1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2022
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
15 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
16 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2022-07-03 07:22+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
25 "Last-Translator: Andrei Stepanov, 2014-2022\n"
26 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
33 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
34 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
49 msgstr "Заголовок в %s"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
62 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
63 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Сообщение в течение %s"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Общее сообщение"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:295
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:305
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
90 msgstr "^1Свободный обзор"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
105 msgstr "основной огонь"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
110 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 msgstr "след. оружие"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgid "previous weapon"
120 msgstr "пред. оружие"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
125 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
130 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
135 msgstr "бросить оружие"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
139 msgid "secondary fire"
140 msgstr "альтернативный огонь"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
144 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
145 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
150 msgstr "сведения о сервере"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
155 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
164 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
165 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
168 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
169 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
173 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
174 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
185 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
186 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
189 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
190 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
193 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
194 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Команды не равны по составу!"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
213 msgstr "меню команды"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
266 msgid "QMCMD^Send public message to"
267 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
270 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
271 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
274 msgid "QMCMD^nice one"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
278 msgid "QMCMD^good game"
279 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
282 msgid "QMCMD^hi / good luck"
283 msgstr "QMCMD^привет / удачной игры"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
286 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
287 msgstr "QMCMD^привет / удачи и приятной игры"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
290 msgid "QMCMD^Send in English"
291 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
295 msgid "QMCMD^Team chat"
296 msgstr "QMCMD^Командный чат"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
299 msgid "QMCMD^strength soon"
300 msgstr "QMCMD^скоро сила"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
303 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
304 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
307 msgid "QMCMD^free item, icon"
308 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
311 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
312 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
315 msgid "QMCMD^took item, icon"
316 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
319 msgid "QMCMD^negative"
320 msgstr "QMCMD^отклонено"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
323 msgid "QMCMD^positive"
324 msgstr "QMCMD^принято"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
327 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
331 msgid "QMCMD^need help, icon"
332 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
335 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
336 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
339 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
340 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
343 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
344 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
347 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
348 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
351 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
355 msgid "QMCMD^defending, icon"
356 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
359 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
363 msgid "QMCMD^roaming, icon"
364 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
367 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
371 msgid "QMCMD^attacking, icon"
372 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
376 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
380 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
384 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
385 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
388 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
389 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
392 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
393 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
396 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
397 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
400 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
401 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
404 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
405 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
408 msgid "QMCMD^Send private message to"
409 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
413 msgid "QMCMD^Settings"
414 msgstr "QMCMD^Настройки"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
418 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
419 msgstr "QMCMD^Настройки вида/интерфейса"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
422 msgid "QMCMD^3rd person view"
423 msgstr "QMCMD^Вид от третьего лица"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
426 msgid "QMCMD^Player models like mine"
427 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
430 msgid "QMCMD^Names above players"
431 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
434 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
435 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
439 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
442 msgid "QMCMD^Net graph"
443 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
447 msgid "QMCMD^Sound settings"
448 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
451 msgid "QMCMD^Hit sound"
452 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
455 msgid "QMCMD^Chat sound"
456 msgstr "QMCMD^Звук чата"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
459 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
460 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
464 msgid "QMCMD^Observer camera"
465 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
468 msgid "QMCMD^Increase speed"
469 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
472 msgid "QMCMD^Decrease speed"
473 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
476 msgid "QMCMD^Wall collision"
477 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "QMCMD^На весь экран"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
509 msgid "QMCMD^Spectate a player"
510 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
524 msgstr "Линия старта"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
529 msgstr "Линия финиша"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
534 msgid "Intermediate %d"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
541 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
545 msgid "missing a checkpoint"
546 msgstr "пропущена контрольная точка"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
549 msgid "Click to select teleport destination"
550 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
553 msgid "Click to select spawn location"
554 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
557 msgid "Number of ball carrier kills"
558 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
566 msgstr "SCO^времямяча"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
569 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
570 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
573 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
575 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
583 msgstr "SCO^времязахвата"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
586 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
587 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
590 msgid "Number of deaths"
591 msgstr "Число смертей"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
598 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
599 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
602 msgid "SCO^destroyed"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
610 msgid "The total damage done"
611 msgstr "Общий нанесённый урон"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
618 msgid "The total damage taken"
619 msgstr "Общий полученный урон"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
622 msgid "Number of flag drops"
623 msgstr "Число брошенных флагов"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
642 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
643 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
646 msgid "Number of faults committed"
647 msgstr "Количество совершённых ошибок"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
654 msgid "Number of flag carrier kills"
655 msgstr "Число убитых флагоносцев"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
663 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
670 msgid "Number of kills minus suicides"
671 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
678 msgid "Number of goals scored"
679 msgstr "Количество забитых голов"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
686 msgid "Number of keys carrier kills"
687 msgstr "Число убийств носителей ключей"
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
700 msgid "The kill-death ratio"
701 msgstr "Отношение убийств/смертей"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
712 msgid "Number of kills"
713 msgstr "Число убийств"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 msgstr "SCO^убийства"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
720 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
721 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 msgid "Number of lives (LMS)"
729 msgstr "Количество жизней (LMS)"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
736 msgid "Number of times a key was lost"
737 msgstr "Число потерянных ключей"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
741 msgstr "SCO^потерьключа"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
757 msgid "Number of objectives destroyed"
758 msgstr "Количество уничтоженных целей"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
761 msgid "SCO^objectives"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
766 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
768 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
769 "Прятках) были подобраны"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
785 msgstr "Потери пакетов"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
792 msgid "Number of players pushed into void"
793 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
808 msgid "Number of flag returns"
809 msgstr "Число возвратов флага"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
813 msgstr "SCO^возвраты"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
816 msgid "Number of revivals"
817 msgstr "Число оживлений"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 msgstr "SCO^оживления"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
824 msgid "Number of rounds won"
825 msgstr "Количество выигранных раундов"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
828 msgid "SCO^rounds won"
829 msgstr "SCO^раундов для победы"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
840 msgid "Number of suicides"
841 msgstr "Число суицидов"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
848 msgid "Number of kills minus deaths"
849 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
856 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
857 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
861 msgstr "SCO^подборов"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
864 msgid "Number of teamkills"
865 msgstr "Число убийств союзников"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
868 msgid "SCO^teamkills"
869 msgstr "SCO^убсоюзника"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
872 msgid "Number of ticks (Domination)"
873 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
884 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
885 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
889 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
891 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
892 "^2scoreboard_columns_set."
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
899 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
904 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
905 "cvar scoreboard_columns"
907 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
912 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
915 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
916 "началом каждой арены"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
921 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
923 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
924 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
928 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
929 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
932 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
933 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
937 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
938 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
939 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
940 "field to show all fields available for the current game mode."
942 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
943 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
944 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
945 "полей текущего игрового режима."
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
953 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
954 "или некомандных режимов."
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
965 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
966 "вертикальной панели справа."
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
973 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
995 msgstr "Статистика предметов"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
999 msgstr "Статистика арены:"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "Монстров убито:"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "Секретов найдено:"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
1016 msgid "^3%1.0f minutes"
1017 msgstr "^3%1.0f минут"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1041 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1045 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1050 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1051 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1097 msgid "Sudden Death"
1098 msgstr "Внезапная смерть"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1102 msgstr "Дополнительное время"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1106 msgid "Overtime #%d"
1107 msgstr "Дополнительное время №%d"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1110 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1111 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1114 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1115 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1118 msgid "A vote has been called for:"
1119 msgstr "Создано голосование для:"
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1122 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1123 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1126 msgid "^1Configure the HUD"
1127 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1153 msgstr "Нет патронов"
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1163 #: qcsrc/client/main.qc:297
1164 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1165 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1189 msgid "All Weapons Arena"
1190 msgstr "Арена со всем оружием"
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1194 msgid "All Available Weapons Arena"
1195 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1199 msgid "Most Weapons Arena"
1200 msgstr "Арена с большинством оружия"
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1204 msgid "Most Available Weapons Arena"
1205 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1209 msgid "No Weapons Arena"
1210 msgstr "Арена без оружия"
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1224 msgid "Your client version is outdated."
1225 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1228 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1229 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1232 msgid "Please update!"
1233 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1236 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1237 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1240 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1241 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1245 msgid "Welcome to %s"
1246 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1251 msgstr "Уровень %d:"
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1255 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1256 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1261 msgstr "Режим игры:"
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1264 msgid "Active modifications:"
1265 msgstr "Активные модификации:"
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1268 msgid "Special gameplay tips:"
1269 msgstr "Особые игровые советы:"
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1273 msgstr "Сообщение дня:"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1277 msgid "%s (not bound)"
1278 msgstr "%s (не связаны)"
1280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1282 msgstr " (голосов: 1)"
1284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1287 msgstr " (голосов: %d)"
1289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1294 msgid "Decide the gametype"
1295 msgstr "Выберите режим игры"
1297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1298 msgid "Vote for a map"
1299 msgstr "Голосование за арену"
1301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1303 msgid "%d seconds left"
1304 msgstr "Осталось секунд: %d"
1306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1307 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1309 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1312 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1313 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1315 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1316 msgid "Requesting preview..."
1317 msgstr "Запрос эскиза…"
1319 #: qcsrc/client/view.qc:889
1321 msgstr "Таймер гранаты"
1323 #: qcsrc/client/view.qc:894
1324 msgid "Capture progress"
1325 msgstr "Прогресс захвата"
1327 #: qcsrc/client/view.qc:899
1328 msgid "Revival progress"
1329 msgstr "Прогресс оживления"
1331 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1332 msgid "error creating curl handle"
1333 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1341 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1343 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1352 msgid "Point limit:"
1353 msgstr "Предел очков:"
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1357 msgstr "Арена кланов"
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1360 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1361 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1368 msgstr "Предел фрагов:"
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1373 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1374 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1377 msgid "Capture time rankings"
1378 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1381 msgid "Capture the Flag"
1382 msgstr "Захват флага"
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1386 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1387 "from the other team"
1389 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1390 "команды противника"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1393 msgid "Capture limit:"
1394 msgstr "Предел захватов:"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1397 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1398 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1410 msgid "Race for fastest time."
