1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2023
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
15 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
16 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
17 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
18 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
21 # Артём Котлубай, 2022
22 # Артём Котлубай <artemkotlubai@yandex.ru>, 2022-2023
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2023-02-03 12:41+0100\n"
28 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
29 "Last-Translator: Артём Котлубай <artemkotlubai@yandex.ru>, 2022-2023\n"
30 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
37 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
38 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 msgstr "Заголовок в %s"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
66 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
67 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Сообщение в течение %s"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Общее сообщение"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
94 msgstr "^1Свободный обзор"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
109 msgstr "основной огонь"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgstr "след. оружие"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "пред. оружие"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1Для смены скорости нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Для свободного обзора — ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
140 msgstr "бросить оружие"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "вторичный огонь"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для смены вида"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
160 msgstr "сведения о сервере"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
168 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
169 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
184 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
185 msgstr "^3Требуется ещё 1^2 игрок для старта матча."
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
189 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
190 msgstr "^3Требуется ещё %d^2 игрока для начала матча."
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "Команды не равны по составу!"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
223 msgid "team selection"
224 msgstr "выбор команды"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
227 msgid "^1Spectating this player:"
228 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
231 msgid "^1Spectating you:"
232 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
235 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
236 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
239 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
240 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
243 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
244 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
247 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
248 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
250 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
251 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
257 msgid "Standard quick menu"
258 msgstr "Обычное быстрое меню"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
281 msgid "QMCMD^Send public message to"
282 msgstr "Отправить публичное сообщение"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^nice one"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^good game"
294 msgstr "хорошая игра"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
297 msgid "QMCMD^hi / good luck"
298 msgstr "привет / удачной игры"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
302 msgstr "привет / удачи и приятной игры"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
305 msgid "QMCMD^Send in English"
306 msgstr "Отправить на английском"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
310 msgid "QMCMD^Team chat"
311 msgstr "Командный чат"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
314 msgid "QMCMD^strength soon"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
318 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
319 msgstr "есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
322 msgid "QMCMD^free item, icon"
323 msgstr "есть предмет, значок"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
326 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
327 msgstr "взял предмет (l:%l^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
330 msgid "QMCMD^took item, icon"
331 msgstr "взял предмет, значок"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
334 msgid "QMCMD^negative"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
338 msgid "QMCMD^positive"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
342 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
346 msgid "QMCMD^need help, icon"
347 msgstr "нужна помощь, значок"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
350 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
351 msgstr "замечен враг (l:%y^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
354 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
355 msgstr "замечен враг, значок"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
358 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
359 msgstr "замечен флаг (l:%y^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
362 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
363 msgstr "замечен флаг, значок"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
366 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
370 msgid "QMCMD^defending, icon"
371 msgstr "защищаюсь, значок"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
374 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
378 msgid "QMCMD^roaming, icon"
379 msgstr "патрулирую, значок"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
382 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 msgstr "атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
386 msgid "QMCMD^attacking, icon"
387 msgstr "атакую, значок"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
391 msgstr "убил флагоносца (l:%y^7)"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
394 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
395 msgstr "убил флагоносца, значок"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
399 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
400 msgstr "сбросил флаг (l:%d^7)"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
403 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
404 msgstr "сбросил флаг, значок"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
407 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
408 msgstr "сбросьте оружие, значок"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
411 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
415 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
416 msgstr "сбросьте флаг/ключ, значок"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
419 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
420 msgstr "сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
423 msgid "QMCMD^Send private message to"
424 msgstr "Отправить личное сообщение"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
428 msgid "QMCMD^Settings"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
433 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
434 msgstr "Настройки вида/интерфейса"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
437 msgid "QMCMD^3rd person view"
438 msgstr "Вид от третьего лица"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
441 msgid "QMCMD^Player models like mine"
442 msgstr "Модели игроков такие же как у меня"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
445 msgid "QMCMD^Names above players"
446 msgstr "Имена над игроками"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
449 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
450 msgstr "Прицел для каждого оружия"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
454 msgstr "Счётчик кадров"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
457 msgid "QMCMD^Net graph"
458 msgstr "График сетевой активности"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
462 msgid "QMCMD^Sound settings"
463 msgstr "Настройки звука"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
466 msgid "QMCMD^Hit sound"
467 msgstr "Звук попадания"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
470 msgid "QMCMD^Chat sound"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
475 msgstr "Сменить камеру зрителя"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
479 msgid "QMCMD^Observer camera"
480 msgstr "Камера свободного обзора"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
483 msgid "QMCMD^Increase speed"
484 msgstr "Увеличить скорость"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
487 msgid "QMCMD^Decrease speed"
488 msgstr "Уменьшить скорость"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
491 msgid "QMCMD^Wall collision"
492 msgstr "Столкновение со стенами"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
495 msgid "QMCMD^Fullscreen"
496 msgstr "На весь экран"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
500 msgid "QMCMD^Call a vote"
501 msgstr "Запустить голосование"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
504 msgid "QMCMD^Restart the map"
505 msgstr "Перезапустить арену"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
508 msgid "QMCMD^End match"
509 msgstr "Закончить матч"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
512 msgid "QMCMD^Reduce match time"
513 msgstr "Уменьшить время матча"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
516 msgid "QMCMD^Extend match time"
517 msgstr "Увеличить время матча"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
520 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
521 msgstr "Перемешать команды"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
524 msgid "Server quick menu"
525 msgstr "Быстрое меню сервера"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
528 msgid "Waypoint editor menu"
529 msgstr "Меню редактора путевых точек"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
532 msgid "Waypoint editor menu as default"
533 msgstr "Меню редактора путевых точек по умолчанию"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
536 msgid "Server quick menu as default"
537 msgstr "Быстрое меню сервера по умолчанию"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
540 msgid "QMCMD^Spectate a player"
541 msgstr "Наблюдать за игроком"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
555 msgstr "Линия старта"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
560 msgstr "Линия финиша"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
565 msgid "Intermediate %d"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
572 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
573 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
576 msgid "missing a checkpoint"
577 msgstr "пропущена контрольная точка"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
580 msgid "Click to select teleport destination"
581 msgstr "Щёлкните для выбора точки назначения телепорта"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
584 msgid "Click to select spawn location"
585 msgstr "Щёлкните для выбора точки возрождения"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
588 msgid "Number of ball carrier kills"
589 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
600 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
601 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
604 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
606 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
614 msgstr "времязахвата"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
617 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
618 msgstr "Время быстрейшего захвата"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
621 msgid "Number of deaths"
622 msgstr "Число смертей"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
629 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
630 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
633 msgid "SCO^destroyed"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
641 msgid "The total damage done"
642 msgstr "Общий нанесённый урон"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
649 msgid "The total damage taken"
650 msgstr "Общий полученный урон"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
653 msgid "Number of flag drops"
654 msgstr "Число брошенных флагов"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
673 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
674 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
677 msgid "Number of faults committed"
678 msgstr "Число совершённых ошибок"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
685 msgid "Number of flag carrier kills"
686 msgstr "Число убитых флагоносцев"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
694 msgstr "Счётчик кадров"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
701 msgid "Number of kills minus suicides"
702 msgstr "Число убийств за вычетом самоубийств"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
709 msgid "Number of goals scored"
710 msgstr "Число забитых голов"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
717 msgid "Number of keys carrier kills"
718 msgstr "Число убийств носителей ключей"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
731 msgid "The kill-death ratio"
732 msgstr "Отношение убийств/смертей"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
743 msgid "Number of kills"
744 msgstr "Число убийств"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
751 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
752 msgstr "Число завершённых кругов (Гонка/CTS)"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
759 msgid "Number of lives (LMS)"
760 msgstr "Число жизней (Остаться в живых)"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
767 msgid "Number of times a key was lost"
768 msgstr "Число потерянных ключей"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
788 msgid "Number of objectives destroyed"
789 msgstr "Число уничтоженных целей"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
792 msgid "SCO^objectives"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
797 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
799 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
800 "Прятках) были подобраны"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
808 msgstr "Время отклика"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
816 msgstr "Потери пакетов (п/п)"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
823 msgid "Number of players pushed into void"
824 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
839 msgid "Number of flag returns"
840 msgstr "Число возвратов флага"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
847 msgid "Number of revivals"
848 msgstr "Число оживлений"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
855 msgid "Number of rounds won"
856 msgstr "Число выигранных раундов"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
859 msgid "SCO^rounds won"
860 msgstr "раундов для победы"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
871 msgid "Number of suicides"
872 msgstr "Число самоубийств"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
879 msgid "Number of kills minus deaths"
880 msgstr "Число убийств за вычетом смертей"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
887 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
888 msgstr "Число захваченных точек доминации (Доминация)"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
895 msgid "Number of teamkills"
896 msgstr "Число убийств союзников"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
899 msgid "SCO^teamkills"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
903 msgid "Number of ticks (Domination)"
904 msgstr "Число тиков (Доминация)"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
915 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
916 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
920 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
922 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
923 "^2scoreboard_columns_set."
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
930 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
931 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
935 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
936 "cvar scoreboard_columns"
938 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
943 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
946 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
947 "началом каждой арены"
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
951 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
952 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
954 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
955 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
959 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
960 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
963 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
964 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
968 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
969 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
970 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
971 "field to show all fields available for the current game mode."
973 "Вы можете написать «+» или «-» перед полем, а затем список режимов игры\n"
974 "через запятую, затем косую черту «/» для показа только этих или не этих\n"
975 "режимов. Вы так же можете указать «all» как поле для показа всех\n"
976 "полей текущего игрового режима."
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
980 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
981 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
983 "Специальные имена режимов «teams» и «noteams» можно\n"
984 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
985 "или некомандных режимов."
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
988 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
989 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
993 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
994 "right of the vertical bar aligned to the right."
996 "отобразит имя, отклик и потери пакетов выровненными слева, \n"
997 "и поля вертикальной панели справа."
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
1001 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1002 "other gamemodes except DM."
