]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Cris Sus, 2021
11 # Cris Sus, 2021
12 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
13 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
16 # Karol Kosek, 2020
17 # Karol Kosek, 2020
18 # Karol Kosek, 2020
19 # Karol Kosek, 2020
20 # Karol Kosek, 2020
21 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
22 # Marcin Nogaj, 2022
23 # Marcin Nogaj, 2022
24 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
25 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
26 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
27 # Saikuru Zero, 2021
28 # Saikuru Zero, 2021
29 # Sertomas, 2014
30 # SFS Atlas, 2022
31 # SFS Atlas, 2022
32 # Wojciech Sikora, 2022
33 # Wojciech Sikora, 2022
34 msgid ""
35 msgstr ""
36 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
38 "POT-Creation-Date: 2022-09-18 07:22+0200\n"
39 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
40 "Last-Translator: Wojciech Sikora, 2022\n"
41 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
42 "language/pl/)\n"
43 "Language: pl\n"
44 "MIME-Version: 1.0\n"
45 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
46 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
48 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
49 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
50
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
52 #, c-format
53 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
54 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
55
56 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
57 #, c-format
58 msgid "^1Couldn't write to %s"
59 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
62 #, c-format
63 msgid "Title at %s"
64 msgstr ""
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
67 #, c-format
68 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
69 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
72 #, c-format
73 msgid ""
74 "^1Multiline message at time %s that\n"
75 "^BOLDlasts longer than normal"
76 msgstr ""
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
79 #, c-format
80 msgid "Message at time %s"
81 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
84 msgid "Generic message"
85 msgstr "Ogólna wiadomość"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
88 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
89 msgid "vs"
90 msgstr "vs"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
93 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
94 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
97 #, c-format
98 msgid "FPS: %.*f"
99 msgstr "FPS: %.*f"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
102 msgid "^1Observing"
103 msgstr "^1Tryb widza"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
106 #, c-format
107 msgid "^1Spectating: ^7%s"
108 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
111 #, c-format
112 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
113 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
117 msgid "primary fire"
118 msgstr "głowny ogień"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
123 msgstr ""
124 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "next weapon"
129 msgstr "następna broń"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
133 msgid "previous weapon"
134 msgstr "poprzednia broń"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
137 #, c-format
138 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
139 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
144 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
147 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
148 msgid "drop weapon"
149 msgstr "upuść broń"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
153 msgid "secondary fire"
154 msgstr "dodatkowy ogień"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
159 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
163 msgid "server info"
164 msgstr "informacja o serwerze"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
167 #, c-format
168 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
169 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
172 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
173 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268 qcsrc/client/main.qc:1411
174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
175 msgid "jump"
176 msgstr "skok"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
179 #, c-format
180 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
181 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
184 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
185 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
188 #, c-format
189 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
190 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
196 msgid "ready"
197 msgstr "gotowy"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
200 #, c-format
201 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
202 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
205 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
206 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
209 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
210 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
213 #, c-format
214 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
215 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
218 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
219 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
222 #, c-format
223 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
224 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
228 msgid "team selection"
229 msgstr ""
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
232 msgid "^1Spectating this player:"
233 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
236 msgid "^1Spectating you:"
237 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
240 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
241 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
244 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
245 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
248 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
249 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
252 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
253 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
256 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
257 #, c-format
258 msgid "Player %d"
259 msgstr "Gracz %d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
263 #, c-format
264 msgid "Submenu%d"
265 msgstr "Podmenu%d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
268 #, c-format
269 msgid "Command%d"
270 msgstr "Komenda%d"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
273 msgid "Continue..."
274 msgstr "Kontynuuj..."
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
278 msgid "Chat"
279 msgstr "Czat"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
282 msgid "QMCMD^Send public message to"
283 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
286 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
287 msgstr ":-) / nieźle"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
290 msgid "QMCMD^nice one"
291 msgstr "nieźle"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
294 msgid "QMCMD^good game"
295 msgstr "dobra gra"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
298 msgid "QMCMD^hi / good luck"
299 msgstr "hej / powodzenia"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
302 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
303 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
306 msgid "QMCMD^Send in English"
307 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
311 msgid "QMCMD^Team chat"
312 msgstr "Czat drużynowy"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
315 msgid "QMCMD^strength soon"
316 msgstr "niedługo siła"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
319 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
320 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
323 msgid "QMCMD^free item, icon"
324 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
327 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
328 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
331 msgid "QMCMD^took item, icon"
332 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
335 msgid "QMCMD^negative"
336 msgstr "zaprzeczam"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
339 msgid "QMCMD^positive"
340 msgstr "potwierdzam"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
343 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
347 msgid "QMCMD^need help, icon"
348 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
351 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
352 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
355 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
356 msgstr "widzę wroga, ikona"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
359 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
360 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
363 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
364 msgstr "widzę flagę, ikona"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
367 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
371 msgid "QMCMD^defending, icon"
372 msgstr "bronię, ikona"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
375 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
379 msgid "QMCMD^roaming, icon"
380 msgstr "krążę, ikona"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
383 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
387 msgid "QMCMD^attacking, icon"
388 msgstr "atakuję, ikona"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
391 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
392 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
396 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
399 #, c-format
400 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
401 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
404 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
405 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
409 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
412 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
413 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
416 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
417 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
420 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
421 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
424 msgid "QMCMD^Send private message to"
425 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
429 msgid "QMCMD^Settings"
430 msgstr "Ustawienia"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
434 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
435 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
438 msgid "QMCMD^3rd person view"
439 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
442 msgid "QMCMD^Player models like mine"
443 msgstr "Modele graczy jak mój"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
446 msgid "QMCMD^Names above players"
447 msgstr "Nazwy nad graczami"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
450 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
451 msgstr "Celownik broni"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
454 msgid "QMCMD^FPS"
455 msgstr "QMCMD^FPS"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
458 msgid "QMCMD^Net graph"
459 msgstr "Net graph"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
463 msgid "QMCMD^Sound settings"
464 msgstr "Ustawienia dźwięku"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
467 msgid "QMCMD^Hit sound"
468 msgstr "Dźwięk uderzenia"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
471 msgid "QMCMD^Chat sound"
472 msgstr "Dźwięk czatu"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
475 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
476 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
480 msgid "QMCMD^Observer camera"
481 msgstr "Kamera obserwującego"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
484 msgid "QMCMD^Increase speed"
485 msgstr "Zwiększ szybkość"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
488 msgid "QMCMD^Decrease speed"
489 msgstr "Zmniejsz szybkość"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
492 msgid "QMCMD^Wall collision"
493 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
496 msgid "QMCMD^Fullscreen"
497 msgstr "Pełny ekran"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
501 msgid "QMCMD^Call a vote"
502 msgstr "Głosuj"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
505 msgid "QMCMD^Restart the map"
506 msgstr "Zrestartuj mapę"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
509 msgid "QMCMD^End match"
510 msgstr "Zakończ rundę"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
513 msgid "QMCMD^Reduce match time"
514 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
517 msgid "QMCMD^Extend match time"
518 msgstr "Zwiększ czas rundy"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
521 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
522 msgstr "Wymieszaj drużyny"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
525 msgid "Server's custom quickmenu"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
529 msgid "Waypoint editor quickmenu"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
533 msgid "QMCMD^Spectate a player"
534 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
537 #, c-format
538 msgid " (-%dL)"
539 msgstr "(-%dL)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
542 #, c-format
543 msgid " (+%dL)"
544 msgstr "(+%dL)"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
547 msgid "Start line"
548 msgstr "Linia startowa"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
552 msgid "Finish line"
553 msgstr "Linia mety"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
557 #, c-format
558 msgid "Intermediate %d"
559 msgstr "Pośredni %d"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
564 #, c-format
565 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
566 msgstr "KARA: %.1f (%s)"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
569 msgid "missing a checkpoint"
570 msgstr "brak punktu kontrolnego"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
573 msgid "Click to select teleport destination"
574 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
577 msgid "Click to select spawn location"
578 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
581 msgid "Number of ball carrier kills"
582 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
585 msgid "SCO^bckills"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
589 msgid "SCO^bctime"
590 msgstr ""
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
593 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
597 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
598 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
601 msgid "SCO^caps"
602 msgstr "przejęcia"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
605 msgid "SCO^captime"
606 msgstr "czas przejęcia"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
609 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
610 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
613 msgid "Number of deaths"
614 msgstr "Liczba zgonów"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
617 msgid "SCO^deaths"
618 msgstr "śmierci"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
621 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
622 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
625 msgid "SCO^destroyed"
626 msgstr "zniszczony"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
629 msgid "SCO^damage"
630 msgstr "zadane obrażenia"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
633 msgid "The total damage done"
634 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
637 msgid "SCO^dmgtaken"
638 msgstr "przyjęte obrażenia"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
641 msgid "The total damage taken"
642 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
645 msgid "Number of flag drops"
646 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
649 msgid "SCO^drops"
650 msgstr "porzucenia"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
653 msgid "Player ELO"
654 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
657 msgid "SCO^elo"
658 msgstr ""
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
661 msgid "SCO^fastest"
662 msgstr "Najszybszy"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
665 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
666 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
669 msgid "Number of faults committed"
670 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
673 msgid "SCO^faults"
674 msgstr "błędy"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
677 msgid "Number of flag carrier kills"
678 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
681 msgid "SCO^fckills"
682 msgstr "SCO^fckills"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
685 msgid "FPS"
686 msgstr "FPS"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
689 msgid "SCO^fps"
690 msgstr "SCO^fps"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
693 msgid "Number of kills minus suicides"
694 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
697 msgid "SCO^frags"
698 msgstr "SCO^fragi"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
701 msgid "Number of goals scored"
702 msgstr "Liczba trafionych bramek"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
705 msgid "SCO^goals"
706 msgstr "cele"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
709 msgid "Number of keys carrier kills"
710 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
713 msgid "SCO^kckills"
714 msgstr "kckills"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
717 msgid "SCO^k/d"
718 msgstr "SCO^k/d"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
723 msgid "The kill-death ratio"
724 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
727 msgid "SCO^kdr"
728 msgstr "SCO^kdr"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
731 msgid "SCO^kdratio"
732 msgstr "SCO^kdratio"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
735 msgid "Number of kills"
736 msgstr "Liczba zabójstw"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
739 msgid "SCO^kills"
740 msgstr "SCO^zabici"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
743 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
744 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
747 msgid "SCO^laps"
748 msgstr "SCO^okrążenia"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
751 msgid "Number of lives (LMS)"
752 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
755 msgid "SCO^lives"
756 msgstr "SCO^życia"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
759 msgid "Number of times a key was lost"
760 msgstr "Ilość zgubionych kluczy"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
763 msgid "SCO^losses"
764 msgstr "SCO^straty"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
768 msgid "Player name"
769 msgstr "Nazwa gracza"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
772 msgid "SCO^name"
773 msgstr "SCO^nazwa"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
776 msgid "SCO^nick"
777 msgstr "SCO^ksywka"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
780 msgid "Number of objectives destroyed"
781 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
784 msgid "SCO^objectives"
785 msgstr "SCO^cele"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
788 msgid ""
789 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
793 msgid "SCO^pickups"
794 msgstr "SCO^znajdźki"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 msgid "Ping time"
798 msgstr "Czas pingowania"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
801 msgid "SCO^ping"
802 msgstr "SCO^ping"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
805 msgid "Packet loss"
806 msgstr "Utrata pakietów"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
809 msgid "SCO^pl"
810 msgstr "SCO^pl"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
813 msgid "Number of players pushed into void"
814 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
817 msgid "SCO^pushes"
818 msgstr "SCO^pchnięcia"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 msgid "Player rank"
822 msgstr "Ranga gracza"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
825 msgid "SCO^rank"
826 msgstr "SCO^ranga"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
829 msgid "Number of flag returns"
830 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
833 msgid "SCO^returns"
834 msgstr "SCO^zwroty"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
837 msgid "Number of revivals"
838 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
841 msgid "SCO^revivals"
842 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
845 msgid "Number of rounds won"
846 msgstr "Liczba wygranych rund"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
849 msgid "SCO^rounds won"
850 msgstr "SCO^wygrane rundy"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
853 msgid "SCO^score"
854 msgstr "SCO^wynik"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
857 msgid "Total score"
858 msgstr "Łączny wynik"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
861 msgid "Number of suicides"
862 msgstr "Liczba samobójstw"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
865 msgid "SCO^suicides"
866 msgstr "SCO^samobójstwa"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
869 msgid "Number of kills minus deaths"
870 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
873 msgid "SCO^sum"
874 msgstr "SCO^suma"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
877 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
878 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
881 msgid "SCO^takes"
882 msgstr "SCO^przejęcia"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
885 msgid "Number of teamkills"
886 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
889 msgid "SCO^teamkills"
890 msgstr "SCO^teamkille"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
893 msgid "Number of ticks (Domination)"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
897 msgid "SCO^ticks"
898 msgstr "SCO^ticks"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
901 msgid "SCO^time"
902 msgstr "SCO^czas"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
905 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
906 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:696
909 msgid ""
910 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
911 msgstr ""
912 " Możesz edytować tablicę wyników używając komendy ^2scoreboard_columns_set ."
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
915 msgid "Usage:"
916 msgstr "Użycie:"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
919 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
920 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
923 msgid ""
924 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
925 "cvar scoreboard_columns"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
929 msgid ""
930 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
931 "map start"
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
935 msgid ""
936 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
937 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
941 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
945 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
946 msgstr ""
947 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
950 msgid ""
951 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
952 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
953 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
954 "field to show all fields available for the current game mode."
955 msgstr ""
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
958 msgid ""
959 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
960 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
961 msgstr ""
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
964 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
965 msgstr ""
966 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
969 msgid ""
970 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
971 "right of the vertical bar aligned to the right."
972 msgstr ""
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
975 msgid ""
976 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
977 "other gamemodes except DM."
