1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
12 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
13 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
21 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
22 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
23 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
24 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: SFS Atlas, 2022\n"
37 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
44 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
45 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
47 #: qcsrc/client/announcer.qc:118
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
53 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
54 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
56 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
58 msgid "^1Couldn't write to %s"
59 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:192
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
68 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
69 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
74 "^1Multiline message at time %s that\n"
75 "^BOLDlasts longer than normal"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:201
80 msgid "Message at time %s"
81 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
84 msgid "Generic message"
85 msgstr "Ogólna wiadomość"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
88 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
89 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
91 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
102 msgid "^1Spectating: ^7%s"
103 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
108 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
113 msgstr "głowny ogień"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
119 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgstr "następna broń"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "previous weapon"
129 msgstr "poprzednia broń"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
133 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
134 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
148 msgid "secondary fire"
149 msgstr "dodatkowy ogień"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
153 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
154 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
159 msgstr "informacja o serwerze"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
163 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
164 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1327
167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
173 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
174 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
177 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
178 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
182 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
183 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
194 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
195 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
198 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
199 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
202 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
203 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
222 msgstr "menu drużyny"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
267 msgstr "Kontynuuj..."
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
275 msgid "QMCMD^Send public message to"
276 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
279 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
280 msgstr ":-) / nieźle"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
283 msgid "QMCMD^nice one"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
287 msgid "QMCMD^good game"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
291 msgid "QMCMD^hi / good luck"
292 msgstr "hej / powodzenia"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
295 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
296 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
299 msgid "QMCMD^Send in English"
300 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
304 msgid "QMCMD^Team chat"
305 msgstr "Czat drużynowy"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
308 msgid "QMCMD^strength soon"
309 msgstr "niedługo siła"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
312 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
313 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
316 msgid "QMCMD^free item, icon"
317 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
320 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
321 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
324 msgid "QMCMD^took item, icon"
325 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
328 msgid "QMCMD^negative"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
332 msgid "QMCMD^positive"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
336 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
340 msgid "QMCMD^need help, icon"
341 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
344 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
345 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
348 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
349 msgstr "widzę wroga, ikona"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
352 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
353 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
356 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
357 msgstr "widzę flagę, ikona"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
360 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
364 msgid "QMCMD^defending, icon"
365 msgstr "bronię, ikona"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
368 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
372 msgid "QMCMD^roaming, icon"
373 msgstr "krążę, ikona"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
376 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
380 msgid "QMCMD^attacking, icon"
381 msgstr "atakuję, ikona"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
385 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
389 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
393 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
394 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
397 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
398 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
401 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
402 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
405 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
409 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
410 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
413 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
417 msgid "QMCMD^Send private message to"
418 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
422 msgid "QMCMD^Settings"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
427 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
428 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
431 msgid "QMCMD^3rd person view"
432 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
435 msgid "QMCMD^Player models like mine"
436 msgstr "Modele graczy jak mój"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
439 msgid "QMCMD^Names above players"
440 msgstr "Nazwy nad graczami"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
443 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
444 msgstr "Celownik broni"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
451 msgid "QMCMD^Net graph"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
456 msgid "QMCMD^Sound settings"
457 msgstr "Ustawienia dźwięku"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
460 msgid "QMCMD^Hit sound"
461 msgstr "Dźwięk uderzenia"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
464 msgid "QMCMD^Chat sound"
465 msgstr "Dźwięk czatu"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
468 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
469 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
473 msgid "QMCMD^Observer camera"
474 msgstr "Kamera obserwującego"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
477 msgid "QMCMD^Increase speed"
478 msgstr "Zwiększ szybkość"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
481 msgid "QMCMD^Decrease speed"
482 msgstr "Zmniejsz szybkość"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
485 msgid "QMCMD^Wall collision"
486 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
489 msgid "QMCMD^Fullscreen"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
494 msgid "QMCMD^Call a vote"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
498 msgid "QMCMD^Restart the map"
499 msgstr "Zrestartuj mapę"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
502 msgid "QMCMD^End match"
503 msgstr "Zakończ rundę"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
506 msgid "QMCMD^Reduce match time"
507 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
510 msgid "QMCMD^Extend match time"
511 msgstr "Zwiększ czas rundy"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
514 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
515 msgstr "Wymieszaj drużyny"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
518 msgid "QMCMD^Spectate a player"
519 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
533 msgstr "Linia startowa"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
543 msgid "Intermediate %d"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
550 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
551 msgstr "KARA: %.1f %s"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1208
554 msgid "missing a checkpoint"
555 msgstr "brak punktu kontrolnego"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
558 msgid "Click to select teleport destination"
559 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
562 msgid "Click to select spawn location"
563 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
566 msgid "Number of ball carrier kills"
567 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
578 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
583 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
591 msgstr "czas przejęcia"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
594 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
595 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
598 msgid "Number of deaths"
599 msgstr "Liczba zgonów"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
606 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
607 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
610 msgid "SCO^destroyed"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
615 msgstr "zadane obrażenia"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
618 msgid "The total damage done"
619 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
623 msgstr "przyjęte obrażenia"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
626 msgid "The total damage taken"
627 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
630 msgid "Number of flag drops"
631 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
639 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
650 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
651 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
654 msgid "Number of faults committed"
655 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
662 msgid "Number of flag carrier kills"
663 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
678 msgid "Number of kills minus suicides"
679 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
686 msgid "Number of goals scored"
687 msgstr "Liczba trafionych bramek"
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
694 msgid "Number of keys carrier kills"
695 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
708 msgid "The kill-death ratio"
709 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
720 msgid "Number of kills"
721 msgstr "Liczba zabójstw"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
729 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
733 msgstr "SCO^okrążenia"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
736 msgid "Number of lives (LMS)"
737 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
744 msgid "Number of times a key was lost"
745 msgstr "Ile razy klucz został zgubiony"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
754 msgstr "Nazwa gracza"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
765 msgid "Number of objectives destroyed"
766 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
769 msgid "SCO^objectives"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
774 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
779 msgstr "SCO^znajdźki"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
783 msgstr "Czas pingowania"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 msgstr "Utrata pakietów"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
798 msgid "Number of players pushed into void"
799 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 msgstr "SCO^pchnięcia"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 msgstr "Ranga gracza"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
814 msgid "Number of flag returns"
815 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
822 msgid "Number of revivals"
823 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
830 msgid "Number of rounds won"
831 msgstr "Liczba wygranych rund"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 msgid "SCO^rounds won"
835 msgstr "SCO^wygrane rundy"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 msgstr "Łączny wynik"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
846 msgid "Number of suicides"
847 msgstr "Liczba samobójstw"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 msgstr "SCO^samobójstwa"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 msgid "Number of kills minus deaths"
855 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
862 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
863 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
867 msgstr "SCO^przejęcia"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
870 msgid "Number of teamkills"
871 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
874 msgid "SCO^teamkills"
875 msgstr "SCO^teamkille"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
878 msgid "Number of ticks (Domination)"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
890 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
891 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
895 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
903 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
904 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
908 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
909 "cvar scoreboard_columns"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
914 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
921 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
925 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
929 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
931 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
935 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
936 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
937 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
938 "field to show all fields available for the current game mode."
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
943 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
944 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
948 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
950 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
954 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
955 "right of the vertical bar aligned to the right."
