]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Merge branch 'terencehill/vote_commands' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
11 # Cris Sus, 2021
12 # Cris Sus, 2021
13 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
16 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
17 # Karol Kosek, 2020
18 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
19 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
20 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
21 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
22 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
23 # Marcin Nogaj, 2022
24 # Marcin Nogaj, 2022
25 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
26 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
27 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
28 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
29 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
30 # Saikuru Zero, 2021
31 # Saikuru Zero, 2021
32 # Sertomas, 2014
33 # SFS Atlas, 2022
34 # SFS Atlas, 2022
35 # Wojciech Sikora, 2022
36 # Wojciech Sikora, 2022
37 msgid ""
38 msgstr ""
39 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
41 "POT-Creation-Date: 2023-06-03 07:22+0200\n"
42 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
43 "Last-Translator: Wojciech Sikora, 2022\n"
44 "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
45 "language/pl/)\n"
46 "Language: pl\n"
47 "MIME-Version: 1.0\n"
48 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
49 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
51 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
52 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
53
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
55 #, c-format
56 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
57 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
58
59 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
60 #, c-format
61 msgid "^1Couldn't write to %s"
62 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
65 #, c-format
66 msgid "Title at %s"
67 msgstr "Tytuł w %s"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
70 #, c-format
71 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
72 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
75 #, c-format
76 msgid ""
77 "^1Multiline message at time %s that\n"
78 "^BOLDlasts longer than normal"
79 msgstr ""
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
82 #, c-format
83 msgid "Message at time %s"
84 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
87 msgid "Generic message"
88 msgstr "Ogólna wiadomość"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
91 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
92 msgid "vs"
93 msgstr "vs"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
96 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
97 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
100 #, c-format
101 msgid "FPS: %.*f"
102 msgstr "FPS: %.*f"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
105 msgid "^1Observing"
106 msgstr "^1Tryb widza"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
109 #, c-format
110 msgid "^1Spectating: ^7%s"
111 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
116 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
120 msgid "primary fire"
121 msgstr "głowny ogień"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
126 msgstr ""
127 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
131 msgid "next weapon"
132 msgstr "następna broń"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
136 msgid "previous weapon"
137 msgstr "poprzednia broń"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
140 #, c-format
141 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
142 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
147 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
151 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
152 msgid "drop weapon"
153 msgstr "upuść broń"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
157 msgid "secondary fire"
158 msgstr "dodatkowy ogień"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
161 #, c-format
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
163 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 by zmienić tryb kamery"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
166 #, c-format
167 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
168 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
172 msgid "server info"
173 msgstr "informacja o serwerze"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
176 #, c-format
177 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
178 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
182 msgid "jump"
183 msgstr "skok"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
186 #, c-format
187 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
188 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
191 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
192 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
195 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
196 msgstr "^31^2 więcej graczy jest potrzebne by zacząć mecz"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
199 #, c-format
200 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
201 msgstr ""
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
204 #, c-format
205 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
206 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
211 msgid "ready"
212 msgstr "gotowy"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
215 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
216 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
219 #, c-format
220 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
221 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
224 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
225 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
228 #, c-format
229 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
230 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
234 msgid "team selection"
235 msgstr "wybór drużyny"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
238 msgid "^1Spectating this player:"
239 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
242 msgid "^1Spectating you:"
243 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
246 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
247 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
250 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
251 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
254 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
255 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
258 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
259 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
262 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
263 #, c-format
264 msgid "Player %d"
265 msgstr "Gracz %d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
268 msgid "Standard quick menu"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
273 #, c-format
274 msgid "Submenu%d"
275 msgstr "Podmenu%d"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
278 #, c-format
279 msgid "Command%d"
280 msgstr "Komenda%d"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
283 msgid "Continue..."
284 msgstr "Kontynuuj..."
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
288 msgid "Chat"
289 msgstr "Czat"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
292 msgid "QMCMD^Send public message to"
293 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
296 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
297 msgstr ":-) / nieźle"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
300 msgid "QMCMD^nice one"
301 msgstr "nieźle"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
304 msgid "QMCMD^good game"
305 msgstr "dobra gra"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
308 msgid "QMCMD^hi / good luck"
309 msgstr "hej / powodzenia"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
312 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
313 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
316 msgid "QMCMD^Send in English"
317 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
321 msgid "QMCMD^Team chat"
322 msgstr "Czat drużynowy"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
325 msgid "QMCMD^strength soon"
326 msgstr "niedługo siła"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
329 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
330 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
333 msgid "QMCMD^free item, icon"
334 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
337 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
338 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
341 msgid "QMCMD^took item, icon"
342 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
345 msgid "QMCMD^negative"
346 msgstr "zaprzeczam"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
349 msgid "QMCMD^positive"
350 msgstr "potwierdzam"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
353 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
357 msgid "QMCMD^need help, icon"
358 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
361 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
362 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
365 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
366 msgstr "widzę wroga, ikona"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
369 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
370 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
373 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
374 msgstr "widzę flagę, ikona"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
377 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
381 msgid "QMCMD^defending, icon"
382 msgstr "bronię, ikona"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
385 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
389 msgid "QMCMD^roaming, icon"
390 msgstr "krążę, ikona"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
393 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
394 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
397 msgid "QMCMD^attacking, icon"
398 msgstr "atakuję, ikona"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
401 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
402 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
405 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
406 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
409 #, c-format
410 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
411 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
414 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
415 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
418 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
419 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
422 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
423 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
426 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
427 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
430 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
431 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
434 msgid "QMCMD^Send private message to"
435 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
439 msgid "QMCMD^Settings"
440 msgstr "Ustawienia"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
444 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
445 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
448 msgid "QMCMD^3rd person view"
449 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
452 msgid "QMCMD^Player models like mine"
453 msgstr "Modele graczy jak mój"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
456 msgid "QMCMD^Names above players"
457 msgstr "Nazwy nad graczami"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
460 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
461 msgstr "Celownik broni"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
464 msgid "QMCMD^FPS"
465 msgstr "QMCMD^FPS"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
468 msgid "QMCMD^Net graph"
469 msgstr "Net graph"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
473 msgid "QMCMD^Sound settings"
474 msgstr "Ustawienia dźwięku"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
477 msgid "QMCMD^Hit sound"
478 msgstr "Dźwięk uderzenia"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
481 msgid "QMCMD^Chat sound"
482 msgstr "Dźwięk czatu"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
485 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
486 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
490 msgid "QMCMD^Observer camera"
491 msgstr "Kamera obserwującego"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
494 msgid "QMCMD^Increase speed"
495 msgstr "Zwiększ szybkość"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
498 msgid "QMCMD^Decrease speed"
499 msgstr "Zmniejsz szybkość"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
502 msgid "QMCMD^Wall collision"
503 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
506 msgid "QMCMD^Fullscreen"
507 msgstr "Pełny ekran"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
511 msgid "QMCMD^Call a vote"
512 msgstr "Głosuj"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
515 msgid "QMCMD^Restart the map"
516 msgstr "Zrestartuj mapę"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
519 msgid "QMCMD^End match"
520 msgstr "Zakończ rundę"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
523 msgid "QMCMD^Reduce match time"
524 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
527 msgid "QMCMD^Extend match time"
528 msgstr "Zwiększ czas rundy"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
531 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
532 msgstr "Wymieszaj drużyny"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
535 msgid "Server quick menu"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
539 msgid "Waypoint editor menu"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
543 msgid "Waypoint editor menu as default"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
547 msgid "Server quick menu as default"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
551 msgid "QMCMD^Spectate a player"
552 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
555 #, c-format
556 msgid " (-%dL)"
557 msgstr "(-%dL)"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
560 #, c-format
561 msgid " (+%dL)"
562 msgstr "(+%dL)"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
565 msgid "Start line"
566 msgstr "Linia startowa"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
570 msgid "Finish line"
571 msgstr "Linia mety"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
575 #, c-format
576 msgid "Intermediate %d"
577 msgstr "Pośredni %d"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
580 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
581 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
582 #, c-format
583 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
584 msgstr "KARA: %.1f (%s)"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
587 msgid "missing a checkpoint"
588 msgstr "brak punktu kontrolnego"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
591 msgid "Click to select teleport destination"
592 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
595 msgid "Click to select spawn location"
596 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
599 msgid "Number of ball carrier kills"
600 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
603 msgid "SCO^bckills"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
607 msgid "SCO^bctime"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
611 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
615 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
616 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
619 msgid "SCO^caps"
620 msgstr "przejęcia"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
623 msgid "SCO^captime"
624 msgstr "czas przejęcia"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
627 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
628 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
631 msgid "Number of deaths"
632 msgstr "Liczba zgonów"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
635 msgid "SCO^deaths"
636 msgstr "śmierci"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
639 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
640 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
643 msgid "SCO^destroyed"
644 msgstr "zniszczony"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
647 msgid "SCO^damage"
648 msgstr "zadane obrażenia"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
651 msgid "The total damage done"
652 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
655 msgid "SCO^dmgtaken"
656 msgstr "przyjęte obrażenia"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
659 msgid "The total damage taken"
660 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
663 msgid "Number of flag drops"
664 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
667 msgid "SCO^drops"
668 msgstr "porzucenia"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
671 msgid "Player ELO"
672 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
675 msgid "SCO^elo"
676 msgstr ""
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
679 msgid "SCO^fastest"
680 msgstr "Najszybszy"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
683 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
684 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
687 msgid "Number of faults committed"
688 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
691 msgid "SCO^faults"
692 msgstr "błędy"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
695 msgid "Number of flag carrier kills"
696 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
699 msgid "SCO^fckills"
700 msgstr "SCO^fckills"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
703 msgid "FPS"
704 msgstr "FPS"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
707 msgid "SCO^fps"
708 msgstr "SCO^fps"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
711 msgid "Number of kills minus suicides"
712 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
715 msgid "SCO^frags"
716 msgstr "SCO^fragi"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
719 msgid "Number of goals scored"
720 msgstr "Liczba trafionych bramek"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
723 msgid "SCO^goals"
724 msgstr "cele"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
727 msgid "Number of hunts (Survival)"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
731 msgid "SCO^hunts"
732 msgstr ""
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
735 msgid "Number of keys carrier kills"
736 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
739 msgid "SCO^kckills"
740 msgstr "kckills"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
743 msgid "SCO^k/d"
744 msgstr "SCO^k/d"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
749 msgid "The kill-death ratio"
750 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
753 msgid "SCO^kdr"
754 msgstr "SCO^kdr"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
757 msgid "SCO^kdratio"
758 msgstr "SCO^kdratio"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
761 msgid "Number of kills"
762 msgstr "Liczba zabójstw"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
765 msgid "SCO^kills"
766 msgstr "SCO^zabici"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
769 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
770 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
773 msgid "SCO^laps"
774 msgstr "SCO^okrążenia"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
777 msgid "Number of lives (LMS)"
778 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
781 msgid "SCO^lives"
782 msgstr "SCO^życia"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
785 msgid "Number of times a key was lost"
786 msgstr "Ilość zgubionych kluczy"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
789 msgid "SCO^losses"
790 msgstr "SCO^straty"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
794 msgid "Player name"
795 msgstr "Nazwa gracza"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
798 msgid "SCO^name"
799 msgstr "SCO^nazwa"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
802 msgid "SCO^nick"
803 msgstr "SCO^ksywka"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
806 msgid "Number of objectives destroyed"
807 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
810 msgid "SCO^objectives"
811 msgstr "SCO^cele"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
814 msgid ""
815 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
819 msgid "SCO^pickups"
820 msgstr "SCO^znajdźki"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
823 msgid "Ping time"
824 msgstr "Czas pingowania"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
827 msgid "SCO^ping"
828 msgstr "SCO^ping"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
831 msgid "Packet loss"
832 msgstr "Utrata pakietów"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
835 msgid "SCO^pl"
836 msgstr "SCO^pl"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
839 msgid "Number of players pushed into void"
840 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
843 msgid "SCO^pushes"
844 msgstr "SCO^pchnięcia"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
847 msgid "Player rank"
848 msgstr "Ranga gracza"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
851 msgid "SCO^rank"
852 msgstr "SCO^ranga"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
855 msgid "Number of flag returns"
856 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
859 msgid "SCO^returns"
860 msgstr "SCO^zwroty"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
863 msgid "Number of revivals"
864 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
867 msgid "SCO^revivals"
868 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
871 msgid "Number of rounds won"
872 msgstr "Liczba wygranych rund"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
875 msgid "SCO^rounds won"
876 msgstr "SCO^wygrane rundy"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
879 msgid "Number of rounds played"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
883 msgid "SCO^rounds played"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
887 msgid "SCO^score"
888 msgstr "SCO^wynik"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
891 msgid "Total score"
892 msgstr "Łączny wynik"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
895 msgid "Number of suicides"
896 msgstr "Liczba samobójstw"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
899 msgid "SCO^suicides"
900 msgstr "SCO^samobójstwa"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
903 msgid "Number of kills minus deaths"
904 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
907 msgid "SCO^sum"
908 msgstr "SCO^suma"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
911 msgid "Number of survivals"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
915 msgid "SCO^survivals"
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
919 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
920 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
923 msgid "SCO^takes"
924 msgstr "SCO^przejęcia"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
927 msgid "Number of teamkills"
928 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
931 msgid "SCO^teamkills"
932 msgstr "SCO^teamkille"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
935 msgid "Number of ticks (Domination)"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
939 msgid "SCO^ticks"
940 msgstr "SCO^ticks"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
943 msgid "SCO^time"
944 msgstr "SCO^czas"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
947 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
948 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
951 msgid ""
952 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
953 msgstr ""
954 " Możesz edytować tablicę wyników używając komendy ^2scoreboard_columns_set ."
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
957 msgid "Usage:"
958 msgstr "Użycie:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
961 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
962 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
965 msgid ""
966 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
967 "cvar scoreboard_columns"
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
971 msgid ""
972 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
973 "map start"
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
977 msgid ""
978 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
979 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
980 msgstr ""
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
983 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
984 msgstr ""
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
987 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
988 msgstr ""
989 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
992 msgid ""
993 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
994 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
995 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
996 "field to show all fields available for the current game mode."
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
1000 msgid ""
1001 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1002 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1003 msgstr ""
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1006 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1007 msgstr ""
1008 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
1011 msgid ""
1012 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1013 "right of the vertical bar aligned to the right."
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
1017 msgid ""
1018 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1019 "other gamemodes except DM."
1020 msgstr ""
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1026
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1041
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1111
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122 qcsrc/common/util.qc:385
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1031 msgid "N/A"
1032 msgstr "N/A"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
1035 #, c-format
1036 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1037 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1040 msgid "Item stats"
1041 msgstr "Statystyki przedmiotu"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1954
1044 msgid "Map stats:"
1045 msgstr "Statystyka mapy:"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1984
1048 msgid "Monsters killed:"
1049 msgstr "Zabite potwory:"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1991
1052 msgid "Secrets found:"
1053 msgstr "Znalezione sekrety:"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2201
1056 #, c-format
1057 msgid "Spectators"
1058 msgstr "Obserwujący"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1061 #, c-format
1062 msgid "^2+%s %s"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1066 #, c-format
1067 msgid "^5%s %s"
1068 msgstr "^5%s %s"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2224
1071 msgid "SCO^points"
1072 msgstr "SCO^punkty"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2315
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1076 msgid "Team Selection"
1077 msgstr "Wybór drużyny "
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1080 #, c-format
1081 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1082 msgstr "^7Naciśnij ^3%s^7 żeby dołączyć do wybranej drużyny"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2329
1085 #, c-format
1086 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1087 msgstr ""
1088 "^7Naciśnij ^3 %s^7 żeby automatycznie wybrać drużynę i do niej dołączyć"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1091 #, c-format
1092 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1093 msgstr "^7Naciśnij ^3 %s^7żeby wybrać jedną z drużyn "
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2344
1096 #, c-format
1097 msgid "^3%1.0f minutes"
1098 msgstr "^3%1.0f minut"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2371
1101 #, c-format
1102 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2372 qcsrc/client/main.qc:1431
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1107 msgid "Map:"
1108 msgstr "Mapa:"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2535
1111 #, c-format
1112 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1113 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1116 #, c-format
1117 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1118 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2573
1121 #, c-format
1122 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1123 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2583
1126 #, c-format
1127 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1128 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2592
1131 #, c-format
1132 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1133 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1136 msgid "qu"
1137 msgstr "qu"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1140 msgid "m"
1141 msgstr "m"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1144 msgid "km"
1145 msgstr "km"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1148 msgid "mi"
1149 msgstr "mi"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1152 msgid "nmi"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1156 msgid "Warmup"
1157 msgstr "Rozgrzewka"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1160 msgid "Warmup: too few players"
1161 msgstr "Rozgrzewka: za mało graczy"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1164 msgid "Warmup: no time limit"
1165 msgstr "Rozgrzewka: bez limitu czasu"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1168 msgid "Timeout"
1169 msgstr "Koniec czasu"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1172 msgid "Sudden Death"
1173 msgstr "Nagła śmierć"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1176 msgid "Overtime"
1177 msgstr "Dodatkowy czas"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1180 #, c-format
1181 msgid "Overtime #%d"
1182 msgstr "Dodatkowy czas #%d"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1185 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1186 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1189 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1190 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1193 msgid "A vote has been called for:"
1194 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1197 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1198 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1201 msgid "^1Configure the HUD"
1202 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1203
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1212 msgid "Yes"
1213 msgstr "Tak"
1214
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1223 msgid "No"
1224 msgstr "Nie"
1225
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1227 msgid "Out of ammo"
1228 msgstr "Brak amunicji"
1229
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1231 msgid "Don't have"
1232 msgstr "Nie masz"
1233
1234 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1235 msgid "Unavailable"
1236 msgstr "Niedostępne"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:300
1239 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1240 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1243 msgid "qu/s"
1244 msgstr "qu/s"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1247 msgid "m/s"
1248 msgstr "m/s"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1251 msgid "km/h"
1252 msgstr "km/h"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1255 msgid "mph"
1256 msgstr "mil/h"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1259 msgid "knots"
1260 msgstr "węzły"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1264 msgid "All Weapons Arena"
1265 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1269 msgid "All Available Weapons Arena"
1270 msgstr "Arena wszystkich dostępnych broni"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1274 msgid "Most Weapons Arena"
1275 msgstr "Arena Większości Broni"
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1279 msgid "Most Available Weapons Arena"
1280 msgstr "Arena najbardziej dostępnych broni"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1284 msgid "No Weapons Arena"
1285 msgstr "Arena bez broni"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1289 #, c-format
1290 msgid "%s Arena"
1291 msgstr "%s Arena"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1294 #, c-format
1295 msgid "This is %s"
1296 msgstr "Jest to %s"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1299 msgid "Your client version is outdated."