1411 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1415 msgstr "Смертельный бой"
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1418 msgid "Score as many frags as you can"
1419 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1422 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1423 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1432 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1433 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1440 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1441 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1445 msgstr "Морозные салочки"
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1449 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1450 "freeze all enemies to win"
1452 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1453 "союзников, стоя рядом с ними"
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1460 msgid "Survive against waves of monsters"
1461 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1464 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1465 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1472 msgid "Gather all the keys to win the round"
1473 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1477 msgstr "Охота за ключами"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1480 msgid "^1You have no more lives left"
1481 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1484 msgid "Last Man Standing"
1485 msgstr "Остаться в живых"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1488 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1489 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1500 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1502 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1509 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1510 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1513 msgid "Ball Stealer"
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1517 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1518 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1525 msgid "Personal best"
1526 msgstr "Личный рекорд"
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1530 msgstr "Рекорд сервера"
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1537 msgid "Race against other players to the finish line"
1538 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1545 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1546 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1549 msgid "Team Deathmatch"
1550 msgstr "Командная битва"
1552 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1556 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1560 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1564 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1568 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1572 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1574 msgstr "Малая броня"
1576 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1577 msgid "Medium armor"
1578 msgstr "Средняя броня"
1580 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1582 msgstr "Большая броня"
1584 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1588 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1589 msgid "Small health"
1590 msgstr "Малая аптечка"
1592 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1593 msgid "Medium health"
1594 msgstr "Средняя аптечка"
1596 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1598 msgstr "Большая аптечка"
1600 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1602 msgstr "Мега-аптечка"
1604 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1605 #: qcsrc/common/util.qc:263
1606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1608 msgstr "Реактивный ранец"
1610 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1614 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1615 msgid "Fuel regenerator"
1616 msgstr "Топливный восстановитель"
1618 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1620 msgstr "Топливный восстановитель"
1622 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1624 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1625 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1627 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1628 msgid "It's your turn"
1631 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1637 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1641 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1642 msgid "Current Game"
1643 msgstr "Текущая игра"
1645 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1647 msgstr "Выйти из меню"
1649 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1652 msgstr "Создать игру"
1654 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1657 msgstr "Присоединиться"
1659 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1663 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1664 msgid "Minigame message"
1665 msgstr "Сообщение мини-игры"
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1675 msgstr "Игра окончена!"
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1678 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1679 msgstr "Отличная работа! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1688 msgid "You are spectating"
1689 msgstr "Вы наблюдаете"
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1692 msgid "Better luck next time!"
1693 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1696 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1697 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1700 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1701 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1704 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1705 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1708 msgid "Push the boulders onto the targets"
1709 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1713 msgstr "Следующий уровень"
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1717 msgstr "Перезапустить"
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1729 msgid "Connect Four"
1730 msgstr "Четыре в ряд"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1739 msgid "%s^7 won the game!"
1740 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1752 msgid "You lost the game!"
1753 msgstr "Вы проиграли!"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1760 msgstr "Вы победили!"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1766 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1767 msgstr "Дождитесь хода противника"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1773 msgid "Click on the game board to place your piece"
1774 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1777 msgid "Nine Men's Morris"
1778 msgstr "Девять людей Мориса"
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1782 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1784 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1788 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1789 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1792 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1793 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1805 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1806 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1810 msgstr "Начать матч"
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1813 msgid "Add AI player"
1814 msgstr "Добавить бота"
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1817 msgid "Remove AI player"
1818 msgstr "Удалить бота"
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1822 msgstr "Тяни-толкай"
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1826 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1827 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1833 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1834 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1838 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1839 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1844 msgstr "Следующий матч"
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1847 msgid "Peg Solitaire"
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1851 msgid "All pieces cleared!"
1852 msgstr "Все части собраны!"
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1855 msgid "Remaining pieces:"
1856 msgstr "Оставшиеся части:"
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1860 msgid "Pieces left: %s"
1861 msgstr "Частей осталось: %s"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1864 msgid "No more valid moves"
1865 msgstr "Нет доступных действий"
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1868 msgid "Well done, you win!"
1869 msgstr "Отлично, вы победили!"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1872 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1873 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1877 msgstr "Крестики-нолики"
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1880 msgid "Single Player"
1881 msgstr "Одиночная игра"
1883 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1888 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1893 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1897 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1902 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1903 msgid "Spider attack"
1904 msgstr "Атака паука"
1906 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1910 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1915 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1916 msgid "Wyvern attack"
1917 msgstr "Атака виверна"
1919 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1930 msgstr "Сопротивление"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1987 msgstr "Числа урона"
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1990 msgid "Draw damage numbers"
1991 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1994 msgid "Font size minimum:"
1995 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1998 msgid "Font size maximum:"
1999 msgstr "Макс. размер шрифта:"
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2011 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2012 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2017 msgid "off-hand hook"
2018 msgstr "ручной крюк"
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2022 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2023 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8, чтобы воспользоваться им"
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2026 msgid "Vaporizer ammo"
2027 msgstr "Патроны испарителя"
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2032 msgstr "Экстра жизнь"
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2035 msgid "Napalm grenade"
2036 msgstr "Зажигательная граната"
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2040 msgstr "Ледяная граната"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2043 msgid "Translocate grenade"
2044 msgstr "Граната телепортации"
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2047 msgid "Spawn grenade"
2048 msgstr "Граната возрождения"
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2051 msgid "Heal grenade"
2052 msgstr "Лечащая граната"
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2055 msgid "Monster grenade"
2056 msgstr "Граната-монстр"
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2059 msgid "Entrap grenade"
2060 msgstr "Граната-ловушка"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2063 msgid "Veil grenade"
2064 msgstr "Маскировочная граната"
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2068 msgid "drop weapon / throw nade"
2069 msgstr "бросить оружие / гранату"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2073 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2074 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8, чтобы использовать их"
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2082 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2084 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2087 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2088 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2091 msgid "Overkill MachineGun"
2092 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2095 msgid "Overkill Nex"
2096 msgstr "Оверкилл Некс"
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2099 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2100 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2103 msgid "Overkill Shotgun"
2104 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2109 msgid "Invisibility"
2110 msgstr "Невидимость"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2135 msgid "Spawn Shield"
2136 msgstr "Защита при возрождении"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2139 msgid "Superweapons"
2140 msgstr "Супероружия"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2144 msgstr "Точка маршрута"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2172 msgstr "Контрольная точка"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2198 msgid "Flag carrier"
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2202 msgid "Enemy carrier"
2203 msgstr "Вражеский флагоносец"
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2206 msgid "Dropped flag"
2207 msgstr "Флаг брошен"
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2215 msgstr "Красная база"
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2223 msgstr "Жёлтая база"
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2227 msgstr "Розовая база"
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2230 msgid "Return flag here"
2231 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2241 msgid "Control point"
2242 msgstr "Контрольная точка"
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2246 msgstr "Брошенный ключ"
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2254 msgstr "Носитель ключа"
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2258 msgstr "Бегите сюда"
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2266 msgid "Ball carrier"
2267 msgstr "Носитель мяча"
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2300 msgid "%s needing help!"
2301 msgstr "Требуется помощь %s!"
2303 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2304 msgid "^1Server notices:"
2305 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2308 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2309 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2313 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2314 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2319 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2320 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2322 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2323 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2327 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2328 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2332 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2333 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2338 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2339 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2341 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2342 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2345 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2346 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2349 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2350 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2353 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2354 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2357 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2358 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2361 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2362 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2365 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2366 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2370 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2372 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2375 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2376 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2381 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2384 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2385 "он вернулся на базу автоматически"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2390 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2392 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2393 "вернулся на базу автоматически"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2396 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2397 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2400 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2401 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2405 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2406 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2410 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2411 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2415 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2416 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2420 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2421 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2426 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2427 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2432 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2433 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2436 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2437 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2440 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2442 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2443 "сохранены или восстановлены"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2446 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2447 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2450 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2451 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2455 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2456 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2461 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2470 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2480 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2495 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2505 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2506 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2510 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2511 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2515 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2516 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2521 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2525 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2526 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2530 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2531 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2535 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2536 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2541 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2545 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2547 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2556 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2558 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2563 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2565 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2569 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2571 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2585 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2590 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2592 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2597 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2599 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2604 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2611 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2615 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2617 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2626 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2636 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2641 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2646 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2651 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2656 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2661 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2666 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2671 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2676 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2681 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2686 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2691 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2696 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2701 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2706 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2711 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2716 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2721 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2726 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2731 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2736 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2742 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2748 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2753 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2758 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2763 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2768 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2769 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2773 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2774 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2778 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2783 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2788 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2793 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2798 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2803 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2808 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2813 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2818 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2823 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2828 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2833 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2838 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2843 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2848 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2853 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2858 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2863 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2868 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2873 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2878 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2883 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2888 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2893 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2898 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2903 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2908 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2913 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2918 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2923 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2928 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2929 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2933 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2938 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2939 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2943 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2944 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2948 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2949 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2953 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2954 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2958 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2959 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2963 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2964 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2969 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2970 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2974 msgid "^BGRound tied"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2979 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2980 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2984 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2985 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2989 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2990 msgstr "^BG%s^BG забрал бонус %s^BG!"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2994 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2995 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3000 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3001 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3006 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3007 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3012 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3013 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3018 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3019 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3024 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3025 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3030 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3031 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3036 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3037 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3042 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3043 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3047 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3048 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3052 msgid "^BG%s^F3 connected"
3053 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3057 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3058 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3062 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3063 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3068 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3069 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3074 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3075 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3079 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3080 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3084 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3085 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3089 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3090 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3094 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3095 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3099 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3100 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3104 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3105 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3109 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3110 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3114 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3115 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3118 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3119 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3122 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3123 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3127 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3128 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3132 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3133 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3137 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3138 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3142 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3143 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3146 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3147 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3150 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3151 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3155 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3156 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3160 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3161 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3165 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3166 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3170 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3171 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3175 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3176 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3180 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3181 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3185 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3187 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3191 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3192 "spectators aren't allowed at the moment."