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1002
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1009
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1064
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1075 qcsrc/common/util.qc:385
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
989 msgid "N/A"
990 msgstr "N/A"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
993 #, c-format
994 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
995 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1791
998 msgid "Item stats"
999 msgstr "Statystyki przedmiotu"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1902
1002 msgid "Map stats:"
1003 msgstr "Statystyka mapy:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1932
1006 msgid "Monsters killed:"
1007 msgstr "Zabite potwory:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1939
1010 msgid "Secrets found:"
1011 msgstr "Znalezione sekrety:"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2149
1014 #, c-format
1015 msgid "Spectators"
1016 msgstr "Obserwujący"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2254
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1020 msgid "Team Selection"
1021 msgstr "Wybór drużyny "
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1024 #, c-format
1025 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1026 msgstr "^7Naciśnij ^3%s^7 żeby dołączyć do wybranej drużyny"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1029 #, c-format
1030 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1031 msgstr ""
1032 "^7Naciśnij ^3 %s^7 żeby automatycznie wybrać drużynę i do niej dołączyć"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2272
1035 #, c-format
1036 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1037 msgstr "^7Naciśnij ^3 %s^7żeby wybrać jedną z drużyn "
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2283
1040 #, c-format
1041 msgid "^3%1.0f minutes"
1042 msgstr "^3%1.0f minut"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2292
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2299
1046 #, c-format
1047 msgid "^5%s %s"
1048 msgstr "^5%s %s"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2293
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2300
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2326
1054 msgid "SCO^points"
1055 msgstr "SCO^punkty"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2325
1059 #, c-format
1060 msgid "^2+%s %s"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2334
1064 #, c-format
1065 msgid "^7Map: ^2%s"
1066 msgstr "^7Mapa: ^2 %s"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2496
1069 #, c-format
1070 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1071 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2500
1074 #, c-format
1075 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1076 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2534
1079 #, c-format
1080 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1081 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2544
1084 #, c-format
1085 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1086 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2553
1089 #, c-format
1090 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1091 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1094 msgid "qu"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1098 msgid "m"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1102 msgid "km"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1106 msgid "mi"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1110 msgid "nmi"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1114 msgid "Warmup"
1115 msgstr "Rozgrzewka"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1118 msgid "Timeout"
1119 msgstr "Koniec czasu"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1122 msgid "Sudden Death"
1123 msgstr "Nagła śmierć"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1126 msgid "Overtime"
1127 msgstr "Dodatkowy czas"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1130 #, c-format
1131 msgid "Overtime #%d"
1132 msgstr "Dodatkowy czas #%d"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1135 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1136 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1139 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1140 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1143 msgid "A vote has been called for:"
1144 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1147 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1148 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1151 msgid "^1Configure the HUD"
1152 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1162 msgid "Yes"
1163 msgstr "Tak"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1173 msgid "No"
1174 msgstr "Nie"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1177 msgid "Out of ammo"
1178 msgstr "Brak amunicji"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1181 msgid "Don't have"
1182 msgstr "Nie masz"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1185 msgid "Unavailable"
1186 msgstr "Niedostępne"
1187
1188 #: qcsrc/client/main.qc:301
1189 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1190 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1191
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1193 msgid "qu/s"
1194 msgstr "qu/s"
1195
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1197 msgid "m/s"
1198 msgstr "m/s"
1199
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1201 msgid "km/h"
1202 msgstr "km/h"
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1205 msgid "mph"
1206 msgstr "mil/h"
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1209 msgid "knots"
1210 msgstr "węzły"
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1214 msgid "All Weapons Arena"
1215 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1219 msgid "All Available Weapons Arena"
1220 msgstr "Arena wszystkich dostępnych broni"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1224 msgid "Most Weapons Arena"
1225 msgstr "Arena Większości Broni"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1229 msgid "Most Available Weapons Arena"
1230 msgstr "Arena najbardziej dostępnych broni"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1234 msgid "No Weapons Arena"
1235 msgstr "Arena bez broni"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1239 #, c-format
1240 msgid "%s Arena"
1241 msgstr "%s Arena"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1244 #, c-format
1245 msgid "This is %s"
1246 msgstr "Jest to %s"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1249 msgid "Your client version is outdated."
1250 msgstr "Używasz przestarzałej wersji gry."
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1253 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1254 msgstr "### NIE BĘDZIESZ MÓGŁ ZAGRAĆ NA TYM SERWERZE ###"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1257 msgid "Please update!"
1258 msgstr "Uaktualnij grę!"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1261 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1262 msgstr "Ten serwer używa przestarzałej wersji Xonotic."
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1265 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1266 msgstr ""
1267 "### TEN SERWER JEST NIEKOMPATYBILNY I W ZWIĄZKU Z TYM NIE MOŻESZ DOŁĄCZYĆ DO "
1268 "GRY ###"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1271 #, c-format
1272 msgid "Welcome to %s"
1273 msgstr "Witaj na %s"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1276 #, c-format
1277 msgid "Level %d:"
1278 msgstr "Poziom %d :"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1281 #, c-format
1282 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1287 msgid "Gametype:"
1288 msgstr "Rodzaj gry:"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1291 msgid "Active modifications:"
1292 msgstr "Aktywne modyfikacje:"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1295 msgid "Special gameplay tips:"
1296 msgstr "Specjalne wskazówki dotyczące rozgrywki:"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1299 msgid "MOTD:"
1300 msgstr "Wiadomość dnia:"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1303 #, c-format
1304 msgid "%s (not bound)"
1305 msgstr "%s (nie związany)"
1306
1307 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1308 msgid " (1 vote)"
1309 msgstr "(1 głos)"
1310
1311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1312 #, c-format
1313 msgid " (%d votes)"
1314 msgstr "(%d głosów)"
1315
1316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1317 msgid "Don't care"
1318 msgstr "Wszystko jedno"
1319
1320 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1321 msgid "Decide the gametype"
1322 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1323
1324 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1325 msgid "Vote for a map"
1326 msgstr "Głosuj na mapę"
1327
1328 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1329 #, c-format
1330 msgid "%d seconds left"
1331 msgstr "pozostało %d sekund"
1332
1333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1334 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1338 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1339 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1340
1341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1342 msgid "Requesting preview..."
1343 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1344
1345 #: qcsrc/client/view.qc:889
1346 msgid "Nade timer"
1347 msgstr "Czasomierz granatu"
1348
1349 #: qcsrc/client/view.qc:894
1350 msgid "Capture progress"
1351 msgstr "Postęp przejęcia"
1352
1353 #: qcsrc/client/view.qc:899
1354 msgid "Revival progress"
1355 msgstr "Postęp rozmrażania"
1356
1357 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1358 msgid "error creating curl handle"
1359 msgstr "błąd przy tworzeniu curl handle"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1362 msgid "Assault"
1363 msgstr "Szturm"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1366 msgid ""
1367 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1368 "out"
1369 msgstr ""
1370 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1371 "wyznaczonego czasu"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1380 msgid "Point limit:"
1381 msgstr "Limit punktów:"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1384 msgid "Clan Arena"
1385 msgstr "Arena Klanów"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1388 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1389 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1395 msgid "Frag limit:"
1396 msgstr "Limit zabójstw:"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1401 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1402 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych do zakończenia meczu"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1405 msgid "Capture time rankings"
1406 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1409 msgid "Capture the Flag"
1410 msgstr "Zdobądź Flagę"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1413 msgid ""
1414 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1415 "from the other team"
1416 msgstr ""
1417 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1418 "przed drużyną przeciwną"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1421 msgid "Capture limit:"
1422 msgstr "Limit przejęć:"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1425 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1426 msgstr "Ilość przejęć potrzebnych do zakończenia meczu"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1430 msgid "Rankings"
1431 msgstr "Rankingi"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1434 msgid "Race CTS"
1435 msgstr "Wyścig CTS"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1438 msgid "Race for fastest time."
1439 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1442 msgid "Deathmatch"
1443 msgstr "Deathmatch"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1446 msgid "Score as many frags as you can"
1447 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1450 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1451 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1454 msgid "Domination"
1455 msgstr "Dominacja"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1460 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1461 msgstr "Ilość punktów potrzebnych do zakończenia meczu"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1464 msgid "Duel"
1465 msgstr "Pojedynek"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1468 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1469 msgstr "Walcz na arenie przeznaczonej do pojedynku by wyłonić zwyciężce"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1472 msgid "Freeze Tag"
1473 msgstr "Mrożonka"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1476 msgid ""
1477 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1478 "freeze all enemies to win"
1479 msgstr ""
1480 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1481 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1484 msgid "Invasion"
1485 msgstr "Inwazja"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1488 msgid "Survive against waves of monsters"
1489 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1492 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1493 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1496 msgid "Keepaway"
1497 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1500 msgid "Gather all the keys to win the round"
1501 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1504 msgid "Key Hunt"
1505 msgstr "Polowanie na Klucz"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1508 msgid "^1You have no more lives left"
1509 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1512 msgid "Last Man Standing"
1513 msgstr "Ostatni ocalały"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1516 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1517 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1520 msgid "Lives:"
1521 msgstr "Życia:"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1524 msgid "Nexball"
1525 msgstr "Nexpiłka"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1528 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1529 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1532 msgid "Goals:"
1533 msgstr "Cele:"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1536 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1537 msgstr "Ilość celów potrzebnych do zakończenia meczu"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1540 msgid "Ball Stealer"
1541 msgstr "Złodziej Kuli"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1544 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1545 msgstr "Zdobądź punkty kontrolne, by dosięgnąć i zniszczyć generator wroga"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1548 msgid "Onslaught"
1549 msgstr "Szturm"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1552 msgid "Personal best"
1553 msgstr "Rekord osobisty"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1556 msgid "Server best"
1557 msgstr "Rekord serwera"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1560 msgid "Race"
1561 msgstr "Wyścig"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1564 msgid "Race against other players to the finish line"
1565 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1568 msgid "Laps:"
1569 msgstr "Okrążenia:"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1572 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1573 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1576 msgid "Team Deathmatch"
1577 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1578
1579 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1580 msgid "bullets"
1581 msgstr "pociski"
1582
1583 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1584 msgid "cells"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1588 msgid "plasma"
1589 msgstr "plazma"
1590
1591 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1592 msgid "rockets"
1593 msgstr "rakiety"
1594
1595 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1596 msgid "shells"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1600 msgid "Small armor"
1601 msgstr "Mała zbroja"
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1604 msgid "Medium armor"
1605 msgstr "Średnia zbroja"
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1608 msgid "Big armor"
1609 msgstr "Duża zbroja"
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1612 msgid "Mega armor"
1613 msgstr "Mega zbroja"
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1616 msgid "Small health"
1617 msgstr "Małe życie"
1618
1619 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1620 msgid "Medium health"
1621 msgstr "Średnie życie"
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1624 msgid "Big health"
1625 msgstr "Duże życie"
1626
1627 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1628 msgid "Mega health"
1629 msgstr "Mega życie"
1630
1631 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1632 #: qcsrc/common/util.qc:263
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1634 msgid "Jetpack"
1635 msgstr "Jetpack"
1636
1637 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1638 msgid "fuel"
1639 msgstr "paliwo"
1640
1641 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1642 msgid "Fuel regenerator"
1643 msgstr "Regenerator paliwa"
1644
1645 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1646 msgid "Fuel regen"
1647 msgstr "Regeneracja paliwa"
1648
1649 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1650 #, no-c-format
1651 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1652 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1655 msgid "It's your turn"
1656 msgstr "Twoja kolej"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1661 msgid "Quit"
1662 msgstr "Wyjdź"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1665 msgid "Invite"
1666 msgstr "Zaproś"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1669 msgid "Current Game"
1670 msgstr "Obecna Gra"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1673 msgid "Exit Menu"
1674 msgstr "Wyjdż z Menu"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1678 msgid "Create"
1679 msgstr "Utwórz"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1683 msgid "Join"
1684 msgstr "Dołącz"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1687 msgid "Minigames"
1688 msgstr "Minigry"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1691 msgid "Minigame message"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1695 msgid "Bulldozer"
1696 msgstr "Buldożer"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1701 msgid "Game over!"
1702 msgstr "Koniec gry!"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1705 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1706 msgstr "Nieźle! Kliknij \"Następny Poziom\" żeby kontynuować!"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1715 msgid "You are spectating"
1716 msgstr "Obserwujesz"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1719 msgid "Better luck next time!"
1720 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1723 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1724 msgstr "Bomba! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1727 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1728 msgstr "Ostro! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1731 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1732 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1735 msgid "Push the boulders onto the targets"
1736 msgstr "Zepchnij głazy na cele"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1739 msgid "Next Level"
1740 msgstr "Następny Poziom"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1743 msgid "Restart"
1744 msgstr "Uruchom ponownie"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1747 msgid "Editor"
1748 msgstr "Edytor"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1752 msgid "Save"
1753 msgstr "Zapisz"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1756 msgid "Connect Four"
1757 msgstr "Połącz Czwórkę"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1765 #, c-format
1766 msgid "%s^7 won the game!"
1767 msgstr "%s^7 wygrał rozgrywkę!"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1772 msgid "Draw"
1773 msgstr "Rysuj"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1779 msgid "You lost the game!"
1780 msgstr "Przegrałeś!"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1786 msgid "You win!"
1787 msgstr "Wygrałeś!"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1793 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1794 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1800 msgid "Click on the game board to place your piece"
1801 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1804 msgid "Nine Men's Morris"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1808 msgid ""
1809 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1810 msgstr ""
1811 "Możesz zaznaczyć jeden ze swoich elementów by przesunąć go na okoliczne "
1812 "miejsca"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1815 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1819 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1823 msgid "Pong"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1828 msgid "AI"
1829 msgstr "AI"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1832 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1833 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1836 msgid "Start Match"
1837 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1840 msgid "Add AI player"
1841 msgstr "Dodaj bota"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1844 msgid "Remove AI player"
1845 msgstr "Usuń bota"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1848 msgid "Push-Pull"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1853 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1860 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1861 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1865 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1866 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1870 msgid "Next Match"
1871 msgstr "Następna Runda"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1874 msgid "Peg Solitaire"
1875 msgstr "Pasjans"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1878 msgid "All pieces cleared!"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1882 msgid "Remaining pieces:"
1883 msgstr "Pozostałe elementy:"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1886 #, c-format
1887 msgid "Pieces left: %s"
1888 msgstr "Pozostało elementów: %s"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1891 msgid "No more valid moves"
1892 msgstr "Koniec możliwych ruchów"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1895 msgid "Well done, you win!"
1896 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1899 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1903 msgid "Tic Tac Toe"
1904 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1907 msgid "Single Player"
1908 msgstr "Jeden gracz"
1909
1910 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1912 msgid "Golem"
1913 msgstr "Golem"
1914
1915 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1917 msgid "Mage"
1918 msgstr "Mag"
1919
1920 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1921 msgid "Mage spike"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1926 msgid "Spider"
1927 msgstr "Pająk"
1928
1929 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1930 msgid "Spider attack"
1931 msgstr "Atak Pająka"
1932
1933 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1934 msgid "Webbed"
1935 msgstr "Owinięty w sieć"
1936
1937 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1939 msgid "Wyvern"
1940 msgstr "Wywerna"
1941
1942 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1943 msgid "Wyvern attack"
1944 msgstr "Atak Wywerny"
1945
1946 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1948 msgid "Zombie"
1949 msgstr "Zombie"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1952 msgid "Ammo"
1953 msgstr "Amunicja"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1956 msgid "Resistance"
1957 msgstr "Odporność"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1960 msgid "Medic"
1961 msgstr "Medyk"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1964 msgid "Bash"
1965 msgstr "Walnięcie"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1969 msgid "Vampire"
1970 msgstr "Wampir"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1973 msgid "Disability"
1974 msgstr "Niezdatność"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1977 msgid "Disabled"
1978 msgstr "Wyłączone"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1981 msgid "Vengeance"
1982 msgstr "Zemsta"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1985 msgid "Jump"
1986 msgstr "Skok"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1989 msgid "Inferno"
1990 msgstr "Inferno"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1993 msgid "Swapper"
1994 msgstr "Zamieniacz"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1997 msgid "Magnet"
1998 msgstr "Magnes"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2001 msgid "Luck"
2002 msgstr "Szczęście"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2005 msgid "Flight"
2006 msgstr "Lot"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2009 msgid "Buff"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2013 msgid "Damage text"
2014 msgstr "Tekst obrażenia"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2017 msgid "Draw damage numbers"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2021 msgid "Font size minimum:"
2022 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2025 msgid "Font size maximum:"
2026 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2034 msgid "Color:"
2035 msgstr "Kolor:"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2038 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2044 msgid "off-hand hook"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2048 #, c-format
2049 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2050 msgstr "^3hak^8 jest włączony, naciśnij ^3 %s by go użyć"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2053 msgid "Vaporizer ammo"
2054 msgstr "Amunicja Vaporizera"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2058 msgid "Extra life"
2059 msgstr "Dodatkowe życie "
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2062 msgid "Napalm grenade"
2063 msgstr "Granat z napalmem"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2066 msgid "Ice grenade"
2067 msgstr "Granat lodowy"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2070 msgid "Translocate grenade"
2071 msgstr "Granat teleportujący"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2074 msgid "Spawn grenade"
2075 msgstr "Granat spawnujący"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2078 msgid "Heal grenade"
2079 msgstr "Leczący granat"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2082 msgid "Monster grenade"
2083 msgstr "Granat z potworem"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2086 msgid "Entrap grenade"
2087 msgstr "Granat krępujący"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2090 msgid "Veil grenade"
2091 msgstr "Granat maskujący"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2095 msgid "drop weapon / throw nade"
2096 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2099 #, c-format
2100 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2101 msgstr "^3Granaty^8 są aktywne, wciśnij ^3 %s^8 by ich użyć"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2104 msgid "Grenade"
2105 msgstr "Granat"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2108 #, c-format
2109 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2113 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2117 msgid "Overkill MachineGun"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2121 msgid "Overkill Nex"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2125 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2129 msgid "Overkill Shotgun"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2135 msgid "Invisibility"
2136 msgstr "Niewidzialność"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2141 msgid "Shield"
2142 msgstr "Tarcza"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2147 msgid "Speed"
2148 msgstr "Prędkość"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2153 msgid "Strength"
2154 msgstr "Siła"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2157 msgid "Burning"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2161 msgid "Spawn Shield"
2162 msgstr "Tarcza przy wskrzeszeniu"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2165 msgid "Superweapons"
2166 msgstr "Superbronie"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2169 msgid "Waypoint"
2170 msgstr "Punkt orientacyjny"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2173 msgid "Help me!"