1300 msgstr "Używasz przestarzałej wersji gry."
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1303 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1304 msgstr "### NIE BĘDZIESZ MÓGŁ ZAGRAĆ NA TYM SERWERZE ###"
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1307 msgid "Please update!"
1308 msgstr "Uaktualnij grę!"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1311 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1312 msgstr "Ten serwer używa przestarzałej wersji Xonotic."
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1315 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1316 msgstr ""
1317 "### TEN SERWER JEST NIEKOMPATYBILNY I W ZWIĄZKU Z TYM NIE MOŻESZ DOŁĄCZYĆ DO "
1318 "GRY ###"
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1321 #, c-format
1322 msgid "Welcome to %s"
1323 msgstr "Witaj na %s"
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1326 #, c-format
1327 msgid "Level %d:"
1328 msgstr "Poziom %d :"
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1331 #, c-format
1332 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1337 msgid "Gametype:"
1338 msgstr "Rodzaj gry:"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1341 msgid "This match supports"
1342 msgstr "Ten mecz wspiera"
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1345 #, c-format
1346 msgid "%d players"
1347 msgstr "%d graczy"
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1350 #, c-format
1351 msgid "%d to %d players"
1352 msgstr "%d do %d graczy"
1353
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1355 #, c-format
1356 msgid "%d players maximum"
1357 msgstr "%dgraczy maksymalnie"
1358
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1360 #, c-format
1361 msgid "%d players minimum"
1362 msgstr "%d graczy minimum"
1363
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1365 msgid "Active modifications:"
1366 msgstr "Aktywne modyfikacje:"
1367
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1369 msgid "Special gameplay tips:"
1370 msgstr "Specjalne wskazówki dotyczące rozgrywki:"
1371
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1373 msgid "Server's message"
1374 msgstr "Wiadomość serwera"
1375
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1377 #, c-format
1378 msgid "%s (not bound)"
1379 msgstr "%s (nie związany)"
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1382 msgid " (1 vote)"
1383 msgstr "(1 głos)"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1386 #, c-format
1387 msgid " (%d votes)"
1388 msgstr "(%d głosów)"
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1391 msgid "Don't care"
1392 msgstr "Wszystko jedno"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1395 msgid "Decide the gametype"
1396 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1399 msgid "Vote for a map"
1400 msgstr "Głosuj na mapę"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1403 #, c-format
1404 msgid "%d seconds left"
1405 msgstr "pozostało %d sekund"
1406
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1408 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1409 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tej komendy u siebie!"
1410
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1412 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1413 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1414
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1416 msgid "Requesting preview..."
1417 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1418
1419 #: qcsrc/client/view.qc:883
1420 msgid "Nade timer"
1421 msgstr "Czasomierz granatu"
1422
1423 #: qcsrc/client/view.qc:888
1424 msgid "Capture progress"
1425 msgstr "Postęp przejęcia"
1426
1427 #: qcsrc/client/view.qc:893
1428 msgid "Revival progress"
1429 msgstr "Postęp rozmrażania"
1430
1431 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1432 msgid "error creating curl handle"
1433 msgstr "błąd przy tworzeniu curl handle"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1436 msgid "Assault"
1437 msgstr "Szturm"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1440 msgid ""
1441 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1442 "out"
1443 msgstr ""
1444 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1445 "wyznaczonego czasu"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1456 msgid "Point limit:"
1457 msgstr "Limit punktów:"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1460 msgid "Clan Arena"
1461 msgstr "Arena Klanów"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1464 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1465 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1469 msgid "Round limit:"
1470 msgstr "Limit rund:"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1474 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1475 msgstr "Liczba wygranych rund zanim mecz się skończy "
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1478 msgid "Capture time rankings"
1479 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1482 msgid "Capture the Flag"
1483 msgstr "Zdobądź Flagę"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1486 msgid ""
1487 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1488 "from the other team"
1489 msgstr ""
1490 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1491 "przed drużyną przeciwną"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1494 msgid "Capture limit:"
1495 msgstr "Limit przejęć:"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1498 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1499 msgstr "Ilość przejęć potrzebnych do zakończenia meczu"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1503 msgid "Rankings"
1504 msgstr "Rankingi"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1507 msgid "Race CTS"
1508 msgstr "Wyścig CTS"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1511 msgid "Race for fastest time."
1512 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1515 msgid "Deathmatch"
1516 msgstr "Deathmatch"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1519 msgid "Score as many frags as you can"
1520 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1523 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1524 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1527 msgid "Domination"
1528 msgstr "Dominacja"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1533 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1534 msgstr "Ilość punktów potrzebnych do zakończenia meczu"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1537 msgid "Duel"
1538 msgstr "Pojedynek"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1541 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1542 msgstr "Walcz na arenie przeznaczonej do pojedynku by wyłonić zwyciężce"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1545 msgid "Freeze Tag"
1546 msgstr "Mrożonka"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1549 msgid ""
1550 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1551 "freeze all enemies to win"
1552 msgstr ""
1553 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1554 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1557 msgid "Invasion"
1558 msgstr "Inwazja"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1561 msgid "Survive against waves of monsters"
1562 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1565 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1566 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1569 msgid "Keepaway"
1570 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1573 msgid "Gather all the keys to win the round"
1574 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1577 msgid "Key Hunt"
1578 msgstr "Polowanie na Klucz"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1581 msgid "^1You have no more lives left"
1582 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1585 msgid "Last Man Standing"
1586 msgstr "Ostatni ocalały"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1589 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1590 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1593 msgid "Lives:"
1594 msgstr "Życia:"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1597 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1601 msgid "Mayhem"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1606 msgid "How much score is needed before the match will end"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1610 msgid "Nexball"
1611 msgstr "Nexpiłka"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1614 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1615 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1618 msgid "Goal limit:"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1622 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1623 msgstr "Ilość celów potrzebnych do zakończenia meczu"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1626 msgid "Ball Stealer"
1627 msgstr "Złodziej Kuli"
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1630 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1631 msgstr "Zdobądź punkty kontrolne, by dosięgnąć i zniszczyć generator wroga"
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1634 msgid "Onslaught"
1635 msgstr "Szturm"
1636
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1638 msgid "Personal best"
1639 msgstr "Rekord osobisty"
1640
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1642 msgid "Server best"
1643 msgstr "Rekord serwera"
1644
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1646 msgid "Race"
1647 msgstr "Wyścig"
1648
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1650 msgid "Race against other players to the finish line"
1651 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1652
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1654 msgid "Laps:"
1655 msgstr "Okrążenia:"
1656
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:16
1658 msgid "Hunter"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:22
1662 msgid "Survivor"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1666 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1670 msgid "Survival"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1674 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1675 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1676
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1678 msgid "Team Deathmatch"
1679 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1680
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1682 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1686 msgid "Team Keepaway"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1690 msgid ""
1691 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1692 "mayhem!"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1696 msgid "Team Mayhem"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1700 msgid "Shells"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1704 msgid "Bullets"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1708 msgid "Rockets"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1712 msgid "Cells"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1716 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1717 msgid "Plasma"
1718 msgstr "Plazma"
1719
1720 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1721 msgid "Small armor"
1722 msgstr "Mała zbroja"
1723
1724 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1725 msgid "Medium armor"
1726 msgstr "Średnia zbroja"
1727
1728 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1729 msgid "Big armor"
1730 msgstr "Duża zbroja"
1731
1732 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1733 msgid "Mega armor"
1734 msgstr "Mega zbroja"
1735
1736 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1737 msgid "Small health"
1738 msgstr "Małe życie"
1739
1740 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1741 msgid "Medium health"
1742 msgstr "Średnie życie"
1743
1744 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1745 msgid "Big health"
1746 msgstr "Duże życie"
1747
1748 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1749 msgid "Mega health"
1750 msgstr "Mega życie"
1751
1752 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1753 #: qcsrc/common/util.qc:263
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1755 msgid "Jetpack"
1756 msgstr "Jetpack"
1757
1758 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1759 msgid "Fuel"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1763 msgid "Fuel regenerator"
1764 msgstr "Regenerator paliwa"
1765
1766 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1767 msgid "Fuel regen"
1768 msgstr "Regeneracja paliwa"
1769
1770 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1771 #, no-c-format
1772 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1773 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1774
1775 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1777 msgid "Frag limit:"
1778 msgstr "Limit zabójstw:"
1779
1780 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1781 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1782 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych do zakończenia meczu"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1785 msgid "It's your turn"
1786 msgstr "Twoja kolej"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1790 msgid "Quit"
1791 msgstr "Wyjdź"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1794 msgid "Invite"
1795 msgstr "Zaproś"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1798 msgid "Current Game"
1799 msgstr "Obecna Gra"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1802 msgid "Exit Menu"
1803 msgstr "Wyjdż z Menu"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1807 msgid "Create"
1808 msgstr "Utwórz"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1812 msgid "Join"
1813 msgstr "Dołącz"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1816 msgid "Minigames"
1817 msgstr "Minigry"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1820 msgid "Minigame message"
1821 msgstr "Wiadomość minigry"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1824 msgid "Bulldozer"
1825 msgstr "Buldożer"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1830 msgid "Game over!"
1831 msgstr "Koniec gry!"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1834 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1835 msgstr "Nieźle! Kliknij \"Następny Poziom\" żeby kontynuować!"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1844 msgid "You are spectating"
1845 msgstr "Obserwujesz"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1848 msgid "Better luck next time!"
1849 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1852 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1853 msgstr "Bomba! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1856 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1857 msgstr "Ostro! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1860 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1861 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1864 msgid "Push the boulders onto the targets"
1865 msgstr "Zepchnij głazy na cele"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1868 msgid "Next Level"
1869 msgstr "Następny Poziom"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1872 msgid "Restart"
1873 msgstr "Uruchom ponownie"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1876 msgid "Editor"
1877 msgstr "Edytor"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1881 msgid "Save"
1882 msgstr "Zapisz"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1885 msgid "Connect Four"
1886 msgstr "Połącz Czwórkę"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1894 #, c-format
1895 msgid "%s^7 won the game!"
1896 msgstr "%s^7 wygrał rozgrywkę!"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1901 msgid "Draw"
1902 msgstr "Rysuj"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1908 msgid "You lost the game!"
1909 msgstr "Przegrałeś!"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1915 msgid "You win!"
1916 msgstr "Wygrałeś!"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1922 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1923 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1929 msgid "Click on the game board to place your piece"
1930 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1933 msgid "Nine Men's Morris"
1934 msgstr "Nine Men's Morris"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1937 msgid ""
1938 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1939 msgstr ""
1940 "Możesz zaznaczyć jeden ze swoich elementów by przesunąć go na okoliczne "
1941 "miejsca"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1944 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1948 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1952 msgid "Pong"
1953 msgstr "Pong"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1957 msgid "AI"
1958 msgstr "AI"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1961 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1962 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1965 msgid "Start Match"
1966 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1967
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1969 msgid "Add AI player"
1970 msgstr "Dodaj bota"
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1973 msgid "Remove AI player"
1974 msgstr "Usuń bota"
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1977 msgid "Push-Pull"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1982 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1989 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1990 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1991
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1994 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1995 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1996
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1999 msgid "Next Match"
2000 msgstr "Następna Runda"
2001
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2003 msgid "Peg Solitaire"
2004 msgstr "Pasjans"
2005
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2007 msgid "All pieces cleared!"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2011 msgid "Remaining pieces:"
2012 msgstr "Pozostałe elementy:"
2013
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2015 #, c-format
2016 msgid "Pieces left: %s"
2017 msgstr "Pozostało elementów: %s"
2018
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2020 msgid "No more valid moves"
2021 msgstr "Koniec możliwych ruchów"
2022
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2024 msgid "Well done, you win!"
2025 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
2026
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2028 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2032 msgid "Tic Tac Toe"
2033 msgstr "Kółko i krzyżyk"
2034
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2036 msgid "Single Player"
2037 msgstr "Jeden gracz"
2038
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2041 msgid "Golem"
2042 msgstr "Golem"
2043
2044 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2046 msgid "Mage"
2047 msgstr "Mag"
2048
2049 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2050 msgid "Mage spike"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2055 msgid "Spider"
2056 msgstr "Pająk"
2057
2058 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2059 msgid "Spider attack"
2060 msgstr "Atak Pająka"
2061
2062 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2063 msgid "Webbed"
2064 msgstr "Owinięty w sieć"
2065
2066 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2068 msgid "Wyvern"
2069 msgstr "Wywerna"
2070
2071 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2072 msgid "Wyvern attack"
2073 msgstr "Atak Wywerny"
2074
2075 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2077 msgid "Zombie"
2078 msgstr "Zombie"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2081 msgid "Ammo"
2082 msgstr "Amunicja"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2085 msgid "Resistance"
2086 msgstr "Odporność"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2089 msgid "Medic"
2090 msgstr "Medyk"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2093 msgid "Bash"
2094 msgstr "Walnięcie"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2098 msgid "Vampire"
2099 msgstr "Wampir"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2102 msgid "Disability"
2103 msgstr "Niezdatność"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2106 msgid "Vengeance"
2107 msgstr "Zemsta"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2110 msgid "Jump"
2111 msgstr "Skok"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2114 msgid "Inferno"
2115 msgstr "Inferno"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2118 msgid "Swapper"
2119 msgstr "Zamieniacz"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2122 msgid "Magnet"
2123 msgstr "Magnes"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2126 msgid "Luck"
2127 msgstr "Szczęście"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2130 msgid "Flight"
2131 msgstr "Lot"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2134 msgid "Buff"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2138 msgid "Damage text"
2139 msgstr "Tekst obrażenia"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2142 msgid "Draw damage numbers"
2143 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2146 msgid "Font size minimum:"
2147 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2150 msgid "Font size maximum:"
2151 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2159 msgid "Color:"
2160 msgstr "Kolor:"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2163 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2164 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń dla obrażeń sojuszników"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2169 msgid "off-hand hook"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2173 #, c-format
2174 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2175 msgstr "^3hak^8 jest włączony, naciśnij ^3 %s by go użyć"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2178 msgid "Vaporizer ammo"
2179 msgstr "Amunicja Vaporizera"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2183 msgid "Extra life"
2184 msgstr "Dodatkowe życie "
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2187 msgid "Napalm grenade"
2188 msgstr "Granat z napalmem"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2191 msgid "Ice grenade"
2192 msgstr "Granat lodowy"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2195 msgid "Translocate grenade"
2196 msgstr "Granat teleportujący"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2199 msgid "Spawn grenade"
2200 msgstr "Granat spawnujący"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2203 msgid "Heal grenade"
2204 msgstr "Leczący granat"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2207 msgid "Monster grenade"
2208 msgstr "Granat z potworem"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2211 msgid "Entrap grenade"
2212 msgstr "Granat krępujący"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2215 msgid "Veil grenade"
2216 msgstr "Granat maskujący"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2220 msgid "drop weapon / throw nade"
2221 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2224 #, c-format
2225 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2226 msgstr "^3Granaty^8 są aktywne, wciśnij ^3 %s^8 by ich użyć"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2229 msgid "Grenade"
2230 msgstr "Granat"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2233 #, c-format
2234 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2238 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2242 msgid "Overkill MachineGun"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2246 msgid "Overkill Nex"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2250 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2254 msgid "Overkill Shotgun"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2260 msgid "Invisibility"
2261 msgstr "Niewidzialność"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2266 msgid "Shield"
2267 msgstr "Tarcza"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2272 msgid "Speed"
2273 msgstr "Prędkość"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2278 msgid "Strength"
2279 msgstr "Siła"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2282 msgid "Burning"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2286 msgid "Spawn Shield"
2287 msgstr "Tarcza przy wskrzeszeniu"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2290 msgid "Stunned"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2294 msgid "Superweapons"
2295 msgstr "Superbronie"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2298 msgid "Waypoint"
2299 msgstr "Punkt orientacyjny"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2302 msgid "Help me!"