3194 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3195 "допускаются на данный момент."
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3199 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3200 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3204 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3205 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3209 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3210 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3214 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3215 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3219 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3220 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3224 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3225 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3229 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3230 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3234 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3235 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3240 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3243 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3244 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3249 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3252 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3253 "потому потеряется."
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3257 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3258 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3263 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3265 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3268 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3269 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3274 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3275 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3277 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3278 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3282 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3283 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3286 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3287 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3290 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3291 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3296 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3299 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3305 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3307 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3313 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3314 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3316 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3317 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3322 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3323 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3327 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3328 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3332 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3333 msgstr "^BG%s%s^K1 убило током из Дугомёта ^BG%s^K1%s%s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван болтами из Дугомёта %s%s ^BG%s^K1"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3342 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3343 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дугомёта%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3352 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3353 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3357 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3362 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3363 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3367 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3368 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3372 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3373 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3377 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3378 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3382 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3387 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3392 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3393 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3397 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3398 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3402 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3403 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3407 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3412 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3417 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3418 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3422 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3423 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3427 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3432 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3437 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3438 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3442 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3447 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3448 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3458 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3460 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3464 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3465 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3480 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3481 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3485 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3490 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3491 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3495 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3497 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3502 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3507 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3508 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3512 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3523 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3525 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3530 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3535 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3541 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3544 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3549 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3551 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3556 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3558 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3563 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3564 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3568 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3573 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3578 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3583 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3585 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3589 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3590 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3596 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3601 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3606 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3607 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3611 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3616 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3621 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3626 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3631 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3632 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3636 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3637 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3641 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3642 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3646 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3651 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3655 msgid "^F4You are now alone!"
3656 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3659 msgid "^BGYou are attacking!"
3660 msgstr "^BGВы атакуете!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3663 msgid "^BGYou are defending!"
3664 msgstr "^BGВы защищаете!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3668 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3669 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3673 msgstr "^BGПоехали!"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3676 msgid "^BGGame starts in"
3677 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3681 msgid "^BGRound %s starts in"
3682 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3685 msgid "^F4Round cannot start"
3686 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3689 msgid "^F2Don't camp!"
3690 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3694 "^BGYou are now free.\n"
3695 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3696 "^BGif you think you will succeed."
3698 "^BGОграничения сняты.\n"
3699 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3700 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3703 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3704 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3708 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3709 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3710 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3712 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3713 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3714 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3717 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3718 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3721 msgid "^BGYou captured the flag!"
3722 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3726 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3727 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3731 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3732 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3736 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3737 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3741 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3742 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3746 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3747 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3751 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3752 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3756 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3757 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3761 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3762 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3766 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3767 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3770 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3771 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3774 msgid "^BGYou got the flag!"
3775 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3779 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3780 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3784 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3785 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3789 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3790 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3794 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3795 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3799 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3800 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3804 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3805 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3809 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3810 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3814 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3815 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3819 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3820 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3824 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3825 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3829 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3830 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3834 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3835 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3838 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3839 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3842 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3843 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3846 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3847 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3850 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3852 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3856 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3857 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3863 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3864 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3868 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3869 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3875 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3876 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3880 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3881 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3885 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3886 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3890 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3891 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3895 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3896 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3900 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3901 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3905 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3906 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3910 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3911 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3915 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3916 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3920 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3921 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3924 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3925 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3930 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3931 "You are now on: %s"
3933 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3937 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3938 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3941 msgid "^K1Die camper!"
3942 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3945 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3946 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3949 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3950 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3954 msgid "^K1You were %s"
3955 msgstr "^K1Вы были %s"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3958 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3959 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3962 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3963 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3966 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3967 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3970 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3971 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3974 msgid "^K1You fragged yourself!"
3975 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3978 msgid "^K1You need to be more careful!"
3979 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3982 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3983 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3986 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3987 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3990 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3991 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3994 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3995 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3998 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3999 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4002 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4003 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4006 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4007 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4010 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4011 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4014 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4015 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4018 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4019 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4022 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4023 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4026 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4027 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4030 msgid "^K1You need to preserve your health"
4031 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4034 msgid "^K1You became a shooting star!"
4035 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4038 msgid "^K1You melted away in slime!"
4039 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4042 msgid "^K1You committed suicide!"
4043 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4046 msgid "^K1You ended it all!"
4047 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4050 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4051 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4055 msgid "^BGYou are now on: %s"
4056 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4059 msgid "^K1You died in an accident!"
4060 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4063 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4064 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4067 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4068 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4071 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4072 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4075 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4076 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4079 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4080 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4083 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4084 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4087 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4088 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4091 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4092 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4095 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4096 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4099 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4100 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4103 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4104 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4107 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4108 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4111 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4112 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4115 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4116 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4119 msgid "^K1Watch your step!"
4120 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4124 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4125 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4129 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4130 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4134 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4135 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4139 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4140 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4145 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4147 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4148 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4153 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4155 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4156 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4160 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4161 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4165 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4166 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4169 msgid "^BGDoor unlocked!"
4170 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4174 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4175 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4179 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4180 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4183 msgid "^K3You revived yourself"
4184 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4188 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4189 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4193 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4194 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4197 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4198 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4201 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4202 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4205 msgid "^K1You froze yourself"
4206 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4209 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4210 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4214 msgid "^K1A %s has arrived!"
4215 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4218 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4219 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4222 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4223 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4227 "^K1No spawnpoints available!\n"
4228 "Hope your team can fix it..."
4230 "^K1Вас негде возродить!\n"
4231 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4235 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4236 "The player limit reached maximum capacity."
4238 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4239 "Достигнут максимум вместимости игроков."
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4242 msgid "^BGYou picked up the ball"
4243 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4246 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4247 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4251 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4252 "Help the key carriers to meet!"
4254 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4255 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4259 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4260 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4262 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4263 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4267 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4268 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4270 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4271 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4274 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4275 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4278 msgid "^BGScanning frequency range..."
4279 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4282 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4283 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4286 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4287 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4291 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4292 "Use the same command again to spectate anyway."
4294 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу после перехода в "
4296 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4301 "^BGWaiting for players to join...\n"
4302 "Need active players for: %s"
4304 "^BGОжидание игроков…\n"
4305 "%s — требуются активные игроки"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4309 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4310 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4313 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4314 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4317 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4318 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4321 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4322 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4325 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4326 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4330 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4331 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4336 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4337 "Next weapon: ^F1%s"
4339 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4340 "Следующее оружие: ^F1%s"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4344 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4345 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4349 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4350 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4353 msgid "^BGYou captured a control point"
4354 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4358 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4359 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4362 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4363 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4366 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4367 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4371 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4372 "^F2Capture some control points to unshield it"
4374 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4375 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4378 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4379 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4383 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4384 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4386 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4387 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4391 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4392 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4396 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4397 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4401 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4402 "Keep fragging until we have a winner!"
4404 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4405 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4409 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4410 "Keep scoring until we have a winner!"
4412 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4413 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4417 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4419 "Generators are now decaying.\n"
4420 "The more control points your team holds,\n"
4421 "the faster the enemy generator decays"
4423 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4425 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4426 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4427 "тем быстрее распадается генератор противника"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4432 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4433 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4435 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4436 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4439 msgid "^K1In^BG-portal created"
4440 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4443 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4444 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4447 msgid "^F1Portal creation failed"
4448 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4451 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4452 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4455 msgid "^F2Strength has worn off"
4456 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4459 msgid "^F2Shield surrounds you"
4460 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4463 msgid "^F2Shield has worn off"
4464 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4467 msgid "^F2You are on speed"
4468 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4471 msgid "^F2Speed has worn off"
4472 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4475 msgid "^F2You are invisible"
4476 msgstr "^F2Вы невидимы"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4479 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4480 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4483 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4484 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4487 msgid "^BGSequence completed!"
4488 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4491 msgid "^BGThere are more to go..."