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
960 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
961 "other gamemodes except DM."
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
978 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
979 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
983 msgstr "Statystyki przedmiotu"
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
987 msgstr "Statystyka mapy:"
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
990 msgid "Monsters killed:"
991 msgstr "Zabite potwory:"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
994 msgid "Secrets found:"
995 msgstr "Znalezione sekrety:"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1000 msgstr "Obserwujący"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1004 msgid "^3%1.0f minutes"
1005 msgstr "^3%1.0f minut"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1033 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1034 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1038 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1039 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1043 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1044 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1048 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1049 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1053 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1054 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1082 msgstr "Koniec czasu"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1085 msgid "Sudden Death"
1086 msgstr "Nagła śmierć"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1094 msgid "Overtime #%d"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1098 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1099 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1102 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1103 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1106 msgid "A vote has been called for:"
1107 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1110 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1111 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1114 msgid "^1Configure the HUD"
1115 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1139 msgstr "Brak amunicji"
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1147 msgstr "Niedostępne"
1149 #: qcsrc/client/main.qc:292
1150 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1151 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1110 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1111 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1329 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1180 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1348
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1186 msgstr "Rodzaj gry:"
1188 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1189 msgid "Active modifications:"
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1193 msgid "Special gameplay tips:"
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1202 msgid "%s (not bound)"
1203 msgstr "%s (nie związany)"
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1212 msgstr "(%d głosów)"
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1216 msgstr "Wszystko jedno"
1218 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1219 msgid "Decide the gametype"
1220 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1222 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1223 msgid "Vote for a map"
1224 msgstr "Głosuj na mapę"
1226 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1228 msgid "%d seconds left"
1229 msgstr "pozostało %d sekund"
1231 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1232 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1235 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1236 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1237 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1239 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1240 msgid "Requesting preview..."
1241 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1243 #: qcsrc/client/view.qc:891
1245 msgstr "Czasomierz granatu"
1247 #: qcsrc/client/view.qc:896
1248 msgid "Capture progress"
1249 msgstr "Postęp przejęcia"
1251 #: qcsrc/client/view.qc:901
1252 msgid "Revival progress"
1253 msgstr "Postęp rozmrażania"
1255 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1256 msgid "error creating curl handle"
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1265 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1268 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1269 "wyznaczonego czasu"
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1278 msgid "Point limit:"
1279 msgstr "Limit punktów"
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1283 msgstr "Arena Klanów"
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1286 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1287 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1294 msgstr "Limit zabójstw:"
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1299 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1300 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych przed końcem meczu"
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1303 msgid "Capture time rankings"
1304 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1307 msgid "Capture the Flag"
1308 msgstr "Zdobądź Flagę"
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1312 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1313 "from the other team"
1315 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1316 "przed drugą drużyną"
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1319 msgid "Capture limit:"
1320 msgstr "Limit przejęć:"
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1323 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1336 msgid "Race for fastest time."
1337 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1344 msgid "Score as many frags as you can"
1345 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1348 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1349 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1358 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1359 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1366 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1375 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1376 "freeze all enemies to win"
1378 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1379 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1386 msgid "Survive against waves of monsters"
1387 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1390 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1391 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1395 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1398 msgid "Gather all the keys to win the round"
1399 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1403 msgstr "Polowanie na Klucz"
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1406 msgid "^1You have no more lives left"
1407 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1410 msgid "Last Man Standing"
1411 msgstr "Last Man Standing"
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1414 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1415 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1426 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1427 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1434 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1438 msgid "Ball Stealer"
1439 msgstr "Złodziej Kuli"
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1442 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1443 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1450 msgid "Personal best"
1451 msgstr "Rekord osobisty"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1455 msgstr "Rekord serwera"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1462 msgid "Race against other players to the finish line"
1463 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1470 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1471 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1474 msgid "Team Deathmatch"
1475 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1477 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1481 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1485 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1489 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1493 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1497 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1501 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1502 msgid "Medium armor"
1505 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1507 msgstr "Duża zbroja"
1509 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1511 msgstr "Mega zbroja"
1513 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1514 msgid "Small health"
1517 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1518 msgid "Medium health"
1521 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1525 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1529 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1535 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1539 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1540 msgid "Fuel regenerator"
1543 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1545 msgstr "Regeneracja paliwa"
1547 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1549 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1550 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1553 msgid "It's your turn"
1556 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1560 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1564 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1565 msgid "Current Game"
1568 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1570 msgstr "Wyjdż z Menu"
1572 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1577 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1581 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1585 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1586 msgid "Minigame message"
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1597 msgstr "Koniec gry!"
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1600 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1610 msgid "You are spectating"
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1614 msgid "Better luck next time!"
1615 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1618 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1622 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1626 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1627 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1630 msgid "Push the boulders onto the targets"
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1635 msgstr "Następny Poziom"
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1639 msgstr "Uruchom ponownie"
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1651 msgid "Connect Four"
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1661 msgid "%s^7 won the game!"
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1674 msgid "You lost the game!"
1675 msgstr "Przegrałeś!"
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1688 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1689 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1695 msgid "Click on the game board to place your piece"
1696 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1699 msgid "Nine Men's Morris"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1704 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1708 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1712 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1725 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1726 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1730 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1733 msgid "Add AI player"
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1737 msgid "Remove AI player"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1746 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1753 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1754 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1758 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1759 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1764 msgstr "Następna Runda"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1767 msgid "Peg Solitaire"
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1771 msgid "All pieces cleared!"
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1775 msgid "Remaining pieces:"
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1780 msgid "Pieces left: %s"
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1784 msgid "No more valid moves"
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1788 msgid "Well done, you win!"
1789 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1792 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1797 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1800 msgid "Single Player"
1801 msgstr "Jeden gracz"
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1808 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1817 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1822 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1823 msgid "Spider attack"
1826 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1830 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1835 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1836 msgid "Wyvern attack"
1839 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1868 msgstr "Niezdatność"
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1908 msgstr "Tekst obrażenia"
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1911 msgid "Draw damage numbers"
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1915 msgid "Font size minimum:"
1916 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1919 msgid "Font size maximum:"
1920 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1927 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1932 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1936 msgid "Vaporizer ammo"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1942 msgstr "Dodatkowe życie "
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1945 msgid "Napalm grenade"
1946 msgstr "Granat z napalmem"
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1950 msgstr "Granat lodowy"
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1953 msgid "Translocate grenade"
1954 msgstr "Granat teleportujący"
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1957 msgid "Spawn grenade"
1958 msgstr "Granat spawnujący"
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1961 msgid "Heal grenade"
1962 msgstr "Leczący granat"
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1965 msgid "Monster grenade"
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1969 msgid "Entrap grenade"
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1973 msgid "Veil grenade"
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1981 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1985 msgid "Overkill MachineGun"
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1989 msgid "Overkill Nex"
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1993 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1997 msgid "Overkill Shotgun"
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2003 msgid "Invisibility"
2004 msgstr "Niewidzialność"
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2029 msgid "Spawn Shield"
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2033 msgid "Superweapons"
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2038 msgstr "Punkt orientacyjny"
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2066 msgstr "Punkt kontrolny"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2092 msgid "Flag carrier"
2093 msgstr "Nosiciel flagi"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2096 msgid "Enemy carrier"
2097 msgstr "Wrogi nosiciel"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2100 msgid "Dropped flag"
2101 msgstr "Porzucona flaga"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2109 msgstr "Czerwona baza"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2113 msgstr "Niebieska baza"
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2121 msgstr "Różowa baza"
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2124 msgid "Return flag here"
2125 msgstr "Zanieś tu flagę"
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2135 msgid "Control point"
2136 msgstr "Punkt kontroli"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2140 msgstr "Porzucony klucz"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2148 msgstr "Nosiciel klucza"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2160 msgid "Ball carrier"
2161 msgstr "Niosący kulę"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2194 msgid "%s needing help!"