1004 "«field3» будет отображаться только в CTF, и «field4» во всех других режимах "
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1021 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1022 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1026 msgstr "Статистика предметов"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1030 msgstr "Статистика арены:"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1033 msgid "Monsters killed:"
1034 msgstr "Монстров убито:"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1037 msgid "Secrets found:"
1038 msgstr "Секретов найдено:"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1061 msgid "Team Selection"
1062 msgstr "Выбор команды"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1066 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1067 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1071 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1072 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1076 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1077 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1081 msgid "^3%1.0f minutes"
1082 msgstr "^3%1.0f минут"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1086 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1087 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7игроков"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1096 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1097 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1101 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1102 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1106 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1107 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1111 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1112 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1116 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1117 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1144 msgid "Warmup: no time limit"
1145 msgstr "Разминка: без ограничения по времени"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1148 msgid "Warmup: too few players"
1149 msgstr "Разминка: слишком мало игроков"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1156 msgid "Sudden Death"
1157 msgstr "Внезапная смерть"
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1161 msgstr "Дополнительное время"
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1165 msgid "Overtime #%d"
1166 msgstr "Дополнительное время №%d"
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1169 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1170 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1173 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1174 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1177 msgid "A vote has been called for:"
1178 msgstr "Создано голосование для:"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1181 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1182 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1185 msgid "^1Configure the HUD"
1186 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1212 msgstr "Нет патронов"
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1222 #: qcsrc/client/main.qc:300
1223 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1224 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1248 msgid "All Weapons Arena"
1249 msgstr "Арена со всем оружием"
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1253 msgid "All Available Weapons Arena"
1254 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1258 msgid "Most Weapons Arena"
1259 msgstr "Арена с большинством оружия"
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1263 msgid "Most Available Weapons Arena"
1264 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1268 msgid "No Weapons Arena"
1269 msgstr "Арена без оружия"
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1283 msgid "Your client version is outdated."
1284 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1287 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1288 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1291 msgid "Please update!"
1292 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1295 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1296 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1299 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1300 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1304 msgid "Welcome to %s"
1305 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1310 msgstr "Уровень %d:"
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1314 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1315 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1320 msgstr "Режим игры:"
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1323 msgid "This match supports"
1324 msgstr "Этот матч поддерживает"
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1333 msgid "%d to %d players"
1334 msgstr "%d-%d игроков"
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1338 msgid "%d players maximum"
1339 msgstr "%d игроков максимально"
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1343 msgid "%d players minimum"
1344 msgstr "%d игроков минимально"
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1347 msgid "Active modifications:"
1348 msgstr "Активные модификации:"
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1351 msgid "Special gameplay tips:"
1352 msgstr "Особые игровые советы:"
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1355 msgid "Server's message"
1356 msgstr "Сообщение сервера"
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1360 msgid "%s (not bound)"
1361 msgstr "%s (не связаны)"
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1365 msgstr " (голосов: 1)"
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1370 msgstr " (голосов: %d)"
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1377 msgid "Decide the gametype"
1378 msgstr "Выберите режим игры"
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1381 msgid "Vote for a map"
1382 msgstr "Голосование за арену"
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1386 msgid "%d seconds left"
1387 msgstr "Осталось секунд: %d"
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1390 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1392 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1395 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1396 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1399 msgid "Requesting preview..."
1400 msgstr "Запрос эскиза…"
1402 #: qcsrc/client/view.qc:883
1404 msgstr "Таймер гранаты"
1406 #: qcsrc/client/view.qc:888
1407 msgid "Capture progress"
1408 msgstr "Прогресс захвата"
1410 #: qcsrc/client/view.qc:893
1411 msgid "Revival progress"
1412 msgstr "Прогресс оживления"
1414 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1415 msgid "error creating curl handle"
1416 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1424 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1426 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1435 msgid "Point limit:"
1436 msgstr "Предел очков:"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1440 msgstr "Арена кланов"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1443 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1444 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1448 msgid "Round limit:"
1449 msgstr "Предел раундов:"
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1453 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1454 msgstr "Число победных раундов, необходимых для окончания матча"
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1457 msgid "Capture time rankings"
1458 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1461 msgid "Capture the Flag"
1462 msgstr "Захват флага"
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1466 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1467 "from the other team"
1469 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1470 "команды противника"
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1473 msgid "Capture limit:"
1474 msgstr "Предел захватов:"
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1477 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1478 msgstr "Число захватов, необходимых для завершения матча"
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1490 msgid "Race for fastest time."
1491 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1495 msgstr "Смертельный бой"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1498 msgid "Score as many frags as you can"
1499 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1502 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1503 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1512 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1513 msgstr "Число очков, необходимых для завершения матча"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1520 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1521 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1525 msgstr "Морозные салочки"
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1529 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1530 "freeze all enemies to win"
1532 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1533 "союзников, стоя рядом с ними"
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1540 msgid "Survive against waves of monsters"
1541 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1544 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1545 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1552 msgid "Gather all the keys to win the round"
1553 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1557 msgstr "Охота за ключами"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1560 msgid "^1You have no more lives left"
1561 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1564 msgid "Last Man Standing"
1565 msgstr "Остаться в живых"
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1568 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1569 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1580 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1582 "Стреляйте и бейте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить "
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1587 msgstr "Предел голов:"
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1590 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1591 msgstr "Число голов, необходимых для завершения матча"
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1594 msgid "Ball Stealer"
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1598 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1599 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1606 msgid "Personal best"
1607 msgstr "Личный рекорд"
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1611 msgstr "Рекорд сервера"
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1618 msgid "Race against other players to the finish line"
1619 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1626 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1627 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1630 msgid "Team Deathmatch"
1631 msgstr "Командная битва"
1633 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1637 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1641 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1645 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1649 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1650 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1654 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1656 msgstr "Малая броня"
1658 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1659 msgid "Medium armor"
1660 msgstr "Средняя броня"
1662 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1664 msgstr "Большая броня"
1666 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1670 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1671 msgid "Small health"
1672 msgstr "Малая аптечка"
1674 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1675 msgid "Medium health"
1676 msgstr "Средняя аптечка"
1678 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1680 msgstr "Большая аптечка"
1682 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1684 msgstr "Мега-аптечка"
1686 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1687 #: qcsrc/common/util.qc:263
1688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1690 msgstr "Реактивный ранец"
1692 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1696 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1697 msgid "Fuel regenerator"
1698 msgstr "Топливный восстановитель"
1700 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1702 msgstr "Топливный восстановитель"
1704 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1706 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1707 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1709 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1712 msgstr "Предел фрагов:"
1714 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1715 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1716 msgstr "Число фрагов, необходимых для завершения матча"
1718 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1719 msgid "It's your turn"
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1727 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1731 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1732 msgid "Current Game"
1733 msgstr "Текущая игра"
1735 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1737 msgstr "Выйти из меню"
1739 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1742 msgstr "Создать игру"
1744 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1747 msgstr "Присоединиться"
1749 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1753 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1754 msgid "Minigame message"
1755 msgstr "Сообщение мини-игры"
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1765 msgstr "Игра окончена!"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1768 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1769 msgstr "Прекрасно! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1778 msgid "You are spectating"
1779 msgstr "Вы наблюдаете"
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1782 msgid "Better luck next time!"
1783 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1786 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1787 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1790 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1791 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1794 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1795 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1798 msgid "Push the boulders onto the targets"
1799 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1803 msgstr "Следующий уровень"
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1807 msgstr "Перезапустить"
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1819 msgid "Connect Four"
1820 msgstr "Четыре в ряд"
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1829 msgid "%s^7 won the game!"
1830 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1842 msgid "You lost the game!"
1843 msgstr "Вы проиграли!"
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1850 msgstr "Вы победили!"
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1856 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1857 msgstr "Дождитесь хода противника"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1863 msgid "Click on the game board to place your piece"
1864 msgstr "Щёлкните по игровой доске для размещения вашей части"
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1867 msgid "Nine Men's Morris"
1868 msgstr "Девять людей Мориса"
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1872 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1874 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1878 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1879 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1882 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1883 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1895 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1896 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1900 msgstr "Начать матч"
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1903 msgid "Add AI player"
1904 msgstr "Добавить бота"
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1907 msgid "Remove AI player"
1908 msgstr "Удалить бота"
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1912 msgstr "Тяни-толкай"
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1916 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1917 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1923 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1924 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1928 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1929 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1934 msgstr "Следующий матч"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1937 msgid "Peg Solitaire"
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1941 msgid "All pieces cleared!"
1942 msgstr "Все части собраны!"
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1945 msgid "Remaining pieces:"
1946 msgstr "Оставшиеся части:"
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1950 msgid "Pieces left: %s"
1951 msgstr "Частей осталось: %s"
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1954 msgid "No more valid moves"
1955 msgstr "Нет доступных действий"
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1958 msgid "Well done, you win!"
1959 msgstr "Отлично, вы победили!"
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1962 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1963 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1967 msgstr "Крестики-нолики"
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1970 msgid "Single Player"
1971 msgstr "Одиночная игра"
1973 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1978 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1983 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1987 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1992 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1993 msgid "Spider attack"
1994 msgstr "Атака паука"
1996 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2000 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2005 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2006 msgid "Wyvern attack"
2007 msgstr "Атака виверна"
2009 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2020 msgstr "Сопротивление"
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2077 msgstr "Числа урона"
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2080 msgid "Draw damage numbers"
2081 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2084 msgid "Font size minimum:"
2085 msgstr "Наим. размер шрифта:"
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2088 msgid "Font size maximum:"
2089 msgstr "Наиб. размер шрифта:"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2101 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2102 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2107 msgid "off-hand hook"
2108 msgstr "ручной крюк"
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2112 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2113 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8 для его использования"
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2116 msgid "Vaporizer ammo"
2117 msgstr "Патроны испарителя"
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2122 msgstr "Экстра жизнь"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2125 msgid "Napalm grenade"
2126 msgstr "Зажигательная граната"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2130 msgstr "Ледяная граната"
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2133 msgid "Translocate grenade"
2134 msgstr "Граната телепортации"
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2137 msgid "Spawn grenade"
2138 msgstr "Граната возрождения"
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2141 msgid "Heal grenade"
2142 msgstr "Лечащая граната"
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2145 msgid "Monster grenade"
2146 msgstr "Граната-монстр"
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2149 msgid "Entrap grenade"
2150 msgstr "Граната-ловушка"
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2153 msgid "Veil grenade"
2154 msgstr "Маскировочная граната"
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2158 msgid "drop weapon / throw nade"
2159 msgstr "бросить оружие/гранату"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2163 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2164 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8 для их использования"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2172 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2174 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2177 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2178 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2181 msgid "Overkill MachineGun"
2182 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2185 msgid "Overkill Nex"
2186 msgstr "Оверкилл Некс"
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2189 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2190 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2193 msgid "Overkill Shotgun"
2194 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2199 msgid "Invisibility"
2200 msgstr "Невидимость"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2225 msgid "Spawn Shield"
2226 msgstr "Защита при возрождении"
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2229 msgid "Superweapons"
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2234 msgstr "Точка маршрута"
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2262 msgstr "Контрольная точка"
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2288 msgid "Flag carrier"
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2292 msgid "Enemy carrier"
2293 msgstr "Вражеский флагоносец"
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2296 msgid "Dropped flag"
2297 msgstr "Флаг брошен"
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2305 msgstr "Красная база"
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2313 msgstr "Жёлтая база"
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2317 msgstr "Розовая база"
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2320 msgid "Return flag here"
2321 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2331 msgid "Control point"
2332 msgstr "Контрольная точка"
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2336 msgstr "Брошенный ключ"
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2344 msgstr "Носитель ключа"
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2348 msgstr "Бегите сюда"
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2356 msgid "Ball carrier"
2357 msgstr "Носитель мяча"
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2394 msgid "%s needing help!"