2174 msgstr "Pomóż mi!"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2177 msgid "Here"
2178 msgstr "Tutaj"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2181 msgid "DANGER"
2182 msgstr "ZAGROŻENIE"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2185 msgid "Frozen!"
2186 msgstr "Zamrożone!"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2189 msgid "Reviving"
2190 msgstr "Przywracanie"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2193 msgid "Item"
2194 msgstr "Przedmiot"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2197 msgid "Checkpoint"
2198 msgstr "Punkt kontrolny"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2202 msgid "Finish"
2203 msgstr "Koniec"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2208 msgid "Start"
2209 msgstr "Start"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2212 msgid "Defend"
2213 msgstr "Bronić"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2216 msgid "Destroy"
2217 msgstr "Zniszczyć"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2220 msgid "Push"
2221 msgstr "Pchnięcie"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2224 msgid "Flag carrier"
2225 msgstr "Nosiciel flagi"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2228 msgid "Enemy carrier"
2229 msgstr "Wrogi nosiciel"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2232 msgid "Dropped flag"
2233 msgstr "Porzucona flaga"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2236 msgid "White base"
2237 msgstr "Biała baza"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2240 msgid "Red base"
2241 msgstr "Czerwona baza"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2244 msgid "Blue base"
2245 msgstr "Niebieska baza"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2248 msgid "Yellow base"
2249 msgstr "Żółta baza"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2252 msgid "Pink base"
2253 msgstr "Różowa baza"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2256 msgid "Return flag here"
2257 msgstr "Zanieś tu flagę"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2267 msgid "Control point"
2268 msgstr "Punkt kontroli"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2271 msgid "Dropped key"
2272 msgstr "Porzucony klucz"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2279 msgid "Key carrier"
2280 msgstr "Nosiciel klucza"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2283 msgid "Run here"
2284 msgstr "Biegnij tu"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2288 msgid "Ball"
2289 msgstr "Piłka"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2292 msgid "Ball carrier"
2293 msgstr "Niosący kulę"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2296 msgid "Leader"
2297 msgstr "Lider"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2300 msgid "Goal"
2301 msgstr "Cel"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2305 msgid "Generator"
2306 msgstr "Generator"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2309 msgid "Weapon"
2310 msgstr "Broń"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2313 msgid "Monster"
2314 msgstr "Potwór"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2317 msgid "Vehicle"
2318 msgstr "Pojazd"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2321 msgid "Intruder!"
2322 msgstr "Intruz!"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2325 msgid "Tagged"
2326 msgstr "Oznaczone"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2329 #, c-format
2330 msgid "%s needing help!"
2331 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2332
2333 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2334 msgid "^1Server notices:"
2335 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2338 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2339 msgstr ""
2340 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2341 "rozgrywki"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2346 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2352 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2353 msgstr ""
2354 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2355 "^F2%s^BG sekund"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2360 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2365 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2371 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2372 msgstr ""
2373 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2374 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2377 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2378 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2381 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2382 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2385 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2386 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2389 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2390 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2393 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2394 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2397 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2398 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2401 msgid ""
2402 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2403 "base"
2404 msgstr ""
2405 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2406 "bazie"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2409 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2410 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2416 "itself"
2417 msgstr ""
2418 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2419 "przywróciła"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2425 msgstr ""
2426 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2429 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2430 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2433 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2434 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2439 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2444 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2449 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2454 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2460 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2464 #, c-format
2465 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2466 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2469 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2470 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2473 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2477 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2478 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2481 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2482 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2796 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2951 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2961 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2966 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2971 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2981 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2985 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2986 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2992 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2996 msgid "^BGRound tied"
2997 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3001 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3002 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3005 #, c-format
3006 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3012 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3017 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3021 #, c-format
3022 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3023 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3027 #, c-format
3028 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3029 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3033 #, c-format
3034 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3035 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3039 #, c-format
3040 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3041 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3045 #, c-format
3046 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3047 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3051 #, c-format
3052 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3053 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3057 #, c-format
3058 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3059 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3063 #, c-format
3064 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3065 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3070 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^F3 connected"
3075 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3080 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3085 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3091 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3097 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3102 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3107 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3112 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3117 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3122 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3127 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3132 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3137 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3140 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3141 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3144 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3145 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3150 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3158 #, c-format
3159 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3160 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3163 #, c-format
3164 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3168 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3169 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3172 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3173 msgstr ""
3174 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3179 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3184 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3189 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3194 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3199 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3212 msgid ""
3213 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3214 "spectators aren't allowed at the moment."
3215 msgstr ""
3216 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3217 "obserwować w tej chwili"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3232 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3247 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3263 "and will be lost."
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3270 "lost."
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3282 "(^F1%s^F4)"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3286 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3287 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3293 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3299 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3302 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3303 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3306 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3307 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3313 "^F2Xonotic %s"
3314 msgstr ""
3315 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3321 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3327 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3328 msgstr ""
3329 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3330 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3341 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3381 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3431 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3451 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3491 #, c-format
3492 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3493 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3503 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3518 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3523 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3548 #, c-format
3549 msgid ""
3550 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3551 "%s%s"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3635 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3658 msgid "^F4You are now alone!"
3659 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3662 msgid "^BGYou are attacking!"
3663 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3666 msgid "^BGYou are defending!"
3667 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3670 #, c-format
3671 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3672 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3675 msgid "^BGBegin!"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3679 msgid "^BGGame starts in"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3683 #, c-format
3684 msgid "^BGRound %s starts in"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3688 msgid "^F4Round cannot start"
3689 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3692 msgid "^F2Don't camp!"
3693 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3696 msgid ""
3697 "^BGYou are now free.\n"
3698 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3699 "^BGif you think you will succeed."
3700 msgstr ""
3701 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3702 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3703 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3706 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3707 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3710 msgid ""
3711 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3712 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3713 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3717 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3718 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3721 msgid "^BGYou captured the flag!"
3722 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3725 #, c-format
3726 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3727 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3730 #, c-format
3731 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3732 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3735 #, c-format
3736 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3737 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3740 #, c-format
3741 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3742 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3745 #, c-format
3746 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3747 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3750 #, c-format
3751 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3755 #, c-format
3756 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3757 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3760 #, c-format
3761 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3762 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3765 #, c-format
3766 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3767 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3770 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3771 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3774 msgid "^BGYou got the flag!"
3775 msgstr "Masz flagę!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3778 #, c-format
3779 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3783 #, c-format
3784 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3788 #, c-format
3789 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3790 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3793 #, c-format
3794 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3795 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3798 #, c-format
3799 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3803 #, c-format
3804 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3818 #, c-format
3819 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3820 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3823 #, c-format
3824 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3825 msgstr ""
3826 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3829 #, c-format
3830 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3831 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3836 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3840 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3841 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3844 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3845 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3848 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3849 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3852 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3853 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3856 #, c-format
3857 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3858 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3863 #, c-format
3864 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3868 #, c-format
3869 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3870 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3875 #, c-format
3876 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3880 #, c-format
3881 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3882 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3885 #, c-format
3886 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3887 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3890 #, c-format
3891 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3892 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3895 #, c-format
3896 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3897 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3900 #, c-format
3901 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3902 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3905 #, c-format
3906 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3910 #, c-format
3911 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3912 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3915 #, c-format
3916 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3922 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3925 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3926 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3932 "You are now on: %s"
3933 msgstr ""
3934 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3935 "Grasz teraz jako %s"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3938 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3942 msgid "^K1Die camper!"
3943 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3946 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3947 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3950 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3951 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3954 #, c-format
3955 msgid "^K1You were %s"
3956 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3959 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3960 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3963 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3964 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3967 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3968 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3971 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3972 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3975 msgid "^K1You fragged yourself!"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3979 msgid "^K1You need to be more careful!"
3980 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3983 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3984 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3987 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3988 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3991 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3992 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3995 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3996 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3999 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4000 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4003 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4004 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4007 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4008 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4011 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4012 msgstr "^K1"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4015 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4016 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4019 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4020 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4023 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4024 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4027 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4028 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4031 msgid "^K1You need to preserve your health"
4032 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4035 msgid "^K1You became a shooting star!"
4036 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4039 msgid "^K1You melted away in slime!"
4040 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4043 msgid "^K1You committed suicide!"
4044 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4047 msgid "^K1You ended it all!"
4048 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4051 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4052 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4055 #, c-format
4056 msgid "^BGYou are now on: %s"
4057 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4060 msgid "^K1You died in an accident!"
4061 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4064 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4065 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4068 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4069 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4072 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4076 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4077 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4080 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4084 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4085 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4088 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4092 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4093 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4096 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4100 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4104 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4108 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4112 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4116 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4120 msgid "^K1Watch your step!"
4121 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4124 #, c-format
4125 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4129 #, c-format
4130 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4134 #, c-format
4135 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4139 #, c-format
4140 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4144 msgid ""
4145 "^K1Stop idling!\n"
4146 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4147 msgstr ""
4148 "^K1Przestań idlować!\n"
4149 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4152 msgid ""
4153 "^K1Stop idling!\n"
4154 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4158 #, c-format
4159 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4160 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4163 #, c-format
4164 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4165 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4168 msgid "^BGDoor unlocked!"
4169 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4172 #, c-format
4173 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4177 #, c-format
4178 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4179 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4182 msgid "^K3You revived yourself"
4183 msgstr "^K3Odtajałeś"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4186 #, c-format
4187 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4188 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4191 #, c-format
4192 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4196 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4197 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4200 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4201 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4204 msgid "^K1You froze yourself"
4205 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4208 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4209 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4212 #, c-format
4213 msgid "^K1A %s has arrived!"
4214 msgstr "^K1%s przybył!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4217 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4221 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4225 msgid ""
4226 "^K1No spawnpoints available!\n"
4227 "Hope your team can fix it..."
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4231 msgid ""
4232 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4233 "The player limit reached maximum capacity."
4234 msgstr ""
4235 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
4236 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4239 msgid "^BGYou picked up the ball"
4240 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4243 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4244 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4247 msgid ""
4248 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4249 "Help the key carriers to meet!"
4250 msgstr ""
4251 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4252 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4255 msgid ""
4256 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4257 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4258 msgstr ""
4259 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4260 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4263 msgid ""
4264 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4265 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4266 msgstr ""
4267 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4268 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4271 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4272 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4275 msgid "^BGScanning frequency range..."
4276 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4279 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4280 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4283 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4284 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4287 msgid ""
4288 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4289 "Use the same command again to spectate anyway."
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4293 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4297 #, c-format
4298 msgid ""
4299 "^BGWaiting for players to join...\n"
4300 "Need active players for: %s"
4301 msgstr ""
4302 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4303 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4306 #, c-format
4307 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4308 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4311 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4312 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4315 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4316 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4319 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4320 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4323 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4324 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4327 #, c-format
4328 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4329 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4332 #, c-format
4333 msgid ""
4334 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4335 "Next weapon: ^F1%s"
4336 msgstr ""
4337 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4338 "Następna broń: ^F1%s"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4341 #, c-format
4342 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4343 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4346 #, c-format
4347 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4351 msgid "^BGYou captured a control point"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4355 #, c-format
4356 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4357 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4360 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4364 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4365 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4368 msgid ""
4369 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4370 "^F2Capture some control points to unshield it"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4374 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4378 msgid ""
4379 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4380 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4384 #, c-format
4385 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4386 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4389 #, c-format
4390 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4391 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4394 msgid ""
4395 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4396 "Keep fragging until we have a winner!"
4397 msgstr ""
4398 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4399 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4402 msgid ""
4403 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4404 "Keep scoring until we have a winner!"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4408 msgid ""
4409 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4410 "\n"
4411 "Generators are now decaying.\n"
4412 "The more control points your team holds,\n"
4413 "the faster the enemy generator decays"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4417 #, c-format
4418 msgid ""
4419 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4420 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4424 msgid "^K1In^BG-portal created"
4425 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4428 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4429 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4432 msgid "^F1Portal creation failed"
4433 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4436 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4437 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4440 msgid "^F2Strength has worn off"
4441 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4444 msgid "^F2Shield surrounds you"
4445 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4448 msgid "^F2Shield has worn off"
4449 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4452 msgid "^F2You are on speed"
4453 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4456 msgid "^F2Speed has worn off"
4457 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4460 msgid "^F2You are invisible"
4461 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4464 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4465 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4468 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4469 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4472 msgid "^BGSequence completed!"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4476 msgid "^BGThere are more to go..."