2303 msgstr "Pomóż mi!"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2306 msgid "Here"
2307 msgstr "Tutaj"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2310 msgid "DANGER"
2311 msgstr "ZAGROŻENIE"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2314 msgid "Frozen!"
2315 msgstr "Zamrożone!"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2318 msgid "Reviving"
2319 msgstr "Przywracanie"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2322 msgid "Item"
2323 msgstr "Przedmiot"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2326 msgid "Checkpoint"
2327 msgstr "Punkt kontrolny"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2331 msgid "Finish"
2332 msgstr "Koniec"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2337 msgid "Start"
2338 msgstr "Start"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2341 msgid "Defend"
2342 msgstr "Bronić"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2345 msgid "Destroy"
2346 msgstr "Zniszczyć"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2349 msgid "Push"
2350 msgstr "Pchnięcie"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2353 msgid "Flag carrier"
2354 msgstr "Nosiciel flagi"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2357 msgid "Enemy carrier"
2358 msgstr "Wrogi nosiciel"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2361 msgid "Dropped flag"
2362 msgstr "Porzucona flaga"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2365 msgid "White base"
2366 msgstr "Biała baza"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2369 msgid "Red base"
2370 msgstr "Czerwona baza"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2373 msgid "Blue base"
2374 msgstr "Niebieska baza"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2377 msgid "Yellow base"
2378 msgstr "Żółta baza"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2381 msgid "Pink base"
2382 msgstr "Różowa baza"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2385 msgid "Return flag here"
2386 msgstr "Zanieś tu flagę"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2396 msgid "Control point"
2397 msgstr "Punkt kontroli"
2398
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2400 msgid "Dropped key"
2401 msgstr "Porzucony klucz"
2402
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2408 msgid "Key carrier"
2409 msgstr "Nosiciel klucza"
2410
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2412 msgid "Run here"
2413 msgstr "Biegnij tu"
2414
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2417 msgid "Ball"
2418 msgstr "Piłka"
2419
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2425 msgid "Ball carrier"
2426 msgstr "Niosący kulę"
2427
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2429 msgid "Leader"
2430 msgstr "Lider"
2431
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2433 msgid "Goal"
2434 msgstr "Cel"
2435
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2438 msgid "Generator"
2439 msgstr "Generator"
2440
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2442 msgid "Weapon"
2443 msgstr "Broń"
2444
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2446 msgid "Monster"
2447 msgstr "Potwór"
2448
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2450 msgid "Vehicle"
2451 msgstr "Pojazd"
2452
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2454 msgid "Intruder!"
2455 msgstr "Intruz!"
2456
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2458 msgid "Tagged"
2459 msgstr "Oznaczone"
2460
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2462 #, c-format
2463 msgid "%s needing help!"
2464 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2465
2466 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2467 msgid "^1Server notices:"
2468 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2471 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2475 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2476 msgstr ""
2477 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2478 "rozgrywki"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2481 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2485 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2489 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2495 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2501 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2502 msgstr ""
2503 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2504 "^F2%s^BG sekund"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2509 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2514 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2520 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2521 msgstr ""
2522 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2523 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2526 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2527 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2530 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2531 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2534 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2535 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2538 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2539 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2542 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2543 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2546 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2547 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2550 msgid ""
2551 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2552 "base"
2553 msgstr ""
2554 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2555 "bazie"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2558 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2559 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2565 "itself"
2566 msgstr ""
2567 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2568 "przywróciła"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2574 msgstr ""
2575 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2578 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2579 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2582 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2583 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2588 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2593 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2598 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2603 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2609 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2613 #, c-format
2614 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2615 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2618 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2619 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2622 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2626 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2627 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2630 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2631 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2634 msgid "^F2Match is restarting..."
2635 msgstr "^F2Mecz się restartuje..."
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2639 msgid "^F4Countdown stopped!"
2640 msgstr "^F4Odliczanie zatrzymało się!"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2954 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3109 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3114 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3119 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3124 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3129 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3139 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3143 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3144 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3150 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3154 msgid "^BGRound tied"
3155 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3159 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3160 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3163 #, c-format
3164 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3170 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3175 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3179 #, c-format
3180 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3181 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3185 #, c-format
3186 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3187 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3191 #, c-format
3192 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3193 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3197 #, c-format
3198 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3199 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3203 #, c-format
3204 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3205 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3209 #, c-format
3210 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3211 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3215 #, c-format
3216 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3217 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3221 #, c-format
3222 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3223 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3228 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^F3 connected"
3233 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3238 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3243 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3249 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3255 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3260 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3265 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3270 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3275 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3280 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3285 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3290 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3293 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3294 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3297 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3298 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3303 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3311 #, c-format
3312 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3313 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3316 #, c-format
3317 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3321 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3322 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3325 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3326 msgstr ""
3327 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3332 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3337 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3342 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3347 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3352 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3365 msgid ""
3366 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3367 "spectators aren't allowed at the moment."
3368 msgstr ""
3369 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3370 "obserwować w tej chwili"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3390 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3405 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3421 "and will be lost."
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3428 "lost."
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3440 "(^F1%s^F4)"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3444 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3445 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3451 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3452 msgstr ""
3453 "^F2Musisz zacząć rozgrywkę w ciągu najbliższych %s, albo zostaniesz "
3454 "wyrzucony, ponieważ nie można obserwować meczu!"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3459 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3463 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3468 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3472 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3473 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3476 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3477 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3483 "^F2Xonotic %s"
3484 msgstr ""
3485 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3491 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3497 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3498 msgstr ""
3499 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3500 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3511 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3601 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3621 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3661 #, c-format
3662 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3663 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3673 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3688 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3693 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3713 #, c-format
3714 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3721 "%s%s"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3743 #, c-format
3744 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3748 #, c-format
3749 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3753 #, c-format
3754 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3758 #, c-format
3759 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3763 #, c-format
3764 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3768 #, c-format
3769 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3773 #, c-format
3774 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3778 #, c-format
3779 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3783 #, c-format
3784 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3788 #, c-format
3789 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3793 #, c-format
3794 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3798 #, c-format
3799 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3803 #, c-format
3804 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3805 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3808 #, c-format
3809 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3813 #, c-format
3814 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3818 #, c-format
3819 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3823 #, c-format
3824 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3828 msgid "^F4You are now alone!"
3829 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3832 msgid "^BGYou are attacking!"
3833 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3836 msgid "^BGYou are defending!"
3837 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3840 #, c-format
3841 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3842 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3845 #, c-format
3846 msgid "%s players are needed for this match."
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3850 msgid "^BGBegin!"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3854 msgid "^BGGame starts in"
3855 msgstr "^BGGra zacznie się za"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3858 #, c-format
3859 msgid "^BGRound %s starts in"
3860 msgstr "^BGRunda %s zaczyna się za"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3863 msgid "^F4Round cannot start"
3864 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3867 msgid "^F2Don't camp!"
3868 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3871 msgid ""
3872 "^BGYou are now free.\n"
3873 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3874 "^BGif you think you will succeed."
3875 msgstr ""
3876 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3877 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3878 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3881 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3882 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3885 msgid ""
3886 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3887 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3888 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3892 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3893 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3896 msgid "^BGYou captured the flag!"
3897 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3902 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3905 #, c-format
3906 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3907 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3910 #, c-format
3911 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3912 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3917 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3922 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3925 #, c-format
3926 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3930 #, c-format
3931 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3932 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3935 #, c-format
3936 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3937 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3940 #, c-format
3941 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3942 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3945 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3946 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3949 msgid "^BGYou got the flag!"
3950 msgstr "Masz flagę!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3965 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3970 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3974 #, c-format
3975 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3980 #, c-format
3981 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3985 #, c-format
3986 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3990 #, c-format
3991 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3995 #, c-format
3996 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4000 #, c-format
4001 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4005 #, c-format
4006 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4007 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4010 #, c-format
4011 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4012 msgstr ""
4013 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4016 #, c-format
4017 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4018 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4021 #, c-format
4022 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4023 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4027 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4028 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4031 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4032 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4035 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4036 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4039 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4040 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4043 #, c-format
4044 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4045 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4050 #, c-format
4051 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4055 #, c-format
4056 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4057 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4062 #, c-format
4063 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4067 #, c-format
4068 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4069 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4072 #, c-format
4073 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4074 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4077 #, c-format
4078 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4079 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4082 #, c-format
4083 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4084 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4087 #, c-format
4088 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4089 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4092 #, c-format
4093 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4097 #, c-format
4098 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4099 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4102 #, c-format
4103 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4107 #, c-format
4108 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4109 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4112 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4113 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4116 #, c-format
4117 msgid ""
4118 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4119 "You are now on: %s"
4120 msgstr ""
4121 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
4122 "Grasz teraz jako %s"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4125 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4129 msgid "^K1Die camper!"
4130 msgstr "^K1Giń kamperze!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4133 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4134 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4137 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4138 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4141 #, c-format
4142 msgid "^K1You were %s"
4143 msgstr "^K1Zostałeś %s"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4146 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4147 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4150 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4151 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4154 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4155 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4158 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4159 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4162 msgid "^K1You fragged yourself!"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4166 msgid "^K1You need to be more careful!"
4167 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4170 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4171 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4174 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4175 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4178 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4179 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4182 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4183 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4186 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4187 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4190 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4191 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4194 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4195 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4198 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4199 msgstr "^K1"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4202 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4203 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4206 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4207 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4210 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4211 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4214 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4215 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4218 msgid "^K1You need to preserve your health"
4219 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4222 msgid "^K1You became a shooting star!"
4223 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4226 msgid "^K1You melted away in slime!"
4227 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4230 msgid "^K1You committed suicide!"
4231 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4234 msgid "^K1You ended it all!"
4235 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4238 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4239 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4242 #, c-format
4243 msgid "^BGYou are now on: %s"
4244 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4247 msgid "^K1You died in an accident!"
4248 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4251 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4252 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4255 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4256 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4259 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4263 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4264 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4267 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4271 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4272 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4275 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4279 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4280 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4283 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4287 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4291 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4295 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4299 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4303 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4307 msgid "^K1Watch your step!"
4308 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4311 #, c-format
4312 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4316 #, c-format
4317 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4321 #, c-format
4322 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4326 #, c-format
4327 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4331 msgid ""
4332 "^K1Stop idling!\n"
4333 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4334 msgstr ""
4335 "^K1Przestań idlować!\n"
4336 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4339 msgid ""
4340 "^K1Stop idling!\n"
4341 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4345 #, c-format
4346 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4347 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4350 #, c-format
4351 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4352 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4355 msgid "^BGDoor unlocked!"
4356 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4359 #, c-format
4360 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4364 #, c-format
4365 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4366 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4369 msgid "^K3You revived yourself"
4370 msgstr "^K3Odtajałeś"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4373 #, c-format
4374 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4375 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4378 #, c-format
4379 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4383 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4384 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4387 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4388 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4391 msgid "^K1You froze yourself"
4392 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4395 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4396 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4399 #, c-format
4400 msgid "^K1A %s has arrived!"
4401 msgstr "^K1%s przybył!"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4404 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4408 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4412 msgid ""
4413 "^K1No spawnpoints available!\n"
4414 "Hope your team can fix it..."
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4421 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4422 msgstr ""
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4425 msgid ""
4426 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4427 "can play minigames"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4431 msgid "^BGYou picked up the ball"
4432 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4435 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4439 msgid ""
4440 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4441 "Help the key carriers to meet!"
4442 msgstr ""
4443 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4444 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4447 msgid ""
4448 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4449 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4450 msgstr ""
4451 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4452 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4455 msgid ""
4456 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4457 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4458 msgstr ""
4459 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4460 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4463 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4464 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4467 msgid "^BGScanning frequency range..."
4468 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4471 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4472 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4475 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4476 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4479 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4483 #, c-format
4484 msgid ""
4485 "^BGWaiting for players to join...\n"
4486 "Need active players for: %s"
4487 msgstr ""
4488 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4489 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4492 #, c-format
4493 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4494 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4497 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4498 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4501 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4502 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4505 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4506 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4509 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4510 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4513 #, c-format
4514 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4515 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4518 #, c-format
4519 msgid ""
4520 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4521 "Next weapon: ^F1%s"
4522 msgstr ""
4523 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4524 "Następna broń: ^F1%s"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4527 #, c-format
4528 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4529 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4532 #, c-format
4533 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4537 msgid "^BGYou captured a control point"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4541 #, c-format
4542 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4543 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4546 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4550 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4551 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4554 msgid ""
4555 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4556 "^F2Capture some control points to unshield it"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4560 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4564 msgid ""
4565 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4566 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4570 #, c-format
4571 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4572 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4575 #, c-format
4576 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4577 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4580 msgid ""
4581 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4582 "Keep fragging until we have a winner!"
4583 msgstr ""
4584 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4585 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4588 msgid ""
4589 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4590 "Keep scoring until we have a winner!"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4594 msgid ""
4595 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4596 "\n"
4597 "Generators are now decaying.\n"
4598 "The more control points your team holds,\n"
4599 "the faster the enemy generator decays"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4603 #, c-format
4604 msgid ""
4605 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4606 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4610 msgid "^K1In^BG-portal created"
4611 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4614 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4615 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4618 msgid "^F1Portal creation failed"
4619 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4622 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4623 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4626 msgid "^F2Strength has worn off"
4627 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4630 msgid "^F2Shield surrounds you"
4631 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4634 msgid "^F2Shield has worn off"
4635 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4638 msgid "^F2You are on speed"
4639 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4642 msgid "^F2Speed has worn off"
4643 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4646 msgid "^F2You are invisible"
4647 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4650 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4651 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4654 msgid ""
4655 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4656 "banned in this server"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4660 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4661 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4664 msgid "^BGSequence completed!"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4668 msgid "^BGThere are more to go..."
4669 msgstr ""
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4672 #, c-format
4673 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4677 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4678 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4681 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4682 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4685 msgid "^F2You now have a superweapon"
4686 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4689 msgid ""
4690 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4691 "suspicion!"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4695 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4699 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4700 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4703 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4704 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4707 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4708 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4711 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4712 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4715 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4719 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4723 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4727 #, c-format
4728 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4729 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4732 #, c-format
4733 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4737 #, c-format
4738 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4739 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4742 msgid ""
4743 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4744 "^F4Stop them!"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4748 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4752 msgid ""
4753 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4757 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4761 #, c-format
4762 msgid " (near %s)"
4763 msgstr "(obok %s)"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4766 msgid "primary"
4767 msgstr "podstawowy"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4770 msgid "secondary"
4771 msgstr "sekundarny"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4774 msgid "point"
4775 msgstr "punkt"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4778 msgid "points"
4779 msgstr "punkty"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4782 msgid "drop flag"
4783 msgstr "Upuść flagę"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4786 msgid "throw nade"
4787 msgstr "Rzuć granat"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4790 #, c-format
4791 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4792 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4795 #, c-format
4796 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4797 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4800 msgid "TRIPLE FRAG! "
4801 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4804 #, c-format
4805 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4806 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4809 #, c-format
4810 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4811 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4814 msgid "RAGE! "
4815 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4818 #, c-format
4819 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4820 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4823 #, c-format
4824 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4825 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4828 msgid "MASSACRE! "
4829 msgstr "MASAKRA! "
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4832 #, c-format
4833 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4834 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4837 #, c-format
4838 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4839 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4842 msgid "MAYHEM! "
4843 msgstr "ZAGŁADA! "
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4846 #, c-format
4847 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4848 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4851 #, c-format
4852 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4853 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4856 msgid "BERSERKER! "
4857 msgstr "BERSERKER! "
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4860 #, c-format
4861 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4862 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4865 #, c-format
4866 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4867 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4870 msgid "CARNAGE! "
4871 msgstr "RZEŹ! "
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4874 #, c-format
4875 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4876 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4879 #, c-format
4880 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4881 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4884 msgid "ARMAGEDDON! "
4885 msgstr "ARMAGEDDON! "
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4888 #, c-format
4889 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4890 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4893 #, c-format
4894 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4895 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4896
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4898 #, c-format
4899 msgid ""
4900 "\n"
4901 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4902 msgstr ""
4903 "\n"
4904 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4905
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4907 #, c-format
4908 msgid ""
4909 "\n"
4910 "(^F4Dead^BG)%s"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4914 #, c-format
4915 msgid "%d score spree! "
4916 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4919 #, c-format
4920 msgid "%d frag spree! "
4921 msgstr "%d szał zabijania!"