2395 msgstr "Требуется помощь %s!"
2397 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2398 msgid "^1Server notices:"
2399 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2402 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2403 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2407 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2408 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2413 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2414 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2416 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2417 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2421 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2422 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2426 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2427 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2432 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2433 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2435 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2436 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2439 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2440 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2443 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2444 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2447 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2448 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2451 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2452 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2455 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2456 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2459 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2460 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2464 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2466 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2469 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2470 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2475 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2478 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2479 "он вернулся на базу автоматически"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2484 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2486 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2487 "вернулся на базу автоматически"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2490 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2491 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2494 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2495 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2499 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2500 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2504 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2505 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2509 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2510 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2514 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2515 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2520 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2521 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2526 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2527 msgstr "^F2Бросаем монетку… Исход: %s^F2!"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2530 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2531 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2534 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2536 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2537 "сохранены или восстановлены"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2540 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2541 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2544 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2545 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2548 msgid "^F2Match is restarting..."
2549 msgstr "^F2Матч перезапускается…"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2553 msgid "^F4Countdown stopped!"
2554 msgstr "^F4Отсчёт остановлен!"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю руками ^BG%s^K1%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2583 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2608 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2628 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2648 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался в точке выхода из телепорта ^BG%s^K1%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2658 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2660 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2665 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2667 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2671 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2673 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2687 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2692 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2694 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2699 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2701 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2706 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2713 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2717 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2719 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2728 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2738 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2743 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2748 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2753 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2758 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2763 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2768 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2773 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2778 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2783 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2788 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2793 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2798 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2803 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2808 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2813 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2818 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2823 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2828 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2833 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2838 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунфу от Зомби%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2844 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 освоил искусство камикадзе%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2850 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2855 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2860 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2865 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2870 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2871 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2875 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2876 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2880 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2885 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2890 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2895 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2900 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2905 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2910 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2915 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2920 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2925 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2930 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2935 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2940 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2945 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2950 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2955 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2960 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2965 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2970 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2975 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2980 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2985 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2990 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2995 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3000 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3005 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3010 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3015 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3020 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3025 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3030 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3031 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3035 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3040 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3041 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3045 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3046 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3050 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3051 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3055 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3056 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3060 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3061 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3065 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3066 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3071 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3072 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3076 msgid "^BGRound tied"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3081 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3082 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3086 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3087 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3091 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3092 msgstr "^BG%s^BG взял бонус %s^BG!"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3096 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3097 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3102 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3103 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3108 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3109 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3114 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3115 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3120 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3121 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3126 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3127 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3132 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3133 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3138 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3139 msgstr "^BGРежим огня ^F1%s %s^BG невозможен, но можно использовать ^F1%s^BG"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3144 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3145 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3149 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3150 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3154 msgid "^BG%s^F3 connected"
3155 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3159 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3160 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3164 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3165 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет в команде ^TC^TT"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3170 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3171 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3176 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3177 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3181 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3182 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3186 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3187 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3191 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3192 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3196 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3197 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3201 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3202 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3206 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3207 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3211 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3212 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3216 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3217 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3220 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3221 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3224 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3225 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3229 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3230 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3234 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3235 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3239 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3240 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3244 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3245 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3248 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3249 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3252 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3253 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за дополнительного времени!"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3257 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3258 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3262 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3263 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3267 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3268 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3272 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3273 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3277 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3278 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3282 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3283 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3287 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3289 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3293 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3294 "spectators aren't allowed at the moment."
3296 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3297 "допускаются на данный момент."
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3301 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3302 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3306 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3307 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3311 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3312 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3316 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3317 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3321 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3322 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3326 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3327 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3331 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3332 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s с^BG %s%s^BG местом и временем %s%s %s"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3336 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3337 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3342 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3345 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3346 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3351 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3354 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3355 "потому потеряется."
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3359 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3360 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3365 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3367 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3370 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3371 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3376 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3377 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3379 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3380 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3384 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3385 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Суперпушку"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3388 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3389 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3392 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3393 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3398 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3401 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3407 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3409 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3415 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3416 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3418 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3419 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3424 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3429 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3430 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3434 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 был поражён током из Дуги ^BG%s^K1%s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3439 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядами из Дуги %s%s ^BG%s^K1"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3444 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3445 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дуги%s%s"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3449 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3454 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3455 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3459 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе мощную тягу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3464 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3465 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе мощную тягу собственного Крайлинка%s%s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3469 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3474 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3479 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3480 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3489 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3494 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3499 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3500 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3504 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3509 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3514 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3519 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3520 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3524 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3525 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3529 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3534 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3539 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3540 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3544 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3549 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3550 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3554 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3560 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3562 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3566 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3567 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3571 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3576 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3582 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3583 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3587 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3592 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3593 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3597 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3599 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3604 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3609 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3610 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3614 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3615 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3619 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3625 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3627 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3632 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3633 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3637 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3643 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3646 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3651 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3653 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3658 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3660 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3665 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3666 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3670 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3675 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3676 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3680 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3681 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3685 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3687 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3691 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3696 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3698 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3703 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3708 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3709 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3713 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3714 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Ударной Волны ^BG%s^K1%s%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3718 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3719 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Ударной Волной%s%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3723 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3724 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3728 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3733 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3734 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3738 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3739 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3743 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3744 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3748 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3749 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3753 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3754 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3757 msgid "^F4You are now alone!"
3758 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3761 msgid "^BGYou are attacking!"
3762 msgstr "^BGВы атакуете!"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3765 msgid "^BGYou are defending!"
3766 msgstr "^BGВы защищаете!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3770 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3771 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3775 msgid "%s players are needed for this match."
3776 msgstr "Требуется %s игроков для этого матча."
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3780 msgstr "^BGПоехали!"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3783 msgid "^BGGame starts in"
3784 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3788 msgid "^BGRound %s starts in"
3789 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3792 msgid "^F4Round cannot start"
3793 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3796 msgid "^F2Don't camp!"
3797 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3801 "^BGYou are now free.\n"
3802 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3803 "^BGif you think you will succeed."
3805 "^BGОграничения сняты.\n"
3806 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3807 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3810 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3811 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3815 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3816 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3817 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3819 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3820 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3821 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3824 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3825 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3828 msgid "^BGYou captured the flag!"
3829 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3833 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3834 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3838 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3839 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3843 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3844 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3848 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3849 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3853 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3854 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3858 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3859 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3863 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3864 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3868 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3869 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3873 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3874 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3877 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3878 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3881 msgid "^BGYou got the flag!"
3882 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3886 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3887 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3891 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3892 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3896 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3897 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3901 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3902 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3907 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3908 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3913 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3914 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3918 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3919 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3923 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3924 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3928 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3929 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3933 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3934 msgstr "^BG %sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3938 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3939 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3943 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3944 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3948 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3949 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3953 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3954 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3958 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3959 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3962 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3963 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3966 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3967 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3970 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3972 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть на радаре тех, кто "
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3977 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3978 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3984 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3985 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3989 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3990 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3996 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3997 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4001 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4002 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4006 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4007 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4011 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4012 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4016 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4017 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4021 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4022 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4026 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4027 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4031 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4032 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4036 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4037 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4041 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4042 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4045 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4046 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4051 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4052 "You are now on: %s"
4054 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4058 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4059 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4062 msgid "^K1Die camper!"
4063 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4066 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4067 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4070 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4071 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4075 msgid "^K1You were %s"
4076 msgstr "^K1Вы были %s"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4079 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4080 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4083 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4084 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4087 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4088 msgstr "^K1Кажется, вам слишком жарко!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4091 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4092 msgstr "^K1Кажется, вы слишком хрустите!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4095 msgid "^K1You fragged yourself!"
4096 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4099 msgid "^K1You need to be more careful!"
4100 msgstr "^K1Будьте внимательнее!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4103 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4104 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4107 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4108 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4111 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4112 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4115 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4116 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4119 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4120 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4123 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4124 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4127 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4128 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4131 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4132 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4135 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4136 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4139 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4140 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4143 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4144 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4147 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4148 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4151 msgid "^K1You need to preserve your health"
4152 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4155 msgid "^K1You became a shooting star!"
4156 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4159 msgid "^K1You melted away in slime!"
4160 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4163 msgid "^K1You committed suicide!"
4164 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4167 msgid "^K1You ended it all!"
4168 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4171 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4172 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4176 msgid "^BGYou are now on: %s"
4177 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4180 msgid "^K1You died in an accident!"
4181 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4184 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4185 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4188 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4189 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4192 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4193 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4196 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4197 msgstr "^K1Вас фрагнула турель еМобиля!"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4200 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4201 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4204 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4205 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Ходуна!"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4208 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4209 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4212 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4213 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4216 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4217 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4220 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4221 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4224 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4225 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4228 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4229 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4232 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4233 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4236 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4237 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4240 msgid "^K1Watch your step!"
4241 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4245 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4246 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4250 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4251 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4255 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4256 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4260 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4261 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4266 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4268 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4269 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4274 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4276 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4277 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4281 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4282 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4286 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4287 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4290 msgid "^BGDoor unlocked!"
4291 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4295 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4296 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4300 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4301 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4304 msgid "^K3You revived yourself"
4305 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4309 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4310 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4314 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4315 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4318 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4319 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4322 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4323 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4326 msgid "^K1You froze yourself"
4327 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4330 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4331 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4335 msgid "^K1A %s has arrived!"
4336 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4339 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4340 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4343 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4344 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4348 "^K1No spawnpoints available!\n"
4349 "Hope your team can fix it..."
4351 "^K1Вас негде возродить!\n"
4352 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4357 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4358 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4360 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4361 "Этот матч ограничен для ^F2%s^BG игроков."
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4364 msgid "^BGYou picked up the ball"
4365 msgstr "^BGВы завладели мячом"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4368 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4369 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4373 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4374 "Help the key carriers to meet!"
4376 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4377 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4381 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4382 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4384 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4385 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4389 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4390 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4392 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4393 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4396 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4397 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4400 msgid "^BGScanning frequency range..."
4401 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4404 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4405 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4408 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4409 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4413 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4414 "Use the same command again to spectate anyway."