4477 msgstr ""
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4480 #, c-format
4481 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4482 msgstr ""
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4485 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4486 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4489 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4490 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4493 msgid "^F2You now have a superweapon"
4494 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4497 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4498 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4501 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4502 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4505 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4506 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4509 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4510 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4513 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4517 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4521 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4525 #, c-format
4526 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4527 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4530 #, c-format
4531 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4535 #, c-format
4536 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4537 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4540 msgid ""
4541 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4542 "^F4Stop them!"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4546 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4550 #, c-format
4551 msgid " (near %s)"
4552 msgstr "(obok %s)"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4555 msgid "primary"
4556 msgstr "podstawowy"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4559 msgid "secondary"
4560 msgstr "sekundarny"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4563 msgid "point"
4564 msgstr "punkt"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4567 msgid "points"
4568 msgstr "punkty"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4571 msgid "drop flag"
4572 msgstr "Upuść flagę"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4575 msgid "throw nade"
4576 msgstr "Rzuć granat"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4579 #, c-format
4580 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4581 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4584 #, c-format
4585 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4586 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4589 msgid "TRIPLE FRAG! "
4590 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4593 #, c-format
4594 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4595 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4598 #, c-format
4599 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4600 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4603 msgid "RAGE! "
4604 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4607 #, c-format
4608 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4609 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4612 #, c-format
4613 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4614 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4617 msgid "MASSACRE! "
4618 msgstr "MASAKRA! "
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4621 #, c-format
4622 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4623 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4626 #, c-format
4627 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4628 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4631 msgid "MAYHEM! "
4632 msgstr "ZAGŁADA! "
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4635 #, c-format
4636 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4637 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4640 #, c-format
4641 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4642 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4645 msgid "BERSERKER! "
4646 msgstr "BERSERKER! "
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4649 #, c-format
4650 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4651 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4654 #, c-format
4655 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4656 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4659 msgid "CARNAGE! "
4660 msgstr "RZEŹ! "
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4663 #, c-format
4664 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4665 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4668 #, c-format
4669 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4670 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4673 msgid "ARMAGEDDON! "
4674 msgstr "ARMAGEDDON! "
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4677 #, c-format
4678 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4679 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4682 #, c-format
4683 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4684 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4687 #, c-format
4688 msgid ""
4689 "\n"
4690 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4691 msgstr ""
4692 "\n"
4693 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4696 #, c-format
4697 msgid ""
4698 "\n"
4699 "(^F4Dead^BG)%s"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4703 #, c-format
4704 msgid "%d score spree! "
4705 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4708 #, c-format
4709 msgid "%d frag spree! "
4710 msgstr "%d szał zabijania!"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4713 msgid "First blood! "
4714 msgstr "Pierwsza krew!"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4717 msgid "First score! "
4718 msgstr "Pierwsze punkty!"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4721 msgid "First casualty! "
4722 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4725 msgid "First victim! "
4726 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4729 #, c-format
4730 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4731 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4734 #, c-format
4735 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4736 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4739 #, c-format
4740 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4744 #, c-format
4745 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4746 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4749 #, c-format
4750 msgid ", ending their %d frag spree"
4751 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4754 #, c-format
4755 msgid ", ending their %d score spree"
4756 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4759 #, c-format
4760 msgid ", losing their %d frag spree"
4761 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4764 #, c-format
4765 msgid ", losing their %d score spree"
4766 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4769 #, c-format
4770 msgid " with %d %s"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4774 msgid "TEAM^Red"
4775 msgstr "Czerwonych"
4776
4777 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4778 msgid "TEAM^Blue"
4779 msgstr "Niebieskich"
4780
4781 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4782 msgid "TEAM^Yellow"
4783 msgstr "Żółtych"
4784
4785 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4786 msgid "TEAM^Pink"
4787 msgstr "Różowych"
4788
4789 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4790 msgid "Team"
4791 msgstr "Drużyna"
4792
4793 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4794 msgid "Neutral"
4795 msgstr "Neutralna"
4796
4797 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4798 msgid "KEY^Red"
4799 msgstr "Czerwony"
4800
4801 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4802 msgid "KEY^Blue"
4803 msgstr "Niebieski"
4804
4805 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4806 msgid "KEY^Yellow"
4807 msgstr "Żółty"
4808
4809 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4810 msgid "KEY^Pink"
4811 msgstr "Różowy"
4812
4813 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4814 msgid "FLAG^Red"
4815 msgstr "Czerwon"
4816
4817 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4818 msgid "FLAG^Blue"
4819 msgstr "Niebiesk"
4820
4821 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4822 msgid "FLAG^Yellow"
4823 msgstr "Żółt"
4824
4825 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4826 msgid "FLAG^Pink"
4827 msgstr "Różow"
4828
4829 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4830 msgid "GENERATOR^Red"
4831 msgstr "Czerwon"
4832
4833 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4834 msgid "GENERATOR^Blue"
4835 msgstr "Niebiesk"
4836
4837 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4838 msgid "GENERATOR^Yellow"
4839 msgstr "Żółt"
4840
4841 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4842 msgid "GENERATOR^Pink"
4843 msgstr "Różow"
4844
4845 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4846 #, c-format
4847 msgid "%s under attack!"
4848 msgstr "%s pod atakiem!"
4849
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4851 msgid "Turret"
4852 msgstr "Wieżyczka"
4853
4854 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4855 msgid "eWheel Turret"
4856 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4857
4858 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4859 msgid "eWheel"
4860 msgstr "eWheel"
4861
4862 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4863 msgid "FLAC Cannon"
4864 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4865
4866 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4867 msgid "FLAC"
4868 msgstr "FLAC"
4869
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4871 msgid "Fusion Reactor"
4872 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4873
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4875 msgid "Hellion Missile Turret"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4879 msgid "Hellion"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4883 msgid "Hunter-Killer Turret"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4887 msgid "Hunter-Killer"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4891 msgid "Machinegun Turret"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4895 msgid "Machinegun"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4899 msgid "MLRS Turret"
4900 msgstr "Działko Homar"
4901
4902 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4903 msgid "MLRS"
4904 msgstr "Homar"
4905
4906 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4907 msgid "Phaser Cannon"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4911 msgid "Phaser"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4915 msgid "Plasma Cannon"
4916 msgstr "Działko plazmowe"
4917
4918 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4919 msgid "Dual plasma"
4920 msgstr "Podwójna plazma"
4921
4922 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4923 msgid "Dual Plasma Cannon"
4924 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4925
4926 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4927 msgid "Plasma"
4928 msgstr "Plazma"
4929
4930 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4932 msgid "Tesla Coil"
4933 msgstr "Cewka Tesli"
4934
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4936 msgid "Walker Turret"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4940 msgid "Walker"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:248
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4945 msgid "Dodging"
4946 msgstr "Uniki"
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:249
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4950 msgid "InstaGib"
4951 msgstr "InstaGib"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:250
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4955 msgid "New Toys"
4956 msgstr "Nowe zabawki"
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:251
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4960 msgid "NIX"
4961 msgstr "NIX"
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:252
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4965 msgid "Rocket Flying"
4966 msgstr "Latanie Rakietami"
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:253
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4970 msgid "Invincible Projectiles"
4971 msgstr "Niezniszczalne pociski"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:254
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4975 msgid "Low gravity"
4976 msgstr "Niska grawitacja"
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:255
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4980 msgid "Cloaked"
4981 msgstr "Ukryci"
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:256
4984 msgid "Hook"
4985 msgstr "Hak"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:257
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4989 msgid "Midair"
4990 msgstr "W powietrzu"
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:258
4993 msgid "Melee only Arena"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:260
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4998 msgid "Piñata"
4999 msgstr "Piñata"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:261
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5003 msgid "Weapons stay"
5004 msgstr "Bronie zostają"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:262
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5008 msgid "Blood loss"
5009 msgstr "Utrata krwi"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:264
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5013 msgid "Buffs"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:265
5017 msgid "Overkill"
5018 msgstr "Overkill"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:266
5021 msgid "No powerups"
5022 msgstr "Bez ulepszeń"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:267
5025 msgid "Powerups"
5026 msgstr "Ulepszenia"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:268
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5030 msgid "Touch explode"
5031 msgstr "Wybuchowy dotyk"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:269
5034 msgid "Wall jumping"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:270
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5039 msgid "No start weapons"
5040 msgstr "Zacznij bez broni"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:271
5043 msgid "Nades"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:272
5047 msgid "Offhand blaster"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5051 msgid "Male"
5052 msgstr "Mężczyzna"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5055 msgid "Female"
5056 msgstr "Kobieta"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5059 msgid "Undisclosed"
5060 msgstr "Ukryta"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5063 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5067 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5071 msgid "TAB"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5075 #, c-format
5076 msgid "ENTER"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5080 msgid "ESCAPE"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5084 msgid "SPACE"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5088 msgid "BACKSPACE"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5092 #, c-format
5093 msgid "UPARROW"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5097 #, c-format
5098 msgid "DOWNARROW"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5102 #, c-format
5103 msgid "LEFTARROW"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5107 #, c-format
5108 msgid "RIGHTARROW"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5112 msgid "ALT"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5116 msgid "CTRL"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5120 msgid "SHIFT"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5124 #, c-format
5125 msgid "INS"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5129 #, c-format
5130 msgid "DEL"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5134 #, c-format
5135 msgid "PGDN"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5139 #, c-format
5140 msgid "PGUP"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5144 #, c-format
5145 msgid "HOME"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5149 #, c-format
5150 msgid "END"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5154 msgid "PAUSE"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5158 msgid "NUMLOCK"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5162 msgid "CAPSLOCK"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5166 msgid "SCROLLOCK"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5170 msgid "SEMICOLON"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5174 msgid "TILDE"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5178 msgid "BACKQUOTE"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5182 msgid "QUOTE"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5186 msgid "APOSTROPHE"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5190 msgid "BACKSLASH"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5194 #, c-format
5195 msgid "F%d"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5199 #, c-format
5200 msgid "KP_%d"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5212 #, c-format
5213 msgid "KP_%s"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5217 #, c-format
5218 msgid "PERIOD"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5222 #, c-format
5223 msgid "DIVIDE"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5227 #, c-format
5228 msgid "SLASH"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5232 #, c-format
5233 msgid "MULTIPLY"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5237 #, c-format
5238 msgid "MINUS"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5242 #, c-format
5243 msgid "PLUS"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5247 #, c-format
5248 msgid "EQUALS"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5252 msgid "PRINTSCREEN"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5256 #, c-format
5257 msgid "MOUSE%d"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5261 msgid "MWHEELUP"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5265 msgid "MWHEELDOWN"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5269 #, c-format
5270 msgid "JOY%d"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5274 #, c-format
5275 msgid "AUX%d"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5279 #, c-format
5280 msgid "DPAD_UP"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5293 #, c-format
5294 msgid "X360_%s"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5298 #, c-format
5299 msgid "DPAD_DOWN"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5303 #, c-format
5304 msgid "DPAD_LEFT"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5308 #, c-format
5309 msgid "DPAD_RIGHT"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5313 #, c-format
5314 msgid "START"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5318 #, c-format
5319 msgid "BACK"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5323 #, c-format
5324 msgid "LEFT_THUMB"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5328 #, c-format
5329 msgid "RIGHT_THUMB"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5333 #, c-format
5334 msgid "LEFT_SHOULDER"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5338 #, c-format
5339 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5343 #, c-format
5344 msgid "LEFT_TRIGGER"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5348 #, c-format
5349 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5353 #, c-format
5354 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5358 #, c-format
5359 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5363 #, c-format
5364 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5368 #, c-format
5369 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5373 #, c-format
5374 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5378 #, c-format
5379 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5383 #, c-format
5384 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5388 #, c-format
5389 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5394 #, c-format
5395 msgid "JOY_%s"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5399 #, c-format
5400 msgid "UP"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5404 #, c-format
5405 msgid "DOWN"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5409 #, c-format
5410 msgid "LEFT"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5414 #, c-format
5415 msgid "RIGHT"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5419 #, c-format
5420 msgid "MIDINOTE%d"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5424 #, c-format
5425 msgid "Press %s"
5426 msgstr "Wciśnij %s"
5427
5428 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5429 msgid "No right gunner!"
5430 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5431
5432 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5433 msgid "No left gunner!"
5434 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5435
5436 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5437 msgid "Bumblebee"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5441 msgid "Racer"
5442 msgstr "Wyścigówka"
5443
5444 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5445 msgid "Racer cannon"
5446 msgstr "działko Wyścigówki"
5447
5448 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5449 msgid "Raptor"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5453 msgid "Raptor cannon"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5457 msgid "Raptor bomb"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5461 msgid "Raptor flare"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5465 msgid "Spiderbot"
5466 msgstr "Robot-pająk"
5467
5468 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5469 msgid "Arc"
5470 msgstr "Arc"
5471
5472 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5473 msgid "Blaster"
5474 msgstr "Blaster"
5475
5476 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5477 msgid "Crylink"
5478 msgstr "Crylink"
5479
5480 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5481 msgid "Devastator"
5482 msgstr "Devastator"
5483
5484 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5485 msgid "Electro"
5486 msgstr "Elektro"
5487
5488 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5489 msgid "Fireball"
5490 msgstr "Fireball"
5491
5492 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5493 msgid "Hagar"
5494 msgstr "Hagar"
5495
5496 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5497 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5498 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5499
5500 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5502 msgid "Grappling Hook"
5503 msgstr "Chwytak"
5504
5505 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5506 msgid "MachineGun"
5507 msgstr "Karabin maszynowy"
5508
5509 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5510 msgid "Mine Layer"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5514 msgid "Mortar"
5515 msgstr "Moździerz"
5516
5517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5518 msgid "Port-O-Launch"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5522 msgid "Rifle"
5523 msgstr "Snajperka"
5524
5525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5526 msgid "T.A.G. Seeker"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5530 msgid "Shockwave"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5534 msgid "Shotgun"
5535 msgstr "Dubeltówka"
5536
5537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5538 #, no-c-format
5539 msgid "@!#%'n Tuba"
5540 msgstr "@!#% Tuba"
5541
5542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5543 msgid "Vaporizer"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5547 msgid "Vortex"
5548 msgstr "Vortex"
5549
5550 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5551 #, c-format
5552 msgid "CI_DEC^%s years"
5553 msgstr "%s lat"
5554
5555 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5556 #, c-format
5557 msgid "CI_ZER^%d years"
5558 msgstr "%d lat"
5559
5560 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5561 #, c-format
5562 msgid "CI_FIR^%d year"
5563 msgstr "%d rok"
5564
5565 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5566 #, c-format
5567 msgid "CI_SEC^%d years"
5568 msgstr "%d lata"
5569
5570 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5571 #, c-format
5572 msgid "CI_THI^%d years"
5573 msgstr "%d lata"
5574
5575 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5576 #, c-format
5577 msgid "CI_MUL^%d years"
5578 msgstr "%d lat"
5579
5580 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5581 #, c-format
5582 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5583 msgstr "%s weeks"
5584
5585 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5586 #, c-format
5587 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5588 msgstr "%d tygodni"
5589
5590 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5591 #, c-format
5592 msgid "CI_FIR^%d week"
5593 msgstr "%d tydzień"
5594
5595 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5596 #, c-format
5597 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5598 msgstr "%d tygodnie"
5599
5600 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5601 #, c-format
5602 msgid "CI_THI^%d weeks"
5603 msgstr "%d tygodnie"
5604
5605 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5606 #, c-format
5607 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5608 msgstr "%d tygodni"
5609
5610 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5611 #, c-format
5612 msgid "CI_DEC^%s days"
5613 msgstr "%s dni"
5614
5615 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5616 #, c-format
5617 msgid "CI_ZER^%d days"
5618 msgstr "%d dni"
5619
5620 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5621 #, c-format
5622 msgid "CI_FIR^%d day"
5623 msgstr "%d dzień"
5624
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5626 #, c-format
5627 msgid "CI_SEC^%d days"
5628 msgstr "%d dni"
5629
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5631 #, c-format
5632 msgid "CI_THI^%d days"
5633 msgstr "%d dni"
5634
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5636 #, c-format
5637 msgid "CI_MUL^%d days"
5638 msgstr "%d dni"
5639
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5641 #, c-format
5642 msgid "CI_DEC^%s hours"
5643 msgstr "%s godzin"
5644
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5646 #, c-format
5647 msgid "CI_ZER^%d hours"
5648 msgstr "%d godzin"
5649
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5651 #, c-format
5652 msgid "CI_FIR^%d hour"
5653 msgstr "%d godzina"
5654
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5656 #, c-format
5657 msgid "CI_SEC^%d hours"
5658 msgstr "%d godziny"
5659
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5661 #, c-format
5662 msgid "CI_THI^%d hours"
5663 msgstr "%d godziny"
5664
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5666 #, c-format
5667 msgid "CI_MUL^%d hours"
5668 msgstr "%d godzin"
5669
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5671 #, c-format
5672 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5673 msgstr "%s minut"
5674
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5676 #, c-format
5677 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5678 msgstr "%d minut"
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5681 #, c-format
5682 msgid "CI_FIR^%d minute"
5683 msgstr "%d minuta"
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5686 #, c-format
5687 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5688 msgstr "%d minuty"
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5691 #, c-format
5692 msgid "CI_THI^%d minutes"
5693 msgstr "%d minuty"
5694
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5696 #, c-format
5697 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5698 msgstr "%d minut"
5699
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5701 #, c-format
5702 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5703 msgstr "%s sekund"
5704
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5706 #, c-format
5707 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5708 msgstr "%d sekund"
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5711 #, c-format
5712 msgid "CI_FIR^%d second"
5713 msgstr "%d sekunda"
5714
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5716 #, c-format
5717 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5718 msgstr "%d sekundy"
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5721 #, c-format
5722 msgid "CI_THI^%d seconds"
5723 msgstr "%d sekundy"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5726 #, c-format
5727 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5728 msgstr "%d sekund"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5731 #, c-format
5732 msgid "%dst"
5733 msgstr "%d-szy"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5736 #, c-format
5737 msgid "%dnd"
5738 msgstr "%d-gi"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5741 #, c-format
5742 msgid "%drd"
5743 msgstr "%d-ci"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5746 #, c-format
5747 msgid "%dth"
5748 msgstr "%d-ty"
5749
5750 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5751 msgid "No description"
5752 msgstr "Brak opisu"
5753
5754 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5755 #, c-format
5756 msgid ""
5757 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5758 "please file an issue."