2195 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2197 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2198 msgid "^1Server notices:"
2199 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2202 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2204 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2209 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2210 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2215 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2216 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2218 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2223 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2224 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2228 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2229 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2234 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2235 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2237 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2238 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2241 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2242 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2245 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2246 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2249 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2250 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2253 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2254 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2257 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2258 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2261 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2262 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2266 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2269 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2273 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2274 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2279 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2282 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2288 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2290 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2293 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2294 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2297 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2298 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2302 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2303 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2307 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2308 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2312 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2313 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2317 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2318 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2323 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2324 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2329 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2330 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2333 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2334 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2337 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2341 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2342 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2345 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2346 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2375 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2400 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2420 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2440 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2450 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2456 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2461 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2466 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2471 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2476 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2481 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2487 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2492 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2502 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2507 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2512 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2522 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2527 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2532 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2537 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2542 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2547 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2552 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2557 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2562 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2567 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 poczuł się trochę gorąco%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2572 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2577 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2582 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2587 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2592 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2597 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2602 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2607 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2612 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2617 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2622 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2628 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2634 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2639 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2644 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2649 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2654 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2659 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2660 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2664 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2669 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2674 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2679 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2684 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2689 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2694 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2699 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2704 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2709 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2714 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2719 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2724 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2729 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2734 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2739 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2744 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2749 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2754 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2759 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2764 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2769 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2774 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2779 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2784 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2789 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2794 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2799 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2804 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2809 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2814 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2815 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2819 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2824 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2825 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2829 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2830 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2834 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2835 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2839 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2844 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2845 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2849 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2850 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2855 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2856 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2860 msgid "^BGRound tied"
2861 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2865 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2866 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2870 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2875 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2876 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2880 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2881 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2886 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2887 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2892 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2893 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2898 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2899 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2904 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2905 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2910 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2911 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2916 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2917 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2922 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2923 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG umie"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2928 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2929 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2933 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2934 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2938 msgid "^BG%s^F3 connected"
2939 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2943 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2944 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2948 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2949 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2954 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2955 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2960 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2961 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2965 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2966 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2970 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2971 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2975 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2976 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2980 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2981 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2985 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2986 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2990 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2991 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2995 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2996 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3000 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3001 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3004 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3005 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3008 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3009 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3013 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3014 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3018 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3023 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3024 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3028 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3032 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3033 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3036 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3038 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3042 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3043 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3047 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3048 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3052 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3053 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3057 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3058 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3062 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3063 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3067 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3072 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3077 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3078 "spectators aren't allowed at the moment."
3080 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3081 "obserwować w tej chwili"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3085 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3090 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3095 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3096 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3100 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3105 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3110 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3111 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3115 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3120 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3126 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3133 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3139 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3145 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3150 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3151 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3156 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3157 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3162 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3163 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3166 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3167 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3170 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3171 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3176 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3179 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3184 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3185 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3190 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3191 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3193 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3194 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3199 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3204 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3205 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3214 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3219 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3224 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3229 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3234 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3239 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3244 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3249 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3254 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3259 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3264 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3269 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3274 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3279 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3284 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3289 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3290 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3294 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3304 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3309 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3310 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3314 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3319 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3330 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3335 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3340 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3345 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3351 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3352 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3356 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3361 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3362 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3366 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3367 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3371 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3372 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3376 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3377 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3381 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3382 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3392 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3398 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3403 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3409 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3416 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3422 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3428 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3433 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3438 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3443 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3448 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3453 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3458 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3468 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3473 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3478 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3483 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3488 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3493 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3494 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3498 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3503 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3508 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3513 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3517 msgid "^F4You are now alone!"
3518 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3521 msgid "^BGYou are attacking!"
3522 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3525 msgid "^BGYou are defending!"
3526 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3530 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3531 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3538 msgid "^BGGame starts in"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3543 msgid "^BGRound %s starts in"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3547 msgid "^F4Round cannot start"
3548 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3551 msgid "^F2Don't camp!"
3552 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3556 "^BGYou are now free.\n"
3557 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3558 "^BGif you think you will succeed."
3560 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3561 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3562 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3565 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3566 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3570 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3571 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3572 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3576 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3577 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3580 msgid "^BGYou captured the flag!"
3581 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3585 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3586 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3590 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3591 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3595 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3596 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3600 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3601 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3605 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3606 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3610 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3615 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3616 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3620 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3621 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3625 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3626 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3629 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3630 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3633 msgid "^BGYou got the flag!"
3634 msgstr "Masz flagę!"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3638 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3643 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3648 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3649 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3653 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3654 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3658 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3663 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3668 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3673 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3678 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3679 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3683 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3685 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3689 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3690 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3694 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3695 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3698 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3699 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3702 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3703 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3706 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3707 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3710 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3711 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3715 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3716 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3722 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3727 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3728 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3734 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3739 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3740 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3744 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3745 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3749 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3750 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3754 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3755 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3759 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3760 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3764 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3769 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3770 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3774 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3779 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3780 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3783 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3784 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3789 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3790 "You are now on: %s"
3792 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3793 "Grasz teraz jako %s"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3796 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3800 msgid "^K1Die camper!"
3801 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3804 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3805 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3808 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3809 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3813 msgid "^K1You were %s"
3814 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3817 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3818 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3821 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3822 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3825 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3826 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3829 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3830 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3833 msgid "^K1You fragged yourself!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3837 msgid "^K1You need to be more careful!"
3838 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3841 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3842 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3845 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3846 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3849 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3850 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3853 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3854 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3857 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3858 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3861 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3862 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3865 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3866 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3869 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3873 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3874 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3877 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3878 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3881 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3882 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3885 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3886 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3889 msgid "^K1You need to preserve your health"
3890 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3893 msgid "^K1You became a shooting star!"
3894 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3897 msgid "^K1You melted away in slime!"
3898 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3901 msgid "^K1You committed suicide!"
3902 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3905 msgid "^K1You ended it all!"
3906 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3909 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3910 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3914 msgid "^BGYou are now on: %s"
3915 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3918 msgid "^K1You died in an accident!"
3919 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3922 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3923 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3926 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3927 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3930 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3934 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3935 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3938 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3942 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3943 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3946 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3950 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3951 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3954 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3958 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3962 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3966 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3970 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3974 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3978 msgid "^K1Watch your step!"
3979 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3983 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3988 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3993 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3998 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4004 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4006 "^K1Przestań idlować!\n"
4007 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4012 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4017 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4018 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4022 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4023 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4026 msgid "^BGDoor unlocked!"
4027 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4031 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4036 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4037 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4040 msgid "^K3You revived yourself"
4041 msgstr "^K3Odtajałeś"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4045 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4046 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4050 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4054 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4055 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4058 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4059 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4062 msgid "^K1You froze yourself"
4063 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4066 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4067 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4071 msgid "^K1A %s has arrived!"