4416 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу по переходу в "
4418 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4421 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4422 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4427 "^BGWaiting for players to join...\n"
4428 "Need active players for: %s"
4430 "^BGОжидание игроков…\n"
4431 "%s — требуются активные игроки"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4435 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4436 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4439 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4440 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4443 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4444 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4447 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4448 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4451 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4452 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4456 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4457 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4462 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4463 "Next weapon: ^F1%s"
4465 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4466 "Следующее оружие: ^F1%s"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4470 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4471 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4475 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4476 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4479 msgid "^BGYou captured a control point"
4480 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4484 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4485 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4488 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4489 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4492 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4493 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4497 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4498 "^F2Capture some control points to unshield it"
4500 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4501 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4504 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4505 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4509 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4510 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4512 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4513 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4517 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4518 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4522 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4523 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4527 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4528 "Keep fragging until we have a winner!"
4530 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4531 "Продолжайте набирать фраги, пока не определится победитель!"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4535 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4536 "Keep scoring until we have a winner!"
4538 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4539 "Продолжайте зарабатывать очки, пока не определится победитель!"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4543 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4545 "Generators are now decaying.\n"
4546 "The more control points your team holds,\n"
4547 "the faster the enemy generator decays"
4549 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4551 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4552 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4553 "тем быстрее распадается генератор противника"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4558 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4559 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4561 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4562 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4565 msgid "^K1In^BG-portal created"
4566 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4569 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4570 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4573 msgid "^F1Portal creation failed"
4574 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4577 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4578 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4581 msgid "^F2Strength has worn off"
4582 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4585 msgid "^F2Shield surrounds you"
4586 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4589 msgid "^F2Shield has worn off"
4590 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4593 msgid "^F2You are on speed"
4594 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4597 msgid "^F2Speed has worn off"
4598 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4601 msgid "^F2You are invisible"
4602 msgstr "^F2Вы невидимы"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4605 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4606 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4609 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4610 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4613 msgid "^BGSequence completed!"
4614 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4617 msgid "^BGThere are more to go..."
4618 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4622 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4623 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4626 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4627 msgstr "^F2Суперпушки разрушились"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4630 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4631 msgstr "^F2Суперпушки были утеряны"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4634 msgid "^F2You now have a superweapon"
4635 msgstr "^F2Теперь у вас есть суперпушка"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4638 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4639 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4642 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4643 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4646 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4647 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4650 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4651 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4654 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4655 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4658 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4659 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4662 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4663 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4667 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4668 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4672 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4673 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4677 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4678 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4682 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4685 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4686 "^F4Остановите его!"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4689 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4690 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4695 msgstr " (возле %s)"
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4703 msgstr "альтернативный"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4715 msgstr "сбросить флаг"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4719 msgstr "бросить гранату"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4723 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4724 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4728 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4729 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4732 msgid "TRIPLE FRAG! "
4733 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4737 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4738 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4742 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4743 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4751 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4752 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4756 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4757 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4765 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4766 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4770 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4771 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4775 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4779 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4780 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4784 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4785 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4793 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4794 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4798 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4799 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4807 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4808 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4812 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4813 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4816 msgid "ARMAGEDDON! "
4817 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4821 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4822 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4826 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4827 msgstr "%s(Отклик ^F1%d^BG)"
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4833 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4836 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4849 msgid "%d score spree! "
4850 msgstr "Серия очков — %d! "
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4854 msgid "%d frag spree! "
4855 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4858 msgid "First blood! "
4859 msgstr "Первая кровь! "
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4862 msgid "First score! "
4863 msgstr "Первое очко! "
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4866 msgid "First casualty! "
4867 msgstr "Первая смерть! "
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4870 msgid "First victim! "
4871 msgstr "Первая жертва! "
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4875 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4876 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4880 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4881 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4885 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4886 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4890 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4891 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4895 msgid ", ending their %d frag spree"
4896 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4900 msgid ", ending their %d score spree"
4901 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4905 msgid ", losing their %d frag spree"
4906 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4910 msgid ", losing their %d score spree"
4911 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4918 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4922 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4926 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4930 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4934 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4938 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4940 msgstr "Нейтральная"
4942 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4946 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4950 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4954 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4958 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4962 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4966 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4970 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4974 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4975 msgid "GENERATOR^Red"
4978 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4979 msgid "GENERATOR^Blue"
4982 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4983 msgid "GENERATOR^Yellow"
4986 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4987 msgid "GENERATOR^Pink"
4990 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4992 msgid "%s under attack!"
4993 msgstr "%s под огнём!"
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5000 msgid "eWheel Turret"
5001 msgstr "Турель еМобиля"
5003 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5007 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5009 msgstr "Зенитная Пушка"
5011 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5015 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5016 msgid "Fusion Reactor"
5017 msgstr "Термоядерный Реактор"
5019 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5020 msgid "Hellion Missile Turret"
5021 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
5023 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5027 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5028 msgid "Hunter-Killer Turret"
5029 msgstr "Турель охотника-убийцы"
5031 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5032 msgid "Hunter-Killer"
5033 msgstr "Охотник-убийца"
5035 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5036 msgid "Machinegun Turret"
5037 msgstr "Пулемётная башня"
5039 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5043 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5045 msgstr "Турель РСЗО"
5047 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5051 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5052 msgid "Phaser Cannon"
5053 msgstr "Фазерная пушка"
5055 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5059 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5060 msgid "Plasma Cannon"
5061 msgstr "Плазменная пушка"
5063 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5065 msgstr "Двойная плазма"
5067 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5068 msgid "Dual Plasma Cannon"
5069 msgstr "Пушка двойной плазмы"
5071 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5072 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5074 msgstr "Катушка Теслы"
5076 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5077 msgid "Walker Turret"
5078 msgstr "Турель Ходуна"
5080 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5084 #: qcsrc/common/util.qc:248
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5089 #: qcsrc/common/util.qc:249
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5094 #: qcsrc/common/util.qc:250
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5097 msgstr "Новые игрушки"
5099 #: qcsrc/common/util.qc:251
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5104 #: qcsrc/common/util.qc:252
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5106 msgid "Rocket Flying"
5107 msgstr "Полёт на ракете"
5109 #: qcsrc/common/util.qc:253
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5111 msgid "Invincible Projectiles"
5112 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5114 #: qcsrc/common/util.qc:254
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5117 msgstr "Низкая гравитация"
5119 #: qcsrc/common/util.qc:255
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5122 msgstr "Невидимость"
5124 #: qcsrc/common/util.qc:256
5128 #: qcsrc/common/util.qc:257
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5131 msgstr "Воздушный бой"
5133 #: qcsrc/common/util.qc:258
5134 msgid "Melee only Arena"
5135 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5137 #: qcsrc/common/util.qc:260
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5142 #: qcsrc/common/util.qc:261
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5144 msgid "Weapons stay"
5145 msgstr "Оставлять оружие"
5147 #: qcsrc/common/util.qc:262
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5150 msgstr "Кровотечение"
5152 #: qcsrc/common/util.qc:264
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5157 #: qcsrc/common/util.qc:265
5161 #: qcsrc/common/util.qc:266
5163 msgstr "Без усилителей"
5165 #: qcsrc/common/util.qc:267
5169 #: qcsrc/common/util.qc:268
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5171 msgid "Touch explode"
5172 msgstr "Взрыв от касания"
5174 #: qcsrc/common/util.qc:269
5175 msgid "Wall jumping"
5176 msgstr "Прыжки от стен"
5178 #: qcsrc/common/util.qc:270
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5180 msgid "No start weapons"
5181 msgstr "Без стартового оружия"
5183 #: qcsrc/common/util.qc:271
5187 #: qcsrc/common/util.qc:272
5188 msgid "Offhand blaster"
5189 msgstr "Вспомогательный бластер"
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5204 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5205 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5208 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5209 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5394 msgstr "PRINTSCREEN"
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5471 msgstr "RIGHT_THUMB"
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5475 msgid "LEFT_SHOULDER"
5476 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5480 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5481 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5485 msgid "LEFT_TRIGGER"
5486 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5490 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5491 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5495 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5496 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5500 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5501 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5505 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5506 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5510 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5511 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5515 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5516 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5520 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5521 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5525 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5526 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5530 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5531 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5564 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5569 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5570 msgid "No right gunner!"
5571 msgstr "Нет наводчика справа!"
5573 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5574 msgid "No left gunner!"
5575 msgstr "Нет наводчика слева!"
5577 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5581 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5585 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5586 msgid "Racer cannon"
5587 msgstr "Пушка Гонщика"
5589 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5593 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5594 msgid "Raptor cannon"
5595 msgstr "Пушка Ящера"
5597 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5599 msgstr "Бомба Ящера"
5601 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5602 msgid "Raptor flare"
5603 msgstr "Вспышка Ящера"
5605 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5623 msgstr "Разрушитель"
5625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5638 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5639 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5643 msgid "Grappling Hook"
5646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5659 msgid "Port-O-Launch"
5662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5667 msgid "T.A.G. Seeker"
5668 msgstr "Самонаводчик"
5670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5672 msgstr "Ударная Волна"
5674 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5678 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5681 msgstr "@!#%'я Туба"
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5693 msgid "CI_DEC^%s years"
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5698 msgid "CI_ZER^%d years"
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5703 msgid "CI_FIR^%d year"
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5708 msgid "CI_SEC^%d years"
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5713 msgid "CI_THI^%d years"
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5718 msgid "CI_MUL^%d years"
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5723 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5728 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5733 msgid "CI_FIR^%d week"
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5738 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5743 msgid "CI_THI^%d weeks"
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5748 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5753 msgid "CI_DEC^%s days"
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5758 msgid "CI_ZER^%d days"
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5763 msgid "CI_FIR^%d day"
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5768 msgid "CI_SEC^%d days"
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5773 msgid "CI_THI^%d days"
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5778 msgid "CI_MUL^%d days"
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5783 msgid "CI_DEC^%s hours"
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5788 msgid "CI_ZER^%d hours"
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5793 msgid "CI_FIR^%d hour"
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5798 msgid "CI_SEC^%d hours"
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5803 msgid "CI_THI^%d hours"
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5808 msgid "CI_MUL^%d hours"
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5813 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5818 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5823 msgid "CI_FIR^%d minute"
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5828 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5833 msgid "CI_THI^%d minutes"
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5838 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5843 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5848 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5853 msgid "CI_FIR^%d second"
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5858 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5863 msgid "CI_THI^%d seconds"
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5868 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5891 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5892 msgid "No description"
5893 msgstr "Без описания"
5895 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5898 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5899 "please file an issue."
5901 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5902 "пожалуйста, опишите проблему."