4492 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4496 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4497 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4500 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4501 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4504 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4505 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4508 msgid "^F2You now have a superweapon"
4509 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4512 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4513 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4516 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4517 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4520 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4521 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4524 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4525 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4528 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4529 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4532 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4533 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4536 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4537 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4541 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4542 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4546 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4547 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4551 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4552 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4556 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4559 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4560 "^F4Остановите его!"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4563 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4564 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4569 msgstr " (возле %s)"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4577 msgstr "альтернативный"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4589 msgstr "сбросить флаг"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4593 msgstr "бросить гранату"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4597 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4598 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4602 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4603 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4606 msgid "TRIPLE FRAG! "
4607 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4611 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4612 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4616 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4617 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4625 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4626 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4630 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4631 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4639 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4640 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4644 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4645 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4649 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4653 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4654 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4658 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4659 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4667 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4668 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4672 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4673 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4681 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4682 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4686 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4687 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4690 msgid "ARMAGEDDON! "
4691 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4695 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4696 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4700 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4701 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4707 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4710 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4723 msgid "%d score spree! "
4724 msgstr "Серия очков: %d! "
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4728 msgid "%d frag spree! "
4729 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4732 msgid "First blood! "
4733 msgstr "Первая кровь! "
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4736 msgid "First score! "
4737 msgstr "Первое очко! "
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4740 msgid "First casualty! "
4741 msgstr "Первая смерть! "
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4744 msgid "First victim! "
4745 msgstr "Первая жертва! "
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4749 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4750 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4754 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4755 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4759 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4760 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4764 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4765 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4769 msgid ", ending their %d frag spree"
4770 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4774 msgid ", ending their %d score spree"
4775 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4779 msgid ", losing their %d frag spree"
4780 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4784 msgid ", losing their %d score spree"
4785 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4792 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4794 msgstr "TEAM^Красная"
4796 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4800 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4802 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4804 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4806 msgstr "TEAM^Розовая"
4808 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4812 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4814 msgstr "Нейтральная"
4816 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4818 msgstr "KEY^Красный"
4820 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4824 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4828 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4830 msgstr "KEY^Розовый"
4832 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4834 msgstr "FLAG^Красный"
4836 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4840 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4842 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4844 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4846 msgstr "FLAG^Розовый"
4848 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4849 msgid "GENERATOR^Red"
4850 msgstr "GENERATOR^Красный"
4852 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4853 msgid "GENERATOR^Blue"
4854 msgstr "GENERATOR^Синий"
4856 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4857 msgid "GENERATOR^Yellow"
4858 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4860 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4861 msgid "GENERATOR^Pink"
4862 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4864 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4866 msgid "%s under attack!"
4867 msgstr "%s под огнём!"
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4874 msgid "eWheel Turret"
4875 msgstr "Турель еМобиля"
4877 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4881 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4883 msgstr "Зенитная Пушка"
4885 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4889 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4890 msgid "Fusion Reactor"
4891 msgstr "Термоядерный Реактор"
4893 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4894 msgid "Hellion Missile Turret"
4895 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4897 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4901 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4902 msgid "Hunter-Killer Turret"
4903 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4905 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4906 msgid "Hunter-Killer"
4907 msgstr "Охотник-убийца"
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4910 msgid "Machinegun Turret"
4911 msgstr "Пулемётная башня"
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4919 msgstr "Турель РСЗО"
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4926 msgid "Phaser Cannon"
4927 msgstr "Фазерная пушка"
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4934 msgid "Plasma Cannon"
4935 msgstr "Плазменная пушка"
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4939 msgstr "Двойная плазма"
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4942 msgid "Dual Plasma Cannon"
4943 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4945 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4950 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4952 msgstr "Катушка Теслы"
4954 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4955 msgid "Walker Turret"
4956 msgstr "Турель Ходуна"
4958 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4962 #: qcsrc/common/util.qc:248
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4967 #: qcsrc/common/util.qc:249
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4972 #: qcsrc/common/util.qc:250
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4975 msgstr "Новые игрушки"
4977 #: qcsrc/common/util.qc:251
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4982 #: qcsrc/common/util.qc:252
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4984 msgid "Rocket Flying"
4985 msgstr "Полёт на ракете"
4987 #: qcsrc/common/util.qc:253
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4989 msgid "Invincible Projectiles"
4990 msgstr "Неразрушимые снаряды"
4992 #: qcsrc/common/util.qc:254
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4995 msgstr "Низкая гравитация"
4997 #: qcsrc/common/util.qc:255
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5000 msgstr "Невидимость"
5002 #: qcsrc/common/util.qc:256
5006 #: qcsrc/common/util.qc:257
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5009 msgstr "Воздушный бой"
5011 #: qcsrc/common/util.qc:258
5012 msgid "Melee only Arena"
5013 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5015 #: qcsrc/common/util.qc:260
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5020 #: qcsrc/common/util.qc:261
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5022 msgid "Weapons stay"
5023 msgstr "Оставлять оружие"
5025 #: qcsrc/common/util.qc:262
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5028 msgstr "Кровотечение"
5030 #: qcsrc/common/util.qc:264
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5035 #: qcsrc/common/util.qc:265
5039 #: qcsrc/common/util.qc:266
5041 msgstr "Без усилителей"
5043 #: qcsrc/common/util.qc:267
5047 #: qcsrc/common/util.qc:268
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5049 msgid "Touch explode"
5050 msgstr "Взрыв от касания"
5052 #: qcsrc/common/util.qc:269
5053 msgid "Wall jumping"
5054 msgstr "Прыжки от стен"
5056 #: qcsrc/common/util.qc:270
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5058 msgid "No start weapons"
5059 msgstr "Без стартового оружия"
5061 #: qcsrc/common/util.qc:271
5065 #: qcsrc/common/util.qc:272
5066 msgid "Offhand blaster"
5067 msgstr "Вспомогательный бластер"
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5082 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5083 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5086 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5087 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5272 msgstr "PRINTSCREEN"
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5349 msgstr "RIGHT_THUMB"
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5353 msgid "LEFT_SHOULDER"
5354 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5358 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5359 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5363 msgid "LEFT_TRIGGER"
5364 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5368 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5369 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5373 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5374 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5378 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5379 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5383 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5384 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5388 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5389 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5393 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5394 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5398 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5399 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5403 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5404 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5408 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5409 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5442 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5447 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5448 msgid "No right gunner!"
5449 msgstr "Нет наводчика справа!"
5451 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5452 msgid "No left gunner!"
5453 msgstr "Нет наводчика слева!"
5455 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5459 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5463 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5464 msgid "Racer cannon"
5465 msgstr "Пушка Гонщика"
5467 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5471 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5472 msgid "Raptor cannon"
5473 msgstr "Пушка Ящера"
5475 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5477 msgstr "Бомба Ящера"
5479 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5480 msgid "Raptor flare"
5481 msgstr "Вспышка Ящера"
5483 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5499 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5501 msgstr "Разрушитель"
5503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5515 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5516 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5517 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5521 msgid "Grappling Hook"
5524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5537 msgid "Port-O-Launch"
5538 msgstr "Порт-О-Ланч"
5540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5545 msgid "T.A.G. Seeker"
5546 msgstr "Самонаводчик"
5548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5550 msgstr "Шоковая Волна"
5552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5559 msgstr "@!#%'я Туба"
5561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5569 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5571 msgid "CI_DEC^%s years"
5574 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5576 msgid "CI_ZER^%d years"
5579 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5581 msgid "CI_FIR^%d year"
5584 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5586 msgid "CI_SEC^%d years"
5589 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5591 msgid "CI_THI^%d years"
5594 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5596 msgid "CI_MUL^%d years"
5599 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5601 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5604 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5606 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5609 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5611 msgid "CI_FIR^%d week"
5614 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5616 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5621 msgid "CI_THI^%d weeks"
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5626 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5631 msgid "CI_DEC^%s days"
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5636 msgid "CI_ZER^%d days"
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5641 msgid "CI_FIR^%d day"
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5646 msgid "CI_SEC^%d days"
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5651 msgid "CI_THI^%d days"
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5656 msgid "CI_MUL^%d days"
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5661 msgid "CI_DEC^%s hours"
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5666 msgid "CI_ZER^%d hours"
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5671 msgid "CI_FIR^%d hour"
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5676 msgid "CI_SEC^%d hours"
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5681 msgid "CI_THI^%d hours"
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5686 msgid "CI_MUL^%d hours"
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5691 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5696 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5701 msgid "CI_FIR^%d minute"
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5706 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5711 msgid "CI_THI^%d minutes"
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5716 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5721 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5726 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5731 msgid "CI_FIR^%d second"
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5736 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5741 msgid "CI_THI^%d seconds"
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5746 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5769 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5770 msgid "No description"
5771 msgstr "Без описания"
5773 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5776 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5777 "please file an issue."
5779 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5780 "пожалуйста, опишите проблему."
