:"
9095 msgstr "Прозрачность оружия:"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9098 msgid "Gun model swaying"
9099 msgstr "Покачивать модель оружия"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9102 msgid "Gun model bobbing"
9103 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9111 msgid "Key Bindings"
9112 msgstr "Привязки клавиш:"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9115 msgid "Change key..."
9116 msgstr "Сменить клавишу…"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9128 msgstr "Сбросить все"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9135 msgid "Sensitivity:"
9136 msgstr "Чувствительность:"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9139 msgid "Mouse speed multiplier"
9140 msgstr "Множитель скорости мыши"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9143 msgid "Smooth aiming"
9144 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9147 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9149 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9152 msgid "Invert aiming"
9153 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9156 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9157 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9160 msgid "Use system mouse positioning"
9161 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9164 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9165 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9170 msgid "Disable system mouse acceleration"
9171 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9174 msgid "Make use of DGA mouse input"
9175 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9178 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9179 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» также закрывает её"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9182 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9183 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9186 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9187 msgstr "Автоматически повторять прыжки при удержании кнопки"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9190 msgid "Jetpack on jump:"
9191 msgstr "Реактив. ранец по прыжку:"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9194 msgid "JPJUMP^Disabled"
9195 msgstr "JPJUMP^Отключён"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9199 msgstr "Только в воздухе"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9208 msgid "Use joystick input"
9209 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9212 msgid "Command when pressed:"
9213 msgstr "Команда при нажатии:"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9216 msgid "Command when released:"
9217 msgstr "Команда при отжатии:"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9224 msgid "User defined key bind"
9225 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9247 msgid "Show netgraph"
9248 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9251 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9252 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9255 msgid "Packet loss compensation"
9256 msgstr "Компенсация потери пакетов"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9259 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9260 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9263 msgid "Movement prediction error compensation"
9264 msgstr "Компенсация ошибок прогнозирования движения"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9267 msgid "Use encryption (AES) when available"
9268 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9272 msgid "Bandwidth limit:"
9273 msgstr "Ограничение канала:"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9276 msgid "Specify your network speed"
9277 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9281 msgstr "Медленный ADSL"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9285 msgstr "Быстрый ADSL"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9289 msgstr "Широкополосный"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9292 msgid "Local latency:"
9293 msgstr "Местная задержка:"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9296 msgid "HTTP downloads"
9297 msgstr "Загрузки по HTTP"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9300 msgid "Simultaneous:"
9301 msgstr "Одновременно:"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9304 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9305 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9309 msgstr "Частота кадров"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9312 msgid "Show frames per second"
9313 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9316 msgid "Show your rendered frames per second"
9317 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9321 msgstr "Предельная:"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9324 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9325 msgstr "Неограниченно"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9332 msgid "TRGT^Disabled"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9337 msgstr "При бездействии:"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9340 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9341 msgstr "Неограниченно"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9344 msgid "Menu tooltips:"
9345 msgstr "Подсказки в меню:"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9349 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9350 "command bound to the menu item)"
9352 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9353 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9356 msgid "TLTIP^Disabled"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9360 msgid "TLTIP^Standard"
9361 msgstr "Стандартные"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9364 msgid "TLTIP^Advanced"
9365 msgstr "Расширенные"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9368 msgid "Show current date and time"
9369 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9372 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9373 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9376 msgid "Enable developer mode"
9377 msgstr "Включить режим разработчика"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9380 msgid "Advanced settings..."