5904 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5906 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5907 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5909 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5911 msgid "%02d:%02d:%02d"
5912 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5914 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5919 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5928 msgstr "Основная команда"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5931 msgid "Extended Team"
5932 msgstr "Дополнительная команда"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5955 msgid "Level Design"
5956 msgstr "Дизайн уровней"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5959 msgid "Music / Sound FX"
5960 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5967 msgid "Marketing / PR"
5968 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5972 msgstr "Правовые отношения"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5976 msgstr "Игровой движок"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5979 msgid "Engine Additions"
5980 msgstr "Дополнения движка"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5987 msgid "Other Active Contributors"
5988 msgstr "Другие активные участники"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5992 msgstr "Переводчики"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5996 msgstr "Австрийский"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6000 msgstr "Белорусский"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6007 msgid "Chinese (China)"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6011 msgid "Chinese (Taiwan)"
6012 msgstr "Китайский (Тайвань)"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6016 msgstr "Корнуоллский"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6024 msgstr "Нидерландский"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6027 msgid "English (Australia)"
6028 msgstr "Английский (Австралия)"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6036 msgstr "Французский"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6056 msgstr "Итальянский"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6076 msgstr "Португальский"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6079 msgid "Portuguese (Brazil)"
6080 msgstr "Бразильский португальский"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6091 msgid "Scottish Gaelic"
6092 msgstr "Шотландский"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6115 msgid "Past Contributors"
6116 msgstr "Прошлые участники"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6119 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6120 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6123 msgid "will not be saved"
6124 msgstr "не будет сохранено"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6127 msgid "will be saved to config.cfg"
6128 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6135 msgid "engine setting"
6136 msgstr "настройка движка"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6140 msgstr "только чтение"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6153 msgstr "Разработчики"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6156 msgid "The Xonotic credits"
6157 msgstr "Благодарности"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6161 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6162 "player name to get started. You can change these options later through the "
6165 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6166 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6175 msgid "Name under which you will appear in the game"
6176 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6179 msgid "Text language:"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6183 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6184 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6188 msgstr "Спросить позже"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6192 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6195 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6199 msgid "Save settings"
6200 msgstr "Сохранить настройки"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6206 msgstr "Добро пожаловать"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6214 msgstr "Присоединиться!"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6218 msgid "Restart level"
6219 msgstr "Перезапустить уровень"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6223 msgstr "Главное меню"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6247 msgstr "Быстрое меню"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6256 msgstr "Игровое меню"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6259 msgid "Ammunition display:"
6260 msgstr "Отображение патронов:"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6263 msgid "Show only current ammo type"
6264 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6268 msgid "Noncurrent alpha:"
6269 msgstr "Прозрачность нетекущего:"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6273 msgid "Noncurrent scale:"
6274 msgstr "Размер нетекущего:"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6279 msgstr "Выровнять значки:"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6307 msgstr "Панель патронов"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6311 msgid "Message duration:"
6312 msgstr "Длительность сообщения:"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6317 msgstr "Время скрытия:"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6320 msgid "Flip messages order"
6321 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6325 msgid "Text alignment:"
6326 msgstr "Выравнивание текста:"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6336 msgstr "Размер шрифта:"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6339 msgid "Bold font scale:"
6340 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6343 msgid "Centerprint Panel"
6344 msgstr "Центральная панель сообщений"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6347 msgid "Chat entries:"
6348 msgstr "Записи в чате:"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6352 msgstr "Размер чата:"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6355 msgid "Chat lifetime:"
6356 msgstr "Время жизни чата:"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6359 msgid "Chat beep sound"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6364 msgstr "Панель чата"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6367 msgid "Engine info:"
6368 msgstr "Сведения о движке:"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6371 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6372 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6375 msgid "Engine Info Panel"
6376 msgstr "Панель сведений о движке"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6379 msgid "Combine health and armor"
6380 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6385 msgid "Enable status bar"
6386 msgstr "Включить шкалу состояния"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6390 msgid "Status bar alignment:"
6391 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6409 msgid "Icon alignment:"
6410 msgstr "Выравнивание значков:"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6413 msgid "Flip health and armor positions"
6414 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6417 msgid "Health/Armor Panel"
6418 msgstr "Панель здоровья и брони"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6421 msgid "Info messages:"
6422 msgstr "Инф. сообщения:"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6426 msgstr "Обратить выравнивание"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6429 msgid "Info Messages Panel"
6430 msgstr "Панель информации"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6449 msgid "Enable spectating"
6450 msgstr "При наблюдении"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6453 msgid "Enable even playing in warmup"
6454 msgstr "При наблюдении/разминке"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6458 msgstr "Уменьшенная"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6461 msgid "Text/icon ratio:"
6462 msgstr "Отношение текста/значков:"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6465 msgid "Hide spawned items"
6466 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6469 msgid "Hide big armor and health"
6470 msgstr "Скрывать большие броню и аптечку"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6473 msgid "Dynamic size"
6474 msgstr "Динамический размер"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6477 msgid "Items Time Panel"
6478 msgstr "Панель таймеров предметов"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6481 msgid "Mod Icons Panel"
6482 msgstr "Панель значков режима"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6485 msgid "Notifications:"
6486 msgstr "Уведомления:"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6489 msgid "Also print notifications to the console"
6490 msgstr "Также выводить уведомления в консоль"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6493 msgid "Flip notify order"
6494 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6497 msgid "Entry lifetime:"
6498 msgstr "Время видимости:"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6501 msgid "Entry fadetime:"
6502 msgstr "Время скрытия:"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6505 msgid "Notification Panel"
6506 msgstr "Панель уведомлений"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6517 msgid "Enable even observing"
6518 msgstr "Даже при наблюдении"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6522 msgid "Enable only in Race/CTS"
6523 msgstr "Только в Race/CTS"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6527 msgstr "Шкала состояния"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6540 msgid "Inward align"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6544 msgid "Outward align"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6548 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6549 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6556 msgid "Include vertical speed"
6557 msgstr "С вертикальной скоростью"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6561 msgstr "Единица скорости:"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6569 msgstr "Максимум скорости"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6572 msgid "Acceleration:"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6576 msgid "Include vertical acceleration"
6577 msgstr "С вертикальным ускорением"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6580 msgid "Physics Panel"
6581 msgstr "Панель физики"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6584 msgid "Pickup messages:"
6585 msgstr "Сообщения подбора:"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6589 msgstr "Показывать таймер:"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6611 msgid "Icon size scale:"
6612 msgstr "Размер значков:"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6615 msgid "Pickup Panel"
6616 msgstr "Панель подбора"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6619 msgid "Powerups Panel"
6620 msgstr "Панель усилителей"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6624 msgid "Always enable"
6625 msgstr "Отображать всегда"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6628 msgid "Forced aspect:"
6629 msgstr "Соотношение:"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6632 msgid "Pressed Keys Panel"
6633 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6636 msgid "Quick Menu Panel"
6637 msgstr "Панель быстрого меню"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6640 msgid "Race Timer Panel"
6641 msgstr "Гоночная панель таймера"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6644 msgid "Enable in team games"
6645 msgstr "В командных режимах"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6662 msgstr "Прозрачность:"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6666 msgstr "Ориентация:"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6694 msgstr "При увеличении:"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6702 msgstr "Увеличивать"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6705 msgid "Always zoomed"
6706 msgstr "Всегда увеличен"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6709 msgid "Never zoomed"
6710 msgstr "Всегда уменьшен"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6714 msgstr "Панель радара"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6731 msgstr "Включая мой"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6739 msgstr "Таблица очков"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6742 msgid "StrafeHUD mode:"
6743 msgstr "Режим интерфейса:"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6746 msgid "View angle centered"
6747 msgstr "Угол обзора по центру"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6750 msgid "Velocity angle centered"
6751 msgstr "Угол скорости по центру"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6754 msgid "StrafeHUD style:"
6755 msgstr "Стиль интерфейса:"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6762 msgid "progress bar"
6763 msgstr "полоса прогресса"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6778 msgid "Center panel"
6779 msgstr "Центральная панель"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6782 msgid "Reset colors"
6783 msgstr "Сбросить цвета"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6787 msgstr "Шкала стрейфа:"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6790 msgid "Angle indicator:"
6791 msgstr "Угловой индикатор:"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6796 msgstr "Нейтрально:"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6806 msgstr "Переповорот:"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6809 msgid "Switch indicators:"
6810 msgstr "Индикаторы переключения:"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6813 msgid "Direction caps:"
6814 msgstr "Колпачки направлений:"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6822 msgstr "Неактивный:"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6825 msgid "StrafeHUD Panel"
6826 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6833 msgid "Show elapsed time"
6834 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6837 msgid "Secondary timer:"
6838 msgstr "Вторичный таймер:"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6842 msgstr "Переставленный"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6846 msgstr "Панель таймера"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6849 msgid "Alpha after voting:"
6850 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6854 msgstr "Панель голосования"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6857 msgid "Fade out after:"
6858 msgstr "Скрывать через:"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6866 msgid "Fade effect:"
6867 msgstr "Эффект скрытия:"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6875 msgstr "Исчезновение"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6886 msgid "Weapon icons:"
6887 msgstr "Значки оружия:"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6890 msgid "Show only owned weapons"
6891 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6894 msgid "Show weapon ID as:"
6895 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6910 msgid "Weapon ID scale:"
6911 msgstr "Размер ИД оружия:"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6914 msgid "Show Accuracy"
6915 msgstr "Показывать точность"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6919 msgstr "Показывать патроны"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6922 msgid "Ammo bar alpha:"
6923 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6926 msgid "Ammo bar color:"
6927 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6930 msgid "Weapons Panel"
6931 msgstr "Панель оружия"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6935 msgstr "Темы интерфейса"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6956 msgstr "Применить тему"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6959 msgid "Save current skin"
6960 msgstr "Сохранить текущую тему"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6963 msgid "Panel background defaults:"
6964 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6971 msgid "Border size:"
6972 msgstr "Ширина краёв:"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6977 msgstr "Цвет команды:"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6980 msgid "Test team color in configure mode"
6981 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6989 msgstr "Область интерфейса:"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6992 msgid "DOCK^Disabled"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7008 msgid "Grid settings:"
7009 msgstr "Настройки сетки:"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7012 msgid "Snap panels to grid"
7013 msgstr "Привязывать панели к сетке"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7029 msgstr "Выйти из настроек"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7032 msgid "Panel HUD Setup"
7033 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7049 msgid "Move target:"
7050 msgstr "Переместить цель:"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7062 msgstr "Точка возрождения"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7066 msgstr "Движений нет"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7075 msgstr "Выбрать тему:"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7078 msgid "Monster Tools"
7079 msgstr "Инструменты Монстров"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7082 msgid "Find servers to play on"
7083 msgstr "Поиск игровых серверов"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7086 msgid "Host your own game"
7087 msgstr "Запустить собственную игру"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7095 msgstr "Игра по сети"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7099 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7101 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или сменить настройки игрока"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7109 msgstr "По умолчанию"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7122 msgstr "Предел времени:"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7125 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7126 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7134 msgid "TIMLIM^Default"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7143 msgid "TIMLIM^Infinite"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7163 msgid "Player slots:"
7164 msgstr "Слоты игроков:"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7168 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7171 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7175 msgid "Number of bots:"
7176 msgstr "Число ботов:"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7179 msgid "Amount of bots on your server"
7180 msgstr "Число ботов на вашем сервере"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7184 msgstr "Уровень ботов:"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7187 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7188 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7192 msgstr "Ботоподобный"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7199 msgid "You will win"
7200 msgstr "Легко победить"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7204 msgstr "Можно победить"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7207 msgid "You might win"
7208 msgstr "Трудно победить"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7212 msgstr "Продвинутый"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7220 msgstr "Профессионал"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7232 msgstr "Богоподобный"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7239 msgid "Mutators and weapon arenas"
7240 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7244 msgstr "Список арен"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7248 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7249 "Delete to clear; Enter when done."