5759 msgstr ""
5760
5761 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5762 #, c-format
5763 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5764 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5765
5766 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5767 #, c-format
5768 msgid "%02d:%02d:%02d"
5769 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5770
5771 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5772 #, c-format
5773 msgid "Item %d"
5774 msgstr "Przedmiot %d"
5775
5776 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5780 msgid "Custom"
5781 msgstr "Ustaw"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5784 msgid "Core Team"
5785 msgstr "Główna Drużyna"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5788 msgid "Extended Team"
5789 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5792 msgid "Website"
5793 msgstr "Strona internetowa"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5796 msgid "Stats"
5797 msgstr "Statystyki"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5800 msgid "Art"
5801 msgstr "Grafika"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5804 msgid "Animation"
5805 msgstr "Animacje"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5808 msgid "Campaign"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5812 msgid "Level Design"
5813 msgstr "Projektowanie poziomów"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5816 msgid "Music / Sound FX"
5817 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5820 msgid "Game Code"
5821 msgstr "Kod Gry"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5824 msgid "Marketing / PR"
5825 msgstr "Marketing / PR"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5828 msgid "Legal"
5829 msgstr "Nota prawna"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5832 msgid "Game Engine"
5833 msgstr "Silnik Gry"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5836 msgid "Engine Additions"
5837 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5840 msgid "Compiler"
5841 msgstr "Kompilator"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5844 msgid "Other Active Contributors"
5845 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5848 msgid "Translators"
5849 msgstr "Tłumacze"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5852 msgid "Asturian"
5853 msgstr "Estoński"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5856 msgid "Belarusian"
5857 msgstr "Białoruski"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5860 msgid "Bulgarian"
5861 msgstr "Bułgarski"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5864 msgid "Chinese (China)"
5865 msgstr "Chiński (Chiny)"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5868 msgid "Chinese (Taiwan)"
5869 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5872 msgid "Cornish"
5873 msgstr "Kornwalijski"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5876 msgid "Czech"
5877 msgstr "Czeski"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5880 msgid "Dutch"
5881 msgstr "Holenderski"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5884 msgid "English (Australia)"
5885 msgstr "Angielski (Australia)"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5888 msgid "Finnish"
5889 msgstr "Fiński"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5892 msgid "French"
5893 msgstr "Francuski"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5896 msgid "German"
5897 msgstr "Niemiecki"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5900 msgid "Greek"
5901 msgstr "Grecki"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5904 msgid "Hungarian"
5905 msgstr "Węgierski"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5908 msgid "Irish"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5912 msgid "Italian"
5913 msgstr "Włoski"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5916 msgid "Japanese"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5920 msgid "Kazakh"
5921 msgstr "Kazachski"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5924 msgid "Korean"
5925 msgstr "Koreański"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5928 msgid "Polish"
5929 msgstr "Polski"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5932 msgid "Portuguese"
5933 msgstr "Portugalski"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5936 msgid "Portuguese (Brazil)"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5940 msgid "Romanian"
5941 msgstr "Rumuński"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5944 msgid "Russian"
5945 msgstr "Rosyjski"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5948 msgid "Scottish Gaelic"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5952 msgid "Serbian"
5953 msgstr "Serbski"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5956 msgid "Spanish"
5957 msgstr "Hiszpański"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5960 msgid "Swedish"
5961 msgstr "Szwedzki"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5964 msgid "Turkish"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5968 msgid "Ukrainian"
5969 msgstr "Ukraiński"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5972 msgid "Past Contributors"
5973 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5976 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5980 msgid "will not be saved"
5981 msgstr "nie zostanie zapisane"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5984 msgid "will be saved to config.cfg"
5985 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5988 msgid "private"
5989 msgstr "prywatne"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5992 msgid "engine setting"
5993 msgstr "ustawienie silnika"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5996 msgid "read only"
5997 msgstr "tylko do odczytu"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6005 msgid "OK"
6006 msgstr "OK"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6009 msgid "Credits"
6010 msgstr "Twórcy"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6013 msgid "The Xonotic credits"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6017 msgid ""
6018 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6019 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6020 "menu system."
6021 msgstr ""
6022 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
6023 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6027 msgid "Name:"
6028 msgstr "Nazwa:"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6032 msgid "Name under which you will appear in the game"
6033 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6036 msgid "Text language:"
6037 msgstr "Język:"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6040 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6041 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6044 msgid "Undecided"
6045 msgstr "Niezdecydowany"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6048 msgid ""
6049 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6050 "menu"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6054 msgid "Save settings"
6055 msgstr "Zapisz ustawienia"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6060 msgid "Welcome"
6061 msgstr "Witaj"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6068 msgid "Join!"
6069 msgstr "Dołącz!"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6073 msgid "Restart level"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6077 msgid "Main menu"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6082 msgid "Servers"
6083 msgstr "Serwery"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6087 msgid "Profile"
6088 msgstr "Profil"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6092 msgid "Settings"
6093 msgstr "Ustawienia"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6097 msgid "Input"
6098 msgstr "Sterowanie"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6101 msgid "Quick menu"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6106 msgid "Spectate"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6110 msgid "Game menu"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6114 msgid "Ammunition display:"
6115 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6118 msgid "Show only current ammo type"
6119 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6123 msgid "Noncurrent alpha:"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6128 msgid "Noncurrent scale:"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6133 msgid "Align icon:"
6134 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6145 msgid "Left"
6146 msgstr "Lewy"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6157 msgid "Right"
6158 msgstr "Prawy"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6161 msgid "Ammo Panel"
6162 msgstr "Panel Amunicji"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6165 msgid "Message duration:"
6166 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6169 msgid "Fade time:"
6170 msgstr "Czas zanikania:"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6173 msgid "Flip messages order"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6178 msgid "Text alignment:"
6179 msgstr "Justowanie tekstu:"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6184 msgid "Center"
6185 msgstr "Centrum"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6188 msgid "Font scale:"
6189 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6192 msgid "Bold font scale:"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6196 msgid "Centerprint Panel"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6200 msgid "Chat entries:"
6201 msgstr "Wpisy na czacie:"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6204 msgid "Chat size:"
6205 msgstr "Rozmiar czatu:"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6208 msgid "Chat lifetime:"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6212 msgid "Chat beep sound"
6213 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6216 msgid "Chat Panel"
6217 msgstr "Panel Czatu"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6220 msgid "Engine info:"
6221 msgstr "Informacja o silniku:"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6224 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6225 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6228 msgid "Engine Info Panel"
6229 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6232 msgid "Combine health and armor"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6238 msgid "Enable status bar"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6243 msgid "Status bar alignment:"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6250 msgid "Inward"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6257 msgid "Outward"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6262 msgid "Icon alignment:"
6263 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6266 msgid "Flip health and armor positions"
6267 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6270 msgid "Health/Armor Panel"
6271 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6274 msgid "Info messages:"
6275 msgstr "Wiadomość:"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6278 msgid "Flip align"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6282 msgid "Info Messages Panel"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6297 msgid "Disable"
6298 msgstr "Dezaktywuj"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6302 msgid "Enable spectating"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6306 msgid "Enable even playing in warmup"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6310 msgid "Reduced"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6314 msgid "Text/icon ratio:"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6318 msgid "Hide spawned items"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6322 msgid "Hide big armor and health"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6326 msgid "Dynamic size"
6327 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6330 msgid "Items Time Panel"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6334 msgid "Mod Icons Panel"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6338 msgid "Notifications:"
6339 msgstr "Powiadomienia:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6342 msgid "Also print notifications to the console"
6343 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6346 msgid "Flip notify order"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6350 msgid "Entry lifetime:"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6354 msgid "Entry fadetime:"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6358 msgid "Notification Panel"
6359 msgstr "Panel Powiadomień"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6365 msgid "Enable"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6370 msgid "Enable even observing"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6375 msgid "Enable only in Race/CTS"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6379 msgid "Status bar"
6380 msgstr "Pasek stanu"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6384 msgid "Left align"
6385 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6389 msgid "Right align"
6390 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6393 msgid "Inward align"
6394 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6397 msgid "Outward align"
6398 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6401 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6402 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6405 msgid "Speed:"
6406 msgstr "Prędkość:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6409 msgid "Include vertical speed"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6413 msgid "Speed unit:"
6414 msgstr "Jednostka prędkości:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6417 msgid "Show"
6418 msgstr "Pokaż"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6421 msgid "Top speed"
6422 msgstr "Największa prędkość"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6425 msgid "Acceleration:"
6426 msgstr "Przyśpieszenie:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6429 msgid "Include vertical acceleration"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6433 msgid "Physics Panel"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6437 msgid "Powerups Panel"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6442 msgid "Always enable"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6446 msgid "Forced aspect:"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6450 msgid "Pressed Keys Panel"
6451 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6454 msgid "Quick Menu Panel"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6458 msgid "Race Timer Panel"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6462 msgid "Enable in team games"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6466 msgid "Radar:"
6467 msgstr "Radar:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6479 msgid "Alpha:"
6480 msgstr "Przejrzystość:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6483 msgid "Rotation:"
6484 msgstr "Obrót:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6487 msgid "Forward"
6488 msgstr "Naprzód"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6491 msgid "West"
6492 msgstr "Zachód"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6495 msgid "South"
6496 msgstr "Południe"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6499 msgid "East"
6500 msgstr "Wschód"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6503 msgid "North"
6504 msgstr "Północ"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6507 msgid "Scale:"
6508 msgstr "Skala:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6511 msgid "Zoom mode:"
6512 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6515 msgid "Zoomed in"
6516 msgstr "Przybliżony"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6519 msgid "Zoomed out"
6520 msgstr "Oddalony"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6523 msgid "Always zoomed"
6524 msgstr "Zawsze zbliżony"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6527 msgid "Never zoomed"
6528 msgstr "Zawsze oddalony"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6531 msgid "Radar Panel"
6532 msgstr "Panel Radaru"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6535 msgid "Score:"
6536 msgstr "Wynik:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6539 msgid "Rankings:"
6540 msgstr "Ranking:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6544 msgid "Off"
6545 msgstr "Wyłącz"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6548 msgid "And me"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6552 msgid "Pure"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6556 msgid "Score Panel"
6557 msgstr "Tablica wyników"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6560 msgid "StrafeHUD mode:"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6564 msgid "View angle centered"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6568 msgid "Velocity angle centered"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6572 msgid "StrafeHUD style:"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6576 msgid "no styling"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6580 msgid "progress bar"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6584 msgid "gradient"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6588 msgid "Demo mode"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6592 msgid "Range:"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6596 msgid "Center panel"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6600 msgid "Reset colors"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6604 msgid "Strafe bar:"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6608 msgid "Angle indicator:"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6613 msgid "Neutral:"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6618 msgid "Good:"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6623 msgid "Overturn:"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6627 msgid "Switch indicators:"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6631 msgid "Direction caps:"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6635 msgid "Active:"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6639 msgid "Inactive:"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6643 msgid "StrafeHUD Panel"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6647 msgid "Timer:"
6648 msgstr "Czas:"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6651 msgid "Show elapsed time"
6652 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6655 msgid "Secondary timer:"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6659 msgid "Swapped"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6663 msgid "Timer Panel"
6664 msgstr "Panel czasu"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6667 msgid "Alpha after voting:"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6671 msgid "Vote Panel"
6672 msgstr "Panel głosowania"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6675 msgid "Fade out after:"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6682 msgid "Never"
6683 msgstr "Nigdy"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6686 #, c-format
6687 msgid "%ds"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6691 msgid "Fade effect:"
6692 msgstr "Zanikanie:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6695 msgid "EF^None"
6696 msgstr "EF^Brak"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6699 msgid "Alpha"
6700 msgstr "Przezroczystość"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6703 msgid "Slide"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6707 msgid "EF^Both"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6711 msgid "Weapon icons:"
6712 msgstr "Obrazki broni:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6715 msgid "Show only owned weapons"
6716 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6719 msgid "Show weapon ID as:"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6723 msgid "SHOWAS^None"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6727 msgid "Number"
6728 msgstr "Liczba"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6731 msgid "Bind"
6732 msgstr "Skrót klawiszowy"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6735 msgid "Weapon ID scale:"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6739 msgid "Show Accuracy"
6740 msgstr "Pokaż dokładność"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6743 msgid "Show Ammo"
6744 msgstr "Pokaż amunicję"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6747 msgid "Ammo bar alpha:"
6748 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6751 msgid "Ammo bar color:"
6752 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6755 msgid "Weapons Panel"
6756 msgstr "Panel Broni"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6759 msgid "HUD skins"
6760 msgstr "Skórki HUD"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6768 msgid "Filter:"
6769 msgstr "Filtr:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6775 msgid "Refresh"
6776 msgstr "Odśwież"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6780 msgid "Set skin"
6781 msgstr "Ustaw skórę"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6784 msgid "Save current skin"
6785 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6788 msgid "Panel background defaults:"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6793 msgid "Background:"
6794 msgstr "Tło:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6798 msgid "Border size:"
6799 msgstr "Rozmiar ramki:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6803 msgid "Team color:"
6804 msgstr "Kolor drużyny:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6808 msgid "Test team color in configure mode"
6809 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6813 msgid "Padding:"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6817 msgid "HUD Dock:"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6821 msgid "DOCK^Disabled"
6822 msgstr "Wyłączony"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6825 msgid "DOCK^Small"
6826 msgstr "Mały"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6829 msgid "DOCK^Medium"
6830 msgstr "Średni"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6833 msgid "DOCK^Large"
6834 msgstr "Duży"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6837 msgid "Grid settings:"
6838 msgstr "Ustawienia siatki:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6841 msgid "Snap panels to grid"
6842 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6845 msgid "Grid size:"
6846 msgstr "Wielkość siatki:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6849 msgid "X:"
6850 msgstr "X:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6853 msgid "Y:"
6854 msgstr "Y:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6857 msgid "Exit setup"
6858 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6861 msgid "Panel HUD Setup"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6865 msgid "Monster:"
6866 msgstr "Potwór:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6870 msgid "Spawn"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6874 msgid "Remove"
6875 msgstr "Usunąć"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6878 msgid "Move target:"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6882 msgid "Follow"
6883 msgstr "Podążaj"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6886 msgid "Wander"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6890 msgid "Spawnpoint"
6891 msgstr "Punkt spawnu"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6894 msgid "No moving"
6895 msgstr "Bezruch"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6898 msgid "Colors:"
6899 msgstr "Kolory:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6903 msgid "Set skin:"
6904 msgstr "Ustaw skórę:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6907 msgid "Monster Tools"
6908 msgstr "Narzędzia Potworów"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6911 msgid "Find servers to play on"
6912 msgstr "Znajdź serwer"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6915 msgid "Host your own game"
6916 msgstr "Hostuj własną grę"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6919 msgid "Media"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6923 msgid "Multiplayer"
6924 msgstr "Tryb multiplayer"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6927 msgid ""
6928 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6929 "settings"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6937 msgid "Default"
6938 msgstr "Domyślny"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6942 msgid "Unlimited"
6943 msgstr "Nielimitowany"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6946 msgid "Gametype"
6947 msgstr "Rodzaj gry:"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6950 msgid "Time limit:"
6951 msgstr "Limit czasu:"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6954 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6955 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6958 #, c-format
6959 msgid "%d minutes"
6960 msgstr "%d minut"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6963 msgid "TIMLIM^Default"
6964 msgstr "Domyślny"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6968 msgid "1 minute"
6969 msgstr "1 minuta"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6972 msgid "TIMLIM^Infinite"
6973 msgstr "Nieskończony"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6976 msgid "Teams:"
6977 msgstr "Drużyny:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6980 msgid "2 teams"
6981 msgstr "2 drużyny"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6984 msgid "3 teams"
6985 msgstr "3 drużyny"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6988 msgid "4 teams"
6989 msgstr "4 drużyny"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6992 msgid "Player slots:"
6993 msgstr "Wolne sloty:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6996 msgid ""
6997 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6998 "at once"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7002 msgid "Number of bots:"
7003 msgstr "Ilość botów:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7006 msgid "Amount of bots on your server"
7007 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7010 msgid "Bot skill:"
7011 msgstr "Umiejętności botów:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7014 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7015 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7018 msgid "Botlike"
7019 msgstr "Jak bot"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7022 msgid "Beginner"
7023 msgstr "Początkujący"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7026 msgid "You will win"
7027 msgstr "Wygrasz"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7030 msgid "You can win"
7031 msgstr "Możesz wygrać"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7034 msgid "You might win"
7035 msgstr "Być może wygrasz"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7038 msgid "Advanced"
7039 msgstr "Zaawansowany"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7042 msgid "Expert"
7043 msgstr "Ekspert"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7046 msgid "Pro"
7047 msgstr "Zawodowiec"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7050 msgid "Assassin"
7051 msgstr "Zabójca"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7054 msgid "Unhuman"
7055 msgstr "Nieludzki"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7058 msgid "Godlike"
7059 msgstr "Bóg wojny"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7062 msgid "Mutators..."