5782 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5784 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5785 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5787 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5789 msgid "%02d:%02d:%02d"
5790 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5792 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5797 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5806 msgstr "Основная команда"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5809 msgid "Extended Team"
5810 msgstr "Дополнительная команда"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5833 msgid "Level Design"
5834 msgstr "Дизайн уровней"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5837 msgid "Music / Sound FX"
5838 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5845 msgid "Marketing / PR"
5846 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5850 msgstr "Правовые отношения"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5854 msgstr "Игровой движок"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5857 msgid "Engine Additions"
5858 msgstr "Дополнения движка"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5865 msgid "Other Active Contributors"
5866 msgstr "Другие активные участники"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5870 msgstr "Переводчики"
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5874 msgstr "Австрийский"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5878 msgstr "Белорусский"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5885 msgid "Chinese (China)"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5889 msgid "Chinese (Taiwan)"
5890 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5894 msgstr "Корнуоллский"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5902 msgstr "Нидерландский"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5905 msgid "English (Australia)"
5906 msgstr "Английский (Австралия)"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5914 msgstr "Французский"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5934 msgstr "Итальянский"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5954 msgstr "Португальский"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5957 msgid "Portuguese (Brazil)"
5958 msgstr "Бразильский португальский"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5969 msgid "Scottish Gaelic"
5970 msgstr "Шотландский"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5993 msgid "Past Contributors"
5994 msgstr "Прошлые участники"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5997 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5998 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6001 msgid "will not be saved"
6002 msgstr "не будет сохранено"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6005 msgid "will be saved to config.cfg"
6006 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6013 msgid "engine setting"
6014 msgstr "настройка движка"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6018 msgstr "только чтение"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6031 msgstr "Разработчики"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6034 msgid "The Xonotic credits"
6035 msgstr "Благодарности"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6039 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6040 "player name to get started. You can change these options later through the "
6043 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6044 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6053 msgid "Name under which you will appear in the game"
6054 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6057 msgid "Text language:"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6061 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6062 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6066 msgstr "Спросить позже"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6070 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6073 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6077 msgid "Save settings"
6078 msgstr "Сохранить настройки"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6084 msgstr "Добро пожаловать"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6092 msgstr "Присоединиться!"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6096 msgid "Restart level"
6097 msgstr "Перезапустить уровень"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6101 msgstr "Главное меню"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6125 msgstr "Горячее меню"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6134 msgstr "Игровое меню"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6137 msgid "Ammunition display:"
6138 msgstr "Отображение патронов:"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6141 msgid "Show only current ammo type"
6142 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6146 msgid "Noncurrent alpha:"
6147 msgstr "Прозрачность неактивного:"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6151 msgid "Noncurrent scale:"
6152 msgstr "Размер неактивного:"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6157 msgstr "Выровнять значки:"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6185 msgstr "Панель патронов"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6188 msgid "Message duration:"
6189 msgstr "Длительность сообщения:"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6193 msgstr "Время скрытия:"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6196 msgid "Flip messages order"
6197 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6201 msgid "Text alignment:"
6202 msgstr "Выравнивание текста:"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6212 msgstr "Размер шрифта:"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6215 msgid "Bold font scale:"
6216 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6219 msgid "Centerprint Panel"
6220 msgstr "Центральная панель сообщений"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6223 msgid "Chat entries:"
6224 msgstr "Записи в чате:"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6228 msgstr "Размер чата:"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6231 msgid "Chat lifetime:"
6232 msgstr "Время жизни чата:"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6235 msgid "Chat beep sound"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6240 msgstr "Панель чата"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6243 msgid "Engine info:"
6244 msgstr "Сведения о движке:"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6247 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6248 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6251 msgid "Engine Info Panel"
6252 msgstr "Панель сведений о движке"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6255 msgid "Combine health and armor"
6256 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6261 msgid "Enable status bar"
6262 msgstr "Включить шкалу состояния"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6266 msgid "Status bar alignment:"
6267 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6285 msgid "Icon alignment:"
6286 msgstr "Выравнивание значков:"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6289 msgid "Flip health and armor positions"
6290 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6293 msgid "Health/Armor Panel"
6294 msgstr "Панель здоровья и брони"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6297 msgid "Info messages:"
6298 msgstr "Инф. сообщения:"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6302 msgstr "Обратить выравнивание"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6305 msgid "Info Messages Panel"
6306 msgstr "Панель информации"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6325 msgid "Enable spectating"
6326 msgstr "При наблюдении"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6329 msgid "Enable even playing in warmup"
6330 msgstr "При наблюдении/разминке"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6334 msgstr "Уменьшенная"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6337 msgid "Text/icon ratio:"
6338 msgstr "Отношение текста/иконок:"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6341 msgid "Hide spawned items"
6342 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6345 msgid "Hide big armor and health"
6346 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6349 msgid "Dynamic size"
6350 msgstr "Динамический размер"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6353 msgid "Items Time Panel"
6354 msgstr "Панель таймеров предметов"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6357 msgid "Mod Icons Panel"
6358 msgstr "Панель значков режима"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6361 msgid "Notifications:"
6362 msgstr "Уведомления:"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6365 msgid "Also print notifications to the console"
6366 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6369 msgid "Flip notify order"
6370 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6373 msgid "Entry lifetime:"
6374 msgstr "Время видимости:"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6377 msgid "Entry fadetime:"
6378 msgstr "Время скрытия:"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6381 msgid "Notification Panel"
6382 msgstr "Панель уведомлений"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6393 msgid "Enable even observing"
6394 msgstr "Даже при наблюдении"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6398 msgid "Enable only in Race/CTS"
6399 msgstr "Только в Race/CTS"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6403 msgstr "Шкала состояния"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6416 msgid "Inward align"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6420 msgid "Outward align"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6424 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6425 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6432 msgid "Include vertical speed"
6433 msgstr "С вертикальной скоростью"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6437 msgstr "Единица скорости:"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6445 msgstr "Максимум скорости"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6448 msgid "Acceleration:"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6452 msgid "Include vertical acceleration"
6453 msgstr "С вертикальным ускорением"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6456 msgid "Physics Panel"
6457 msgstr "Панель физики"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6460 msgid "Powerups Panel"
6461 msgstr "Панель усилителей"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6465 msgid "Always enable"
6466 msgstr "Отображать всегда"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6469 msgid "Forced aspect:"
6470 msgstr "Соотношение:"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6473 msgid "Pressed Keys Panel"
6474 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6477 msgid "Quick Menu Panel"
6478 msgstr "Панель горячего меню"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6481 msgid "Race Timer Panel"
6482 msgstr "Гоночная панель таймера"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6485 msgid "Enable in team games"
6486 msgstr "В командных режимах"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6503 msgstr "Прозрачность:"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6507 msgstr "Ориентация:"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6535 msgstr "При увеличении:"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6543 msgstr "Увеличивать"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6546 msgid "Always zoomed"
6547 msgstr "Всегда увеличен"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6550 msgid "Never zoomed"
6551 msgstr "Всегда уменьшен"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6555 msgstr "Панель радара"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6572 msgstr "Включая мой"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6580 msgstr "Таблица очков"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6583 msgid "StrafeHUD mode:"
6584 msgstr "Режим интерфейса:"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6587 msgid "View angle centered"
6588 msgstr "Угол обзора по центру"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6591 msgid "Velocity angle centered"
6592 msgstr "Угол скорости по центру"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6595 msgid "StrafeHUD style:"
6596 msgstr "Стиль интерфейсa:"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6603 msgid "progress bar"
6604 msgstr "полоса прогресса"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6619 msgid "Center panel"
6620 msgstr "Центральная панель"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6623 msgid "Reset colors"
6624 msgstr "Сбросить цвета"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6628 msgstr "Шкала стрейфа:"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6631 msgid "Angle indicator:"
6632 msgstr "Угловой индикатор:"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6637 msgstr "Нейтрально:"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6647 msgstr "Переповорот:"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6650 msgid "Switch indicators:"
6651 msgstr "Индикаторы переключения:"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6654 msgid "Direction caps:"
6655 msgstr "Колпачки направлений:"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6663 msgstr "Неактивный:"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6666 msgid "StrafeHUD Panel"
6667 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6674 msgid "Show elapsed time"
6675 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6678 msgid "Secondary timer:"
6679 msgstr "Вторичный таймер:"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6683 msgstr "Переставленный"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6687 msgstr "Панель таймера"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6690 msgid "Alpha after voting:"
6691 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6695 msgstr "Панель голосования"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6698 msgid "Fade out after:"
6699 msgstr "Скрывать через:"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6714 msgid "Fade effect:"
6715 msgstr "Эффект скрытия:"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6723 msgstr "Исчезновение"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6734 msgid "Weapon icons:"
6735 msgstr "Иконки оружия:"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6738 msgid "Show only owned weapons"
6739 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6742 msgid "Show weapon ID as:"
6743 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6758 msgid "Weapon ID scale:"
6759 msgstr "Размер ИД оружия:"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6762 msgid "Show Accuracy"
6763 msgstr "Показывать точность"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6767 msgstr "Показывать патроны"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6770 msgid "Ammo bar alpha:"
6771 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6774 msgid "Ammo bar color:"
6775 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6778 msgid "Weapons Panel"
6779 msgstr "Панель оружия"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6783 msgstr "Темы интерфейса"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6804 msgstr "Применить тему"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6807 msgid "Save current skin"
6808 msgstr "Сохранить текущую тему"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6811 msgid "Panel background defaults:"
6812 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6821 msgid "Border size:"
6822 msgstr "Ширина краёв:"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6827 msgstr "Цвет команды:"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6831 msgid "Test team color in configure mode"
6832 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6841 msgstr "Область интерфейса:"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6844 msgid "DOCK^Disabled"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6860 msgid "Grid settings:"
6861 msgstr "Настройки сетки:"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6864 msgid "Snap panels to grid"
6865 msgstr "Привязка панелей к сетке"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6881 msgstr "Выйти из настроек"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6884 msgid "Panel HUD Setup"
6885 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6901 msgid "Move target:"
6902 msgstr "Переместить цель:"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6914 msgstr "Точка возрождения"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6918 msgstr "Движений нет"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6927 msgstr "Выбрать тему:"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6930 msgid "Monster Tools"
6931 msgstr "Инструменты Монстров"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6934 msgid "Find servers to play on"
6935 msgstr "Поиск игровых серверов"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6938 msgid "Host your own game"
6939 msgstr "Запустить собственную игру"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6947 msgstr "Игра по сети"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6951 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6953 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6966 msgstr "Неограниченно"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6974 msgstr "Предел времени:"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6977 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6978 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6986 msgid "TIMLIM^Default"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6995 msgid "TIMLIM^Infinite"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7015 msgid "Player slots:"
7016 msgstr "Слоты игроков:"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7020 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7023 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7027 msgid "Number of bots:"
7028 msgstr "Число ботов:"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7031 msgid "Amount of bots on your server"
7032 msgstr "Количество ботов на сервере"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7036 msgstr "Уровень ботов:"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7039 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7040 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7044 msgstr "Ботоподобный"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7051 msgid "You will win"
7052 msgstr "Легко победить"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7056 msgstr "Можно победить"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7059 msgid "You might win"
7060 msgstr "Трудно победить"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7064 msgstr "Продвинутый"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7072 msgstr "Профессионал"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7084 msgstr "Богоподобный"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7091 msgid "Mutators and weapon arenas"
7092 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7096 msgstr "Список арен"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7100 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7101 "Delete to clear; Enter when done."
7103 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7104 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7108 msgstr "Добавить показанные"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7111 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7112 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7115 msgid "Remove shown"
7116 msgstr "Удалить показанные"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7119 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7120 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7124 msgstr "Добавить все"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7127 msgid "Add every available map to your selection"
7128 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7135 msgid "Remove all the maps from your selection"
7136 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7139 msgid "Start multiplayer!"