9381 msgstr "Расширенные настройки…"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9384 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9386 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9390 msgid "Factory reset"
9391 msgstr "Полный сброс"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9394 msgid "Cvar filter:"
9395 msgstr "Фильтр переменных:"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9398 msgid "Modified cvars only"
9399 msgstr "Только изменённые переменные"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9414 msgid "Description:"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9418 msgid "Advanced settings"
9419 msgstr "Расширенные настройки"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9422 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9423 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9426 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9427 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9434 msgid "Text Language"
9435 msgstr "Язык текста"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9438 msgid "Set language"
9439 msgstr "Применить язык"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9442 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9443 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9446 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9447 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9450 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9451 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9454 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9455 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9458 msgid "Disconnect now"
9459 msgstr "Отключиться сейчас"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9462 msgid "Switch language"
9463 msgstr "Переключить язык"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9471 msgstr "Разрешение:"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9474 msgid "Font/UI size:"
9475 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9478 msgid "SZ^Unreadable"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9511 msgstr "Колоссальный"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9514 msgid "Color depth:"
9515 msgstr "Глубина цвета:"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9518 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9519 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9531 msgstr "Во весь экран"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9534 msgid "Vertical Synchronization"
9535 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9539 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9540 "screen refresh rate"
9542 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9543 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9546 msgid "High-quality frame buffer"
9547 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9550 msgid "Antialiasing:"
9551 msgstr "Сглаживание:"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9555 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9556 "might decrease performance by quite a lot"
9558 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9559 "производительность"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9576 msgid "Resolution scaling:"
9577 msgstr "Масштаб разрешения:"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9581 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9584 "Множитель размера экрана или окна, свыше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9585 "может улучшить быстродействие на слабых ГП"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9589 msgstr "Анизотропия:"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9592 msgid "Anisotropic filtering quality"
9593 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9596 msgid "ANISO^Disabled"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9608 msgid "Depth first:"
9609 msgstr "Буфер глубин:"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9613 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9614 "normal rendering starts"
9616 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9636 msgid "Brightness of black"
9637 msgstr "Яркость чёрного"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9644 msgid "Brightness of white"
9645 msgstr "Яркость белого"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9653 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9656 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9660 msgid "Contrast boost:"
9661 msgstr "Усиление контраста:"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9664 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9665 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9669 msgstr "Насыщенность:"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9673 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9674 "requires GLSL color control"
9676 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9677 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9680 msgid "LIT^Ambient:"
9681 msgstr "Общее освещение:"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9685 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9688 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9689 "выглядеть блёклым и плоским"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9693 msgstr "Интенсивность:"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9696 msgid "Global rendering brightness"
9697 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9700 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9701 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9705 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9706 "strange input or video lag on some machines"
9708 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9709 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9712 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9713 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9716 msgid "Flip view horizontally"
9717 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9720 msgid "Poor man's left handed mode"
9721 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9724 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9725 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9728 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9729 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9732 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9733 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9736 msgid "Campaign Difficulty:"
9737 msgstr "Уровень сложности:"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9752 msgid "Play campaign!"
9753 msgstr "Играть кампанию!"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9756 msgid "Singleplayer"
9757 msgstr "Одиночная игра"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9760 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9761 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9768 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9769 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9772 msgid "Autoselect team (recommended)"
9773 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9797 msgid "Team Selection"
9798 msgstr "Выбор команды"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9801 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9803 "Условия обслуживания обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед продолжением:"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9806 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9808 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9816 msgid "Don't accept (quit the game)"
9817 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9820 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9821 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9824 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9825 msgstr "В случае ответа «Нет» вы станете известны как «Anonymous player»"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9832 msgid "free for all"
9833 msgstr "каждый сам за себя"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9852 msgid "strafe right"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9857 msgstr "прыжок / всплыть"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9860 msgid "crouch / sink"
9861 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9865 msgstr "реактивный ранец"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9872 msgid "WEAPON^previous"
9873 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9877 msgstr "WEAPON^следующее"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9880 msgid "WEAPON^previously used"
9881 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9885 msgstr "WEAPON^лучшее"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9889 msgstr "перезарядить"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9893 msgstr "увеличитель по удержании"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9897 msgstr "увеличитель по нажатии"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9901 msgstr "показать счёт"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9908 msgid "maximize radar"
9909 msgstr "увеличить радар"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9912 msgid "3rd person view"
9913 msgstr "вид от третьего лица"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9916 msgid "enter spectator mode"
9917 msgstr "стать зрителем"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9920 msgid "Communication"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9929 msgstr "чат команды"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9932 msgid "show chat history"
9933 msgstr "показать историю чата"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9937 msgstr "голосовать ДА"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9941 msgstr "голосовать НЕТ"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9948 msgid "enter console"
9949 msgstr "открыть консоль"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9956 msgid "auto-join team"
9957 msgstr "автовыбор команды"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9960 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9961 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9964 msgid "suicide / respawn"
9965 msgstr "суицид / возрождение"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9969 msgstr "горячее меню"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9972 msgid "User defined"
9973 msgstr "Пользовательские"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9980 msgid "sandbox menu"
9981 msgstr "меню песочницы"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9984 msgid "drag object (sandbox)"
9985 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9988 msgid "waypoint editor menu"
9989 msgstr "меню редактора путевых точек"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9992 msgid "Leave current match"
9993 msgstr "Покинуть текущий матч"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9997 msgstr "Остановить демку"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10000 msgid "Leave campaign"
10001 msgstr "Покинуть кампанию"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10004 msgid "Leave singleplayer"
10005 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10008 msgid "Leave multiplayer"
10009 msgstr "Покинуть игру по сети"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10012 msgid "Leave current campaign level"
10013 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10016 msgid "Leave current singleplayer match"
10017 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10020 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10021 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10024 msgid "Do not press this button again!"