7251 "Щёлкните здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7252 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; ВВОД, когда закончите."
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7256 msgstr "Добавить показанные"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7259 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7260 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7263 msgid "Remove shown"
7264 msgstr "Удалить показанные"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7267 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7268 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7272 msgstr "Добавить все"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7275 msgid "Add every available map to your selection"
7276 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7283 msgid "Remove all the maps from your selection"
7284 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7287 msgid "Start multiplayer!"
7288 msgstr "Начать игру по сети!"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7300 msgstr "Режимы игры:"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7312 msgid "Map Information"
7313 msgstr "Сведения об арене"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7317 msgstr "Отсутствуют"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7320 msgid "Gameplay mutators:"
7321 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7325 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7326 "directional key to dodge"
7328 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7329 "клавишу направления для рывка"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7332 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7333 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7336 msgid "All players are almost invisible"
7337 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7341 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7344 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7345 "д.) на поддерживаемых аренах"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7348 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7349 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7352 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7353 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7357 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7360 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7361 "теряется и нельзя прыгать)"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7364 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7366 "Падение на землю происходит медленнее (процент от естественного притяжения)"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7369 msgid "Weapon & item mutators:"
7370 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7373 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7374 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7378 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7381 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7382 "«реактивный ранец» для использования"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7386 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7387 "with the Electro primary fire"
7389 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7394 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7395 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7397 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7398 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7402 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7403 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7404 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7406 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7407 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7408 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7411 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7412 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7415 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7416 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7419 msgid "Regular (no arena)"
7420 msgstr "Обычная (не арена)"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7424 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7425 "without weapon pickups"
7427 "Игроки при возрождении получат выбранное оружие с бесконечным боеприпасом, "
7428 "иные пушки будут недоступны"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7431 msgid "Weapon arenas:"
7432 msgstr "Арены с оружием:"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7435 msgid "Custom weapons"
7436 msgstr "Выбранные оружия"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7439 msgid "Most weapons"
7440 msgstr "Большинство оружия"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7447 msgid "Special arenas:"
7448 msgstr "Особые арены:"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7452 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7453 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7454 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7455 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7457 "Игрокам будет предоставлено только одно оружие, которым можно мгновенно "
7458 "убить противника с одного выстрела. Если у игрока закончатся боеприпасы, у "
7459 "него будет 10 секунд, чтобы найти их, а если он этого не сделает, ему грозит "
7460 "смерть. Вторичный режим огня не наносит никакого урона, но хорош для "
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7465 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7466 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7467 "switch to another weapon."
7469 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7470 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7471 "произойдёт переключение на другое оружие."
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7474 msgid "with blaster"
7475 msgstr "с бластером"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7478 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7479 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7486 msgid "SRVS^Categories"
7487 msgstr "SRVS^Категории"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7494 msgid "Show empty servers"
7495 msgstr "Показывать пустые серверы"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7502 msgid "Show full servers that have no slots available"
7503 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7510 msgid "Show high latency servers"
7511 msgstr "Показывать серверы с долгим откликом"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7514 msgid "Reload the server list"
7515 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7523 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7525 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7537 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7538 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7542 msgid "No Terms of Service specified"
7543 msgstr "Условия использования не указаны"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7548 msgstr "MOD^Стандартный"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7553 msgstr "%d изменено"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7557 msgstr "Официальные"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7560 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7561 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7564 msgid "N/A (auth library missing)"
7565 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7568 msgid "Not supported (can't connect)"
7569 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7572 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7573 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7576 msgid "Supported (will encrypt)"
7577 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7580 msgid "Supported (won't encrypt)"
7581 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7584 msgid "Requested (will encrypt)"
7585 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7588 msgid "Requested (won't encrypt)"
7589 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7592 msgid "Required (can't connect)"
7593 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7596 msgid "Required (will encrypt)"
7597 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7600 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7601 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7605 msgid "custom stats server"
7606 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7610 msgid "stats disabled"
7611 msgstr "статистика отключена"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7615 msgid "stats enabled"
7616 msgstr "статистика включена"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7625 msgid "Terms of Service"
7626 msgstr "Условия использования"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7630 msgstr "Сведения о сервере"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7634 msgstr "Имя сервера:"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7659 msgstr "Пустые слоты:"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7663 msgstr "Шифрование:"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7675 msgstr "Статистика:"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7678 msgid "Server Information"
7679 msgstr "Сведения о сервере"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7687 msgstr "Снимки экрана"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7690 msgid "Music Player"
7691 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7694 msgid "Auto record demos"
7695 msgstr "Автозапись демок"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7699 msgstr "Тест производительности"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7702 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7703 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7710 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7711 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7715 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7716 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7721 msgstr "Отключиться"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7724 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7725 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7732 msgid "MUSICPL^Add all"
7733 msgstr "Добавить все"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7736 msgid "Set as menu track"
7737 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7740 msgid "Reset default menu track"
7741 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7748 msgid "Random order"
7749 msgstr "Случайный порядок"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7752 msgid "MUSICPL^Stop"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7756 msgid "MUSICPL^Play"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7760 msgid "MUSICPL^Pause"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7764 msgid "MUSICPL^Prev"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7768 msgid "MUSICPL^Next"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7772 msgid "MUSICPL^Remove"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7776 msgid "MUSICPL^Remove all"
7777 msgstr "Удалить все"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7780 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7781 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7784 msgid "Open in the viewer"
7785 msgstr "Открыть в обозревателе"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7809 msgid "Apply immediately"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7821 msgid "Glowing color"
7822 msgstr "Цвет свечения"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7825 msgid "Detail color"
7826 msgstr "Цвет деталей"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7833 msgid "Allow player statistics to track your client"
7834 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7837 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7838 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7841 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7842 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7845 msgid "Select language..."
7846 msgstr "Выбрать язык…"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7849 msgid "Are you sure you want to quit?"
7850 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7853 msgid "Quit the game"
7854 msgstr "Выйти из игры"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7866 msgstr "Копировать *"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7877 msgid "Set * as child"
7878 msgstr "Установить * как подчинённого"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7882 msgstr "Прикрепить к *"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7885 msgid "Detach from *"
7886 msgstr "Открепить от *"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7889 msgid "Visual object properties for *:"
7890 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7894 msgstr "Установить прозрачность:"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7897 msgid "Set color main:"
7898 msgstr "Установить главный цвет:"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7901 msgid "Set color glow:"
7902 msgstr "Цвет люминофора:"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7909 msgid "Physical object properties for *:"
7910 msgstr "Физические свойства для *:"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7913 msgid "Set material:"
7914 msgstr "Определить материал:"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7917 msgid "Set solidity:"
7918 msgstr "Установить прочность:"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7929 msgid "Set physics:"
7930 msgstr "Установить физику:"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7934 msgstr "Статический"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7938 msgstr "Динамический"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7946 msgstr "Установить размер:"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7950 msgstr "Установить силу:"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7957 msgid "* object info"
7958 msgstr "свойства объекта *"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7962 msgstr "свойство модели *"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7965 msgid "* attachment info"
7966 msgstr "* свойства прикрепления"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7970 msgstr "Показывать помощь"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7973 msgid "* is the object you are facing"
7974 msgstr "* — объект перед вами"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7977 msgid "Sandbox Tools"
7978 msgstr "Инструменты песочницы"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7998 msgstr "Пользователь"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8005 msgid "Change the game settings"
8006 msgstr "Изменить настройки игры"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8017 msgid "VOL^Ambient:"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8022 msgstr "Информация:"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8030 msgstr "Крики боли:"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8042 msgstr "Комментатор:"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8049 msgid "New style sound attenuation"
8050 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8053 msgid "Mute sounds when not active"
8054 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8061 msgid "Sound output frequency"
8062 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8101 msgid "Number of channels for the sound output"
8102 msgstr "Число каналов для вывода звука"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8137 msgid "Swap stereo output channels"
8138 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8141 msgid "Swap left/right channels"
8142 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8145 msgid "Headphone friendly mode"
8146 msgstr "Режим для наушников"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8150 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8151 "stereo separation a bit for headphones)"
8153 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8154 "разделение стерео в наушниках)"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8157 msgid "Hit indication sound"
8158 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8161 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8162 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8166 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8169 msgid "Decrease pitch with more damage"
8170 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8174 msgstr "Уменьшать тон"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8177 msgid "Increase pitch with more damage"
8178 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8182 msgstr "Увеличивать тон"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8185 msgid "Chat message sound"
8186 msgstr "Звук сообщения в чате"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8193 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8194 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8197 msgid "Focus sounds"
8198 msgstr "Звуки при фокусе"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8201 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8202 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8205 msgid "Time announcer:"
8206 msgstr "Анонсы времени:"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8209 msgid "WRN^Disabled"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8218 msgstr "1 и 5 минут"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8221 msgid "Automatic taunts:"
8222 msgstr "Автонасмешки:"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8225 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8226 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8237 msgid "Debug info about sounds"
8238 msgstr "Данные об отладке звука"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8241 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8242 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8245 msgid "Reset key bindings"
8246 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8249 msgid "Quality preset:"
8250 msgstr "Предустановка:"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8277 msgid "PRE^Ultimate"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8281 msgid "Geometry detail:"
8282 msgstr "Качество геометрии:"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8285 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8286 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8313 msgid "Player detail:"
8314 msgstr "Детализация игроков:"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8337 msgid "Texture resolution:"
8338 msgstr "Разрешение текстур:"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8349 msgid "RES^Very low"
8350 msgstr "Очень низкое"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8371 msgid "Avoid lossy texture compression"
8372 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8375 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8376 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8380 msgstr "Показывать небо"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8383 msgid "Show surfaces"
8384 msgstr "Показывать поверхности"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8388 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8389 "performance boost, but looks very ugly."