4072 msgstr "^K1%s przybył!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4075 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4079 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4084 "^K1No spawnpoints available!\n"
4085 "Hope your team can fix it..."
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4090 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4091 "The player limit reached maximum capacity."
4093 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
4094 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4097 msgid "^BGYou picked up the ball"
4098 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4101 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4102 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4106 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4107 "Help the key carriers to meet!"
4109 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4110 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4114 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4115 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4117 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4118 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4122 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4123 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4125 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4126 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4129 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4130 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4133 msgid "^BGScanning frequency range..."
4134 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4137 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4138 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4141 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4142 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4146 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4147 "Use the same command again to spectate anyway."
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4153 "^BGWaiting for players to join...\n"
4154 "Need active players for: %s"
4156 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4157 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4161 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4162 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4165 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4166 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4169 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4170 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4173 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4174 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4177 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4178 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4182 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4183 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4188 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4189 "Next weapon: ^F1%s"
4191 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4192 "Następna broń: ^F1%s"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4196 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4197 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4201 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4205 msgid "^BGYou captured a control point"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4210 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4211 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4214 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4218 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4219 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4223 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4224 "^F2Capture some control points to unshield it"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4228 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4233 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4234 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4239 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4240 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4244 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4245 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4249 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4250 "Keep fragging until we have a winner!"
4252 "^F2Teraz grasz ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4253 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4257 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4258 "Keep scoring until we have a winner!"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4263 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4265 "Generators are now decaying.\n"
4266 "The more control points your team holds,\n"
4267 "the faster the enemy generator decays"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4273 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4274 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4278 msgid "^K1In^BG-portal created"
4279 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4282 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4283 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4286 msgid "^F1Portal creation failed"
4287 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4290 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4291 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4294 msgid "^F2Strength has worn off"
4295 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4298 msgid "^F2Shield surrounds you"
4299 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4302 msgid "^F2Shield has worn off"
4303 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4306 msgid "^F2You are on speed"
4307 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4310 msgid "^F2Speed has worn off"
4311 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4314 msgid "^F2You are invisible"
4315 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4318 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4319 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4322 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4323 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4326 msgid "^BGSequence completed!"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4330 msgid "^BGThere are more to go..."
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4335 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4339 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4340 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4343 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4344 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4347 msgid "^F2You now have a superweapon"
4348 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4351 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4352 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4355 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4356 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4359 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4360 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4363 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4364 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4367 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4371 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4375 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4380 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4381 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4385 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4390 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4391 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4395 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4400 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4426 msgstr "Upuść flagę"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4430 msgstr "Rzuć granat"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4434 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4435 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4439 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4440 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4443 msgid "TRIPLE FRAG! "
4444 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4448 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4449 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4453 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4454 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4458 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4462 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4463 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4467 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4468 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4476 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4477 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4481 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4482 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4490 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4491 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4495 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4496 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4500 msgstr "BERSERKER! "
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4504 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4505 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4509 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4510 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4518 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4519 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4523 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4524 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4527 msgid "ARMAGEDDON! "
4528 msgstr "ARMAGEDDON! "
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4532 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4533 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4537 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4538 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4544 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4547 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4558 msgid "%d score spree! "
4559 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4563 msgid "%d frag spree! "
4564 msgstr "%d szał zabijania!"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4567 msgid "First blood! "
4568 msgstr "Pierwsza krew!"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4571 msgid "First score! "
4572 msgstr "Pierwsze punkty!"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4575 msgid "First casualty! "
4576 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4579 msgid "First victim! "
4580 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4584 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4585 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4589 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4590 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4594 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4599 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4600 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4604 msgid ", ending their %d frag spree"
4605 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4609 msgid ", ending their %d score spree"
4610 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4614 msgid ", losing their %d frag spree"
4615 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4619 msgid ", losing their %d score spree"
4620 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4627 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4631 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4633 msgstr "Niebieskich"
4635 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4639 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4643 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4684 msgid "GENERATOR^Red"
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4688 msgid "GENERATOR^Blue"
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4692 msgid "GENERATOR^Yellow"
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4696 msgid "GENERATOR^Pink"
4699 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4701 msgid "%s under attack!"
4702 msgstr "%s pod atakiem!"
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4709 msgid "eWheel Turret"
4710 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4718 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4724 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4725 msgid "Fusion Reactor"
4726 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4729 msgid "Hellion Missile Turret"
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4737 msgid "Hunter-Killer Turret"
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4741 msgid "Hunter-Killer"
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4745 msgid "Machinegun Turret"
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4754 msgstr "Działko Homar"
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4761 msgid "Phaser Cannon"
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4769 msgid "Plasma Cannon"
4770 msgstr "Działko plazmowe"
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4774 msgstr "Podwójna plazma"
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4777 msgid "Dual Plasma Cannon"
4778 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4787 msgstr "Cewka Tesli"
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4790 msgid "Walker Turret"
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4810 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4814 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5081 msgid "LEFT_SHOULDER"
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5086 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5091 msgid "LEFT_TRIGGER"
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5096 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5101 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5106 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5111 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5116 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5121 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5126 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5131 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5136 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5170 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5175 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5176 msgid "No right gunner!"
5177 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5179 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5180 msgid "No left gunner!"
5181 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5183 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5187 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5191 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5192 msgid "Racer cannon"
5193 msgstr "działko Wyścigówki"
5195 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5199 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5200 msgid "Raptor cannon"
5203 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5207 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5208 msgid "Raptor flare"
5211 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5213 msgstr "Robot-pająk"
5215 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5244 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5245 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5249 msgid "Grappling Hook"
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5254 msgstr "Karabin maszynowy"
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5265 msgid "Port-O-Launch"
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5273 msgid "T.A.G. Seeker"
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5299 msgid "CI_DEC^%s years"
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5304 msgid "CI_ZER^%d years"
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5309 msgid "CI_FIR^%d year"
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5314 msgid "CI_SEC^%d years"
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5319 msgid "CI_THI^%d years"
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5324 msgid "CI_MUL^%d years"
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5329 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5334 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5339 msgid "CI_FIR^%d week"
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5344 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5345 msgstr "%d tygodnie"
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5349 msgid "CI_THI^%d weeks"
5350 msgstr "%d tygodnie"
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5354 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5359 msgid "CI_DEC^%s days"
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5364 msgid "CI_ZER^%d days"
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5369 msgid "CI_FIR^%d day"
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5374 msgid "CI_SEC^%d days"
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5379 msgid "CI_THI^%d days"
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5384 msgid "CI_MUL^%d days"
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5389 msgid "CI_DEC^%s hours"
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5394 msgid "CI_ZER^%d hours"
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5399 msgid "CI_FIR^%d hour"
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5404 msgid "CI_SEC^%d hours"
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5409 msgid "CI_THI^%d hours"
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5414 msgid "CI_MUL^%d hours"
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5419 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5424 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5429 msgid "CI_FIR^%d minute"
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5434 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5439 msgid "CI_THI^%d minutes"
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5444 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5449 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5454 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5459 msgid "CI_FIR^%d second"
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5464 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5469 msgid "CI_THI^%d seconds"
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5474 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5497 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5498 msgid "No description"
5501 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5504 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5505 "please file an issue."