10025 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10029 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10031 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10036 msgid "%s's Xonotic Server"
10037 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10041 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10044 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10045 "такого больше не случалось."
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10052 msgid "<no model found>"
10053 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10056 msgid "SERVER^Remove favorite"
10057 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10060 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10061 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10064 msgid "SERVER^Favorite"
10065 msgstr "SERVER^В избранные"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10069 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10072 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10080 msgstr "Имя сервера"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10092 msgid "AES level %d"
10093 msgstr "Уровень AES %d"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10100 msgid "encryption:"
10101 msgstr "шифрование:"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10110 msgid "modified settings"
10111 msgstr "изменённые настройки"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10115 msgid "official settings"
10116 msgstr "официальные настройки"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10119 msgid "SLCAT^Favorites"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10123 msgid "SLCAT^Recommended"
10124 msgstr "Рекомендуемые"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10127 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10128 msgstr "Стандартные серверы"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10131 msgid "SLCAT^Servers"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10135 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10136 msgstr "Спортивный режим"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10139 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10140 msgstr "Модифицированные"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10143 msgid "SLCAT^Overkill"
10144 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10147 msgid "SLCAT^InstaGib"
10148 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10151 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10152 msgstr "Гоночный режим"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10156 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10180 msgid "PARTQUAL^Low"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10184 msgid "PARTQUAL^Medium"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10188 msgid "PARTQUAL^Normal"
10189 msgstr "Нормальный"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10192 msgid "PARTQUAL^High"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10196 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10200 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10201 msgstr "Максимальный"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10205 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10206 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10208 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10209 "но сделает текстуры размытыми."
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10212 msgid "Screen resolution"
10213 msgstr "Разрешение экрана"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10216 msgid "FADESPEED^Slow"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10220 msgid "FADESPEED^Normal"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10224 msgid "FADESPEED^Fast"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10228 msgid "FADESPEED^Instant"
10229 msgstr "Моментально"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10281 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10282 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10286 msgstr "Присоединился:"
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10289 msgid "Last match:"
10290 msgstr "Последний матч:"
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10293 msgid "Time played:"
10294 msgstr "Время в игре:"
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10297 msgid "Favorite map:"
10298 msgstr "Любимая арена:"
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10308 msgid "Wins/Losses:"
10309 msgstr "Победы/поражения:"
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10313 msgid "Win percentage:"
10314 msgstr "Процент побед:"
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10318 msgid "Kills/Deaths:"
10319 msgstr "Убийства/смерти:"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10323 msgid "Kill ratio:"
10324 msgstr "Отношение убийств:"
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10335 msgid "Percentile:"
10336 msgstr "Процентиль:"
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10340 msgid "%d (unranked)"
10341 msgstr "%d (без рейтинга)"
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10344 msgid "Update can be downloaded at:"
10345 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10348 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10349 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10353 msgid "Update to %s now!"
10354 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10358 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10359 "^1Expect visual problems."
10361 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10362 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10365 msgid "Use default"
10366 msgstr "Стандартно"
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10369 msgid "Team Color:"
10370 msgstr "Цвет команды:"