7140 msgstr "Начать игру по сети!"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7152 msgstr "Режимы игры:"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7164 msgid "Map Information"
7165 msgstr "Сведения об арене"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7169 msgstr "Отсутствуют"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7172 msgid "Gameplay mutators:"
7173 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7177 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7178 "directional key to dodge"
7180 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7181 "клавишу направления для рывка"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7184 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7185 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7188 msgid "All players are almost invisible"
7189 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7193 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7196 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7197 "д.) на поддерживаемых аренах"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7200 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7201 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7204 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7205 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7209 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7212 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7213 "теряется и нельзя прыгать)"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7216 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7218 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7221 msgid "Weapon & item mutators:"
7222 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7225 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7226 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7230 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7233 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7234 "«реактивный ранец» для использования"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7238 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7239 "with the Electro primary fire"
7241 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7246 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7247 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7249 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7250 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7254 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7255 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7256 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7258 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7259 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7260 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7263 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7264 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7267 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7268 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7271 msgid "Regular (no arena)"
7272 msgstr "Обычная (не арена)"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7276 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7277 "without weapon pickups"
7279 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7280 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7283 msgid "Weapon arenas:"
7284 msgstr "Арены с оружием:"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7287 msgid "Custom weapons"
7288 msgstr "Набор оружия"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7291 msgid "Most weapons"
7292 msgstr "Большинство оружия"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7299 msgid "Special arenas:"
7300 msgstr "Особые арены:"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7304 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7305 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7306 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7307 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7309 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7310 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7311 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он "
7312 "полезен для прыжковых трюков."
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7316 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7317 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7318 "switch to another weapon."
7320 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7321 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7322 "произойдёт переключение на другое оружие."
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7325 msgid "with blaster"
7326 msgstr "с бластером"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7329 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7330 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7337 msgid "SRVS^Categories"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7345 msgid "Show empty servers"
7346 msgstr "Показывать пустые серверы"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7353 msgid "Show full servers that have no slots available"
7354 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7358 msgstr "SRVS^Лагающие"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7361 msgid "Show high latency servers"
7362 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7365 msgid "Reload the server list"
7366 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7374 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7376 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7388 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7389 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7393 msgid "No Terms of Service specified"
7394 msgstr "Условия обслуживания не указаны"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7399 msgstr "MOD^Стандартный"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7404 msgstr "%d изменено"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7408 msgstr "Официальные"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7411 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7412 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7415 msgid "N/A (auth library missing)"
7416 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7419 msgid "Not supported (can't connect)"
7420 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7423 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7424 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7427 msgid "Supported (will encrypt)"
7428 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7431 msgid "Supported (won't encrypt)"
7432 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7435 msgid "Requested (will encrypt)"
7436 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7439 msgid "Requested (won't encrypt)"
7440 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7443 msgid "Required (can't connect)"
7444 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7447 msgid "Required (will encrypt)"
7448 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7451 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7452 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7456 msgid "custom stats server"
7457 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7461 msgid "stats disabled"
7462 msgstr "статистика отключена"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7466 msgid "stats enabled"
7467 msgstr "статистика включена"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7476 msgid "Terms of Service"
7477 msgstr "Условия обслуживания"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7481 msgstr "Сведения о сервере"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7485 msgstr "Имя сервера:"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7514 msgstr "Пустые слоты:"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7518 msgstr "Шифрование:"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7530 msgstr "Статистика:"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7533 msgid "Server Information"
7534 msgstr "Сведения о сервере"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7545 msgid "Music Player"
7546 msgstr "Музыкальный плеер"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7549 msgid "Auto record demos"
7550 msgstr "Автозапись демок"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7554 msgstr "Тест производительности"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7557 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7558 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7565 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7566 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7570 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7571 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7576 msgstr "Отключиться"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7579 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7580 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7584 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7587 msgid "MUSICPL^Add all"
7588 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7591 msgid "Set as menu track"
7592 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7595 msgid "Reset default menu track"
7596 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7603 msgid "Random order"
7604 msgstr "Случайный порядок"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7607 msgid "MUSICPL^Stop"
7608 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7611 msgid "MUSICPL^Play"
7612 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7615 msgid "MUSICPL^Pause"
7616 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7619 msgid "MUSICPL^Prev"
7620 msgstr "MUSICPL^Пред."
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7623 msgid "MUSICPL^Next"
7624 msgstr "MUSICPL^След."
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7627 msgid "MUSICPL^Remove"
7628 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7631 msgid "MUSICPL^Remove all"
7632 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7635 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7636 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7639 msgid "Open in the viewer"
7640 msgstr "Открыть в обозревателе"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7664 msgid "Apply immediately"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7676 msgid "Glowing color"
7677 msgstr "Цвет свечения"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7680 msgid "Detail color"
7681 msgstr "Цвет деталей"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7688 msgid "Allow player statistics to track your client"
7689 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7692 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7693 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7696 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7697 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7700 msgid "Select language..."
7701 msgstr "Выбрать язык…"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7704 msgid "Are you sure you want to quit?"
7705 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7708 msgid "Quit the game"
7709 msgstr "Выйти из игры"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7721 msgstr "Копировать *"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7732 msgid "Set * as child"
7733 msgstr "Установить * как подчинённого"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7737 msgstr "Прикрепить к *"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7740 msgid "Detach from *"
7741 msgstr "Открепить от *"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7744 msgid "Visual object properties for *:"
7745 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7749 msgstr "Установить прозрачность:"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7752 msgid "Set color main:"
7753 msgstr "Установить главный цвет:"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7756 msgid "Set color glow:"
7757 msgstr "Цвет люминофора:"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7764 msgid "Physical object properties for *:"
7765 msgstr "Физические свойства для *:"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7768 msgid "Set material:"
7769 msgstr "Определить материал:"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7772 msgid "Set solidity:"
7773 msgstr "Установить прочность:"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7784 msgid "Set physics:"
7785 msgstr "Установить физику:"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7789 msgstr "Статический"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7793 msgstr "Динамический"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7801 msgstr "Установить размер:"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7805 msgstr "Установить силу:"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7812 msgid "* object info"
7813 msgstr "свойства объекта *"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7817 msgstr "свойство модели *"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7820 msgid "* attachment info"
7821 msgstr "* свойства прикрепления"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7825 msgstr "Показывать помощь"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7828 msgid "* is the object you are facing"
7829 msgstr "* — объект перед вами"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7832 msgid "Sandbox Tools"
7833 msgstr "Инструменты песочницы"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7853 msgstr "Пользователь"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7861 msgid "Change the game settings"
7862 msgstr "Изменить настройки игры"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7873 msgid "VOL^Ambient:"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7878 msgstr "Информация:"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7886 msgstr "Крики боли:"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7898 msgstr "Комментатор:"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7905 msgid "New style sound attenuation"
7906 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7909 msgid "Mute sounds when not active"
7910 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7917 msgid "Sound output frequency"
7918 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7957 msgid "Number of channels for the sound output"
7958 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7993 msgid "Swap stereo output channels"
7994 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7997 msgid "Swap left/right channels"
7998 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8001 msgid "Headphone friendly mode"
8002 msgstr "Режим для наушников"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8006 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8007 "stereo separation a bit for headphones)"
8009 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8010 "разделение стерео в наушниках)"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8013 msgid "Hit indication sound"
8014 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8017 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8018 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8022 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8025 msgid "Decrease pitch with more damage"
8026 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8030 msgstr "Уменьшать тон"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8033 msgid "Increase pitch with more damage"
8034 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8038 msgstr "Увеличивать тон"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8041 msgid "Chat message sound"
8042 msgstr "Звук сообщения в чате"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8049 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8050 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8053 msgid "Focus sounds"
8054 msgstr "Звуки в фокусе"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8057 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8058 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8061 msgid "Time announcer:"
8062 msgstr "Анонсы времени:"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8065 msgid "WRN^Disabled"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8074 msgstr "1 и 5 минут"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8077 msgid "Automatic taunts:"
8078 msgstr "Автонасмешки:"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8081 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8082 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8099 msgid "Debug info about sounds"
8100 msgstr "Данные об отладке звука"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8103 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8104 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8107 msgid "Reset key bindings"
8108 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8111 msgid "Quality preset:"
8112 msgstr "Предустановка:"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8139 msgid "PRE^Ultimate"
8140 msgstr "Максимальная"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8143 msgid "Geometry detail:"
8144 msgstr "Качество геометрии:"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8147 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8148 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8175 msgid "Player detail:"
8176 msgstr "Детализация игроков:"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8199 msgid "Texture resolution:"
8200 msgstr "Разрешение текстур:"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8211 msgid "RES^Very low"
8212 msgstr "Очень низкое"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8233 msgid "Avoid lossy texture compression"
8234 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8237 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8238 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8242 msgstr "Показывать небо"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8245 msgid "Show surfaces"
8246 msgstr "Показывать поверхности"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8250 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8251 "performance boost, but looks very ugly."
8253 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8254 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8257 msgid "Use lightmaps"
8258 msgstr "Карты освещённости"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8262 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8265 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8266 "потребляют больше видеопамяти"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8269 msgid "Deluxe mapping"
8270 msgstr "Попиксельное освещение"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8273 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8274 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8281 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8282 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8285 msgid "Offset mapping"
8286 msgstr "Параллакс-маппинг"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8290 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8291 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8292 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8295 msgid "Relief mapping"
8296 msgstr "Рельефные текстуры"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8300 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8302 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8303 "производительность"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8306 msgid "Reflections:"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8311 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8312 "with reflecting surfaces"
8314 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8315 "зеркальными поверхностями"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8318 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8319 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8338 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8339 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8342 msgid "Decals on models"
8343 msgstr "Следы на моделях"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8351 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8352 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8359 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8360 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8363 msgid "Damage effects:"
8364 msgstr "Эффекты повреждений:"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8367 msgid "DMGFX^Disabled"
8368 msgstr "DMGFX^Отключено"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8379 msgid "Realtime dynamic lights"
8380 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8384 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8386 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8395 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8396 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8399 msgid "Realtime world lights"
8400 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8404 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8407 "Источники света в реальном времени, задействованные на определенных картах. "
8408 "Может заметно сказаться на быстродействии."