7063 msgstr "Modyfikatory"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7066 msgid "Mutators and weapon arenas"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7070 msgid "Maplist"
7071 msgstr "Lista map"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7074 msgid ""
7075 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7076 "Delete to clear; Enter when done."
7077 msgstr ""
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7080 msgid "Add shown"
7081 msgstr "Dodaj wyświetlone"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7084 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7085 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7088 msgid "Remove shown"
7089 msgstr "Usuń wyświetlone"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7092 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7093 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7096 msgid "Add all"
7097 msgstr "Dodaj wszystkie"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7100 msgid "Add every available map to your selection"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7104 msgid "Remove all"
7105 msgstr "Usuń wszystkie"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7108 msgid "Remove all the maps from your selection"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7112 msgid "Start multiplayer!"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7116 msgid "Title:"
7117 msgstr "Tytuł:"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7120 msgid "Author:"
7121 msgstr "Autor:"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7124 msgid "Game types:"
7125 msgstr "Typy gry:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7129 msgid "Close"
7130 msgstr "Zamknij"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7133 msgid "MAP^Play"
7134 msgstr "Graj"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7137 msgid "Map Information"
7138 msgstr "Informacja o mapie"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7141 msgid "MUT^None"
7142 msgstr "MUT^Brak"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7145 msgid "Gameplay mutators:"
7146 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7149 msgid ""
7150 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7151 "directional key to dodge"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7155 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7159 msgid "All players are almost invisible"
7160 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7163 msgid ""
7164 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7165 "that support it"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7169 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7173 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7177 msgid ""
7178 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7179 "they can't jump)"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7183 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7187 msgid "Weapon & item mutators:"
7188 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7191 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7195 msgid ""
7196 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7197 "to use it"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7201 msgid ""
7202 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7203 "with the Electro primary fire"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7207 msgid ""
7208 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7209 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7213 msgid ""
7214 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7215 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7216 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7220 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7221 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7224 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7225 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7228 msgid "Regular (no arena)"
7229 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7232 msgid ""
7233 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7234 "without weapon pickups"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7238 msgid "Weapon arenas:"
7239 msgstr "Areny broni:"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7242 msgid "Custom weapons"
7243 msgstr "Niestandardowe bronie"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7246 msgid "Most weapons"
7247 msgstr "Większość broni"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7250 msgid "All weapons"
7251 msgstr "Wszystkie bronie"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7254 msgid "Special arenas:"
7255 msgstr "Areny specialne:"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7258 msgid ""
7259 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7260 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7261 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7262 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7263 msgstr ""
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7266 msgid ""
7267 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7268 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7269 "switch to another weapon."
7270 msgstr ""
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7273 msgid "with blaster"
7274 msgstr "z Blasterem"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7277 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7281 msgid "Mutators"
7282 msgstr "Modyfikatory"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7285 msgid "SRVS^Categories"
7286 msgstr "Kategorie"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7289 msgid "SRVS^Empty"
7290 msgstr "Puste"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7293 msgid "Show empty servers"
7294 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7297 msgid "SRVS^Full"
7298 msgstr "Pełne"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7301 msgid "Show full servers that have no slots available"
7302 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7305 msgid "SRVS^Laggy"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7309 msgid "Show high latency servers"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7313 msgid "Reload the server list"
7314 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7317 msgid "Pause"
7318 msgstr "Przerwa"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7321 msgid ""
7322 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7323 msgstr ""
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7327 msgid "Address:"
7328 msgstr "Adres:"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7331 msgid "Info..."
7332 msgstr "Informacje o ..."
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7335 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7336 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7340 msgid "No Terms of Service specified"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7345 msgid "MOD^Default"
7346 msgstr "MOD^Domyślny"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7349 #, c-format
7350 msgid "%d modified"
7351 msgstr "%d zmodyfikowany"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7354 msgid "Official"
7355 msgstr "Oficjalny"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7358 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7359 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7362 msgid "N/A (auth library missing)"
7363 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7366 msgid "Not supported (can't connect)"
7367 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7370 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7371 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7374 msgid "Supported (will encrypt)"
7375 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7378 msgid "Supported (won't encrypt)"
7379 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7382 msgid "Requested (will encrypt)"
7383 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7386 msgid "Requested (won't encrypt)"
7387 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7390 msgid "Required (can't connect)"
7391 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7394 msgid "Required (will encrypt)"
7395 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7398 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7403 msgid "custom stats server"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7408 msgid "stats disabled"
7409 msgstr "statystyki wyłączone"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7413 msgid "stats enabled"
7414 msgstr "statystyki włączone"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7417 msgid "Status"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7423 msgid "Terms of Service"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7427 msgid "Server Info"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7431 msgid "Hostname:"
7432 msgstr "Nazwa:"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7435 msgid "Map:"
7436 msgstr "Mapa:"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7439 msgid "Mod:"
7440 msgstr "Mod:"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7443 msgid "Version:"
7444 msgstr "Wersja:"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7447 msgid "Settings:"
7448 msgstr "Ustawienia:"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7452 msgid "Players:"
7453 msgstr "Gracze:"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7456 msgid "Bots:"
7457 msgstr "Boty:"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7460 msgid "Free slots:"
7461 msgstr "Wolne sloty:"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7464 msgid "Encryption:"
7465 msgstr "Szyfrowanie:"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7468 msgid "ID:"
7469 msgstr "ID:"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7472 msgid "Key:"
7473 msgstr "Klucz:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7476 msgid "Stats:"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7480 msgid "Server Information"
7481 msgstr "Informacje o serwerze"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7484 msgid "Demos"
7485 msgstr "Demonstracje"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7488 msgid "Screenshots"
7489 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7492 msgid "Music Player"
7493 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7496 msgid "Auto record demos"
7497 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7500 msgid "Timedemo"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7504 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7508 msgid "DEMO^Play"
7509 msgstr "Odtwórz"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7512 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7513 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7517 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7518 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7522 msgid "Disconnect"
7523 msgstr "Rozłącz"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7526 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7527 msgstr ""
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7530 msgid "MUSICPL^Add"
7531 msgstr "Dodaj"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7534 msgid "MUSICPL^Add all"
7535 msgstr "Dodaj wszystkie"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7538 msgid "Set as menu track"
7539 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7542 msgid "Reset default menu track"
7543 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7546 msgid "Playlist:"
7547 msgstr "Playlista"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7550 msgid "Random order"
7551 msgstr "Kolejność losowa"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7554 msgid "MUSICPL^Stop"
7555 msgstr "Zatrzymaj"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7558 msgid "MUSICPL^Play"
7559 msgstr "Graj"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7562 msgid "MUSICPL^Pause"
7563 msgstr "Pauza"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7566 msgid "MUSICPL^Prev"
7567 msgstr "Poprzednia"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7570 msgid "MUSICPL^Next"
7571 msgstr "Następna"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7574 msgid "MUSICPL^Remove"
7575 msgstr "Usuń"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7578 msgid "MUSICPL^Remove all"
7579 msgstr "Usuń wszystkie"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7582 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7583 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7586 msgid "Open in the viewer"
7587 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7590 msgid "Reset"
7591 msgstr "Resetuj"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7594 msgid "Previous"
7595 msgstr "Poprzedni"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7598 msgid "Next"
7599 msgstr "Następny"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7602 msgid "Slide show"
7603 msgstr "Pokaz slajdów"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7611 msgid "Apply immediately"
7612 msgstr "Zastosuj od razu"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7615 msgid "Name"
7616 msgstr "Nazwa"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7619 msgid "Model"
7620 msgstr "Model"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7623 msgid "Glowing color"
7624 msgstr "Kolor poświaty"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7627 msgid "Detail color"
7628 msgstr "Kolor detali"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7631 msgid "Statistics"
7632 msgstr "Statystyki"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7635 msgid "Allow player statistics to track your client"
7636 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7639 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7640 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7643 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7647 msgid "Select language..."
7648 msgstr "Wybierz język…"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7651 msgid "Are you sure you want to quit?"
7652 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7655 msgid "Quit the game"
7656 msgstr "Wyjdź z gry"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7659 msgid "Model:"
7660 msgstr "Model:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7663 msgid "Remove *"
7664 msgstr "Usuń *"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7667 msgid "Copy *"
7668 msgstr "Kopiuj *"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7671 msgid "Paste"
7672 msgstr "Wklej"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7675 msgid "Bone:"
7676 msgstr "Kość:"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7679 msgid "Set * as child"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7683 msgid "Attach to *"
7684 msgstr "Dołączać do *"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7687 msgid "Detach from *"
7688 msgstr "Odłączać od *"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7691 msgid "Visual object properties for *:"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7695 msgid "Set alpha:"
7696 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7699 msgid "Set color main:"
7700 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7703 msgid "Set color glow:"
7704 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7707 msgid "Set frame:"
7708 msgstr "Ustaw frame:"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7711 msgid "Physical object properties for *:"
7712 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7715 msgid "Set material:"
7716 msgstr "Ustaw materiał:"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7719 msgid "Set solidity:"
7720 msgstr "Ustaw solidność:"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7723 msgid "Non-solid"
7724 msgstr "Niesolidny"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7727 msgid "Solid"
7728 msgstr "Solidny"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7731 msgid "Set physics:"
7732 msgstr "Fizyka:"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7735 msgid "Static"
7736 msgstr "Statyczny"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7739 msgid "Movable"
7740 msgstr "Przesuwalny"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7743 msgid "Physical"
7744 msgstr "Materialny"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7747 msgid "Set scale:"
7748 msgstr "Ustaw skalę:"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7751 msgid "Set force:"
7752 msgstr "Ustaw siłę:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7755 msgid "Claim *"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7759 msgid "* object info"
7760 msgstr "* informacje o obiekcie"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7763 msgid "* mesh info"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7767 msgid "* attachment info"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7771 msgid "Show help"
7772 msgstr "Pokaż pomoc"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7775 msgid "* is the object you are facing"
7776 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7779 msgid "Sandbox Tools"
7780 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7783 msgid "Video"
7784 msgstr "Wideo"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7787 msgid "Effects"
7788 msgstr "Efekty"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7791 msgid "Audio"
7792 msgstr "Audio"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7795 msgid "Game"
7796 msgstr "Gra"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7799 msgid "User"
7800 msgstr "Użytkownik"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7804 msgid "Misc"
7805 msgstr "Różne"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7808 msgid "Change the game settings"
7809 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7812 msgid "Master:"
7813 msgstr "Główna:"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7816 msgid "Music:"
7817 msgstr "Muzyka:"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7820 msgid "VOL^Ambient:"
7821 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7824 msgid "Info:"
7825 msgstr "Informacje:"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7828 msgid "Items:"
7829 msgstr "Przedmioty:"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7832 msgid "Pain:"
7833 msgstr "Ból:"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7836 msgid "Player:"
7837 msgstr "Gracz:"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7840 msgid "Shots:"
7841 msgstr "Strzały:"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7844 msgid "Voice:"
7845 msgstr "Głos:"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7848 msgid "Weapons:"
7849 msgstr "Broń:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7852 msgid "New style sound attenuation"
7853 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7856 msgid "Mute sounds when not active"
7857 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7860 msgid "Frequency:"
7861 msgstr "Częstotliwość:"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7864 msgid "Sound output frequency"
7865 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7868 msgid "8 kHz"
7869 msgstr "8 kHz"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7872 msgid "11.025 kHz"
7873 msgstr "11.025 kHz"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7876 msgid "16 kHz"
7877 msgstr "16 kHz"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7880 msgid "22.05 kHz"
7881 msgstr "22.05 kHz"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7884 msgid "24 kHz"
7885 msgstr "24 kHz"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7888 msgid "32 kHz"
7889 msgstr "32 kHz "
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7892 msgid "44.1 kHz"
7893 msgstr "44.1 kHz"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7896 msgid "48 kHz"
7897 msgstr "48 kHz"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7900 msgid "Channels:"
7901 msgstr "Kanały:"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7904 msgid "Number of channels for the sound output"
7905 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7908 msgid "Mono"
7909 msgstr "Mono"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7912 msgid "Stereo"
7913 msgstr "Stereo"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7916 msgid "2.1"
7917 msgstr "2.1"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7920 msgid "4"
7921 msgstr "4"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7924 msgid "5"
7925 msgstr "5"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7928 msgid "5.1"
7929 msgstr "5.1"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7932 msgid "6.1"
7933 msgstr "6.1"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7936 msgid "7.1"
7937 msgstr "7.1"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7940 msgid "Swap stereo output channels"
7941 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7944 msgid "Swap left/right channels"
7945 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7948 msgid "Headphone friendly mode"
7949 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7952 msgid ""
7953 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7954 "stereo separation a bit for headphones)"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7958 msgid "Hit indication sound"
7959 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7962 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7963 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7966 msgid "SND^Fixed"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7970 msgid "Decrease pitch with more damage"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7974 msgid "Decreasing"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7978 msgid "Increase pitch with more damage"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7982 msgid "Increasing"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7986 msgid "Chat message sound"
7987 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7990 msgid "Menu sounds"
7991 msgstr "Dźwięki menu"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7994 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7995 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7998 msgid "Focus sounds"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8002 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8003 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8006 msgid "Time announcer:"
8007 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8010 msgid "WRN^Disabled"
8011 msgstr "Wyłączone"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8014 msgid "5 minutes"
8015 msgstr "5 minut"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8018 msgid "WRN^Both"
8019 msgstr "Obydwa"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8022 msgid "Automatic taunts:"
8023 msgstr "Automatyczne drwiny:"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8026 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8027 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8030 msgid "Sometimes"
8031 msgstr "Czasem"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8034 msgid "Often"
8035 msgstr "Często"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8040 msgid "Always"
8041 msgstr "Zawsze"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8044 msgid "Debug info about sounds"
8045 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8048 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8052 msgid "Reset key bindings"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8056 msgid "Quality preset:"
8057 msgstr "Jakość:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8060 msgid "PRE^OMG!"