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4924 msgid "First blood! "
4925 msgstr "Pierwsza krew!"
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4928 msgid "First score! "
4929 msgstr "Pierwsze punkty!"
4930
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4932 msgid "First casualty! "
4933 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4934
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4936 msgid "First victim! "
4937 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4940 #, c-format
4941 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4942 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4945 #, c-format
4946 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4947 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4948
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4950 #, c-format
4951 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4955 #, c-format
4956 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4957 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4958
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4960 #, c-format
4961 msgid ", ending their %d frag spree"
4962 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4963
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4965 #, c-format
4966 msgid ", ending their %d score spree"
4967 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4968
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4970 #, c-format
4971 msgid ", losing their %d frag spree"
4972 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4973
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4975 #, c-format
4976 msgid ", losing their %d score spree"
4977 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4978
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4980 #, c-format
4981 msgid " with %d %s"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4985 msgid "TEAM^Red"
4986 msgstr "Czerwonych"
4987
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4989 msgid "TEAM^Blue"
4990 msgstr "Niebieskich"
4991
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4993 msgid "TEAM^Yellow"
4994 msgstr "Żółtych"
4995
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4997 msgid "TEAM^Pink"
4998 msgstr "Różowych"
4999
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5001 msgid "Team"
5002 msgstr "Drużyna"
5003
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5005 msgid "Neutral"
5006 msgstr "Neutralna"
5007
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5009 msgid "KEY^Red"
5010 msgstr "Czerwony"
5011
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5013 msgid "KEY^Blue"
5014 msgstr "Niebieski"
5015
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5017 msgid "KEY^Yellow"
5018 msgstr "Żółty"
5019
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5021 msgid "KEY^Pink"
5022 msgstr "Różowy"
5023
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5025 msgid "FLAG^Red"
5026 msgstr "Czerwon"
5027
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5029 msgid "FLAG^Blue"
5030 msgstr "Niebiesk"
5031
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5033 msgid "FLAG^Yellow"
5034 msgstr "Żółt"
5035
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5037 msgid "FLAG^Pink"
5038 msgstr "Różow"
5039
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5041 msgid "GENERATOR^Red"
5042 msgstr "Czerwon"
5043
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5045 msgid "GENERATOR^Blue"
5046 msgstr "Niebiesk"
5047
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5049 msgid "GENERATOR^Yellow"
5050 msgstr "Żółt"
5051
5052 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5053 msgid "GENERATOR^Pink"
5054 msgstr "Różow"
5055
5056 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5057 #, c-format
5058 msgid "%s under attack!"
5059 msgstr "%s pod atakiem!"
5060
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5062 msgid "Turret"
5063 msgstr "Wieżyczka"
5064
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5066 msgid "eWheel Turret"
5067 msgstr "Wieżyczka eWheel"
5068
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5070 msgid "eWheel"
5071 msgstr "eWheel"
5072
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5074 msgid "FLAC Cannon"
5075 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
5076
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5078 msgid "FLAC"
5079 msgstr "FLAC"
5080
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5082 msgid "Fusion Reactor"
5083 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
5084
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5086 msgid "Hellion Missile Turret"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5090 msgid "Hellion"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5094 msgid "Hunter-Killer Turret"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5098 msgid "Hunter-Killer"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5102 msgid "Machinegun Turret"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5106 msgid "Machinegun"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5110 msgid "MLRS Turret"
5111 msgstr "Działko Homar"
5112
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5114 msgid "MLRS"
5115 msgstr "Homar"
5116
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5118 msgid "Phaser Cannon"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5122 msgid "Phaser"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5126 msgid "Plasma Cannon"
5127 msgstr "Działko plazmowe"
5128
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5130 msgid "Dual plasma"
5131 msgstr "Podwójna plazma"
5132
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5134 msgid "Dual Plasma Cannon"
5135 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
5136
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5139 msgid "Tesla Coil"
5140 msgstr "Cewka Tesli"
5141
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5143 msgid "Walker Turret"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5147 msgid "Walker"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:248
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5152 msgid "Dodging"
5153 msgstr "Uniki"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:249
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5157 msgid "InstaGib"
5158 msgstr "InstaGib"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:250
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5162 msgid "New Toys"
5163 msgstr "Nowe zabawki"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:251
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5167 msgid "NIX"
5168 msgstr "NIX"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:252
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5172 msgid "Rocket Flying"
5173 msgstr "Latanie Rakietami"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:253
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5177 msgid "Invincible Projectiles"
5178 msgstr "Niezniszczalne pociski"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:254
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5182 msgid "Low gravity"
5183 msgstr "Niska grawitacja"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:255
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5187 msgid "Cloaked"
5188 msgstr "Ukryci"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:256
5191 msgid "Hook"
5192 msgstr "Hak"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:257
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5196 msgid "Midair"
5197 msgstr "W powietrzu"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:258
5200 msgid "Melee only Arena"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:260
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5205 msgid "Piñata"
5206 msgstr "Piñata"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:261
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5210 msgid "Weapons stay"
5211 msgstr "Bronie zostają"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:262
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5215 msgid "Blood loss"
5216 msgstr "Utrata krwi"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:264
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5220 msgid "Buffs"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:265
5224 msgid "Overkill"
5225 msgstr "Overkill"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:266
5228 msgid "No powerups"
5229 msgstr "Bez ulepszeń"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:267
5232 msgid "Powerups"
5233 msgstr "Ulepszenia"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:268
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5237 msgid "Touch explode"
5238 msgstr "Wybuchowy dotyk"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:269
5241 msgid "Wall jumping"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:270
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5246 msgid "No start weapons"
5247 msgstr "Zacznij bez broni"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:271
5250 msgid "Nades"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:272
5254 msgid "Offhand blaster"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5258 msgid "Male"
5259 msgstr "Mężczyzna"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5262 msgid "Female"
5263 msgstr "Kobieta"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5266 msgid "Undisclosed"
5267 msgstr "Ukryta"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5270 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5274 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5278 msgid "TAB"
5279 msgstr "TAB"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5282 #, c-format
5283 msgid "ENTER"
5284 msgstr "ENTER"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5287 msgid "ESCAPE"
5288 msgstr "ESCAPE"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5291 msgid "SPACE"
5292 msgstr "SPACJA"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5295 msgid "BACKSPACE"
5296 msgstr "BACKSPACE"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5299 #, c-format
5300 msgid "UPARROW"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5304 #, c-format
5305 msgid "DOWNARROW"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5309 #, c-format
5310 msgid "LEFTARROW"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5314 #, c-format
5315 msgid "RIGHTARROW"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5319 msgid "ALT"
5320 msgstr "ALT"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5323 msgid "CTRL"
5324 msgstr "CTRL"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5327 msgid "SHIFT"
5328 msgstr "SHIFT"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5331 #, c-format
5332 msgid "INS"
5333 msgstr "INS"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5336 #, c-format
5337 msgid "DEL"
5338 msgstr "DEL"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5341 #, c-format
5342 msgid "PGDN"
5343 msgstr "PGDN"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5346 #, c-format
5347 msgid "PGUP"
5348 msgstr "PGUP"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5351 #, c-format
5352 msgid "HOME"
5353 msgstr "HOME"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5356 #, c-format
5357 msgid "END"
5358 msgstr "END"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5361 msgid "PAUSE"
5362 msgstr "PAUZA"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5365 msgid "NUMLOCK"
5366 msgstr "NUMLOCK"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5369 msgid "CAPSLOCK"
5370 msgstr "CAPSLOCK"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5373 msgid "SCROLLOCK"
5374 msgstr "SCROLLOCK"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5377 msgid "SEMICOLON"
5378 msgstr "ŚREDNIK"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5381 msgid "TILDE"
5382 msgstr "TYLDA"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5385 msgid "BACKQUOTE"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5389 msgid "QUOTE"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5393 msgid "APOSTROPHE"
5394 msgstr "APOSTROF"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5397 msgid "BACKSLASH"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5401 #, c-format
5402 msgid "F%d"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5406 #, c-format
5407 msgid "KP_%d"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5419 #, c-format
5420 msgid "KP_%s"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5424 #, c-format
5425 msgid "PERIOD"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5429 #, c-format
5430 msgid "DIVIDE"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5434 #, c-format
5435 msgid "SLASH"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5439 #, c-format
5440 msgid "MULTIPLY"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5444 #, c-format
5445 msgid "MINUS"
5446 msgstr "MINUS"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5449 #, c-format
5450 msgid "PLUS"
5451 msgstr "PLUS"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5454 #, c-format
5455 msgid "EQUALS"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5459 msgid "PRINTSCREEN"
5460 msgstr "PRINTSCREEN"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5463 #, c-format
5464 msgid "MOUSE%d"
5465 msgstr "MYSZ%d"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5468 msgid "MWHEELUP"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5472 msgid "MWHEELDOWN"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5476 #, c-format
5477 msgid "JOY%d"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5481 #, c-format
5482 msgid "AUX%d"
5483 msgstr "AUX%d"
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5486 #, c-format
5487 msgid "DPAD_UP"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5500 #, c-format
5501 msgid "X360_%s"
5502 msgstr "X360_%s"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5505 #, c-format
5506 msgid "DPAD_DOWN"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5510 #, c-format
5511 msgid "DPAD_LEFT"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5515 #, c-format
5516 msgid "DPAD_RIGHT"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5520 #, c-format
5521 msgid "START"
5522 msgstr "START"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5525 #, c-format
5526 msgid "BACK"
5527 msgstr "WRÓĆ"
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5530 #, c-format
5531 msgid "LEFT_THUMB"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5535 #, c-format
5536 msgid "RIGHT_THUMB"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5540 #, c-format
5541 msgid "LEFT_SHOULDER"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5545 #, c-format
5546 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5550 #, c-format
5551 msgid "LEFT_TRIGGER"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5555 #, c-format
5556 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5560 #, c-format
5561 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5565 #, c-format
5566 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5570 #, c-format
5571 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5575 #, c-format
5576 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5580 #, c-format
5581 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5585 #, c-format
5586 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5590 #, c-format
5591 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5595 #, c-format
5596 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5601 #, c-format
5602 msgid "JOY_%s"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5606 #, c-format
5607 msgid "UP"
5608 msgstr "GÓRA"
5609
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5611 #, c-format
5612 msgid "DOWN"
5613 msgstr "DÓŁ"
5614
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5616 #, c-format
5617 msgid "LEFT"
5618 msgstr "LEWO"
5619
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5621 #, c-format
5622 msgid "RIGHT"
5623 msgstr "PRAWO"
5624
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5626 #, c-format
5627 msgid "MIDINOTE%d"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5631 #, c-format
5632 msgid "Press %s"
5633 msgstr "Wciśnij %s"
5634
5635 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5636 msgid "No right gunner!"
5637 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5638
5639 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5640 msgid "No left gunner!"
5641 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5642
5643 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5644 msgid "Bumblebee"
5645 msgstr "Trzmiel"
5646
5647 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5648 msgid "Racer"
5649 msgstr "Wyścigówka"
5650
5651 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5652 msgid "Racer cannon"
5653 msgstr "działko Wyścigówki"
5654
5655 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5656 msgid "Raptor"
5657 msgstr "Raptor"
5658
5659 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5660 msgid "Raptor cannon"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5664 msgid "Raptor bomb"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5668 msgid "Raptor flare"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5672 msgid "Spiderbot"
5673 msgstr "Robot-pająk"
5674
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5676 msgid "Arc"
5677 msgstr "Arc"
5678
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5680 msgid "Blaster"
5681 msgstr "Blaster"
5682
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5684 msgid "Crylink"
5685 msgstr "Crylink"
5686
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5688 msgid "Devastator"
5689 msgstr "Devastator"
5690
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5692 msgid "Electro"
5693 msgstr "Elektro"
5694
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5696 msgid "Fireball"
5697 msgstr "Fireball"
5698
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5700 msgid "Hagar"
5701 msgstr "Hagar"
5702
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5704 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5705 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5706
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5709 msgid "Grappling Hook"
5710 msgstr "Chwytak"
5711
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5713 msgid "MachineGun"
5714 msgstr "Karabin maszynowy"
5715
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5717 msgid "Mine Layer"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5721 msgid "Mortar"
5722 msgstr "Moździerz"
5723
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5725 msgid "Port-O-Launch"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5729 msgid "Rifle"
5730 msgstr "Snajperka"
5731
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5733 msgid "T.A.G. Seeker"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5737 msgid "Shockwave"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5741 msgid "Shotgun"
5742 msgstr "Dubeltówka"
5743
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5745 #, no-c-format
5746 msgid "@!#%'n Tuba"
5747 msgstr "@!#% Tuba"
5748
5749 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5750 msgid "Vaporizer"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5754 msgid "Vortex"
5755 msgstr "Vortex"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_DEC^%s years"
5760 msgstr "%s lat"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_ZER^%d years"
5765 msgstr "%d lat"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_FIR^%d year"
5770 msgstr "%d rok"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_SEC^%d years"
5775 msgstr "%d lata"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_THI^%d years"
5780 msgstr "%d lata"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_MUL^%d years"
5785 msgstr "%d lat"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5790 msgstr "%s weeks"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5795 msgstr "%d tygodni"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_FIR^%d week"
5800 msgstr "%d tydzień"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5805 msgstr "%d tygodnie"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_THI^%d weeks"
5810 msgstr "%d tygodnie"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5815 msgstr "%d tygodni"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_DEC^%s days"
5820 msgstr "%s dni"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_ZER^%d days"
5825 msgstr "%d dni"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_FIR^%d day"
5830 msgstr "%d dzień"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_SEC^%d days"
5835 msgstr "%d dni"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_THI^%d days"
5840 msgstr "%d dni"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_MUL^%d days"
5845 msgstr "%d dni"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_DEC^%s hours"
5850 msgstr "%s godzin"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_ZER^%d hours"
5855 msgstr "%d godzin"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5858 #, c-format
5859 msgid "CI_FIR^%d hour"
5860 msgstr "%d godzina"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5863 #, c-format
5864 msgid "CI_SEC^%d hours"
5865 msgstr "%d godziny"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5868 #, c-format
5869 msgid "CI_THI^%d hours"
5870 msgstr "%d godziny"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5873 #, c-format
5874 msgid "CI_MUL^%d hours"
5875 msgstr "%d godzin"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5878 #, c-format
5879 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5880 msgstr "%s minut"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5883 #, c-format
5884 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5885 msgstr "%d minut"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5888 #, c-format
5889 msgid "CI_FIR^%d minute"
5890 msgstr "%d minuta"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5893 #, c-format
5894 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5895 msgstr "%d minuty"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5898 #, c-format
5899 msgid "CI_THI^%d minutes"
5900 msgstr "%d minuty"
5901
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5903 #, c-format
5904 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5905 msgstr "%d minut"
5906
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5908 #, c-format
5909 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5910 msgstr "%s sekund"
5911
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5913 #, c-format
5914 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5915 msgstr "%d sekund"
5916
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5918 #, c-format
5919 msgid "CI_FIR^%d second"
5920 msgstr "%d sekunda"
5921
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5923 #, c-format
5924 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5925 msgstr "%d sekundy"
5926
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5928 #, c-format
5929 msgid "CI_THI^%d seconds"
5930 msgstr "%d sekundy"
5931
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5933 #, c-format
5934 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5935 msgstr "%d sekund"
5936
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5938 #, c-format
5939 msgid "%dst"
5940 msgstr "%d-szy"
5941
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5943 #, c-format
5944 msgid "%dnd"
5945 msgstr "%d-gi"
5946
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5948 #, c-format
5949 msgid "%drd"
5950 msgstr "%d-ci"
5951
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5953 #, c-format
5954 msgid "%dth"
5955 msgstr "%d-ty"
5956
5957 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5958 msgid "No description"
5959 msgstr "Brak opisu"
5960
5961 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5962 #, c-format
5963 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5964 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5965
5966 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5967 #, c-format
5968 msgid "%02d:%02d:%02d"
5969 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5970
5971 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5972 #, c-format
5973 msgid "Item %d"
5974 msgstr "Przedmiot %d"
5975
5976 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5980 msgid "Custom"
5981 msgstr "Ustaw"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5984 msgid "Core Team"
5985 msgstr "Główna Drużyna"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5988 msgid "Extended Team"
5989 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5992 msgid "Website"
5993 msgstr "Strona internetowa"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5996 msgid "Stats"
5997 msgstr "Statystyki"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6000 msgid "Art"
6001 msgstr "Grafika"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6004 msgid "Animation"
6005 msgstr "Animacje"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6008 msgid "Campaign"
6009 msgstr "Kampania"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6012 msgid "Level Design"
6013 msgstr "Projektowanie poziomów"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6016 msgid "Music / Sound FX"
6017 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6020 msgid "Game Code"
6021 msgstr "Kod Gry"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6024 msgid "Marketing / PR"
6025 msgstr "Marketing / PR"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6028 msgid "Legal"
6029 msgstr "Nota prawna"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6032 msgid "Game Engine"
6033 msgstr "Silnik Gry"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6036 msgid "Engine Additions"
6037 msgstr "Dodatki Do Silnika"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6040 msgid "Compiler"
6041 msgstr "Kompilator"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6044 msgid "Other Active Contributors"
6045 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6048 msgid "Translators"
6049 msgstr "Tłumacze"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6052 msgid "Asturian"
6053 msgstr "Estoński"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6056 msgid "Belarusian"
6057 msgstr "Białoruski"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6060 msgid "Bulgarian"
6061 msgstr "Bułgarski"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6064 msgid "Chinese (China)"
6065 msgstr "Chiński (Chiny)"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6068 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6072 msgid "Chinese (Taiwan)"
6073 msgstr "Chiński (Tajwan)"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6076 msgid "Czech"
6077 msgstr "Czeski"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6080 msgid "Dutch"
6081 msgstr "Holenderski"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6084 msgid "English (Australia)"
6085 msgstr "Angielski (Australia)"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6088 msgid "Finnish"
6089 msgstr "Fiński"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6092 msgid "French"
6093 msgstr "Francuski"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6096 msgid "German"
6097 msgstr "Niemiecki"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6100 msgid "Greek"
6101 msgstr "Grecki"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6104 msgid "Hungarian"
6105 msgstr "Węgierski"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6108 msgid "Indonesian"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6112 msgid "Irish"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6116 msgid "Italian"
6117 msgstr "Włoski"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6120 msgid "Japanese"
6121 msgstr "Japoński"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6124 msgid "Kazakh"
6125 msgstr "Kazachski"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6128 msgid "Korean"
6129 msgstr "Koreański"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6132 msgid "Latin"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6136 msgid "Polish"
6137 msgstr "Polski"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6140 msgid "Portuguese"
6141 msgstr "Portugalski"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6144 msgid "Portuguese (Brazil)"
6145 msgstr "Portugalski (Brazylia)"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6148 msgid "Romanian"
6149 msgstr "Rumuński"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6152 msgid "Russian"
6153 msgstr "Rosyjski"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6156 msgid "Serbian"
6157 msgstr "Serbski"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6160 msgid "Spanish"
6161 msgstr "Hiszpański"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6164 msgid "Swedish"
6165 msgstr "Szwedzki"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6168 msgid "Turkish"
6169 msgstr "Turecki"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6172 msgid "Ukrainian"
6173 msgstr "Ukraiński"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6176 msgid "Past Contributors"
6177 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6180 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6181 msgstr "zmuszony zapisać do config.cfg"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6184 msgid "will not be saved"
6185 msgstr "nie zostanie zapisane"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6188 msgid "will be saved to config.cfg"
6189 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6192 msgid "private"
6193 msgstr "prywatne"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6196 msgid "engine setting"
6197 msgstr "ustawienie silnika"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6200 msgid "read only"
6201 msgstr "tylko do odczytu"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6209 msgid "OK"
6210 msgstr "OK"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6213 msgid "Credits"
6214 msgstr "Twórcy"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6217 msgid "The Xonotic credits"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6221 msgid ""
6222 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6223 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6224 "menu system."