8391 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8392 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8395 msgid "Use lightmaps"
8396 msgstr "Карты освещённости"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8400 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8403 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8404 "потребляют больше видеопамяти"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8407 msgid "Deluxe mapping"
8408 msgstr "Попиксельное освещение"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8411 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8412 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8419 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8420 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8423 msgid "Offset mapping"
8424 msgstr "Параллакс-маппинг"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8428 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8429 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8431 "Эффект рельефного текстурирования, делает двухмерные текстуры трёхмерными"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8434 msgid "Relief mapping"
8435 msgstr "Рельефные текстуры"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8439 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8441 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8442 "производительность"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8445 msgid "Reflections:"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8450 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8451 "with reflecting surfaces"
8453 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8454 "зеркальными поверхностями"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8457 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8458 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8477 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8478 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8481 msgid "Decals on models"
8482 msgstr "Следы на моделях"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8490 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8491 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8498 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8499 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8502 msgid "Damage effects:"
8503 msgstr "Эффекты повреждений:"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8506 msgid "DMGFX^Disabled"
8507 msgstr "DMGFX^Отключено"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8518 msgid "Realtime dynamic lights"
8519 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8523 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8525 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8534 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8535 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8538 msgid "Realtime world lights"
8539 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8543 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8546 "Источники света в реальном времени, имеющиеся на определённых картах. Может "
8547 "заметно сказаться на быстродействии."
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8550 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8551 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8554 msgid "Use normal maps"
8555 msgstr "Использовать карты нормалей"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8559 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8560 "light with a bumpy surface"
8562 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8563 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8566 msgid "Soft shadows"
8567 msgstr "Мягкие тени"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8570 msgid "Corona brightness:"
8571 msgstr "Яркость корон:"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8574 msgid "Flare effects around certain lights"
8575 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8578 msgid "Fade coronas according to visibility"
8579 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8582 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8583 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8591 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8592 "pixels. Has a big impact on performance."
8594 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8595 "яркими. Сильно снижает производительность."
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8598 msgid "Extra postprocessing effects"
8599 msgstr "Дополнительные эффекты"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8603 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8606 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8607 "при использовании усилителя"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8610 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8611 msgstr "Сила размытия при движении — желательно 0,4"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8614 msgid "Motion blur:"
8615 msgstr "Размытие в движении:"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8622 msgid "Spawnpoint effects"
8623 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8626 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8627 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8636 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8637 "gives for better performance"
8638 msgstr "Множитель числа частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8641 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8642 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8645 msgid "No crosshair"
8646 msgstr "Без прицела"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8655 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8658 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8668 msgstr "От здоровья"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8671 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8672 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8675 msgid "Enable center crosshair dot"
8676 msgstr "Точка в центре"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8679 msgid "Use normal crosshair color"
8680 msgstr "Обычный цвет прицела"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8683 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8684 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8687 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8688 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8691 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8692 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8695 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8696 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8699 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8700 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8703 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8704 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8707 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8708 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8716 msgstr "Таблица результатов"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8719 msgid "Fading speed:"
8720 msgstr "Скорость затухания:"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8723 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8724 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8727 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8728 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8731 msgid "Show team sizes:"
8732 msgstr "Размеры команд:"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8736 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8737 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8739 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8740 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8748 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8749 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8752 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8753 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8756 msgid "Control transparency of the waypoints"
8757 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8762 msgstr "Размер шрифта:"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8765 msgid "Edge offset:"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8769 msgid "Fade when near the crosshair"
8770 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8773 msgid "Display names instead of icons"
8774 msgstr "Показывать названия вместо значков"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8790 msgstr "Частота скрытия:"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8793 msgid "Player Names"
8794 msgstr "Имена игроков"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8797 msgid "Show names above players"
8798 msgstr "Показывать имена над игроками"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8801 msgid "Max distance:"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8806 msgstr "Обесцвечивание:"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8814 msgid "Only when near crosshair"
8815 msgstr "Только в области прицела"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8818 msgid "Display health and armor"
8819 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8822 msgid "Damage overlay:"
8823 msgstr "Индикатор урона:"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8827 msgstr "Динамический интерфейс"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8830 msgid "HUD moves around following player's movement"
8831 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8834 msgid "Shake the HUD when hurt"
8835 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8839 msgid "Enter HUD editor"
8840 msgstr "Открыть редактор HUD"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8847 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8848 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8851 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8852 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8855 msgid "Frag Information"
8856 msgstr "Сведения о фрагах"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8859 msgid "Display information about killing sprees"
8860 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8863 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8864 msgstr "Выводить серии убийств, если только это достижения"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8867 msgid "Show spree information in centerprints"
8868 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в центральной панели"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8871 msgid "Show spree information in death messages"
8872 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8875 msgid "Sprees in info messages:"
8876 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8879 msgid "SPREES^Disabled"
8880 msgstr "SPREES^Отключены"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8895 msgid "Print on a seperate line"
8896 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8899 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8900 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8903 msgid "Add frag location to death messages when available"
8904 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8907 msgid "Gamemode Settings"
8908 msgstr "Настройки режима игры"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8911 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8912 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8915 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8916 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8925 msgid "Display console messages in the top left corner"
8926 msgstr "Выводить сообщения консоли в верхнем левом углу"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8929 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8930 msgstr "Выводить все информационные сообщения в окне чата"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8933 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8934 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8937 msgid "Powerup notifications"
8938 msgstr "Уведомления усилителей"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8941 msgid "Weapon centerprint notifications"
8942 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8945 msgid "Weapon info message notifications"
8946 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8953 msgid "Respawn countdown sounds"
8954 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8957 msgid "Killstreak sounds"
8958 msgstr "Звуки череды убийств"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8961 msgid "Achievement sounds"
8962 msgstr "Звуки достижений"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8973 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8974 msgstr "Показывать значки вместо моделей предметов"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8977 msgid "Unavailable alpha:"
8978 msgstr "Прозрачность призрака:"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8981 msgid "Unavailable color:"
8982 msgstr "Цвет призрака:"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8985 msgid "GHOITEMS^Black"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8989 msgid "GHOITEMS^Dark"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8993 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8997 msgid "GHOITEMS^Normal"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9001 msgid "GHOITEMS^Blue"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9010 msgid "Force player models to mine"
9011 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9014 msgid "Force player colors to mine"
9015 msgstr "Применять мои цвета"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9019 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9022 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
9023 "совпасть с цветом команды противника"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9026 msgid "Except in team games"
9027 msgstr "Исключая командные игры"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9030 msgid "Only in Duel"
9031 msgstr "Только в дуэли"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9034 msgid "Only in team games"
9035 msgstr "Только в командных играх"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9038 msgid "In team games and Duel"
9039 msgstr "В командных играх и дуэлях"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9042 msgid "Body fading:"
9043 msgstr "Затемнять убитых:"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9070 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9071 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9074 msgid "1st person perspective"
9075 msgstr "Вид от первого лица"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9078 msgid "Slide to third person upon death"
9079 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9082 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9083 msgstr "Плавное приземление камеры после прыжка"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9086 msgid "Smooth the view while crouching"
9087 msgstr "Плавное приседание"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9090 msgid "View waving while idle"
9091 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9094 msgid "View bobbing while walking around"
9095 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9098 msgid "3rd person perspective"
9099 msgstr "Вид от третьего лица"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9102 msgid "Back distance"
9103 msgstr "Отдаление от спины"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9110 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9111 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9114 msgid "Field of view:"
9115 msgstr "Угол обзора:"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9118 msgid "Field of vision in degrees"
9119 msgstr "Угол обзора в градусах"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9122 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9123 msgstr "Кратность увеличителя:"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9126 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9127 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9130 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9131 msgstr "Скорость увеличения:"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9134 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9136 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9137 "прицеливаться мгновенно"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9140 msgid "ZOOM^Instant"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9144 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9145 msgstr "Чувств-ть увеличителя:"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9149 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9150 "sensitivity change)"
9152 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9153 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9156 msgid "Velocity zoom"
9157 msgstr "Быстрота увеличения"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9160 msgid "Forward movement only"
9161 msgstr "Только при движении вперёд"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9164 msgid "VZOOM^Factor"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9168 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9169 msgstr "Показывать двухмерный эффект увеличительного прицела"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9172 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9173 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9176 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9177 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9185 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9186 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9197 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9198 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9202 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9203 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9206 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9207 msgstr "Переключаться только между применимыми пушками"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9210 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9211 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9215 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9218 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9221 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9222 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9225 msgid "Draw 1st person weapon model"
9226 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9229 msgid "Draw the weapon model"
9230 msgstr "Рисовать модель оружия"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9235 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9236 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9239 msgid "Weapon model opacity:"
9240 msgstr "Прозрачность оружия:"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9243 msgid "Gun model swaying"
9244 msgstr "Покачивать модель оружия"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9247 msgid "Gun model bobbing"
9248 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9256 msgid "Key Bindings"
9257 msgstr "Привязки клавиш:"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9260 msgid "Change key..."
9261 msgstr "Сменить клавишу…"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9273 msgstr "Сбросить все"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9280 msgid "Sensitivity:"
9281 msgstr "Чувствительность:"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9284 msgid "Mouse speed multiplier"
9285 msgstr "Множитель скорости мыши"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9288 msgid "Smooth aiming"
9289 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9292 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9294 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9297 msgid "Invert aiming"
9298 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9301 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9302 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9305 msgid "Use system mouse positioning"
9306 msgstr "Использовать системное расположение мыши"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9309 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9310 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9315 msgid "Disable system mouse acceleration"
9316 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9319 msgid "Make use of DGA mouse input"
9320 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9323 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9324 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» ещё и закрывает её"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9327 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9328 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9331 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9332 msgstr "Повторять прыжки при зажатой кнопке прыжка"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9335 msgid "Jetpack on jump:"
9336 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9339 msgid "JPJUMP^Disabled"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9344 msgstr "Только в воздухе"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9353 msgid "Use joystick input"
9354 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9357 msgid "Command when pressed:"
9358 msgstr "Команда при нажатии:"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9361 msgid "Command when released:"
9362 msgstr "Команда при отжатии:"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9369 msgid "User defined key bind"
9370 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9392 msgid "Show netgraph"
9393 msgstr "Показывать график сетевой активности"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9396 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9397 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9400 msgid "Packet loss compensation"
9401 msgstr "Компенсация потери пакетов (п/п)"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9404 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9405 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9408 msgid "Movement prediction error compensation"
9409 msgstr "Смягчение ошибок предрасчёта движения"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9412 msgid "Use encryption (AES) when available"
9413 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9417 msgid "Bandwidth limit:"
9418 msgstr "Ограничение канала:"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9421 msgid "Specify your network speed"
9422 msgstr "Выберите скорость вашей сети"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9426 msgstr "Медленный ADSL"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9430 msgstr "Быстрый ADSL"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9434 msgstr "Широкополосный"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9437 msgid "Local latency:"
9438 msgstr "Местная задержка:"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9441 msgid "HTTP downloads"
9442 msgstr "Загрузки по HTTP"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9445 msgid "Simultaneous:"
9446 msgstr "Одновременные:"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9449 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9450 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9454 msgstr "Частота кадров"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9457 msgid "Show frames per second"
9458 msgstr "Показывать счётчик кадров (кадр/c)"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9461 msgid "Show your rendered frames per second"
9462 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9466 msgstr "Предельная:"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9469 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9477 msgid "TRGT^Disabled"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9482 msgstr "При бездействии:"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9485 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9489 msgid "Menu tooltips:"
9490 msgstr "Подсказки в меню:"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9494 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9495 "command bound to the menu item)"
9497 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9498 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9501 msgid "TLTIP^Disabled"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9505 msgid "TLTIP^Standard"
9506 msgstr "Стандартные"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9509 msgid "TLTIP^Advanced"
9510 msgstr "Расширенные"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9513 msgid "Show current date and time"
9514 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9517 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9518 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9521 msgid "Enable developer mode"
9522 msgstr "Включить режим разработчика"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9525 msgid "Advanced settings..."