5508 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5510 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5511 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5513 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5515 msgid "%02d:%02d:%02d"
5516 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5518 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5521 msgstr "Przedmiot %d"
5523 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5532 msgstr "Główna Drużyna"
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5535 msgid "Extended Team"
5536 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5540 msgstr "Strona internetowa"
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5555 msgid "Level Design"
5556 msgstr "Projektowanie poziomów"
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5559 msgid "Music / Sound FX"
5560 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5567 msgid "Marketing / PR"
5568 msgstr "Marketing / PR"
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5572 msgstr "Nota prawna"
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5579 msgid "Engine Additions"
5580 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5587 msgid "Other Active Contributors"
5588 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5607 msgid "Chinese (China)"
5608 msgstr "Chiński (Chiny)"
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5611 msgid "Chinese (Taiwan)"
5612 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5616 msgstr "Kornwalijski"
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5624 msgstr "Holenderski"
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5627 msgid "English (Australia)"
5628 msgstr "Angielski (Australia)"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5676 msgstr "Portugalski"
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5687 msgid "Scottish Gaelic"
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5707 msgid "Past Contributors"
5708 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5711 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5715 msgid "will not be saved"
5716 msgstr "nie zostanie zapisane"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5719 msgid "will be saved to config.cfg"
5720 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5727 msgid "engine setting"
5728 msgstr "ustawienie silnika"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5732 msgstr "tylko do odczytu"
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:79
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5749 msgid "The Xonotic credits"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5754 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5755 "player name to get started. You can change these options later through the "
5758 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5759 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5768 msgid "Name under which you will appear in the game"
5769 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5772 msgid "Text language:"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5776 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5777 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5781 msgstr "Niezdecydowany"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5785 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5790 msgid "Save settings"
5791 msgstr "Zapisz ustawienia"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5838 msgid "Quit Xonotic"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5846 msgid "Ammunition display:"
5847 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5850 msgid "Show only current ammo type"
5851 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5855 msgid "Noncurrent alpha:"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5860 msgid "Noncurrent scale:"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5866 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5894 msgstr "Panel Amunicji"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5897 msgid "Message duration:"
5898 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5902 msgstr "Czas zanikania:"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5905 msgid "Flip messages order"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5910 msgid "Text alignment:"
5911 msgstr "Justowanie tekstu:"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5921 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5924 msgid "Bold font scale:"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5928 msgid "Centerprint Panel"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5932 msgid "Chat entries:"
5933 msgstr "Wpisy na czacie:"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5937 msgstr "Rozmiar czatu:"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5940 msgid "Chat lifetime:"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5944 msgid "Chat beep sound"
5945 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5949 msgstr "Panel Czatu"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5952 msgid "Engine info:"
5953 msgstr "Informacja o silniku:"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5956 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5957 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5960 msgid "Engine Info Panel"
5961 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5964 msgid "Combine health and armor"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5970 msgid "Enable status bar"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5975 msgid "Status bar alignment:"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5994 msgid "Icon alignment:"
5995 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5998 msgid "Flip health and armor positions"
5999 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6002 msgid "Health/Armor Panel"
6003 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6006 msgid "Info messages:"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6014 msgid "Info Messages Panel"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6034 msgid "Enable spectating"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6038 msgid "Enable even playing in warmup"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6046 msgid "Text/icon ratio:"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6050 msgid "Hide spawned items"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6054 msgid "Hide big armor and health"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6058 msgid "Dynamic size"
6059 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6062 msgid "Items Time Panel"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6066 msgid "Mod Icons Panel"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6070 msgid "Notifications:"
6071 msgstr "Powiadomienia:"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6074 msgid "Also print notifications to the console"
6075 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6078 msgid "Flip notify order"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6082 msgid "Entry lifetime:"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6086 msgid "Entry fadetime:"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6090 msgid "Notification Panel"
6091 msgstr "Panel Powiadomień"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6102 msgid "Enable even observing"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6107 msgid "Enable only in Race/CTS"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6112 msgstr "Pasek stanu"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6117 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6122 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6125 msgid "Inward align"
6126 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6129 msgid "Outward align"
6130 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6133 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6134 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6141 msgid "Include vertical speed"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6146 msgstr "Jednostka prędkości:"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6154 msgstr "Największa prędkość"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6157 msgid "Acceleration:"
6158 msgstr "Przyśpieszenie:"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6161 msgid "Include vertical acceleration"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6165 msgid "Physics Panel"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6169 msgid "Powerups Panel"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6174 msgid "Always enable"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6178 msgid "Forced aspect:"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6182 msgid "Pressed Keys Panel"
6183 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6186 msgid "Quick Menu Panel"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6190 msgid "Race Timer Panel"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6194 msgid "Enable in team games"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6212 msgstr "Przejrzystość:"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6244 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6248 msgstr "Przybliżony"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6255 msgid "Always zoomed"
6256 msgstr "Zawsze zbliżony"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6259 msgid "Never zoomed"
6260 msgstr "Zawsze oddalony"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6264 msgstr "Panel Radaru"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6289 msgstr "Tablica wyników"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6292 msgid "StrafeHUD mode:"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6296 msgid "View angle centered"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6300 msgid "Velocity angle centered"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6304 msgid "StrafeHUD style:"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6312 msgid "progress bar"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6328 msgid "Center panel"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6332 msgid "Reset colors"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6340 msgid "Angle indicator:"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6359 msgid "Switch indicators:"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6363 msgid "Direction caps:"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6375 msgid "StrafeHUD Panel"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6383 msgid "Show elapsed time"
6384 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6387 msgid "Secondary timer:"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6396 msgstr "Panel czasu"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6399 msgid "Alpha after voting:"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6404 msgstr "Panel głosowania"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6407 msgid "Fade out after:"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6423 msgid "Fade effect:"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6432 msgstr "Przezroczystość"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6443 msgid "Weapon icons:"
6444 msgstr "Obrazki broni:"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6447 msgid "Show only owned weapons"
6448 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6451 msgid "Show weapon ID as:"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6464 msgstr "Skrót klawiszowy"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6467 msgid "Weapon ID scale:"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6471 msgid "Show Accuracy"
6472 msgstr "Pokaż dokładność"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6476 msgstr "Pokaż amunicję"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6479 msgid "Ammo bar alpha:"
6480 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6483 msgid "Ammo bar color:"
6484 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6487 msgid "Weapons Panel"
6488 msgstr "Panel Broni"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6513 msgstr "Ustaw skórę"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6516 msgid "Save current skin"
6517 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6520 msgid "Panel background defaults:"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6530 msgid "Border size:"
6531 msgstr "Rozmiar ramki:"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6536 msgstr "Kolor drużyny:"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6540 msgid "Test team color in configure mode"
6541 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6553 msgid "DOCK^Disabled"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6569 msgid "Grid settings:"
6570 msgstr "Ustawienia siatki:"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6573 msgid "Snap panels to grid"
6574 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6578 msgstr "Wielkość siatki:"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6590 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6593 msgid "Panel HUD Setup"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6610 msgid "Move target:"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6623 msgstr "Punkt spawnu"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6636 msgstr "Ustaw skórę:"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6639 msgid "Monster Tools"
6640 msgstr "Narzędzia Potworów"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6643 msgid "Find servers to play on"
6644 msgstr "Znajdź serwer"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6647 msgid "Host your own game"
6648 msgstr "Hostuj własną grę"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6656 msgstr "Tryb multiplayer"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6660 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6675 msgstr "Nielimitowany"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6679 msgstr "Rodzaj gry:"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6683 msgstr "Limit czasu:"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6686 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6687 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6695 msgid "TIMLIM^Default"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6704 msgid "TIMLIM^Infinite"
6705 msgstr "Nieskończony"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6724 msgid "Player slots:"
6725 msgstr "Wolne sloty:"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6729 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6734 msgid "Number of bots:"
6735 msgstr "Ilość botów:"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6738 msgid "Amount of bots on your server"
6739 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6743 msgstr "Umiejętności botów:"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6746 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6747 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6755 msgstr "Początkujący"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6758 msgid "You will win"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6763 msgstr "Możesz wygrać"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6766 msgid "You might win"
6767 msgstr "Być może wygrasz"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6771 msgstr "Zaawansowany"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6795 msgstr "Modyfikatory"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6798 msgid "Mutators and weapon arenas"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6807 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6808 "Delete to clear; Enter when done."