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8411 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8412 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8415 msgid "Use normal maps"
8416 msgstr "Использовать карты нормалей"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8420 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8421 "light with a bumpy surface"
8423 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8424 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8427 msgid "Soft shadows"
8428 msgstr "Мягкие тени"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8431 msgid "Corona brightness:"
8432 msgstr "Яркость корон:"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8435 msgid "Flare effects around certain lights"
8436 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8439 msgid "Fade coronas according to visibility"
8440 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8443 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8444 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8452 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8453 "pixels. Has a big impact on performance."
8455 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8456 "яркими. Сильно снижает производительность."
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8459 msgid "Extra postprocessing effects"
8460 msgstr "Дополнительные эффекты"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8464 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8467 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8468 "при использовании усилителя"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8471 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8472 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8475 msgid "Motion blur:"
8476 msgstr "Размытие в движении:"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8483 msgid "Spawnpoint effects"
8484 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8487 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8488 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8497 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8498 "gives for better performance"
8500 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8503 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8504 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8507 msgid "No crosshair"
8508 msgstr "Без прицела"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8517 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8520 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8530 msgstr "От здоровья"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8533 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8534 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8537 msgid "Enable center crosshair dot"
8538 msgstr "Точка в центре"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8541 msgid "Use normal crosshair color"
8542 msgstr "Обычный цвет прицела"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8545 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8546 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8549 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8550 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8553 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8554 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8557 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8558 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8561 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8562 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8565 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8566 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8569 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8570 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8578 msgstr "Таблица результатов"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8581 msgid "Fading speed:"
8582 msgstr "Скорость затухания"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8585 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8586 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8589 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8590 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8593 msgid "Show team sizes:"
8594 msgstr "Размеры команд:"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8598 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8599 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8601 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8602 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8610 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8611 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8614 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8615 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8618 msgid "Control transparency of the waypoints"
8619 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8624 msgstr "Размер шрифта:"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8627 msgid "Edge offset:"
8628 msgstr "Смещение краёв:"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8631 msgid "Fade when near the crosshair"
8632 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8635 msgid "Display names instead of icons"
8636 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8652 msgstr "Частота скрытия:"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8655 msgid "Player Names"
8656 msgstr "Имена игроков"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8659 msgid "Show names above players"
8660 msgstr "Показывать имена над игроками"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8663 msgid "Max distance:"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8668 msgstr "Обесцвечивание:"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8676 msgid "Only when near crosshair"
8677 msgstr "Только в области прицела"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8680 msgid "Display health and armor"
8681 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8684 msgid "Damage overlay:"
8685 msgstr "Индикатор урона:"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8689 msgstr "Динамический интерфейс"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8692 msgid "HUD moves around following player's movement"
8693 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8696 msgid "Shake the HUD when hurt"
8697 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8701 msgid "Enter HUD editor"
8702 msgstr "Открыть редактор HUD"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8709 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8710 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8713 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8714 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8717 msgid "Frag Information"
8718 msgstr "Сведения о фрагах"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8721 msgid "Display information about killing sprees"
8722 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8725 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8726 msgstr "Отображать серии убийств, только являющиеся достижениями"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8729 msgid "Show spree information in centerprints"
8730 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8733 msgid "Show spree information in death messages"
8734 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8737 msgid "Sprees in info messages:"
8738 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8741 msgid "SPREES^Disabled"
8742 msgstr "SPREES^Отключены"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8757 msgid "Print on a seperate line"
8758 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8761 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8762 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8765 msgid "Add frag location to death messages when available"
8766 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8769 msgid "Gamemode Settings"
8770 msgstr "Настройки режима игры"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8773 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8774 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8777 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8778 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8787 msgid "Display console messages in the top left corner"
8788 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8791 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8792 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8795 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8796 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8799 msgid "Powerup notifications"
8800 msgstr "Уведомления усилителей"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8803 msgid "Weapon centerprint notifications"
8804 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8807 msgid "Weapon info message notifications"
8808 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8815 msgid "Respawn countdown sounds"
8816 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8819 msgid "Killstreak sounds"
8820 msgstr "Звуки череды убийств"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8823 msgid "Achievement sounds"
8824 msgstr "Звуки достижений"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8835 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8836 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8839 msgid "Unavailable alpha:"
8840 msgstr "Прозрачность призрака:"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8843 msgid "Unavailable color:"
8844 msgstr "Цвет призрака:"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8847 msgid "GHOITEMS^Black"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8851 msgid "GHOITEMS^Dark"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8855 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8859 msgid "GHOITEMS^Normal"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8863 msgid "GHOITEMS^Blue"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8872 msgid "Force player models to mine"
8873 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8876 msgid "Force player colors to mine"
8877 msgstr "Применять мои цвета"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8881 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8884 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
8885 "совпасть с цветом команды противника"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8888 msgid "Except in team games"
8889 msgstr "Исключая командные игры"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8892 msgid "Only in Duel"
8893 msgstr "Только в дуэли"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8896 msgid "Only in team games"
8897 msgstr "Только в командных играх"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8900 msgid "In team games and Duel"
8901 msgstr "В командных играх и дуэлях"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8904 msgid "Body fading:"
8905 msgstr "Затемнять убитых:"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8932 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8933 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8936 msgid "1st person perspective"
8937 msgstr "Вид от первого лица"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8940 msgid "Slide to third person upon death"
8941 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8944 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8945 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8948 msgid "Smooth the view while crouching"
8949 msgstr "Плавное приседание"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8952 msgid "View waving while idle"
8953 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8956 msgid "View bobbing while walking around"
8957 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8960 msgid "3rd person perspective"
8961 msgstr "Вид от третьего лица"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8964 msgid "Back distance"
8965 msgstr "Отдаление от спины"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8972 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8973 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8976 msgid "Field of view:"
8977 msgstr "Угол обзора:"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8980 msgid "Field of vision in degrees"
8981 msgstr "Угол обзора в градусах"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8984 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8985 msgstr "Кратность увеличителя:"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8988 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8989 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8992 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8993 msgstr "Скорость увеличителя:"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8996 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8998 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
8999 "прицеливаться мгновенно"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9002 msgid "ZOOM^Instant"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9006 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9007 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9011 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9012 "sensitivity change)"
9014 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9015 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9018 msgid "Velocity zoom"
9019 msgstr "Быстрота увеличения"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9022 msgid "Forward movement only"
9023 msgstr "Только при движении вперёд"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9026 msgid "VZOOM^Factor"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9030 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9031 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9034 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9035 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9038 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9039 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9047 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9048 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9059 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9060 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9064 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9065 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9068 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9069 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9072 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9073 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9077 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9080 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9083 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9084 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9087 msgid "Draw 1st person weapon model"
9088 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9091 msgid "Draw the weapon model"
9092 msgstr "Рисовать модель оружия"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9097 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9098 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9101 msgid "Weapon model opacity:"
9102 msgstr "Прозрачность оружия:"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9105 msgid "Gun model swaying"
9106 msgstr "Покачивать модель оружия"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9109 msgid "Gun model bobbing"
9110 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9118 msgid "Key Bindings"
9119 msgstr "Привязки клавиш:"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9122 msgid "Change key..."
9123 msgstr "Сменить клавишу…"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9135 msgstr "Сбросить все"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9142 msgid "Sensitivity:"
9143 msgstr "Чувствительность:"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9146 msgid "Mouse speed multiplier"
9147 msgstr "Множитель скорости мыши"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9150 msgid "Smooth aiming"
9151 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9154 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9156 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9159 msgid "Invert aiming"
9160 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9163 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9164 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9167 msgid "Use system mouse positioning"
9168 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9171 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9172 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9177 msgid "Disable system mouse acceleration"
9178 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9181 msgid "Make use of DGA mouse input"
9182 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9185 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9186 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» также закрывает её"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9189 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9190 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9193 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9194 msgstr "Автоматически повторять прыжки при удержании кнопки"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9197 msgid "Jetpack on jump:"
9198 msgstr "Реактив. ранец по прыжку:"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9201 msgid "JPJUMP^Disabled"
9202 msgstr "JPJUMP^Отключён"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9206 msgstr "Только в воздухе"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9215 msgid "Use joystick input"
9216 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9219 msgid "Command when pressed:"
9220 msgstr "Команда при нажатии:"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9223 msgid "Command when released:"
9224 msgstr "Команда при отжатии:"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9231 msgid "User defined key bind"
9232 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9254 msgid "Show netgraph"
9255 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9258 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9259 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9262 msgid "Packet loss compensation"
9263 msgstr "Компенсация потери пакетов"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9266 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9267 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9270 msgid "Movement prediction error compensation"
9271 msgstr "Компенсация ошибок прогнозирования движения"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9274 msgid "Use encryption (AES) when available"
9275 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9279 msgid "Bandwidth limit:"
9280 msgstr "Ограничение канала:"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9283 msgid "Specify your network speed"
9284 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9288 msgstr "Медленный ADSL"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9292 msgstr "Быстрый ADSL"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9296 msgstr "Широкополосный"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9299 msgid "Local latency:"
9300 msgstr "Местная задержка:"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9303 msgid "HTTP downloads"
9304 msgstr "Загрузки по HTTP"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9307 msgid "Simultaneous:"
9308 msgstr "Одновременно:"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9311 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9312 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9316 msgstr "Частота кадров"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9319 msgid "Show frames per second"
9320 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9323 msgid "Show your rendered frames per second"
9324 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9328 msgstr "Предельная:"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9331 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9332 msgstr "Неограниченно"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9339 msgid "TRGT^Disabled"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9344 msgstr "При бездействии:"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9347 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9348 msgstr "Неограниченно"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9351 msgid "Menu tooltips:"
9352 msgstr "Подсказки в меню:"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9356 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9357 "command bound to the menu item)"
9359 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9360 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9363 msgid "TLTIP^Disabled"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9367 msgid "TLTIP^Standard"
9368 msgstr "Стандартные"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9371 msgid "TLTIP^Advanced"
9372 msgstr "Расширенные"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9375 msgid "Show current date and time"
9376 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9379 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9380 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9383 msgid "Enable developer mode"
9384 msgstr "Включить режим разработчика"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9387 msgid "Advanced settings..."