9526 msgstr "Расширенные настройки…"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9529 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9531 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9535 msgid "Factory reset"
9536 msgstr "Полный сброс"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9539 msgid "Cvar filter:"
9540 msgstr "Фильтр переменных:"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9543 msgid "Modified cvars only"
9544 msgstr "Только изменённые переменные"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9559 msgid "Description:"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9563 msgid "Advanced settings"
9564 msgstr "Расширенные настройки"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9567 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9568 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9571 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9572 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9579 msgid "Text Language"
9580 msgstr "Язык текста"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9583 msgid "Set language"
9584 msgstr "Применить язык"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9587 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9588 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9591 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9592 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9595 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9596 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9599 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9600 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9603 msgid "Disconnect now"
9604 msgstr "Отключиться сейчас"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9607 msgid "Switch language"
9608 msgstr "Переключить язык"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9616 msgstr "Разрешение:"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9619 msgid "Font/UI size:"
9620 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9623 msgid "SZ^Unreadable"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9656 msgstr "Колоссальный"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9659 msgid "Color depth:"
9660 msgstr "Глубина цвета:"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9663 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9664 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, желательно 32"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9676 msgstr "Во весь экран"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9679 msgid "Vertical Synchronization"
9680 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9684 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9685 "screen refresh rate"
9687 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9688 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9691 msgid "High-quality frame buffer"
9692 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9695 msgid "Antialiasing:"
9696 msgstr "Сглаживание:"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9700 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9701 "might decrease performance by quite a lot"
9703 "Включить сглаживание краёв трёхмерной геометрии. Может заметно снизить "
9704 "производительность"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9721 msgid "Resolution scaling:"
9722 msgstr "Масштаб разрешения:"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9726 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9729 "Множитель размера экрана или окна, выше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9730 "может улучшить быстродействие на слабых видеокартах"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9734 msgstr "Анизотропия:"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9737 msgid "Anisotropic filtering quality"
9738 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9741 msgid "ANISO^Disabled"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9753 msgid "Depth first:"
9754 msgstr "Буфер глубин:"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9758 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9759 "normal rendering starts"
9761 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9781 msgid "Brightness of black"
9782 msgstr "Яркость чёрного"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9789 msgid "Brightness of white"
9790 msgstr "Яркость белого"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9798 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9801 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, не влияющий на белый или "
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9805 msgid "Contrast boost:"
9806 msgstr "Усиление контраста:"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9809 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9810 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9814 msgstr "Насыщенность:"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9818 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9819 "requires GLSL color control"
9821 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9822 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9825 msgid "LIT^Ambient:"
9826 msgstr "Общее освещение:"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9830 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9833 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9834 "выглядеть блёклым и плоским"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9841 msgid "Global rendering brightness"
9842 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9845 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9846 msgstr "Ждать завершения видеокартой каждого кадра"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9850 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9851 "strange input or video lag on some machines"
9853 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9854 "кадра, может помочь в случае задержек и подвисаний на некоторых компьютерах"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9857 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9858 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9861 msgid "Flip view horizontally"
9862 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9865 msgid "Poor man's left handed mode"
9866 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9869 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9870 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9873 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9874 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9877 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9878 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9881 msgid "Campaign Difficulty:"
9882 msgstr "Уровень сложности:"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9897 msgid "Play campaign!"
9898 msgstr "Играть в кампанию!"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9901 msgid "Singleplayer"
9902 msgstr "Одиночная игра"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9905 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9906 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9913 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9914 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9917 msgid "Autoselect team (recommended)"
9918 msgstr "Автовыбор команды (желателен)"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9942 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9944 "Условия использования были обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед "
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9948 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9950 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9958 msgid "Don't accept (quit the game)"
9959 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9962 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9963 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9966 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9967 msgstr "В случае ответа «Нет» вы станете известны как «Anonymous player»"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9974 msgid "free for all"
9975 msgstr "каждый сам за себя"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9982 msgid "move forwards"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9986 msgid "move backwards"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9994 msgid "strafe right"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9999 msgstr "прыжок/всплыть"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10002 msgid "crouch / sink"
10003 msgstr "пригнуться/погрузиться"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10007 msgstr "реактивный ранец"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10014 msgid "WEAPON^previous"
10015 msgstr "WEAPON^предыдущее"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10018 msgid "WEAPON^next"
10019 msgstr "WEAPON^следующее"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10022 msgid "WEAPON^previously used"
10023 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10026 msgid "WEAPON^best"
10027 msgstr "WEAPON^лучшее"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10031 msgstr "перезарядить"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10035 msgstr "увеличитель по удержании"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10038 msgid "toggle zoom"
10039 msgstr "увеличитель по нажатии"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10042 msgid "show scores"
10043 msgstr "показать счёт"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10046 msgid "screen shot"
10047 msgstr "снимок экрана"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10050 msgid "maximize radar"
10051 msgstr "увеличить радар"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10054 msgid "3rd person view"
10055 msgstr "вид от третьего лица"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10058 msgid "enter spectator mode"
10059 msgstr "стать зрителем"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10062 msgid "Communication"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10066 msgid "public chat"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10071 msgstr "чат команды"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10074 msgid "show chat history"
10075 msgstr "показать историю чата"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10079 msgstr "голосовать ДА"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10083 msgstr "голосовать НЕТ"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10090 msgid "enter console"
10091 msgstr "открыть консоль"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10098 msgid "auto-join team"
10099 msgstr "автовыбор команды"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10102 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10103 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10106 msgid "suicide / respawn"
10107 msgstr "самоубийство/возрождение"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10111 msgstr "быстрое меню"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10114 msgid "User defined"
10115 msgstr "Пользовательские"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10118 msgid "Development"
10119 msgstr "Разработка"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10122 msgid "sandbox menu"
10123 msgstr "меню песочницы"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10126 msgid "drag object (sandbox)"
10127 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10130 msgid "waypoint editor menu"
10131 msgstr "меню редактора путевых точек"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10134 msgid "Leave current match"
10135 msgstr "Покинуть текущий матч"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10139 msgstr "Остановить демку"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10142 msgid "Leave campaign"
10143 msgstr "Покинуть кампанию"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10146 msgid "Leave singleplayer"
10147 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10150 msgid "Leave multiplayer"
10151 msgstr "Покинуть сетевую игру"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10154 msgid "Leave current campaign level"
10155 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10158 msgid "Leave current singleplayer match"
10159 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10162 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10163 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10166 msgid "Do not press this button again!"
10167 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10171 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10173 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10178 msgid "%s's Xonotic Server"
10179 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10183 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10186 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10187 "такого больше не случалось."
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10194 msgid "<no model found>"
10195 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10198 msgid "SERVER^Remove favorite"
10199 msgstr "SERVER^Убрать из избранного"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10202 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10203 msgstr "Убрать выбранный сервер из избранного"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10206 msgid "SERVER^Favorite"
10207 msgstr "SERVER^В избранные"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10211 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10214 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10222 msgstr "Имя сервера"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10234 msgid "AES level %d"
10235 msgstr "Уровень AES %d"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10242 msgid "encryption:"
10243 msgstr "шифрование:"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10252 msgid "modified settings"
10253 msgstr "изменённые настройки"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10257 msgid "official settings"
10258 msgstr "официальные настройки"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10261 msgid "SLCAT^Favorites"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10265 msgid "SLCAT^Recommended"
10266 msgstr "Рекомендуемые"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10269 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10270 msgstr "Стандартные серверы"
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10273 msgid "SLCAT^Servers"
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10277 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10278 msgstr "Спортивный режим"
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10281 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10282 msgstr "Модифицированные"
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10285 msgid "SLCAT^Overkill"
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10289 msgid "SLCAT^InstaGib"
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10293 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10294 msgstr "Гоночный режим"
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10298 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10322 msgid "PARTQUAL^Low"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10326 msgid "PARTQUAL^Medium"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10330 msgid "PARTQUAL^Normal"
10331 msgstr "Нормальный"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10334 msgid "PARTQUAL^High"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10338 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10342 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10343 msgstr "Максимальный"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10347 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10348 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10350 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10351 "но сделает текстуры размытыми."
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10354 msgid "Screen resolution"
10355 msgstr "Разрешение экрана"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10358 msgid "FADESPEED^Slow"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10362 msgid "FADESPEED^Normal"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10366 msgid "FADESPEED^Fast"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10370 msgid "FADESPEED^Instant"
10371 msgstr "Моментально"
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10423 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10424 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10428 msgstr "Присоединился:"
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10431 msgid "Last match:"
10432 msgstr "Последний матч:"
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10435 msgid "Time played:"
10436 msgstr "Время в игре:"
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10439 msgid "Favorite map:"
10440 msgstr "Любимая арена:"
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10450 msgid "Wins/Losses:"
10451 msgstr "Победы/поражения:"
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10455 msgid "Win percentage:"
10456 msgstr "Процент побед:"
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10460 msgid "Kills/Deaths:"
10461 msgstr "Убийства/смерти:"
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10465 msgid "Kill ratio:"
10466 msgstr "Отношение убийств:"
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10477 msgid "Percentile:"
10478 msgstr "Процентиль:"
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10482 msgid "%d (unranked)"
10483 msgstr "%d (без рейтинга)"
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10486 msgid "Update can be downloaded at:"
10487 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10490 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10491 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10495 msgid "Update to %s now!"
10496 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10500 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10501 "^1Expect visual problems."
10503 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10504 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10507 msgid "Use default"
10508 msgstr "По умолчанию"
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10511 msgid "Team Color:"
10512 msgstr "Цвет команды:"