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6813 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6816 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6817 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6820 msgid "Remove shown"
6821 msgstr "Usuń wyświetlone"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6824 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6825 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6829 msgstr "Dodaj wszystkie"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6832 msgid "Add every available map to your selection"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6837 msgstr "Usuń wszystkie"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6840 msgid "Remove all the maps from your selection"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6844 msgid "Start multiplayer!"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6869 msgid "Map Information"
6870 msgstr "Informacja o mapie"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6873 msgid "All Weapons Arena"
6874 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6877 msgid "Most Weapons Arena"
6878 msgstr "Arena Większości Broni"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6898 msgstr "Nowe zabawki"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6907 msgid "Rocket Flying"
6908 msgstr "Latanie Rakietami"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6912 msgid "Invincible Projectiles"
6913 msgstr "Niezniszczalne pociski"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6917 msgid "No start weapons"
6918 msgstr "Zacznij bez broni"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6923 msgstr "Niska grawitacja"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6937 msgstr "W powietrzu"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6950 msgid "Weapons stay"
6951 msgstr "Bronie zostają"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6956 msgstr "Utrata krwi"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6969 msgstr "Bez ulepszeń"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6977 msgid "Touch explode"
6978 msgstr "Wybuchowy dotyk"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6981 msgid "Wall jumping"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6989 msgid "Gameplay mutators:"
6990 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6994 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6995 "directional key to dodge"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6999 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7003 msgid "All players are almost invisible"
7004 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7008 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7013 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7017 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7022 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7027 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7031 msgid "Weapon & item mutators:"
7032 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7035 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7040 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7046 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7047 "with the Electro primary fire"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7052 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7053 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7058 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7059 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7060 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7064 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7065 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7068 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7069 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7072 msgid "Regular (no arena)"
7073 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7077 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7078 "without weapon pickups"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7082 msgid "Weapon arenas:"
7083 msgstr "Areny broni:"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7086 msgid "Custom weapons"
7087 msgstr "Niestandardowe bronie"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7090 msgid "Most weapons"
7091 msgstr "Większość broni"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7095 msgstr "Wszystkie bronie"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7098 msgid "Special arenas:"
7099 msgstr "Areny specialne:"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7103 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7104 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7105 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7106 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7111 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7112 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7113 "switch to another weapon."
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7117 msgid "with blaster"
7118 msgstr "z Blasterem"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7121 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7126 msgstr "Modyfikatory"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7129 msgid "SRVS^Categories"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7137 msgid "Show empty servers"
7138 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7145 msgid "Show full servers that have no slots available"
7146 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7153 msgid "Show high latency servers"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7157 msgid "Reload the server list"
7158 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7166 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7176 msgstr "Informacje o ..."
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7179 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7180 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7184 msgid "No Terms of Service specified"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7190 msgstr "MOD^Domyślny"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7195 msgstr "%d zmodyfikowany"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7202 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7203 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7206 msgid "N/A (auth library missing)"
7207 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7210 msgid "Not supported (can't connect)"
7211 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7214 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7215 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7218 msgid "Supported (will encrypt)"
7219 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7222 msgid "Supported (won't encrypt)"
7223 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7226 msgid "Requested (will encrypt)"
7227 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7230 msgid "Requested (won't encrypt)"
7231 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7234 msgid "Required (can't connect)"
7235 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7238 msgid "Required (will encrypt)"
7239 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7242 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7247 msgid "custom stats server"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7252 msgid "stats disabled"
7253 msgstr "statystyki wyłączone"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7257 msgid "stats enabled"
7258 msgstr "statystyki włączone"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7267 msgid "Terms of Service"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7292 msgstr "Ustawienia:"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7305 msgstr "Wolne sloty:"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7309 msgstr "Szyfrowanie:"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7324 msgid "Server Information"
7325 msgstr "Informacje o serwerze"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7329 msgstr "Demonstracje"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7333 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7336 msgid "Music Player"
7337 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7340 msgid "Auto record demos"
7341 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7348 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7356 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7357 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7361 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7362 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7370 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7378 msgid "MUSICPL^Add all"
7379 msgstr "Dodaj wszystkie"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7382 msgid "Set as menu track"
7383 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7386 msgid "Reset default menu track"
7387 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7394 msgid "Random order"
7395 msgstr "Kolejność losowa"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7398 msgid "MUSICPL^Stop"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7402 msgid "MUSICPL^Play"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7406 msgid "MUSICPL^Pause"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7410 msgid "MUSICPL^Prev"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7414 msgid "MUSICPL^Next"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7418 msgid "MUSICPL^Remove"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7422 msgid "MUSICPL^Remove all"
7423 msgstr "Usuń wszystkie"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7426 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7427 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7430 msgid "Open in the viewer"
7431 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7447 msgstr "Pokaz slajdów"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7454 msgid "Apply immediately"
7455 msgstr "Zastosuj od razu"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7466 msgid "Glowing color"
7467 msgstr "Kolor poświaty"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7470 msgid "Detail color"
7471 msgstr "Kolor detali"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7478 msgid "Allow player statistics to track your client"
7479 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7482 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7483 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7486 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7490 msgid "Select language..."