8061 msgstr "O mój Boże!"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8064 msgid "PRE^Low"
8065 msgstr "Niskie"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8068 msgid "PRE^Medium"
8069 msgstr "Średnie"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8072 msgid "PRE^Normal"
8073 msgstr "Zwykłe"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8076 msgid "PRE^High"
8077 msgstr "Wysokie"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8080 msgid "PRE^Ultra"
8081 msgstr "Ekstremalne"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8084 msgid "PRE^Ultimate"
8085 msgstr "Najwyższe"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8088 msgid "Geometry detail:"
8089 msgstr "Detale geometrii:"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8092 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8096 msgid "DET^Lowest"
8097 msgstr "Najniższe"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8100 msgid "DET^Low"
8101 msgstr "Niskie"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8104 msgid "DET^Normal"
8105 msgstr "Zwykłe"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8108 msgid "DET^Good"
8109 msgstr "Dobre"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8112 msgid "DET^Best"
8113 msgstr "Najlepsze"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8116 msgid "DET^Insane"
8117 msgstr "Szalone"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8120 msgid "Player detail:"
8121 msgstr "Detale gracza:"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8124 msgid "PDET^Low"
8125 msgstr "Niskie"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8128 msgid "PDET^Medium"
8129 msgstr "Średnie"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8132 msgid "PDET^Normal"
8133 msgstr "Zwykłe"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8136 msgid "PDET^Good"
8137 msgstr "Dobre"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8140 msgid "PDET^Best"
8141 msgstr "Najlepsze"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8144 msgid "Texture resolution:"
8145 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8148 msgid "RES^Leet"
8149 msgstr "Elitarna"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8152 msgid "RES^Lowest"
8153 msgstr "Najniższa"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8156 msgid "RES^Very low"
8157 msgstr "Bardzo niska"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8160 msgid "RES^Low"
8161 msgstr "Niska"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8164 msgid "RES^Normal"
8165 msgstr "Zwykła"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8168 msgid "RES^Good"
8169 msgstr "Dobra"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8172 msgid "RES^Best"
8173 msgstr "Najlepsza"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8178 msgid "Avoid lossy texture compression"
8179 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8182 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8186 msgid "Show sky"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8190 msgid "Show surfaces"
8191 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8194 msgid ""
8195 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8196 "performance boost, but looks very ugly."
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8200 msgid "Use lightmaps"
8201 msgstr "Użyj mapowania światła"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8204 msgid ""
8205 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8206 "video memory"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8210 msgid "Deluxe mapping"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8214 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8218 msgid "Gloss"
8219 msgstr "Połysk"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8222 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8226 msgid "Offset mapping"
8227 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8230 msgid ""
8231 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8232 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8236 msgid "Relief mapping"
8237 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8240 msgid ""
8241 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8245 msgid "Reflections:"
8246 msgstr "Odbicia:"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8249 msgid ""
8250 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8251 "with reflecting surfaces"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8255 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8259 msgid "Blurred"
8260 msgstr "Rozmyte"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8263 msgid "REFL^Good"
8264 msgstr "Dobre"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8267 msgid "Sharp"
8268 msgstr "Ostre"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8271 msgid "Decals"
8272 msgstr "Naklejki"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8275 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8279 msgid "Decals on models"
8280 msgstr "Naklejki na modelach"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8284 msgid "Distance:"
8285 msgstr "Odległość: "
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8288 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8292 msgid "Time:"
8293 msgstr "Czas:"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8296 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8300 msgid "Damage effects:"
8301 msgstr "Efekty obrażeń:"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8304 msgid "DMGFX^Disabled"
8305 msgstr "Wyłączone"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8308 msgid "Skeletal"
8309 msgstr "Szkieletowe"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8312 msgid "DMGFX^All"
8313 msgstr "Wszystkie"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8316 msgid "Realtime dynamic lights"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8320 msgid ""
8321 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8326 msgid "Shadows"
8327 msgstr "Cienie"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8330 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8334 msgid "Realtime world lights"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8338 msgid ""
8339 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8340 "performance."
8341 msgstr ""
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8344 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8348 msgid "Use normal maps"
8349 msgstr "Użyj normalnych map"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8352 msgid ""
8353 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8354 "light with a bumpy surface"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8358 msgid "Soft shadows"
8359 msgstr "Miękkie Cienie"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8362 msgid "Corona brightness:"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8366 msgid "Flare effects around certain lights"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8370 msgid "Fade coronas according to visibility"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8374 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8378 msgid "Bloom"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8382 msgid ""
8383 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8384 "pixels. Has a big impact on performance."
8385 msgstr ""
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8388 msgid "Extra postprocessing effects"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8392 msgid ""
8393 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8394 "using a powerup"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8398 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8402 msgid "Motion blur:"
8403 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8406 msgid "Particles"
8407 msgstr "Cząsteczki"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8410 msgid "Spawnpoint effects"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8414 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8418 msgid "Quality:"
8419 msgstr "Jakość:"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8423 msgid ""
8424 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8425 "gives for better performance"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8429 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8433 msgid "No crosshair"
8434 msgstr "Bez celownika"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8438 msgid "Per weapon"
8439 msgstr "Od broni"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8442 msgid ""
8443 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8444 "models"
8445 msgstr ""
8446 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8447 "modelami broni"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8452 msgid "Size:"
8453 msgstr "Rozmiar:"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8456 msgid "By health"
8457 msgstr "Przez zdrowie"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8460 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8461 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8464 msgid "Enable center crosshair dot"
8465 msgstr "Kropka na środku celownika"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8468 msgid "Use normal crosshair color"
8469 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8472 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8473 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8476 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8480 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8484 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8488 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8492 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8493 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8496 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8497 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8500 msgid "Crosshair"
8501 msgstr "Celownik"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8504 msgid "Scoreboard"
8505 msgstr "Tablica wyników"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8508 msgid "Fading speed:"
8509 msgstr "Prędkość zanikania:"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8512 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8513 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8516 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8517 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8520 msgid "Show team sizes:"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8524 msgid ""
8525 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8526 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8530 msgid "Waypoints"
8531 msgstr "Punkty orientacyjne"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8534 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8535 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8538 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8542 msgid "Control transparency of the waypoints"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8547 msgid "Font size:"
8548 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8551 msgid "Edge offset:"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8555 msgid "Fade when near the crosshair"
8556 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8559 msgid "Display names instead of icons"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8563 msgid "Damage"
8564 msgstr "Obrażenia"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8567 msgid "Overlay:"
8568 msgstr "Nakładka:"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8571 msgid "Factor:"
8572 msgstr "Faktor:"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8575 msgid "Fade rate:"
8576 msgstr "Prędkość zanikania:"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8579 msgid "Player Names"
8580 msgstr "Nazwy graczy"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8583 msgid "Show names above players"
8584 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8587 msgid "Max distance:"
8588 msgstr "Maksymalna odległość:"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8591 msgid "Decolorize:"
8592 msgstr "Odbarw:"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8596 msgid "Teamplay"
8597 msgstr "Gra drużynowa"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8600 msgid "Only when near crosshair"
8601 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8604 msgid "Display health and armor"
8605 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8608 msgid "Damage overlay:"
8609 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8612 msgid "Dynamic HUD"
8613 msgstr "Dynamiczny HUD"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8616 msgid "HUD moves around following player's movement"
8617 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8620 msgid "Shake the HUD when hurt"
8621 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8625 msgid "Enter HUD editor"
8626 msgstr "Edytuj HUD"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8629 msgid "HUD"
8630 msgstr "HUD"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8633 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8634 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8637 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8638 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8641 msgid "Frag Information"
8642 msgstr "Informacja o zabiciu"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8645 msgid "Display information about killing sprees"
8646 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8649 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8650 msgstr ""
8651 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8652 "wynik po raz pierszy"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8655 msgid "Show spree information in centerprints"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8659 msgid "Show spree information in death messages"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8663 msgid "Sprees in info messages:"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8667 msgid "SPREES^Disabled"
8668 msgstr "Wyłączone"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8671 msgid "Target"
8672 msgstr "Cel"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8675 msgid "Attacker"
8676 msgstr "Atakujący"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8679 msgid "SPREES^Both"
8680 msgstr "Obydwa"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8683 msgid "Print on a seperate line"
8684 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8687 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8688 msgstr ""
8689 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8692 msgid "Add frag location to death messages when available"
8693 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8696 msgid "Gamemode Settings"
8697 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8700 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8704 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8710 msgid "Other"
8711 msgstr "Inne"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8714 msgid "Display console messages in the top left corner"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8718 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8719 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8722 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8723 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8726 msgid "Powerup notifications"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8730 msgid "Weapon centerprint notifications"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8734 msgid "Weapon info message notifications"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8738 msgid "Announcers"
8739 msgstr "Informacje głosowe"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8742 msgid "Respawn countdown sounds"
8743 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8746 msgid "Killstreak sounds"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8750 msgid "Achievement sounds"
8751 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8754 msgid "Messages"
8755 msgstr "Wiadomości"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8758 msgid "Items"
8759 msgstr "Przedmioty"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8762 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8763 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8766 msgid "Unavailable alpha:"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8770 msgid "Unavailable color:"
8771 msgstr "Niedostępny kolor:"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8774 msgid "GHOITEMS^Black"
8775 msgstr "Czarny"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8778 msgid "GHOITEMS^Dark"
8779 msgstr "Ciemny"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8782 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8783 msgstr "Przyciemniany"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8786 msgid "GHOITEMS^Normal"
8787 msgstr "Normalny"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8790 msgid "GHOITEMS^Blue"
8791 msgstr "Niebieski"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8795 msgid "Players"
8796 msgstr "Gracze"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8799 msgid "Force player models to mine"
8800 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8803 msgid "Force player colors to mine"
8804 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8807 msgid ""
8808 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8809 "enemy team"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8813 msgid "Except in team games"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8817 msgid "Only in Duel"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8821 msgid "Only in team games"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8825 msgid "In team games and Duel"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8829 msgid "Body fading:"
8830 msgstr "Zanikanie ciał:"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8833 msgid "Gibs:"
8834 msgstr "Flaki:"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8837 msgid "GIBS^None"
8838 msgstr "Żadne"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8841 msgid "GIBS^Few"
8842 msgstr "Kilka"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8845 msgid "GIBS^Many"
8846 msgstr "Wiele"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8849 msgid "GIBS^Lots"
8850 msgstr "Dużo"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8853 msgid "Models"
8854 msgstr "Modele"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8857 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8858 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8861 msgid "1st person perspective"
8862 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8865 msgid "Slide to third person upon death"
8866 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8869 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8873 msgid "Smooth the view while crouching"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8877 msgid "View waving while idle"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8881 msgid "View bobbing while walking around"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8885 msgid "3rd person perspective"
8886 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8889 msgid "Back distance"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8893 msgid "Up distance"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8897 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8898 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8901 msgid "Field of view:"
8902 msgstr "Pole widzenia:"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8905 msgid "Field of vision in degrees"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8909 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8913 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8917 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8921 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8925 msgid "ZOOM^Instant"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8929 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8933 msgid ""
8934 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8935 "sensitivity change)"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8939 msgid "Velocity zoom"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8943 msgid "Forward movement only"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8947 msgid "VZOOM^Factor"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8951 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8955 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8959 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8964 msgid "View"
8965 msgstr "Widok"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8968 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8969 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8972 msgid "Up"
8973 msgstr "W górę"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8976 msgid "Down"
8977 msgstr "W dół"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8980 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8981 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8984 msgid ""
8985 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8986 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8989 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8990 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8993 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8994 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8997 msgid ""
8998 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8999 "you are carrying"
9000 msgstr ""
9001 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
9002 "którą niesiesz"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9005 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9006 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9009 msgid "Draw 1st person weapon model"
9010 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9013 msgid "Draw the weapon model"
9014 msgstr "Rysuj broń"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9019 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9020 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9023 msgid "Weapon model opacity:"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9027 msgid "Gun model swaying"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9031 msgid "Gun model bobbing"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9036 msgid "Weapons"
9037 msgstr "Broń"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9040 msgid "Key Bindings"
9041 msgstr "Skróty klawiszowe"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9044 msgid "Change key..."
9045 msgstr "Zmień przycisk..."
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9048 msgid "Edit..."
9049 msgstr "Edycja ..."