6225 msgstr ""
6226 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
6227 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6231 msgid "Name:"
6232 msgstr "Nazwa:"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6236 msgid "Name under which you will appear in the game"
6237 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6240 msgid "Text language:"
6241 msgstr "Język:"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6244 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6245 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6248 msgid "Undecided"
6249 msgstr "Niezdecydowany"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6252 msgid ""
6253 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6254 "menu"
6255 msgstr ""
6256 "Statystyki gracza są domyślnie włączone, możesz to zmienić w menu Profilu"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6259 msgid "Save settings"
6260 msgstr "Zapisz ustawienia"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6265 msgid "Welcome"
6266 msgstr "Witaj"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6273 msgid "Join!"
6274 msgstr "Dołącz!"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6278 msgid "Restart level"
6279 msgstr "Zrestartuj poziom"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6282 msgid "Main menu"
6283 msgstr "Menu główne"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6287 msgid "Servers"
6288 msgstr "Serwery"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6292 msgid "Profile"
6293 msgstr "Profil"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6297 msgid "Settings"
6298 msgstr "Ustawienia"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6302 msgid "Input"
6303 msgstr "Sterowanie"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6306 msgid "Quick menu"
6307 msgstr "Szybkie menu"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6311 msgid "Spectate"
6312 msgstr "Obserwuj"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6315 msgid "Game menu"
6316 msgstr "Menu gry"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6319 msgid "Ammunition display:"
6320 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6323 msgid "Show only current ammo type"
6324 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6328 msgid "Noncurrent alpha:"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6333 msgid "Noncurrent scale:"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6338 msgid "Align icon:"
6339 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6350 msgid "Left"
6351 msgstr "Lewy"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6362 msgid "Right"
6363 msgstr "Prawy"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6366 msgid "Ammo Panel"
6367 msgstr "Panel Amunicji"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6371 msgid "Message duration:"
6372 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6376 msgid "Fade time:"
6377 msgstr "Czas zanikania:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6380 msgid "Flip messages order"
6381 msgstr "Odwróć kolejność wiadomości"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6385 msgid "Text alignment:"
6386 msgstr "Justowanie tekstu:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6391 msgid "Center"
6392 msgstr "Centrum"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6395 msgid "Font scale:"
6396 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6399 msgid "Bold font scale:"
6400 msgstr "Rozmiar pogrubionej czcionki:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6403 msgid "Centerprint Panel"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6407 msgid "Chat entries:"
6408 msgstr "Wpisy na czacie:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6411 msgid "Chat size:"
6412 msgstr "Rozmiar czatu:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6415 msgid "Chat lifetime:"
6416 msgstr "Wygasanie wiadomości:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6419 msgid "Chat beep sound"
6420 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6423 msgid "Chat Panel"
6424 msgstr "Panel Czatu"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6427 msgid "Engine info:"
6428 msgstr "Informacja o silniku:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6431 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6432 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6435 msgid "Engine Info Panel"
6436 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6439 msgid "Combine health and armor"
6440 msgstr "Połącz zdrowie i pancerz:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6445 msgid "Enable status bar"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6450 msgid "Status bar alignment:"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6457 msgid "Inward"
6458 msgstr "Do środka"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6464 msgid "Outward"
6465 msgstr "Na zewnątrz"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6469 msgid "Icon alignment:"
6470 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6473 msgid "Flip health and armor positions"
6474 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6477 msgid "Health/Armor Panel"
6478 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6481 msgid "Info messages:"
6482 msgstr "Wiadomość:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6485 msgid "Flip align"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6489 msgid "Info Messages Panel"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6504 msgid "Disable"
6505 msgstr "Dezaktywuj"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6509 msgid "Enable spectating"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6513 msgid "Enable even playing in warmup"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6517 msgid "Reduced"
6518 msgstr "Zredukowane"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6521 msgid "Text/icon ratio:"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6525 msgid "Hide spawned items"
6526 msgstr "Ukryj stworzone przedmioty"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6529 msgid "Hide big armor and health"
6530 msgstr "Ukryj duże zdrowie i pancerz "
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6533 msgid "Dynamic size"
6534 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6537 msgid "Items Time Panel"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6541 msgid "Mod Icons Panel"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6545 msgid "Notifications:"
6546 msgstr "Powiadomienia:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6549 msgid "Also print notifications to the console"
6550 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6553 msgid "Flip notify order"
6554 msgstr "Odwróć kolejność powiadamiania"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6557 msgid "Entry lifetime:"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6561 msgid "Entry fadetime:"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6565 msgid "Notification Panel"
6566 msgstr "Panel Powiadomień"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6574 msgid "Enable"
6575 msgstr "Włącz"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6579 msgid "Enable even observing"
6580 msgstr "Włącz gdy obserwujesz"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6584 msgid "Enable only in Race/CTS"
6585 msgstr "Włącz tylko w Wyścigu/CTS"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6588 msgid "Status bar"
6589 msgstr "Pasek stanu"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6593 msgid "Left align"
6594 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6598 msgid "Right align"
6599 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6602 msgid "Inward align"
6603 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6606 msgid "Outward align"
6607 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6610 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6611 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6614 msgid "Speed:"
6615 msgstr "Prędkość:"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6618 msgid "Include vertical speed"
6619 msgstr "Pokazuj prędkość w pionie"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6622 msgid "Show speed unit"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6626 msgid "Top speed"
6627 msgstr "Największa prędkość"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6630 msgid "Acceleration:"
6631 msgstr "Przyśpieszenie:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6634 msgid "Include vertical acceleration"
6635 msgstr "Pokazuj przyśpieszenie w pionie"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6638 msgid "Physics Panel"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6642 msgid "Pickup messages:"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6646 msgid "Show timer:"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6654 msgid "Never"
6655 msgstr "Nigdy"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6661 msgid "Always"
6662 msgstr "Zawsze"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6665 msgid "Spectating"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6669 msgid "Icon size scale:"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6673 msgid "Pickup Panel"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6677 msgid "Powerups Panel"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6682 msgid "Always enable"
6683 msgstr "Zawsze włączone"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6686 msgid "Forced aspect:"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6690 msgid "Pressed Keys Panel"
6691 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6694 msgid "Quick Menu Panel"
6695 msgstr "Panel szybkiego menu"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6698 msgid "Race Timer Panel"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6702 msgid "Enable in team games"
6703 msgstr "Włącz w grach zespołowych"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6706 msgid "Radar:"
6707 msgstr "Radar:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6719 msgid "Alpha:"
6720 msgstr "Przejrzystość:"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6723 msgid "Rotation:"
6724 msgstr "Obrót:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6727 msgid "Forward"
6728 msgstr "Naprzód"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6731 msgid "West"
6732 msgstr "Zachód"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6735 msgid "South"
6736 msgstr "Południe"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6739 msgid "East"
6740 msgstr "Wschód"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6743 msgid "North"
6744 msgstr "Północ"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6747 msgid "Scale:"
6748 msgstr "Skala:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6751 msgid "Zoom mode:"
6752 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6755 msgid "Zoomed in"
6756 msgstr "Przybliżony"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6759 msgid "Zoomed out"
6760 msgstr "Oddalony"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6763 msgid "Always zoomed"
6764 msgstr "Zawsze zbliżony"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6767 msgid "Never zoomed"
6768 msgstr "Zawsze oddalony"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6771 msgid "Radar Panel"
6772 msgstr "Panel Radaru"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6775 msgid "Score:"
6776 msgstr "Wynik:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6779 msgid "Rankings:"
6780 msgstr "Ranking:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6784 msgid "Off"
6785 msgstr "Wyłącz"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6788 msgid "And me"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6792 msgid "Pure"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6796 msgid "Score Panel"
6797 msgstr "Tablica wyników"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6800 msgid "StrafeHUD mode:"
6801 msgstr "Tryb StrafeHUD:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6804 msgid "View angle centered"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6808 msgid "Velocity angle centered"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6812 msgid "StrafeHUD style:"
6813 msgstr "Styl StrafeHUD:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6816 msgid "no styling"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6820 msgid "progress bar"
6821 msgstr "pasek ładowania"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6824 msgid "gradient"
6825 msgstr "gradient"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6828 msgid "Range:"
6829 msgstr "Zasięg:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6832 msgid "Demo mode"
6833 msgstr "Tryb demo"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6836 msgid "Reset colors"
6837 msgstr "Zresetuj kolory"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6840 msgid "Strafe bar:"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6844 msgid "Angle indicator:"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6849 msgid "Neutral:"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6854 msgid "Good:"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6859 msgid "Overturn:"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6863 msgid "Switch indicator:"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6867 msgid "Best angle indicator:"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6871 msgid "StrafeHUD Panel"
6872 msgstr "Panel StrafeHUD"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6875 msgid "Timer:"
6876 msgstr "Czas:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6879 msgid "Show elapsed time"
6880 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6883 msgid "Secondary timer:"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6887 msgid "Swapped"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6891 msgid "Timer Panel"
6892 msgstr "Panel czasu"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6895 msgid "Alpha after voting:"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6899 msgid "Vote Panel"
6900 msgstr "Panel głosowania"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6903 msgid "Fade out after:"
6904 msgstr "Zniknij po:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6907 #, c-format
6908 msgid "%ds"
6909 msgstr "%ds"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6912 msgid "Fade effect:"
6913 msgstr "Zanikanie:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6916 msgid "EF^None"
6917 msgstr "EF^Brak"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6920 msgid "Alpha"
6921 msgstr "Przezroczystość"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6924 msgid "Slide"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6928 msgid "EF^Both"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6932 msgid "Weapon icons:"
6933 msgstr "Obrazki broni:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6936 msgid "Show only owned weapons"
6937 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6940 msgid "Show weapon ID as:"
6941 msgstr "Pokazuj ID broni jako:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6944 msgid "SHOWAS^None"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6948 msgid "Number"
6949 msgstr "Liczba"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6952 msgid "Bind"
6953 msgstr "Skrót klawiszowy"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6956 msgid "Weapon ID scale:"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6960 msgid "Show Accuracy"
6961 msgstr "Pokaż dokładność"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6964 msgid "Show Ammo"
6965 msgstr "Pokaż amunicję"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6968 msgid "Ammo bar alpha:"
6969 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6972 msgid "Ammo bar color:"
6973 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6976 msgid "Weapons Panel"
6977 msgstr "Panel Broni"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6980 msgid "HUD skins"
6981 msgstr "Skórki HUD"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6989 msgid "Filter:"
6990 msgstr "Filtr:"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6996 msgid "Refresh"
6997 msgstr "Odśwież"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7001 msgid "Set skin"
7002 msgstr "Ustaw skórę"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7005 msgid "Save current skin"
7006 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7009 msgid "Panel background defaults:"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7013 msgid "Background:"
7014 msgstr "Tło:"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7017 msgid "Border size:"
7018 msgstr "Rozmiar ramki:"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7022 msgid "Team color:"
7023 msgstr "Kolor drużyny:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7026 msgid "Test team color in configure mode"
7027 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7030 msgid "Padding:"
7031 msgstr "Odstęp:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7034 msgid "HUD Dock:"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7038 msgid "DOCK^Disabled"
7039 msgstr "Wyłączony"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7042 msgid "DOCK^Small"
7043 msgstr "Mały"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7046 msgid "DOCK^Medium"
7047 msgstr "Średni"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7050 msgid "DOCK^Large"
7051 msgstr "Duży"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7054 msgid "Grid settings:"
7055 msgstr "Ustawienia siatki:"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7058 msgid "Snap panels to grid"
7059 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7062 msgid "Grid size:"
7063 msgstr "Wielkość siatki:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7066 msgid "X:"
7067 msgstr "X:"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7070 msgid "Y:"
7071 msgstr "Y:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7074 msgid "Center line"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7078 #, c-format
7079 msgid ""
7080 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7081 "vertical lines by editing %s in the console"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7085 msgid "Exit setup"
7086 msgstr "Wyjdź z ustawień"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7089 msgid "Panel HUD Setup"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7093 msgid "Monster:"
7094 msgstr "Potwór:"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7098 msgid "Spawn"
7099 msgstr "Spawn"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7102 msgid "Remove"
7103 msgstr "Usunąć"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7106 msgid "Move target:"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7110 msgid "Follow"
7111 msgstr "Podążaj"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7114 msgid "Wander"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7118 msgid "Spawnpoint"
7119 msgstr "Punkt spawnu"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7122 msgid "No moving"
7123 msgstr "Bezruch"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7126 msgid "Colors:"
7127 msgstr "Kolory:"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7131 msgid "Set skin:"
7132 msgstr "Ustaw skórę:"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7135 msgid "Monster Tools"
7136 msgstr "Narzędzia Potworów"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7139 msgid "Find servers to play on"
7140 msgstr "Znajdź serwer"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7143 msgid "Host your own game"
7144 msgstr "Hostuj własną grę"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7147 msgid "Media"
7148 msgstr "Media"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7151 msgid "Multiplayer"
7152 msgstr "Tryb multiplayer"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7155 msgid ""
7156 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7157 "settings"
7158 msgstr ""
7159 "Graj online, przeciwko znajomym na LAN, oglądaj demo albo zmień ustawienia"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7166 msgid "Default"
7167 msgstr "Domyślny"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7171 msgid "Unlimited"
7172 msgstr "Nielimitowany"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7175 msgid "Gametype"
7176 msgstr "Rodzaj gry:"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7179 msgid "Time limit:"
7180 msgstr "Limit czasu:"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7183 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7184 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7187 #, c-format
7188 msgid "%d minutes"
7189 msgstr "%d minut"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7192 msgid "TIMLIM^Default"
7193 msgstr "Domyślny"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7197 msgid "1 minute"
7198 msgstr "1 minuta"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7201 msgid "TIMLIM^Infinite"
7202 msgstr "Nieskończony"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7205 msgid "Teams:"
7206 msgstr "Drużyny:"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7209 msgid "2 teams"
7210 msgstr "2 drużyny"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7213 msgid "3 teams"
7214 msgstr "3 drużyny"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7217 msgid "4 teams"
7218 msgstr "4 drużyny"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7221 msgid "Player slots:"
7222 msgstr "Wolne sloty:"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7225 msgid ""
7226 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7227 "at once"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7231 msgid "Number of bots:"
7232 msgstr "Ilość botów:"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7235 msgid "Amount of bots on your server"
7236 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7239 msgid "Bot skill:"
7240 msgstr "Umiejętności botów:"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7243 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7244 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7247 msgid "Botlike"
7248 msgstr "Jak bot"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7251 msgid "Beginner"
7252 msgstr "Początkujący"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7255 msgid "You will win"
7256 msgstr "Wygrasz"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7259 msgid "You can win"
7260 msgstr "Możesz wygrać"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7263 msgid "You might win"
7264 msgstr "Być może wygrasz"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7267 msgid "Advanced"
7268 msgstr "Zaawansowany"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7271 msgid "Expert"
7272 msgstr "Ekspert"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7275 msgid "Pro"
7276 msgstr "Zawodowiec"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7279 msgid "Assassin"
7280 msgstr "Zabójca"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7283 msgid "Unhuman"
7284 msgstr "Nieludzki"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7287 msgid "Godlike"
7288 msgstr "Bóg wojny"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7291 msgid "Mutators..."