7491 msgstr "Wybierz język…"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
7499 msgid "Quit / Leave match"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7503 msgid "Quit the game / Leave current match"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7527 msgid "Set * as child"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7532 msgstr "Dołączać do *"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7535 msgid "Detach from *"
7536 msgstr "Odłączać od *"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7539 msgid "Visual object properties for *:"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7544 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7547 msgid "Set color main:"
7548 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7551 msgid "Set color glow:"
7552 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7556 msgstr "Ustaw frame:"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7559 msgid "Physical object properties for *:"
7560 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7563 msgid "Set material:"
7564 msgstr "Ustaw materiał:"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7567 msgid "Set solidity:"
7568 msgstr "Ustaw solidność:"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7579 msgid "Set physics:"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7588 msgstr "Przesuwalny"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7596 msgstr "Ustaw skalę:"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7600 msgstr "Ustaw siłę:"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7607 msgid "* object info"
7608 msgstr "* informacje o obiekcie"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7615 msgid "* attachment info"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7620 msgstr "Pokaż pomoc"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7623 msgid "* is the object you are facing"
7624 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7627 msgid "Sandbox Tools"
7628 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7656 msgid "Change the game settings"
7657 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7668 msgid "VOL^Ambient:"
7669 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7673 msgstr "Informacje:"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7677 msgstr "Przedmioty:"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7700 msgid "New style sound attenuation"
7701 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7704 msgid "Mute sounds when not active"
7705 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7709 msgstr "Częstotliwość:"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7712 msgid "Sound output frequency"
7713 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7752 msgid "Number of channels for the sound output"
7753 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7788 msgid "Swap stereo output channels"
7789 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7792 msgid "Swap left/right channels"
7793 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7796 msgid "Headphone friendly mode"
7797 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7801 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7802 "stereo separation a bit for headphones)"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7806 msgid "Hit indication sound"
7807 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7810 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7811 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7818 msgid "Decrease pitch with more damage"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7826 msgid "Increase pitch with more damage"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7834 msgid "Chat message sound"
7835 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7839 msgstr "Dźwięki menu"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7842 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7843 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7846 msgid "Focus sounds"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7850 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7851 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7854 msgid "Time announcer:"
7855 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7858 msgid "WRN^Disabled"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7870 msgid "Automatic taunts:"
7871 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7874 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7875 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7892 msgid "Debug info about sounds"
7893 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7896 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7900 msgid "Reset key bindings"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7904 msgid "Quality preset:"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7909 msgstr "O mój Boże!"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7929 msgstr "Ekstremalne"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7932 msgid "PRE^Ultimate"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7936 msgid "Geometry detail:"
7937 msgstr "Detale geometrii:"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7940 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7968 msgid "Player detail:"
7969 msgstr "Detale gracza:"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7992 msgid "Texture resolution:"
7993 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8004 msgid "RES^Very low"
8005 msgstr "Bardzo niska"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8026 msgid "Avoid lossy texture compression"
8027 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8030 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8038 msgid "Show surfaces"
8039 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8043 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8044 "performance boost, but looks very ugly."
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8048 msgid "Use lightmaps"
8049 msgstr "Użyj mapowania światła"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8053 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8058 msgid "Deluxe mapping"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8062 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8070 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8074 msgid "Offset mapping"
8075 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8079 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8080 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8084 msgid "Relief mapping"
8085 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8089 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8093 msgid "Reflections:"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8098 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8099 "with reflecting surfaces"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8103 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8123 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8127 msgid "Decals on models"
8128 msgstr "Naklejki na modelach"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8133 msgstr "Odległość: "
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8136 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8144 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8148 msgid "Damage effects:"
8149 msgstr "Efekty obrażeń:"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8152 msgid "DMGFX^Disabled"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8157 msgstr "Szkieletowe"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8164 msgid "No dynamic lighting"
8165 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8168 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8172 msgid "Fake corona lighting"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8177 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8178 "of real dynamic lights"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8182 msgid "Realtime dynamic lighting"
8183 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8186 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8195 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8199 msgid "Realtime world lighting"
8200 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8204 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8205 "Note that this might have a big impact on performance."
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8209 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8213 msgid "Use normal maps"
8214 msgstr "Użyj normalnych map"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8217 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8221 msgid "Soft shadows"
8222 msgstr "Miękkie Cienie"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8225 msgid "Fade corona according to visibility"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8229 msgid "Fade coronas according to visibility"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8238 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8239 "pixels. Has a big impact on performance."
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8243 msgid "Extra postprocessing effects"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8248 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8253 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8257 msgid "Motion blur:"
8258 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8265 msgid "Spawnpoint effects"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8269 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8279 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8280 "gives for better performance"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8284 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8288 msgid "No crosshair"
8289 msgstr "Bez celownika"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8298 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8301 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8312 msgstr "Przez zdrowie"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8315 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8316 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8319 msgid "Enable center crosshair dot"
8320 msgstr "Kropka na środku celownika"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8323 msgid "Use normal crosshair color"
8324 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8327 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8328 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8331 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8335 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8339 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8343 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8347 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8348 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8351 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8352 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8360 msgstr "Tablica wyników"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8363 msgid "Fading speed:"
8364 msgstr "Prędkość zanikania:"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8367 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8368 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8371 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8372 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8375 msgid "Show team sizes:"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8380 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8381 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8386 msgstr "Punkty orientacyjne"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8389 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8390 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8393 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8397 msgid "Control transparency of the waypoints"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8403 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8406 msgid "Edge offset:"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8410 msgid "Fade when near the crosshair"
8411 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8414 msgid "Display names instead of icons"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8431 msgstr "Prędkość zanikania:"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8434 msgid "Player Names"
8435 msgstr "Nazwy graczy"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8438 msgid "Show names above players"
8439 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8442 msgid "Max distance:"
8443 msgstr "Maksymalna odległość:"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8452 msgstr "Gra drużynowa"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8455 msgid "Only when near crosshair"
8456 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8459 msgid "Display health and armor"
8460 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8463 msgid "Damage overlay:"
8464 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8468 msgstr "Dynamiczny HUD"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8471 msgid "HUD moves around following player's movement"
8472 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8475 msgid "Shake the HUD when hurt"
8476 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8480 msgid "Enter HUD editor"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8488 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8489 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8492 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8493 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8496 msgid "Frag Information"
8497 msgstr "Informacja o zabiciu"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8500 msgid "Display information about killing sprees"
8501 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8504 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8506 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8507 "wynik po raz pierszy"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8510 msgid "Show spree information in centerprints"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8514 msgid "Show spree information in death messages"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8518 msgid "Sprees in info messages:"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8522 msgid "SPREES^Disabled"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8538 msgid "Print on a seperate line"
8539 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8542 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8544 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8547 msgid "Add frag location to death messages when available"
8548 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8551 msgid "Gamemode Settings"
8552 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8555 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8559 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8569 msgid "Display console messages in the top left corner"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8573 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8574 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8577 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8578 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8581 msgid "Powerup notifications"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8585 msgid "Weapon centerprint notifications"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8589 msgid "Weapon info message notifications"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8594 msgstr "Informacje głosowe"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8597 msgid "Respawn countdown sounds"
8598 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8601 msgid "Killstreak sounds"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8605 msgid "Achievement sounds"
8606 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8617 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8618 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8621 msgid "Unavailable alpha:"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8625 msgid "Unavailable color:"
8626 msgstr "Niedostępny kolor:"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8629 msgid "GHOITEMS^Black"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8633 msgid "GHOITEMS^Dark"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8637 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8638 msgstr "Przyciemniany"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8641 msgid "GHOITEMS^Normal"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8645 msgid "GHOITEMS^Blue"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8654 msgid "Force player models to mine"
8655 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8658 msgid "Force player colors to mine"
8659 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8663 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8668 msgid "Except in team games"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8672 msgid "Only in Duel"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8676 msgid "Only in team games"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8680 msgid "In team games and Duel"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8684 msgid "Body fading:"
8685 msgstr "Zanikanie ciał:"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8712 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8713 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8716 msgid "1st person perspective"
8717 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8720 msgid "Slide to third person upon death"
8721 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8724 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8728 msgid "Smooth the view while crouching"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8732 msgid "View waving while idle"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8736 msgid "View bobbing while walking around"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8740 msgid "3rd person perspective"
8741 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8744 msgid "Back distance"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8752 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8753 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8756 msgid "Field of view:"
8757 msgstr "Pole widzenia:"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8760 msgid "Field of vision in degrees"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8764 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8768 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8772 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8776 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8780 msgid "ZOOM^Instant"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8784 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8789 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8790 "sensitivity change)"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8794 msgid "Velocity zoom"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8798 msgid "Forward movement only"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8802 msgid "VZOOM^Factor"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8806 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8810 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8814 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8823 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8824 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8835 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8836 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8840 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8841 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8844 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8845 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8848 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8849 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8853 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8856 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8860 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8861 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8864 msgid "Draw 1st person weapon model"
8865 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8868 msgid "Draw the weapon model"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8874 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8875 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8878 msgid "Weapon model opacity:"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8882 msgid "Gun model swaying"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8886 msgid "Gun model bobbing"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8895 msgid "Key Bindings"
8896 msgstr "Skróty klawiszowe"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8899 msgid "Change key..."