9388 msgstr "Расширенные настройки…"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9391 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9393 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9397 msgid "Factory reset"
9398 msgstr "Полный сброс"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9401 msgid "Cvar filter:"
9402 msgstr "Фильтр переменных:"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9405 msgid "Modified cvars only"
9406 msgstr "Только изменённые переменные"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9421 msgid "Description:"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9425 msgid "Advanced settings"
9426 msgstr "Расширенные настройки"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9429 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9430 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9433 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9434 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9441 msgid "Text Language"
9442 msgstr "Язык текста"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9445 msgid "Set language"
9446 msgstr "Применить язык"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9449 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9450 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9453 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9454 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9457 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9458 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9461 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9462 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9465 msgid "Disconnect now"
9466 msgstr "Отключиться сейчас"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9469 msgid "Switch language"
9470 msgstr "Переключить язык"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9478 msgstr "Разрешение:"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9481 msgid "Font/UI size:"
9482 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9485 msgid "SZ^Unreadable"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9518 msgstr "Колоссальный"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9521 msgid "Color depth:"
9522 msgstr "Глубина цвета:"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9525 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9526 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9538 msgstr "Во весь экран"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9541 msgid "Vertical Synchronization"
9542 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9546 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9547 "screen refresh rate"
9549 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9550 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9553 msgid "High-quality frame buffer"
9554 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9557 msgid "Antialiasing:"
9558 msgstr "Сглаживание:"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9562 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9563 "might decrease performance by quite a lot"
9565 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9566 "производительность"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9583 msgid "Resolution scaling:"
9584 msgstr "Масштаб разрешения:"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9588 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9591 "Множитель размера экрана или окна, свыше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9592 "может улучшить быстродействие на слабых ГП"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9596 msgstr "Анизотропия:"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9599 msgid "Anisotropic filtering quality"
9600 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9603 msgid "ANISO^Disabled"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9615 msgid "Depth first:"
9616 msgstr "Буфер глубин:"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9620 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9621 "normal rendering starts"
9623 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9643 msgid "Brightness of black"
9644 msgstr "Яркость чёрного"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9651 msgid "Brightness of white"
9652 msgstr "Яркость белого"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9660 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9663 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9667 msgid "Contrast boost:"
9668 msgstr "Усиление контраста:"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9671 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9672 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9676 msgstr "Насыщенность:"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9680 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9681 "requires GLSL color control"
9683 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9684 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9687 msgid "LIT^Ambient:"
9688 msgstr "Общее освещение:"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9692 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9695 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9696 "выглядеть блёклым и плоским"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9700 msgstr "Интенсивность:"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9703 msgid "Global rendering brightness"
9704 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9707 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9708 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9712 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9713 "strange input or video lag on some machines"
9715 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9716 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9719 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9720 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9723 msgid "Flip view horizontally"
9724 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9727 msgid "Poor man's left handed mode"
9728 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9731 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9732 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9735 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9736 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9739 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9740 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9743 msgid "Campaign Difficulty:"
9744 msgstr "Уровень сложности:"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9759 msgid "Play campaign!"
9760 msgstr "Играть кампанию!"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9763 msgid "Singleplayer"
9764 msgstr "Одиночная игра"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9767 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9768 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9775 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9776 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9779 msgid "Autoselect team (recommended)"
9780 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9804 msgid "Team Selection"
9805 msgstr "Выбор команды"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9808 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9810 "Условия обслуживания обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед продолжением:"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9813 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9815 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9823 msgid "Don't accept (quit the game)"
9824 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9827 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9828 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9831 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9832 msgstr "В случае ответа «Нет» вы станете известны как «Anonymous player»"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9839 msgid "free for all"
9840 msgstr "каждый сам за себя"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9859 msgid "strafe right"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9864 msgstr "прыжок / всплыть"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9867 msgid "crouch / sink"
9868 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9872 msgstr "реактивный ранец"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9879 msgid "WEAPON^previous"
9880 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9884 msgstr "WEAPON^следующее"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9887 msgid "WEAPON^previously used"
9888 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9892 msgstr "WEAPON^лучшее"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9896 msgstr "перезарядить"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9900 msgstr "увеличитель по удержании"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9904 msgstr "увеличитель по нажатии"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9908 msgstr "показать счёт"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9915 msgid "maximize radar"
9916 msgstr "увеличить радар"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9919 msgid "3rd person view"
9920 msgstr "вид от третьего лица"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9923 msgid "enter spectator mode"
9924 msgstr "стать зрителем"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9927 msgid "Communication"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9936 msgstr "чат команды"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9939 msgid "show chat history"
9940 msgstr "показать историю чата"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9944 msgstr "голосовать ДА"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9948 msgstr "голосовать НЕТ"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9955 msgid "enter console"
9956 msgstr "открыть консоль"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9963 msgid "auto-join team"
9964 msgstr "автовыбор команды"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9967 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9968 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9971 msgid "suicide / respawn"
9972 msgstr "суицид / возрождение"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9976 msgstr "горячее меню"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9979 msgid "User defined"
9980 msgstr "Пользовательские"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9987 msgid "sandbox menu"
9988 msgstr "меню песочницы"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9991 msgid "drag object (sandbox)"
9992 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9995 msgid "waypoint editor menu"
9996 msgstr "меню редактора путевых точек"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9999 msgid "Leave current match"
10000 msgstr "Покинуть текущий матч"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10004 msgstr "Остановить демку"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10007 msgid "Leave campaign"
10008 msgstr "Покинуть кампанию"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10011 msgid "Leave singleplayer"
10012 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10015 msgid "Leave multiplayer"
10016 msgstr "Покинуть игру по сети"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10019 msgid "Leave current campaign level"
10020 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10023 msgid "Leave current singleplayer match"
10024 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10027 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10028 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10031 msgid "Do not press this button again!"
10032 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10036 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10038 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10043 msgid "%s's Xonotic Server"
10044 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10048 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10051 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10052 "такого больше не случалось."
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10059 msgid "<no model found>"
10060 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10063 msgid "SERVER^Remove favorite"
10064 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10067 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10068 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10071 msgid "SERVER^Favorite"
10072 msgstr "SERVER^В избранные"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10076 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10079 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10087 msgstr "Имя сервера"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10099 msgid "AES level %d"
10100 msgstr "Уровень AES %d"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10107 msgid "encryption:"
10108 msgstr "шифрование:"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10117 msgid "modified settings"
10118 msgstr "изменённые настройки"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10122 msgid "official settings"
10123 msgstr "официальные настройки"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10126 msgid "SLCAT^Favorites"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10130 msgid "SLCAT^Recommended"
10131 msgstr "Рекомендуемые"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10134 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10135 msgstr "Стандартные серверы"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10138 msgid "SLCAT^Servers"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10142 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10143 msgstr "Спортивный режим"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10146 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10147 msgstr "Модифицированные"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10150 msgid "SLCAT^Overkill"
10151 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10154 msgid "SLCAT^InstaGib"
10155 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10158 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10159 msgstr "Гоночный режим"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10163 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10187 msgid "PARTQUAL^Low"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10191 msgid "PARTQUAL^Medium"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10195 msgid "PARTQUAL^Normal"
10196 msgstr "Нормальный"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10199 msgid "PARTQUAL^High"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10203 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10207 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10208 msgstr "Максимальный"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10212 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10213 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10215 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10216 "но сделает текстуры размытыми."
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10219 msgid "Screen resolution"
10220 msgstr "Разрешение экрана"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10223 msgid "FADESPEED^Slow"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10227 msgid "FADESPEED^Normal"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10231 msgid "FADESPEED^Fast"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10235 msgid "FADESPEED^Instant"
10236 msgstr "Моментально"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10288 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10289 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10293 msgstr "Присоединился:"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10296 msgid "Last match:"
10297 msgstr "Последний матч:"
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10300 msgid "Time played:"
10301 msgstr "Время в игре:"
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10304 msgid "Favorite map:"
10305 msgstr "Любимая арена:"
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10315 msgid "Wins/Losses:"
10316 msgstr "Победы/поражения:"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10320 msgid "Win percentage:"
10321 msgstr "Процент побед:"
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10325 msgid "Kills/Deaths:"
10326 msgstr "Убийства/смерти:"
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10330 msgid "Kill ratio:"
10331 msgstr "Отношение убийств:"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10342 msgid "Percentile:"
10343 msgstr "Процентиль:"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10347 msgid "%d (unranked)"
10348 msgstr "%d (без рейтинга)"
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10351 msgid "Update can be downloaded at:"
10352 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10355 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10356 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10360 msgid "Update to %s now!"
10361 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10365 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10366 "^1Expect visual problems."
10368 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10369 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10372 msgid "Use default"
10373 msgstr "Стандартно"
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10376 msgid "Team Color:"
10377 msgstr "Цвет команды:"