7292 msgstr "Modyfikatory"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7295 msgid "Mutators and weapon arenas"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7299 msgid "Maplist"
7300 msgstr "Lista map"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7303 msgid ""
7304 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7305 "Delete to clear; Enter when done."
7306 msgstr ""
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7309 msgid "Add shown"
7310 msgstr "Dodaj wyświetlone"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7313 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7314 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7317 msgid "Remove shown"
7318 msgstr "Usuń wyświetlone"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7321 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7322 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7325 msgid "Add all"
7326 msgstr "Dodaj wszystkie"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7329 msgid "Add every available map to your selection"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7333 msgid "Remove all"
7334 msgstr "Usuń wszystkie"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7337 msgid "Remove all the maps from your selection"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7341 msgid "Start multiplayer!"
7342 msgstr "Rozpocznij multiplayer!"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7345 msgid "Title:"
7346 msgstr "Tytuł:"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7349 msgid "Author:"
7350 msgstr "Autor:"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7353 msgid "Game types:"
7354 msgstr "Typy gry:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7358 msgid "Close"
7359 msgstr "Zamknij"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7362 msgid "MAP^Play"
7363 msgstr "Graj"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7366 msgid "Map Information"
7367 msgstr "Informacja o mapie"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7370 msgid "MUT^None"
7371 msgstr "MUT^Brak"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7374 msgid "Gameplay mutators:"
7375 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7378 msgid ""
7379 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7380 "directional key to dodge"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7384 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7385 msgstr "Gracze wybuchają przy styknięciu się"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7388 msgid "All players are almost invisible"
7389 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7392 msgid ""
7393 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7394 "that support it"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7398 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7402 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7406 msgid ""
7407 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7408 "they can't jump)"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7412 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7416 msgid "Weapon & item mutators:"
7417 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7420 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7424 msgid ""
7425 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7426 "to use it"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7430 msgid ""
7431 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7432 "with the Electro primary fire"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7436 msgid ""
7437 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7438 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7442 msgid ""
7443 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7444 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7445 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7449 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7450 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7453 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7454 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7457 msgid "Regular (no arena)"
7458 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7461 msgid ""
7462 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7463 "without weapon pickups"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7467 msgid "Weapon arenas:"
7468 msgstr "Areny broni:"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7471 msgid "Custom weapons"
7472 msgstr "Niestandardowe bronie"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7475 msgid "Most weapons"
7476 msgstr "Większość broni"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7479 msgid "All weapons"
7480 msgstr "Wszystkie bronie"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7483 msgid "Special arenas:"
7484 msgstr "Areny specialne:"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7487 msgid ""
7488 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7489 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7490 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7491 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7492 msgstr ""
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7495 msgid ""
7496 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7497 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7498 "switch to another weapon."
7499 msgstr ""
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7502 msgid "with blaster"
7503 msgstr "z Blasterem"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7506 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7510 msgid "Mutators"
7511 msgstr "Modyfikatory"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7514 msgid "SRVS^Categories"
7515 msgstr "Kategorie"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7518 msgid "SRVS^Empty"
7519 msgstr "Puste"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7522 msgid "Show empty servers"
7523 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7526 msgid "SRVS^Full"
7527 msgstr "Pełne"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7530 msgid "Show full servers that have no slots available"
7531 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7534 msgid "SRVS^Laggy"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7538 msgid "Show high latency servers"
7539 msgstr "Pokazuj serwery z dużym lagiem"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7542 msgid "Reload the server list"
7543 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7546 msgid "Pause"
7547 msgstr "Przerwa"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7550 msgid ""
7551 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7552 msgstr ""
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7556 msgid "Address:"
7557 msgstr "Adres:"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7560 msgid "Info..."
7561 msgstr "Informacje o ..."
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7564 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7565 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7569 msgid "No Terms of Service specified"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7574 msgid "MOD^Default"
7575 msgstr "MOD^Domyślny"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7578 #, c-format
7579 msgid "%d modified"
7580 msgstr "%d zmodyfikowany"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7583 msgid "Official"
7584 msgstr "Oficjalny"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7587 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7588 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7591 msgid "N/A (auth library missing)"
7592 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7595 msgid "Not supported (can't connect)"
7596 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7599 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7600 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7603 msgid "Supported (will encrypt)"
7604 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7607 msgid "Supported (won't encrypt)"
7608 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7611 msgid "Requested (will encrypt)"
7612 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7615 msgid "Requested (won't encrypt)"
7616 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7619 msgid "Required (can't connect)"
7620 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7623 msgid "Required (will encrypt)"
7624 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7627 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7632 msgid "custom stats server"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7637 msgid "stats disabled"
7638 msgstr "statystyki wyłączone"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7642 msgid "stats enabled"
7643 msgstr "statystyki włączone"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7646 msgid "Status"
7647 msgstr "Status"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7652 msgid "Terms of Service"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7656 msgid "Server Info"
7657 msgstr "Info serwera"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7660 msgid "Hostname:"
7661 msgstr "Nazwa:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7664 msgid "Mod:"
7665 msgstr "Mod:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7668 msgid "Version:"
7669 msgstr "Wersja:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7672 msgid "Settings:"
7673 msgstr "Ustawienia:"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7677 msgid "Players:"
7678 msgstr "Gracze:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7681 msgid "Bots:"
7682 msgstr "Boty:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7685 msgid "Free slots:"
7686 msgstr "Wolne sloty:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7689 msgid "Encryption:"
7690 msgstr "Szyfrowanie:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7693 msgid "ID:"
7694 msgstr "ID:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7697 msgid "Key:"
7698 msgstr "Klucz:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7701 msgid "Stats:"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7705 msgid "Server Information"
7706 msgstr "Informacje o serwerze"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7709 msgid "Demos"
7710 msgstr "Demonstracje"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7713 msgid "Screenshots"
7714 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7717 msgid "Music Player"
7718 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7721 msgid "Auto record demos"
7722 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7725 msgid "Timedemo"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7729 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7733 msgid "DEMO^Play"
7734 msgstr "Odtwórz"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7737 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7738 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7742 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7743 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7747 msgid "Disconnect"
7748 msgstr "Rozłącz"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7751 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7752 msgstr ""
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7755 msgid "MUSICPL^Add"
7756 msgstr "Dodaj"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7759 msgid "MUSICPL^Add all"
7760 msgstr "Dodaj wszystkie"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7763 msgid "Set as menu track"
7764 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7767 msgid "Reset default menu track"
7768 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7771 msgid "Playlist:"
7772 msgstr "Playlista"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7775 msgid "Random order"
7776 msgstr "Kolejność losowa"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7779 msgid "MUSICPL^Stop"
7780 msgstr "Zatrzymaj"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7783 msgid "MUSICPL^Play"
7784 msgstr "Graj"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7787 msgid "MUSICPL^Pause"
7788 msgstr "Pauza"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7791 msgid "MUSICPL^Prev"
7792 msgstr "Poprzednia"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7795 msgid "MUSICPL^Next"
7796 msgstr "Następna"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7799 msgid "MUSICPL^Remove"
7800 msgstr "Usuń"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7803 msgid "MUSICPL^Remove all"
7804 msgstr "Usuń wszystkie"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7807 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7808 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7811 msgid "Open in the viewer"
7812 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7815 msgid "Reset"
7816 msgstr "Resetuj"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7819 msgid "Previous"
7820 msgstr "Poprzedni"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7823 msgid "Next"
7824 msgstr "Następny"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7827 msgid "Slide show"
7828 msgstr "Pokaz slajdów"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7836 msgid "Apply immediately"
7837 msgstr "Zastosuj od razu"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7840 msgid "Name"
7841 msgstr "Nazwa"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7844 msgid "Model"
7845 msgstr "Model"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7848 msgid "Glowing color"
7849 msgstr "Kolor poświaty"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7852 msgid "Detail color"
7853 msgstr "Kolor detali"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7856 msgid "Statistics"
7857 msgstr "Statystyki"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7860 msgid "Allow player statistics to track your client"
7861 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7864 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7865 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7868 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7872 msgid "Select language..."
7873 msgstr "Wybierz język…"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7876 msgid "Are you sure you want to quit?"
7877 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7880 msgid "Quit the game"
7881 msgstr "Wyjdź z gry"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7884 msgid "Model:"
7885 msgstr "Model:"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7888 msgid "Remove *"
7889 msgstr "Usuń *"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7892 msgid "Copy *"
7893 msgstr "Kopiuj *"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7896 msgid "Paste"
7897 msgstr "Wklej"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7900 msgid "Bone:"
7901 msgstr "Kość:"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7904 msgid "Set * as child"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7908 msgid "Attach to *"
7909 msgstr "Dołączać do *"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7912 msgid "Detach from *"
7913 msgstr "Odłączać od *"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7916 msgid "Visual object properties for *:"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7920 msgid "Set alpha:"
7921 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7924 msgid "Set color main:"
7925 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7928 msgid "Set color glow:"
7929 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7932 msgid "Set frame:"
7933 msgstr "Ustaw frame:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7936 msgid "Physical object properties for *:"
7937 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7940 msgid "Set material:"
7941 msgstr "Ustaw materiał:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7944 msgid "Set solidity:"
7945 msgstr "Ustaw solidność:"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7948 msgid "Non-solid"
7949 msgstr "Niesolidny"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7952 msgid "Solid"
7953 msgstr "Solidny"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7956 msgid "Set physics:"
7957 msgstr "Fizyka:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7960 msgid "Static"
7961 msgstr "Statyczny"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7964 msgid "Movable"
7965 msgstr "Przesuwalny"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7968 msgid "Physical"
7969 msgstr "Materialny"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7972 msgid "Set scale:"
7973 msgstr "Ustaw skalę:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7976 msgid "Set force:"
7977 msgstr "Ustaw siłę:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7980 msgid "Claim *"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7984 msgid "* object info"
7985 msgstr "* informacje o obiekcie"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7988 msgid "* mesh info"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7992 msgid "* attachment info"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7996 msgid "Show help"
7997 msgstr "Pokaż pomoc"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8000 msgid "* is the object you are facing"
8001 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8004 msgid "Sandbox Tools"
8005 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8008 msgid "Video"
8009 msgstr "Wideo"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8012 msgid "Effects"
8013 msgstr "Efekty"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8016 msgid "Audio"
8017 msgstr "Audio"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8020 msgid "Game"
8021 msgstr "Gra"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8024 msgid "User"
8025 msgstr "Użytkownik"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8028 msgid "Misc"
8029 msgstr "Różne"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8032 msgid "Change the game settings"
8033 msgstr "Zmień ustawienia gry"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8036 msgid "Master:"
8037 msgstr "Główna:"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8040 msgid "Music:"
8041 msgstr "Muzyka:"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8044 msgid "VOL^Ambient:"
8045 msgstr "VOL^Otoczenia:"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8048 msgid "Info:"
8049 msgstr "Informacje:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8052 msgid "Items:"
8053 msgstr "Przedmioty:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8056 msgid "Pain:"
8057 msgstr "Ból:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8060 msgid "Player:"
8061 msgstr "Gracz:"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8064 msgid "Shots:"
8065 msgstr "Strzały:"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8068 msgid "Voice:"
8069 msgstr "Głos:"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8072 msgid "Weapons:"
8073 msgstr "Broń:"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8076 msgid "New style sound attenuation"
8077 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8080 msgid "Mute sounds when not active"
8081 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8084 msgid "Frequency:"
8085 msgstr "Częstotliwość:"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8088 msgid "Sound output frequency"
8089 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8092 msgid "8 kHz"
8093 msgstr "8 kHz"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8096 msgid "11.025 kHz"
8097 msgstr "11.025 kHz"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8100 msgid "16 kHz"
8101 msgstr "16 kHz"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8104 msgid "22.05 kHz"
8105 msgstr "22.05 kHz"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8108 msgid "24 kHz"
8109 msgstr "24 kHz"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8112 msgid "32 kHz"
8113 msgstr "32 kHz "
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8116 msgid "44.1 kHz"
8117 msgstr "44.1 kHz"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8120 msgid "48 kHz"
8121 msgstr "48 kHz"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8124 msgid "Channels:"
8125 msgstr "Kanały:"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8128 msgid "Number of channels for the sound output"
8129 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8132 msgid "Mono"
8133 msgstr "Mono"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8136 msgid "Stereo"
8137 msgstr "Stereo"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8140 msgid "2.1"
8141 msgstr "2.1"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8144 msgid "4"
8145 msgstr "4"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8148 msgid "5"
8149 msgstr "5"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8152 msgid "5.1"
8153 msgstr "5.1"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8156 msgid "6.1"
8157 msgstr "6.1"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8160 msgid "7.1"
8161 msgstr "7.1"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8164 msgid "Swap stereo output channels"
8165 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8168 msgid "Swap left/right channels"
8169 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8172 msgid "Headphone friendly mode"
8173 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8176 msgid ""
8177 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8178 "stereo separation a bit for headphones)"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8182 msgid "Hit indication sound"
8183 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8186 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8187 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8190 msgid "SND^Fixed"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8194 msgid "Decrease pitch with more damage"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8198 msgid "Decreasing"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8202 msgid "Increase pitch with more damage"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8206 msgid "Increasing"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8210 msgid "Chat message sound"
8211 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8214 msgid "Menu sounds"
8215 msgstr "Dźwięki menu"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8218 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8219 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8222 msgid "Focus sounds"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8226 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8227 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8230 msgid "Time announcer:"
8231 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8234 msgid "WRN^Disabled"
8235 msgstr "Wyłączone"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8238 msgid "5 minutes"
8239 msgstr "5 minut"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8242 msgid "WRN^Both"
8243 msgstr "Obydwa"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8246 msgid "Automatic taunts:"
8247 msgstr "Automatyczne drwiny:"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8250 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8251 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8254 msgid "Sometimes"
8255 msgstr "Czasem"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8258 msgid "Often"
8259 msgstr "Często"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8262 msgid "Debug info about sounds"
8263 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8266 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8270 msgid "Reset key bindings"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8274 msgid "Quality preset:"
8275 msgstr "Jakość:"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8278 msgid "PRE^OMG!"