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9052 msgid "Clear"
9053 msgstr "Wyczyść"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9056 msgid "Reset all"
9057 msgstr "Wyczyść wszystkie"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9060 msgid "Mouse"
9061 msgstr "Mysz"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9064 msgid "Sensitivity:"
9065 msgstr "Czułość:"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9068 msgid "Mouse speed multiplier"
9069 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9072 msgid "Smooth aiming"
9073 msgstr "Gładkie celowanie"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9076 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9077 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9080 msgid "Invert aiming"
9081 msgstr "Odwróć celowanie"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9084 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9085 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9088 msgid "Use system mouse positioning"
9089 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9092 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9093 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9098 msgid "Disable system mouse acceleration"
9099 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9102 msgid "Make use of DGA mouse input"
9103 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9106 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9107 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9110 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9114 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9115 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9118 msgid "Jetpack on jump:"
9119 msgstr "Jetpack przy skoku:"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9122 msgid "JPJUMP^Disabled"
9123 msgstr "Wyłączony"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9126 msgid "Air only"
9127 msgstr "Tylko w powietrzu"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9130 msgid "JPJUMP^All"
9131 msgstr "Wszystkie"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9136 msgid "Use joystick input"
9137 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9140 msgid "Command when pressed:"
9141 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9144 msgid "Command when released:"
9145 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9148 msgid "Cancel"
9149 msgstr "Anuluj"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9152 msgid "User defined key bind"
9153 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9156 #, c-format
9157 msgid "%d fps"
9158 msgstr "%d fps"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9161 #, c-format
9162 msgid "%d KiB/s"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9166 #, c-format
9167 msgid "%d MiB/s"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9171 msgid "Network"
9172 msgstr "Sieć"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9175 msgid "Show netgraph"
9176 msgstr "Pokaż netgraph"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9179 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9180 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9183 msgid "Packet loss compensation"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9187 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9191 msgid "Movement prediction error compensation"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9195 msgid "Use encryption (AES) when available"
9196 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9200 msgid "Bandwidth limit:"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9204 msgid "Specify your network speed"
9205 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9208 msgid "Slow ADSL"
9209 msgstr "Wolny ADSL"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9212 msgid "Fast ADSL"
9213 msgstr "Szybki ADSL"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9216 msgid "Broadband"
9217 msgstr "Szerokopasmowy "
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9220 msgid "Local latency:"
9221 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9224 msgid "HTTP downloads"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9228 msgid "Simultaneous:"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9232 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9236 msgid "Framerate"
9237 msgstr "Klatki na sekundę"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9240 msgid "Show frames per second"
9241 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9244 msgid "Show your rendered frames per second"
9245 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9248 msgid "Maximum:"
9249 msgstr "Maksymalna:"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9252 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9253 msgstr "Bez limitu"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9256 msgid "Target:"
9257 msgstr "Docelowo:"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9260 msgid "TRGT^Disabled"
9261 msgstr "Wyłączone"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9264 msgid "Idle limit:"
9265 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9268 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9269 msgstr "Nieograniczony"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9272 msgid "Menu tooltips:"
9273 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9276 msgid ""
9277 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9278 "command bound to the menu item)"
9279 msgstr ""
9280 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9281 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9284 msgid "TLTIP^Disabled"
9285 msgstr " Wyłączone"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9288 msgid "TLTIP^Standard"
9289 msgstr "Standardowe"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9292 msgid "TLTIP^Advanced"
9293 msgstr "Zaawansowane"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9296 msgid "Show current date and time"
9297 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9300 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9301 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9304 msgid "Enable developer mode"
9305 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9308 msgid "Advanced settings..."
9309 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9312 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9313 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9317 msgid "Factory reset"
9318 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9321 msgid "Cvar filter:"
9322 msgstr "Filtry cvar:"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9325 msgid "Modified cvars only"
9326 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9329 msgid "Setting:"
9330 msgstr "Ustawienia:"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9333 msgid "Type:"
9334 msgstr "Typ:"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9337 msgid "Value:"
9338 msgstr "Wartość:"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9341 msgid "Description:"
9342 msgstr "Opis:"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9345 msgid "Advanced settings"
9346 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9349 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9350 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9353 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9354 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9357 msgid "Menu Skins"
9358 msgstr "Skóry menu"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9361 msgid "Text Language"
9362 msgstr "Język"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9365 msgid "Set language"
9366 msgstr "Ustaw język"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9369 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9370 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9373 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9377 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9378 msgstr ""
9379 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9382 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9383 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9386 msgid "Disconnect now"
9387 msgstr "Rozłącz teraz"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9390 msgid "Switch language"
9391 msgstr "Zmień język"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9394 msgid "Warning"
9395 msgstr "Ostrzeżenie"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9398 msgid "Resolution:"
9399 msgstr "Rozdzielczość: "
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9402 msgid "Font/UI size:"
9403 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9406 msgid "SZ^Unreadable"
9407 msgstr "Nieczytelny"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9410 msgid "SZ^Tiny"
9411 msgstr "Malutki"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9414 msgid "SZ^Little"
9415 msgstr "Mało"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9418 msgid "SZ^Small"
9419 msgstr "Mały"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9422 msgid "SZ^Medium"
9423 msgstr "Średni"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9426 msgid "SZ^Large"
9427 msgstr "Duży"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9430 msgid "SZ^Huge"
9431 msgstr "Ogromny"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9434 msgid "SZ^Gigantic"
9435 msgstr "Gigantyczny"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9438 msgid "SZ^Colossal"
9439 msgstr "Kolosalny"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9442 msgid "Color depth:"
9443 msgstr "Głębia koloru:"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9446 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9447 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9450 msgid "16bit"
9451 msgstr "16bit"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9454 msgid "32bit"
9455 msgstr "32bit"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9458 msgid "Full screen"
9459 msgstr "Pełny ekran"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9462 msgid "Vertical Synchronization"
9463 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9466 msgid ""
9467 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9468 "screen refresh rate"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9472 msgid "High-quality frame buffer"
9473 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9476 msgid "Antialiasing:"
9477 msgstr "Antyaliasing:"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9480 msgid ""
9481 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9482 "might decrease performance by quite a lot"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9486 msgid "AA^Disabled"
9487 msgstr "Wyłączony"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9491 msgid "2x"
9492 msgstr "2x"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9496 msgid "4x"
9497 msgstr "4x"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9500 msgid "Resolution scaling:"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9504 msgid ""
9505 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9506 "help slow GPUs"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9510 msgid "Anisotropy:"
9511 msgstr "Anizotropia:"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9514 msgid "Anisotropic filtering quality"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9518 msgid "ANISO^Disabled"
9519 msgstr "Wyłączona"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9522 msgid "8x"
9523 msgstr "8x "
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9526 msgid "16x"
9527 msgstr "16x"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9530 msgid "Depth first:"
9531 msgstr "Najpierw głębia:"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9534 msgid ""
9535 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9536 "normal rendering starts"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9540 msgid "DF^Disabled"
9541 msgstr "Wyłączona"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9544 msgid "DF^World"
9545 msgstr "Świat"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9548 msgid "DF^All"
9549 msgstr "Wszystko"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9552 msgid "Brightness:"
9553 msgstr "Jasność:"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9556 msgid "Brightness of black"
9557 msgstr "Jasność czerni"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9560 msgid "Contrast:"
9561 msgstr "Kontrast:"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9564 msgid "Brightness of white"
9565 msgstr "Jasność bieli"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9568 msgid "Gamma:"
9569 msgstr "Zakres:"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9572 msgid ""
9573 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9574 "white or black"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9578 msgid "Contrast boost:"
9579 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9582 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9586 msgid "Saturation:"
9587 msgstr "Nasycenie:"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9590 msgid ""
9591 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9592 "requires GLSL color control"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9596 msgid "LIT^Ambient:"
9597 msgstr "Otoczenia:"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9600 msgid ""
9601 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9602 "and flat"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9606 msgid "Intensity:"
9607 msgstr "Intensywność:"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9610 msgid "Global rendering brightness"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9614 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9615 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9618 msgid ""
9619 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9620 "strange input or video lag on some machines"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9624 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9625 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9628 msgid "Flip view horizontally"
9629 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9632 msgid "Poor man's left handed mode"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9636 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9637 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9640 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9641 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9644 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9645 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9648 msgid "Campaign Difficulty:"
9649 msgstr "Trudność kampanii"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9652 msgid "CSKL^Easy"
9653 msgstr "Łatwa"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9656 msgid "CSKL^Medium"
9657 msgstr "Średnia"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9660 msgid "CSKL^Hard"
9661 msgstr "Trudna"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9664 msgid "Play campaign!"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9668 msgid "Singleplayer"
9669 msgstr "Pojedynczy gracz"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9672 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9673 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9676 msgid "Winner"
9677 msgstr "Zwycięzca"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9680 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9681 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9684 msgid "Autoselect team (recommended)"
9685 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9688 msgid "red"
9689 msgstr "czerwon"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9692 msgid "blue"
9693 msgstr "niebiesk"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9696 msgid "yellow"
9697 msgstr "żółt"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9700 msgid "pink"
9701 msgstr "różow"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9705 msgid "spectate"
9706 msgstr "obserwuj"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9709 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9713 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9717 msgid "Accept"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9721 msgid "Don't accept (quit the game)"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9725 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9726 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9729 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9730 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9733 msgid "teamplay"
9734 msgstr "gra drużynowa"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9737 msgid "free for all"
9738 msgstr "każdy na każdego"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9741 msgid "Moving"
9742 msgstr "Nawigacja"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9745 msgid "move forwards"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9749 msgid "move backwards"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9753 msgid "strafe left"
9754 msgstr "w lewo"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9757 msgid "strafe right"
9758 msgstr "w prawo"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9761 msgid "jump / swim"
9762 msgstr "skocz / wynurz"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9765 msgid "crouch / sink"
9766 msgstr "kucnij / zanurz"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9769 msgid "jetpack"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9773 msgid "Attacking"
9774 msgstr "Atak"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9777 msgid "WEAPON^previous"
9778 msgstr "poprzednia"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9781 msgid "WEAPON^next"
9782 msgstr "następna"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9785 msgid "WEAPON^previously used"
9786 msgstr "poprzednio użyta"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9789 msgid "WEAPON^best"
9790 msgstr "najlepsza"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9793 msgid "reload"
9794 msgstr "przeładuj"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9797 msgid "hold zoom"
9798 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9801 msgid "toggle zoom"
9802 msgstr "przełącz zbliżenie"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9805 msgid "show scores"
9806 msgstr "pokaż wyniki"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9809 msgid "screen shot"
9810 msgstr "zrzut ekranu"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9813 msgid "maximize radar"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9817 msgid "3rd person view"
9818 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9821 msgid "enter spectator mode"
9822 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9825 msgid "Communication"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9829 msgid "public chat"
9830 msgstr "wiadomość publiczna"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9833 msgid "team chat"
9834 msgstr "wiadomość drużynowa"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9837 msgid "show chat history"
9838 msgstr "pokaż historię"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9841 msgid "vote YES"
9842 msgstr "głosuj TAK"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9845 msgid "vote NO"
9846 msgstr "głosuj NIE"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9849 msgid "Client"
9850 msgstr "Klient"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9853 msgid "enter console"
9854 msgstr "pokaż konsolę"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9857 msgid "quit"
9858 msgstr "wyjdź"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9861 msgid "auto-join team"
9862 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9865 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9869 msgid "suicide / respawn"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9873 msgid "quick menu"
9874 msgstr "szybkie menu"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9877 msgid "User defined"
9878 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9881 msgid "Development"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9885 msgid "sandbox menu"
9886 msgstr "menu piaskownicy"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9889 msgid "drag object (sandbox)"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9893 msgid "waypoint editor menu"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9897 msgid "Leave current match"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9901 msgid "Stop demo"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9905 msgid "Leave campaign"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9909 msgid "Leave singleplayer"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9913 msgid "Leave multiplayer"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9917 msgid "Leave current campaign level"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9921 msgid "Leave current singleplayer match"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9925 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9929 msgid "Do not press this button again!"
9930 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9933 msgid ""
9934 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9935 msgstr ""
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9938 #, c-format
9939 msgid "%s's Xonotic Server"
9940 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9943 msgid ""
9944 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9945 "again."
9946 msgstr ""
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9949 msgid "spectator"
9950 msgstr "obserwujący"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9953 msgid "<no model found>"
9954 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9957 msgid "SERVER^Remove favorite"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9961 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9965 msgid "SERVER^Favorite"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9969 msgid ""
9970 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9971 "future"
9972 msgstr ""
9973 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9976 msgid "Ping"
9977 msgstr "Ping"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9980 msgid "Hostname"
9981 msgstr "Nazwa hosta"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9984 msgid "Map"
9985 msgstr "Mapa"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9988 msgid "Type"
9989 msgstr "Typ"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9992 #, c-format
9993 msgid "AES level %d"
9994 msgstr "AES poziom %d"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9997 msgid "ENC^none"
9998 msgstr "żadne"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10001 msgid "encryption:"
10002 msgstr "szyfrowanie:"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10005 #, c-format
10006 msgid "mod: %s"
10007 msgstr "mod: %s"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10010 #, c-format
10011 msgid "modified settings"
10012 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10015 #, c-format
10016 msgid "official settings"
10017 msgstr "oficjalne ustawienia"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10020 msgid "SLCAT^Favorites"
10021 msgstr "Ulubione"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10024 msgid "SLCAT^Recommended"
10025 msgstr "Polecane"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10028 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10029 msgstr "Zwykłe serwery"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10032 msgid "SLCAT^Servers"
10033 msgstr "Serwery"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10036 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10037 msgstr "Tryb Rywalizacji"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10040 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10041 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10044 msgid "SLCAT^Overkill"
10045 msgstr "Overkill"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10048 msgid "SLCAT^InstaGib"
10049 msgstr "InstaGib"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10052 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10053 msgstr "Tryb bez zabijania"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10056 msgid "<TITLE>"
10057 msgstr "<TYTUŁ>"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10060 msgid "<AUTHOR>"
10061 msgstr "<AUTOR>"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10064 msgid "VOL^MAX"
10065 msgstr "MAX"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10068 msgid "VOL^OFF"
10069 msgstr "WYŁ"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10072 #, c-format
10073 msgid "%s dB"
10074 msgstr "%s dB"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10077 msgid "PART^OMG"
10078 msgstr "O mój Boże!"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10081 msgid "PARTQUAL^Low"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10085 msgid "PARTQUAL^Medium"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10089 msgid "PARTQUAL^Normal"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10093 msgid "PARTQUAL^High"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10097 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10101 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10105 msgid ""
10106 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10107 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10108 msgstr ""
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10111 msgid "Screen resolution"
10112 msgstr "Rozmiar ekranu"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10115 msgid "FADESPEED^Slow"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10119 msgid "FADESPEED^Normal"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10123 msgid "FADESPEED^Fast"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10127 msgid "FADESPEED^Instant"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10131 msgid "January"
10132 msgstr "Styczeń"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10135 msgid "February"
10136 msgstr "Luty"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10139 msgid "March"
10140 msgstr "Marzec"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10143 msgid "April"
10144 msgstr "Kwiecień"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10147 msgid "May"
10148 msgstr "Maj"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10151 msgid "June"
10152 msgstr "Czerwiec"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10155 msgid "July"
10156 msgstr "Lipiec"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10159 msgid "August"
10160 msgstr "Sierpień"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10163 msgid "September"
10164 msgstr "Wrzesień"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10167 msgid "October"
10168 msgstr "Październik"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10171 msgid "November"
10172 msgstr "Listopad"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10175 msgid "December"
10176 msgstr "Grudzień"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10179 #, no-c-format
10180 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10184 msgid "Joined:"
10185 msgstr "Dołączył:"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10188 msgid "Last match:"
10189 msgstr "Ostatni mecz:"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10192 msgid "Time played:"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10196 msgid "Favorite map:"
10197 msgstr "Ulubiona mapa:"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10201 #, c-format
10202 msgid "Matches:"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10206 #, c-format
10207 msgid "Wins/Losses:"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10211 #, c-format
10212 msgid "Win percentage:"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10216 #, c-format
10217 msgid "Kills/Deaths:"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10221 #, c-format
10222 msgid "Kill ratio:"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10226 msgid "ELO:"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10230 msgid "Rank:"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10234 msgid "Percentile:"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10238 #, c-format
10239 msgid "%d (unranked)"
10240 msgstr "%d (bez rankingu)"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10243 msgid "Update can be downloaded at:"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10247 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10248 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10251 #, c-format
10252 msgid "Update to %s now!"
10253 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10256 msgid ""
10257 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10258 "^1Expect visual problems."
10259 msgstr ""
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10262 msgid "Use default"
10263 msgstr "Użyj domyślnego"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10266 msgid "Team Color:"
10267 msgstr "Kolor drużyny:"