8279 msgstr "O mój Boże!"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8282 msgid "PRE^Low"
8283 msgstr "Niskie"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8286 msgid "PRE^Medium"
8287 msgstr "Średnie"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8290 msgid "PRE^Normal"
8291 msgstr "Zwykłe"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8294 msgid "PRE^High"
8295 msgstr "Wysokie"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8298 msgid "PRE^Ultra"
8299 msgstr "Ekstremalne"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8302 msgid "PRE^Ultimate"
8303 msgstr "Najwyższe"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8306 msgid "Geometry detail:"
8307 msgstr "Detale geometrii:"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8310 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8314 msgid "DET^Lowest"
8315 msgstr "Najniższe"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8318 msgid "DET^Low"
8319 msgstr "Niskie"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8322 msgid "DET^Normal"
8323 msgstr "Zwykłe"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8326 msgid "DET^Good"
8327 msgstr "Dobre"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8330 msgid "DET^Best"
8331 msgstr "Najlepsze"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8334 msgid "DET^Insane"
8335 msgstr "Szalone"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8338 msgid "Player detail:"
8339 msgstr "Detale gracza:"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8342 msgid "PDET^Low"
8343 msgstr "Niskie"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8346 msgid "PDET^Medium"
8347 msgstr "Średnie"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8350 msgid "PDET^Normal"
8351 msgstr "Zwykłe"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8354 msgid "PDET^Good"
8355 msgstr "Dobre"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8358 msgid "PDET^Best"
8359 msgstr "Najlepsze"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8362 msgid "Texture resolution:"
8363 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8366 msgid "RES^Leet"
8367 msgstr "Elitarna"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8370 msgid "RES^Lowest"
8371 msgstr "Najniższa"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8374 msgid "RES^Very low"
8375 msgstr "Bardzo niska"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8378 msgid "RES^Low"
8379 msgstr "Niska"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8382 msgid "RES^Normal"
8383 msgstr "Zwykła"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8386 msgid "RES^Good"
8387 msgstr "Dobra"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8390 msgid "RES^Best"
8391 msgstr "Najlepsza"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8396 msgid "Avoid lossy texture compression"
8397 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8400 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8401 msgstr "Wyłącz niebo dla lepszej widoczności i wydajności"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8404 msgid "Show sky"
8405 msgstr "Pokazuj niebo"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8408 msgid "Show surfaces"
8409 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8412 msgid ""
8413 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8414 "performance boost, but looks very ugly."
8415 msgstr ""
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8418 msgid "Use lightmaps"
8419 msgstr "Użyj mapowania światła"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8422 msgid ""
8423 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8424 "video memory"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8428 msgid "Deluxe mapping"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8432 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8436 msgid "Gloss"
8437 msgstr "Połysk"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8440 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8444 msgid "Offset mapping"
8445 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8448 msgid ""
8449 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8450 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8454 msgid "Relief mapping"
8455 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8458 msgid ""
8459 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8463 msgid "Reflections:"
8464 msgstr "Odbicia:"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8467 msgid ""
8468 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8469 "with reflecting surfaces"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8473 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8477 msgid "Blurred"
8478 msgstr "Rozmyte"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8481 msgid "REFL^Good"
8482 msgstr "Dobre"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8485 msgid "Sharp"
8486 msgstr "Ostre"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8489 msgid "Decals"
8490 msgstr "Naklejki"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8493 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8497 msgid "Decals on models"
8498 msgstr "Naklejki na modelach"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8502 msgid "Distance:"
8503 msgstr "Odległość: "
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8506 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8510 msgid "Time:"
8511 msgstr "Czas:"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8514 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8518 msgid "Damage effects:"
8519 msgstr "Efekty obrażeń:"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8522 msgid "DMGFX^Disabled"
8523 msgstr "Wyłączone"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8526 msgid "Skeletal"
8527 msgstr "Szkieletowe"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8530 msgid "DMGFX^All"
8531 msgstr "Wszystkie"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8534 msgid "Realtime dynamic lights"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8538 msgid ""
8539 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8544 msgid "Shadows"
8545 msgstr "Cienie"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8548 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8552 msgid "Realtime world lights"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8556 msgid ""
8557 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8558 "performance."
8559 msgstr ""
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8562 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8566 msgid "Use normal maps"
8567 msgstr "Użyj normalnych map"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8570 msgid ""
8571 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8572 "light with a bumpy surface"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8576 msgid "Soft shadows"
8577 msgstr "Miękkie Cienie"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8580 msgid "Corona brightness:"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8584 msgid "Flare effects around certain lights"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8588 msgid "Fade coronas according to visibility"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8592 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8596 msgid "Bloom"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8600 msgid ""
8601 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8602 "pixels. Has a big impact on performance."
8603 msgstr ""
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8606 msgid "Extra postprocessing effects"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8610 msgid ""
8611 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8612 "using a powerup"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8616 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8620 msgid "Motion blur:"
8621 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8624 msgid "Particles"
8625 msgstr "Cząsteczki"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8628 msgid "Spawnpoint effects"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8632 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8636 msgid "Quality:"
8637 msgstr "Jakość:"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8641 msgid ""
8642 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8643 "gives for better performance"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8647 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8651 msgid "No crosshair"
8652 msgstr "Bez celownika"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8656 msgid "Per weapon"
8657 msgstr "Od broni"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8660 msgid ""
8661 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8662 "models"
8663 msgstr ""
8664 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8665 "modelami broni"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8670 msgid "Size:"
8671 msgstr "Rozmiar:"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8674 msgid "By health"
8675 msgstr "Przez zdrowie"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8678 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8679 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8682 msgid "Enable center crosshair dot"
8683 msgstr "Kropka na środku celownika"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8686 msgid "Use normal crosshair color"
8687 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8690 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8691 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8694 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8698 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8702 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8706 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8710 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8711 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8714 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8715 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8718 msgid "Crosshair"
8719 msgstr "Celownik"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8722 msgid "Scoreboard"
8723 msgstr "Tablica wyników"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8726 msgid "Fading speed:"
8727 msgstr "Prędkość zanikania:"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8730 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8731 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8734 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8735 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8738 msgid "Show team sizes:"
8739 msgstr "Pokazuj rozmiar zespołów:"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8742 msgid ""
8743 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8744 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8748 msgid "Waypoints"
8749 msgstr "Punkty orientacyjne"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8752 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8753 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8756 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8760 msgid "Control transparency of the waypoints"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8765 msgid "Font size:"
8766 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8769 msgid "Edge offset:"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8773 msgid "Fade when near the crosshair"
8774 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8777 msgid "Display names instead of icons"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8781 msgid "Damage"
8782 msgstr "Obrażenia"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8785 msgid "Overlay:"
8786 msgstr "Nakładka:"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8789 msgid "Factor:"
8790 msgstr "Faktor:"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8793 msgid "Fade rate:"
8794 msgstr "Prędkość zanikania:"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8797 msgid "Player Names"
8798 msgstr "Nazwy graczy"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8801 msgid "Show names above players"
8802 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8805 msgid "Max distance:"
8806 msgstr "Maksymalna odległość:"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8809 msgid "Decolorize:"
8810 msgstr "Odbarw:"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8814 msgid "Teamplay"
8815 msgstr "Gra drużynowa"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8818 msgid "Only when near crosshair"
8819 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8822 msgid "Display health and armor"
8823 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8826 msgid "Speed unit:"
8827 msgstr "Jednostka prędkości:"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8830 msgid "Damage overlay:"
8831 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8834 msgid "Dynamic HUD"
8835 msgstr "Dynamiczny HUD"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8838 msgid "HUD moves around following player's movement"
8839 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8842 msgid "Shake the HUD when hurt"
8843 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8847 msgid "Enter HUD editor"
8848 msgstr "Edytuj HUD"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8851 msgid "HUD"
8852 msgstr "HUD"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8855 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8856 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8859 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8860 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8863 msgid "Frag Information"
8864 msgstr "Informacja o zabiciu"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8867 msgid "Display information about killing sprees"
8868 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8871 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8872 msgstr ""
8873 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8874 "wynik po raz pierszy"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8877 msgid "Show spree information in centerprints"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8881 msgid "Show spree information in death messages"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8885 msgid "Sprees in info messages:"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8889 msgid "SPREES^Disabled"
8890 msgstr "Wyłączone"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8893 msgid "Target"
8894 msgstr "Cel"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8897 msgid "Attacker"
8898 msgstr "Atakujący"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8901 msgid "SPREES^Both"
8902 msgstr "Obydwa"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8905 msgid "Print on a seperate line"
8906 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8909 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8910 msgstr ""
8911 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8914 msgid "Add frag location to death messages when available"
8915 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8918 msgid "Gamemode Settings"
8919 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8922 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8926 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8932 msgid "Other"
8933 msgstr "Inne"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8936 msgid "Display console messages in the top left corner"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8940 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8941 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8944 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8945 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8948 msgid "Powerup notifications"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8952 msgid "Weapon centerprint notifications"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8956 msgid "Weapon info message notifications"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8960 msgid "Announcers"
8961 msgstr "Informacje głosowe"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8964 msgid "Respawn countdown sounds"
8965 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8968 msgid "Killstreak sounds"
8969 msgstr "Dźwięki killstreaka"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8972 msgid "Achievement sounds"
8973 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8976 msgid "Messages"
8977 msgstr "Wiadomości"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8980 msgid "Items"
8981 msgstr "Przedmioty"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8984 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8985 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8988 msgid "Unavailable alpha:"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8992 msgid "Unavailable color:"
8993 msgstr "Niedostępny kolor:"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8996 msgid "GHOITEMS^Black"
8997 msgstr "Czarny"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9000 msgid "GHOITEMS^Dark"
9001 msgstr "Ciemny"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9004 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9005 msgstr "Przyciemniany"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9008 msgid "GHOITEMS^Normal"
9009 msgstr "Normalny"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9012 msgid "GHOITEMS^Blue"
9013 msgstr "Niebieski"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9017 msgid "Players"
9018 msgstr "Gracze"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9021 msgid "Force player models to mine"
9022 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9025 msgid "Force player colors to mine"
9026 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9029 msgid ""
9030 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9031 "enemy team"
9032 msgstr ""
9033 "Uwaga: Jeżeli będzie włączone w grach zespołowych, kolor twojej drużyny może "
9034 "być taki sam jak drużyny przeciwnej"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9037 msgid "Except in team games"
9038 msgstr "Poza grami zespołowymi"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9041 msgid "Only in Duel"
9042 msgstr "Tylko w Pojedynkach"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9045 msgid "Only in team games"
9046 msgstr "Tylko w grach zespołowych"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9049 msgid "In team games and Duel"
9050 msgstr "W grach zespołowych i Pojedynkach"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9053 msgid "Body fading:"
9054 msgstr "Zanikanie ciał:"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9057 msgid "Gibs:"
9058 msgstr "Flaki:"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9061 msgid "GIBS^None"
9062 msgstr "Żadne"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9065 msgid "GIBS^Few"
9066 msgstr "Kilka"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9069 msgid "GIBS^Many"
9070 msgstr "Wiele"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9073 msgid "GIBS^Lots"
9074 msgstr "Dużo"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9077 msgid "Models"
9078 msgstr "Modele"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9081 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9082 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9085 msgid "1st person perspective"
9086 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9089 msgid "Slide to third person upon death"
9090 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9093 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9094 msgstr "Wygładź widok podczas skakania"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9097 msgid "Smooth the view while crouching"
9098 msgstr "Wygładź widok podczas kucania"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9101 msgid "View waving while idle"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9105 msgid "View bobbing while walking around"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9109 msgid "3rd person perspective"
9110 msgstr "Widok trzecioosobowy"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9113 msgid "Back distance"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9117 msgid "Up distance"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9121 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9122 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9125 msgid "Field of view:"
9126 msgstr "Pole widzenia:"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9129 msgid "Field of vision in degrees"
9130 msgstr "Pole widzenia w stopniach"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9133 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9134 msgstr "ZOOM^Przybliżenie o:"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9137 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9141 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9142 msgstr "ZOOM^Prędkość zooma:"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9145 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9146 msgstr "Jak szybko widok się przybliży, wyłącz by było natychmiastowe"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9149 msgid "ZOOM^Instant"
9150 msgstr "ZOOM^Natychmiast"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9153 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9154 msgstr "ZOOM^Czułość zooma:"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9157 msgid ""
9158 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9159 "sensitivity change)"
9160 msgstr ""
9161 "O ile zmienia się czułość zooma, od 0 (mniejsza czułość) do 1 (bez zmian w "
9162 "czułości)"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9165 msgid "Velocity zoom"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9169 msgid "Forward movement only"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9173 msgid "VZOOM^Factor"
9174 msgstr "VZOOM^Współczynnik"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9177 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9181 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9185 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9190 msgid "View"
9191 msgstr "Widok"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9194 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9195 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9198 msgid "Up"
9199 msgstr "W górę"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9202 msgid "Down"
9203 msgstr "W dół"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9206 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9207 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9210 msgid ""
9211 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9212 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9215 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9216 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9219 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9220 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9223 msgid ""
9224 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9225 "you are carrying"
9226 msgstr ""
9227 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
9228 "którą niesiesz"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9231 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9232 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9235 msgid "Draw 1st person weapon model"
9236 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9239 msgid "Draw the weapon model"
9240 msgstr "Rysuj broń"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9245 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9246 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9249 msgid "Weapon model opacity:"
9250 msgstr "Przeźroczystość modelu broni:"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9253 msgid "Gun model swaying"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9257 msgid "Gun model bobbing"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9262 msgid "Weapons"
9263 msgstr "Broń"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9266 msgid "Key Bindings"
9267 msgstr "Skróty klawiszowe"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9270 msgid "Change key..."
9271 msgstr "Zmień przycisk..."
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9274 msgid "Edit..."
9275 msgstr "Edycja ..."
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9278 msgid "Clear"
9279 msgstr "Wyczyść"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9282 msgid "Reset all"
9283 msgstr "Wyczyść wszystkie"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9286 msgid "Mouse"
9287 msgstr "Mysz"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9290 msgid "Sensitivity:"
9291 msgstr "Czułość:"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9294 msgid "Mouse speed multiplier"
9295 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9298 msgid "Smooth aiming"
9299 msgstr "Gładkie celowanie"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9302 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9303 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9306 msgid "Invert aiming"
9307 msgstr "Odwróć celowanie"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9310 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9311 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9314 msgid "Use system mouse positioning"
9315 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9318 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9319 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9324 msgid "Disable system mouse acceleration"
9325 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9328 msgid "Make use of DGA mouse input"
9329 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9332 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9333 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9336 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9340 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9341 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9344 msgid "Jetpack on jump:"
9345 msgstr "Jetpack przy skoku:"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9348 msgid "JPJUMP^Disabled"
9349 msgstr "Wyłączony"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9352 msgid "Air only"
9353 msgstr "Tylko w powietrzu"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9356 msgid "JPJUMP^All"
9357 msgstr "Wszystkie"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9362 msgid "Use joystick input"
9363 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9366 msgid "Command when pressed:"
9367 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9370 msgid "Command when released:"
9371 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9374 msgid "Cancel"
9375 msgstr "Anuluj"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9378 msgid "User defined key bind"
9379 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9382 #, c-format
9383 msgid "%d fps"
9384 msgstr "%d fps"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9387 #, c-format
9388 msgid "%d KiB/s"
9389 msgstr "%d KiB/s"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9392 #, c-format
9393 msgid "%d MiB/s"
9394 msgstr "%d MiB/s"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9397 msgid "Network"
9398 msgstr "Sieć"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9401 msgid "Show netgraph"
9402 msgstr "Pokaż netgraph"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9405 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9406 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9409 msgid "Packet loss compensation"
9410 msgstr "Kompensacja strat pakietów"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9413 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9414 msgstr "Każdy pakiet zawiera kopię poprzedniej wiadomości"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9417 msgid "Movement prediction error compensation"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9421 msgid "Use encryption (AES) when available"
9422 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9426 msgid "Bandwidth limit:"
9427 msgstr "Limit pobierania:"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9430 msgid "Specify your network speed"
9431 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9434 msgid "Slow ADSL"
9435 msgstr "Wolny ADSL"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9438 msgid "Fast ADSL"
9439 msgstr "Szybki ADSL"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9442 msgid "Broadband"
9443 msgstr "Szerokopasmowy "
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9446 msgid "Local latency:"
9447 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9450 msgid "HTTP downloads"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9454 msgid "Simultaneous:"
9455 msgstr "Jednoczesne:"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9458 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9459 msgstr "Maksymalna ilość połączeń HTTP na raz"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9462 msgid "Framerate"
9463 msgstr "Klatki na sekundę"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9466 msgid "Show frames per second"
9467 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9470 msgid "Show your rendered frames per second"
9471 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9474 msgid "Maximum:"
9475 msgstr "Maksymalna:"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9478 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9479 msgstr "Bez limitu"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9482 msgid "Target:"
9483 msgstr "Docelowo:"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9486 msgid "TRGT^Disabled"
9487 msgstr "Wyłączone"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9490 msgid "Idle limit:"
9491 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9494 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9495 msgstr "Nieograniczony"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9498 msgid "Menu tooltips:"
9499 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9502 msgid ""
9503 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9504 "command bound to the menu item)"
9505 msgstr ""
9506 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9507 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9510 msgid "TLTIP^Disabled"
9511 msgstr " Wyłączone"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9514 msgid "TLTIP^Standard"
9515 msgstr "Standardowe"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9518 msgid "TLTIP^Advanced"
9519 msgstr "Zaawansowane"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9522 msgid "Show current date and time"
9523 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9526 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9527 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9530 msgid "Enable developer mode"
9531 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9534 msgid "Advanced settings..."
9535 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9538 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9539 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9543 msgid "Factory reset"
9544 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9547 msgid "Cvar filter:"
9548 msgstr "Filtry cvar:"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9551 msgid "Modified cvars only"
9552 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9555 msgid "Setting:"
9556 msgstr "Ustawienia:"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9559 msgid "Type:"
9560 msgstr "Typ:"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9563 msgid "Value:"
9564 msgstr "Wartość:"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9567 msgid "Description:"
9568 msgstr "Opis:"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9571 msgid "Advanced settings"
9572 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9575 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9576 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9579 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9580 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9583 msgid "Menu Skins"
9584 msgstr "Skóry menu"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9587 msgid "Text Language"
9588 msgstr "Język"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9591 msgid "Set language"
9592 msgstr "Ustaw język"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9595 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9596 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9599 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9600 msgstr "Zmień krew i flaki na mniej agresywne efekty"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9603 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9604 msgstr ""
9605 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9608 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9609 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9612 msgid "Disconnect now"
9613 msgstr "Rozłącz teraz"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9616 msgid "Switch language"
9617 msgstr "Zmień język"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9620 msgid "Warning"
9621 msgstr "Ostrzeżenie"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9624 msgid "Resolution:"
9625 msgstr "Rozdzielczość: "
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9628 msgid "Font/UI size:"
9629 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9632 msgid "SZ^Unreadable"
9633 msgstr "Nieczytelny"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9636 msgid "SZ^Tiny"
9637 msgstr "Malutki"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9640 msgid "SZ^Little"
9641 msgstr "Mało"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9644 msgid "SZ^Small"
9645 msgstr "Mały"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9648 msgid "SZ^Medium"
9649 msgstr "Średni"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9652 msgid "SZ^Large"
9653 msgstr "Duży"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9656 msgid "SZ^Huge"
9657 msgstr "Ogromny"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9660 msgid "SZ^Gigantic"
9661 msgstr "Gigantyczny"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9664 msgid "SZ^Colossal"
9665 msgstr "Kolosalny"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9668 msgid "Color depth:"
9669 msgstr "Głębia koloru:"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9672 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9673 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9676 msgid "16bit"
9677 msgstr "16bit"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9680 msgid "32bit"
9681 msgstr "32bit"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9684 msgid "Full screen"
9685 msgstr "Pełny ekran"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9688 msgid "Vertical Synchronization"
9689 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9692 msgid ""
9693 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9694 "screen refresh rate"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9698 msgid "High-quality frame buffer"
9699 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9702 msgid "Antialiasing:"
9703 msgstr "Antyaliasing:"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9706 msgid ""
9707 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9708 "might decrease performance by quite a lot"
9709 msgstr ""
9710 "Włącz antyaliasing, który wygładza brzegi geometrii 3D. Może znacząco "
9711 "zmniejszyć wydajność."
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9714 msgid "AA^Disabled"
9715 msgstr "Wyłączony"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9719 msgid "2x"
9720 msgstr "2x"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9724 msgid "4x"
9725 msgstr "4x"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9728 msgid "Resolution scaling:"
9729 msgstr "Skalowanie rozdzielczości:"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9732 msgid ""
9733 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9734 "help slow GPUs"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9738 msgid "Anisotropy:"
9739 msgstr "Anizotropia:"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9742 msgid "Anisotropic filtering quality"
9743 msgstr "Jakość filtrowania anizotropowego"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9746 msgid "ANISO^Disabled"
9747 msgstr "Wyłączona"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9750 msgid "8x"
9751 msgstr "8x "
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9754 msgid "16x"
9755 msgstr "16x"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9758 msgid "Depth first:"
9759 msgstr "Najpierw głębia:"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9762 msgid ""
9763 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9764 "normal rendering starts"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9768 msgid "DF^Disabled"
9769 msgstr "Wyłączona"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9772 msgid "DF^World"
9773 msgstr "Świat"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9776 msgid "DF^All"
9777 msgstr "Wszystko"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9780 msgid "Brightness:"
9781 msgstr "Jasność:"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9784 msgid "Brightness of black"
9785 msgstr "Jasność czerni"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9788 msgid "Contrast:"
9789 msgstr "Kontrast:"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9792 msgid "Brightness of white"
9793 msgstr "Jasność bieli"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9796 msgid "Gamma:"
9797 msgstr "Zakres:"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9800 msgid ""
9801 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9802 "white or black"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9806 msgid "Contrast boost:"
9807 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9810 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9811 msgstr "O ile pomnożyć kontrast w ciemnych miejscach"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9814 msgid "Saturation:"
9815 msgstr "Nasycenie:"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9818 msgid ""
9819 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9820 "requires GLSL color control"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9824 msgid "LIT^Ambient:"
9825 msgstr "Otoczenia:"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9828 msgid ""
9829 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9830 "and flat"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9834 msgid "Intensity:"
9835 msgstr "Intensywność:"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9838 msgid "Global rendering brightness"
9839 msgstr "Globalna jasność renderowania"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9842 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9843 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9846 msgid ""
9847 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9848 "strange input or video lag on some machines"
9849 msgstr ""
9850 "Niech procek czeka na grafikę, może pomóc z dziwnymi lagami na niektórych "
9851 "sprzętach"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9854 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9855 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9858 msgid "Flip view horizontally"
9859 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9862 msgid "Poor man's left handed mode"
9863 msgstr "bieda-tryb dla leworęcznych"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9866 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9867 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9870 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9871 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9874 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9875 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9878 msgid "Campaign Difficulty:"
9879 msgstr "Trudność kampanii"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9882 msgid "CSKL^Easy"
9883 msgstr "Łatwa"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9886 msgid "CSKL^Medium"
9887 msgstr "Średnia"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9890 msgid "CSKL^Hard"
9891 msgstr "Trudna"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9894 msgid "Play campaign!"
9895 msgstr "Graj w kampanię!"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9898 msgid "Singleplayer"
9899 msgstr "Pojedynczy gracz"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9902 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9903 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9906 msgid "Winner"
9907 msgstr "Zwycięzca"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9910 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9911 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9914 msgid "Autoselect team (recommended)"
9915 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9918 msgid "red"
9919 msgstr "czerwon"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9922 msgid "blue"
9923 msgstr "niebiesk"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9926 msgid "yellow"
9927 msgstr "żółt"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9930 msgid "pink"
9931 msgstr "różow"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9935 msgid "spectate"
9936 msgstr "obserwuj"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9939 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9943 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9944 msgstr "Witaj w Xonotic! Proszę przeczytaj napierw Umowę Użytkownika:"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9947 msgid "Accept"
9948 msgstr "Akceptuj"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9951 msgid "Don't accept (quit the game)"
9952 msgstr "Nie akceptuj (wyjdź z gry)"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9955 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9956 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9959 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9960 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9963 msgid "teamplay"
9964 msgstr "gra drużynowa"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9967 msgid "free for all"
9968 msgstr "każdy na każdego"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9971 msgid "Moving"
9972 msgstr "Nawigacja"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9975 msgid "move forwards"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9979 msgid "move backwards"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9983 msgid "strafe left"
9984 msgstr "w lewo"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9987 msgid "strafe right"
9988 msgstr "w prawo"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9991 msgid "jump / swim"
9992 msgstr "skocz / wynurz"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9995 msgid "crouch / sink"
9996 msgstr "kucnij / zanurz"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9999 msgid "jetpack"
10000 msgstr "jetpack"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10003 msgid "Attacking"
10004 msgstr "Atak"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10007 msgid "WEAPON^previous"
10008 msgstr "poprzednia"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10011 msgid "WEAPON^next"
10012 msgstr "następna"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10015 msgid "WEAPON^previously used"
10016 msgstr "poprzednio użyta"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10019 msgid "WEAPON^best"
10020 msgstr "najlepsza"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10023 msgid "reload"
10024 msgstr "przeładuj"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10027 msgid "hold zoom"
10028 msgstr "trzymaj zbliżenie"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10031 msgid "toggle zoom"
10032 msgstr "przełącz zbliżenie"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10035 msgid "show scores"
10036 msgstr "pokaż wyniki"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10039 msgid "screen shot"
10040 msgstr "zrzut ekranu"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10043 msgid "maximize radar"
10044 msgstr "powiększ radar"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10047 msgid "3rd person view"
10048 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10051 msgid "enter spectator mode"
10052 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10055 msgid "Communication"
10056 msgstr "Komunikacja"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10059 msgid "public chat"
10060 msgstr "wiadomość publiczna"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10063 msgid "team chat"
10064 msgstr "wiadomość drużynowa"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10067 msgid "show chat history"
10068 msgstr "pokaż historię"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10071 msgid "vote YES"
10072 msgstr "głosuj TAK"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10075 msgid "vote NO"
10076 msgstr "głosuj NIE"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10079 msgid "Client"
10080 msgstr "Klient"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10083 msgid "enter console"
10084 msgstr "pokaż konsolę"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10087 msgid "quit"
10088 msgstr "wyjdź"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10091 msgid "auto-join team"
10092 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10095 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10099 msgid "suicide / respawn"
10100 msgstr "odwal magika"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10103 msgid "quick menu"
10104 msgstr "szybkie menu"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10107 msgid "scoreboard user interface"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10111 msgid "User defined"
10112 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10115 msgid "Development"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10119 msgid "sandbox menu"
10120 msgstr "menu piaskownicy"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10123 msgid "drag object (sandbox)"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10127 msgid "waypoint editor menu"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10131 msgid "Leave current match"
10132 msgstr "Opuść mecz"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10135 msgid "Stop demo"
10136 msgstr "Zatrzymaj demo"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10139 msgid "Leave campaign"
10140 msgstr "Opuść kampanię"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10143 msgid "Leave singleplayer"
10144 msgstr "Opuść tryb jednoosobowy"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10147 msgid "Leave multiplayer"
10148 msgstr "Opuść tryb sieciowy"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10151 msgid "Leave current campaign level"
10152 msgstr "Opuść obecny poziom kampani"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10155 msgid "Leave current singleplayer match"
10156 msgstr "Opuść mecz jednoosobowy"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10159 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10160 msgstr "Opuść mecz sieciowy / Rozłącz się z serwerem"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10163 msgid "Do not press this button again!"
10164 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10167 msgid ""
10168 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10169 msgstr ""
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10172 #, c-format
10173 msgid "%s's Xonotic Server"
10174 msgstr "Serwer Xonotic %s"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10177 msgid ""
10178 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10179 "again."
10180 msgstr ""
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10183 msgid "spectator"
10184 msgstr "obserwujący"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10187 msgid "<no model found>"
10188 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10191 msgid "SERVER^Remove favorite"
10192 msgstr "SERVER^Usuń ulubione"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10195 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10196 msgstr "Usuń obecnie zaznaczony serwer z zakładek"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10199 msgid "SERVER^Favorite"
10200 msgstr "SERVER^Ulubione"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10203 msgid ""
10204 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10205 "future"
10206 msgstr ""
10207 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10210 msgid "Ping"
10211 msgstr "Ping"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10214 msgid "Hostname"
10215 msgstr "Nazwa hosta"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10218 msgid "Map"
10219 msgstr "Mapa"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10222 msgid "Type"
10223 msgstr "Typ"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10226 #, c-format
10227 msgid "AES level %d"
10228 msgstr "AES poziom %d"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10231 msgid "ENC^none"
10232 msgstr "żadne"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10235 msgid "encryption:"
10236 msgstr "szyfrowanie:"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10239 #, c-format
10240 msgid "mod: %s"
10241 msgstr "mod: %s"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10244 #, c-format
10245 msgid "modified settings"
10246 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10249 #, c-format
10250 msgid "official settings"
10251 msgstr "oficjalne ustawienia"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10254 msgid "SLCAT^Favorites"
10255 msgstr "Ulubione"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10258 msgid "SLCAT^Recommended"
10259 msgstr "Polecane"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10262 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10263 msgstr "Zwykłe serwery"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10266 msgid "SLCAT^Servers"
10267 msgstr "Serwery"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10270 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10271 msgstr "Tryb Rywalizacji"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10274 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10275 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10278 msgid "SLCAT^Overkill"
10279 msgstr "Overkill"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10282 msgid "SLCAT^InstaGib"
10283 msgstr "InstaGib"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10286 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10287 msgstr "Tryb bez zabijania"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10290 msgid "<TITLE>"
10291 msgstr "<TYTUŁ>"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10294 msgid "<AUTHOR>"
10295 msgstr "<AUTOR>"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10298 msgid "VOL^MAX"
10299 msgstr "MAX"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10302 msgid "VOL^OFF"
10303 msgstr "WYŁ"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10306 #, c-format
10307 msgid "%s dB"
10308 msgstr "%s dB"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10311 msgid "PART^OMG"
10312 msgstr "O mój Boże!"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10315 msgid "PARTQUAL^Low"
10316 msgstr "PARTQUAL^Niskie"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10319 msgid "PARTQUAL^Medium"
10320 msgstr "PARTQUAL^Średnie"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10323 msgid "PARTQUAL^Normal"
10324 msgstr "PARTQUAL^Normalne"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10327 msgid "PARTQUAL^High"
10328 msgstr "PARTQUAL^Wysokie"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10331 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10332 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10335 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10336 msgstr "PARTQUAL^Benchmark"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10339 msgid ""
10340 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10341 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10342 msgstr ""
10343 "Zmień ostrość tekstur. Zmniejszanie tego zmniejszy użycie pamięci, ale "
10344 "będzie wyglądać na bardziej rozmazane."
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10347 msgid "Screen resolution"
10348 msgstr "Rozmiar ekranu"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10351 msgid "FADESPEED^Slow"
10352 msgstr "FADESPEED^Powoli"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10355 msgid "FADESPEED^Normal"
10356 msgstr "FADESPEED^Normalnie"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10359 msgid "FADESPEED^Fast"
10360 msgstr "FADESPEED^Szybko"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10363 msgid "FADESPEED^Instant"
10364 msgstr "FADESPEED^Natychmiast"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10367 msgid "January"
10368 msgstr "Styczeń"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10371 msgid "February"
10372 msgstr "Luty"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10375 msgid "March"
10376 msgstr "Marzec"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10379 msgid "April"
10380 msgstr "Kwiecień"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10383 msgid "May"
10384 msgstr "Maj"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10387 msgid "June"
10388 msgstr "Czerwiec"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10391 msgid "July"
10392 msgstr "Lipiec"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10395 msgid "August"
10396 msgstr "Sierpień"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10399 msgid "September"
10400 msgstr "Wrzesień"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10403 msgid "October"
10404 msgstr "Październik"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10407 msgid "November"
10408 msgstr "Listopad"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10411 msgid "December"
10412 msgstr "Grudzień"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10415 #, no-c-format
10416 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10417 msgstr "DATA^%m %d, %Y"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10420 msgid "Joined:"
10421 msgstr "Dołączył:"
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10424 msgid "Last match:"
10425 msgstr "Ostatni mecz:"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10428 msgid "Time played:"
10429 msgstr "Czas gry:"
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10432 msgid "Favorite map:"
10433 msgstr "Ulubiona mapa:"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10437 #, c-format
10438 msgid "Matches:"
10439 msgstr "Mecze:"
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10442 #, c-format
10443 msgid "Wins/Losses:"
10444 msgstr "Wygrane/Przegrane"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10447 #, c-format
10448 msgid "Win percentage:"
10449 msgstr "Procent wygranych:"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10452 #, c-format
10453 msgid "Kills/Deaths:"
10454 msgstr "Zabójstw/Zgonów:"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10457 #, c-format
10458 msgid "Kill ratio:"
10459 msgstr "Współczynnik zabójstw:"
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10462 msgid "ELO:"
10463 msgstr "ELO:"
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10466 msgid "Rank:"
10467 msgstr "Ranga:"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10470 msgid "Percentile:"
10471 msgstr "Procent:"
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10474 #, c-format
10475 msgid "%d (unranked)"
10476 msgstr "%d (bez rankingu)"
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10479 msgid "Update can be downloaded at:"
10480 msgstr "Aktualizacje można pobrać tutaj:"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10483 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10484 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10487 #, c-format
10488 msgid "Update to %s now!"
10489 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10490
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10492 msgid ""
10493 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10494 "^1Expect visual problems."
10495 msgstr ""
10496 "^1ERROR: Kompresja tekstur jest wymagana ale nie wspierana\n"
10497 "^1Spodziewaj się problemów."
10498
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10500 msgid "Use default"
10501 msgstr "Użyj domyślnego"
10502
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10504 msgid "Team Color:"
10505 msgstr "Kolor drużyny:"