8900 msgstr "Zmień przycisk..."
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8912 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8919 msgid "Sensitivity:"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8923 msgid "Mouse speed multiplier"
8924 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8927 msgid "Smooth aiming"
8928 msgstr "Gładkie celowanie"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8931 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8932 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8935 msgid "Invert aiming"
8936 msgstr "Odwróć celowanie"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8939 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8940 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8943 msgid "Use system mouse positioning"
8944 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8947 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8948 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8953 msgid "Disable system mouse acceleration"
8954 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8957 msgid "Make use of DGA mouse input"
8958 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8961 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8962 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8965 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8969 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8970 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8973 msgid "Jetpack on jump:"
8974 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8977 msgid "JPJUMP^Disabled"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8982 msgstr "Tylko w powietrzu"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8991 msgid "Use joystick input"
8992 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8995 msgid "Command when pressed:"
8996 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8999 msgid "Command when released:"
9000 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9003 msgid "User defined key bind"
9004 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9026 msgid "Client UDP port:"
9027 msgstr "Port klienta UDP:"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9030 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9032 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9036 msgstr "Przepustowość:"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9039 msgid "Specify your network speed"
9040 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9056 msgstr "Szybki ADSL"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9060 msgstr "Szerokopasmowy "
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9067 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9068 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9071 msgid "Download speed:"
9072 msgstr "Szybkość ściągania:"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9075 msgid "Local latency:"
9076 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9079 msgid "Show netgraph"
9080 msgstr "Pokaż netgraph"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9083 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9084 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9087 msgid "Client-side movement prediction"
9088 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9091 msgid "Movement error compensation"
9092 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9095 msgid "Use encryption (AES) when available"
9096 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9100 msgstr "Klatki na sekundę"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9104 msgstr "Maksymalna:"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9107 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9115 msgid "TRGT^Disabled"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9120 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9123 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9124 msgstr "Nieograniczony"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9127 msgid "Save processing time for other apps"
9128 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9131 msgid "Show frames per second"
9132 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9135 msgid "Show your rendered frames per second"
9136 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9139 msgid "Menu tooltips:"
9140 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9144 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9145 "command bound to the menu item)"
9147 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9148 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9151 msgid "TLTIP^Disabled"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9155 msgid "TLTIP^Standard"
9156 msgstr "Standardowe"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9159 msgid "TLTIP^Advanced"
9160 msgstr "Zaawansowane"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9163 msgid "Show current date and time"
9164 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9167 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9168 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9171 msgid "Enable developer mode"
9172 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9175 msgid "Advanced settings..."
9176 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9179 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9180 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9184 msgid "Factory reset"
9185 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9188 msgid "Cvar filter:"
9189 msgstr "Filtry cvar:"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9192 msgid "Modified cvars only"
9193 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9197 msgstr "Ustawienia:"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9208 msgid "Description:"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9212 msgid "Advanced settings"
9213 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9216 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9217 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9220 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9221 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9228 msgid "Text Language"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9232 msgid "Set language"
9233 msgstr "Ustaw język"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9236 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9237 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9240 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9244 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9246 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9249 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9250 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9253 msgid "Disconnect now"
9254 msgstr "Rozłącz teraz"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9257 msgid "Switch language"
9258 msgstr "Zmień język"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9262 msgstr "Ostrzeżenie"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9266 msgstr "Rozdzielczość: "
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9269 msgid "Font/UI size:"
9270 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9273 msgid "SZ^Unreadable"
9274 msgstr "Nieczytelny"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9302 msgstr "Gigantyczny"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9309 msgid "Color depth:"
9310 msgstr "Głębia koloru:"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9313 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9314 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9326 msgstr "Pełny ekran"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9329 msgid "Vertical Synchronization"
9330 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9334 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9335 "screen refresh rate"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9339 msgid "Flip view horizontally"
9340 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9343 msgid "Poor man's left handed mode"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9348 msgstr "Anizotropia:"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9351 msgid "Anisotropic filtering quality"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9355 msgid "ANISO^Disabled"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9377 msgid "Antialiasing:"
9378 msgstr "Antyaliasing:"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9382 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9383 "might decrease performance by quite a lot"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9391 msgid "High-quality frame buffer"
9392 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9395 msgid "Depth first:"
9396 msgstr "Najpierw głębia:"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9400 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9401 "normal rendering starts"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9417 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9418 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9425 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9426 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9432 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9433 "for faster rendering"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9438 msgstr "Wierzchołki"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9441 msgid "Vertices and Triangles"
9442 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9449 msgid "Brightness of black"
9450 msgstr "Jasność czerni"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9457 msgid "Brightness of white"
9458 msgstr "Jasność bieli"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9466 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9471 msgid "Contrast boost:"
9472 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9475 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9484 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9485 "requires GLSL color control"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9489 msgid "LIT^Ambient:"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9494 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9500 msgstr "Intensywność:"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9503 msgid "Global rendering brightness"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9507 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9508 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9512 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9513 "strange input or video lag on some machines"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9517 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9518 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9521 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9522 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9525 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9526 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9529 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9530 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:156
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9537 msgid "Campaign Difficulty:"
9538 msgstr "Trudność kampanii"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9553 msgid "Play campaign!"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9557 msgid "Singleplayer"
9558 msgstr "Pojedynczy gracz"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9561 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9562 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9569 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9570 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9573 msgid "Autoselect team (recommended)"
9574 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9598 msgid "Team Selection"
9599 msgstr "Wybór drużyny "
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9602 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9606 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9614 msgid "Don't accept (quit the game)"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9618 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9619 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9622 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9623 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9627 msgstr "gra drużynowa"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9630 msgid "free for all"
9631 msgstr "każdy na każdego"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9650 msgid "strafe right"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9655 msgstr "skocz / wynurz"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9658 msgid "crouch / sink"
9659 msgstr "kucnij / zanurz"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9662 msgid "off-hand hook"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9674 msgid "WEAPON^previous"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9682 msgid "WEAPON^previously used"
9683 msgstr "poprzednio użyta"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9694 msgid "drop weapon / throw nade"
9695 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9699 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9703 msgstr "przełącz zbliżenie"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9707 msgstr "pokaż wyniki"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9711 msgstr "zrzut ekranu"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9714 msgid "maximize radar"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9718 msgid "3rd person view"
9719 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9722 msgid "enter spectator mode"
9723 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9726 msgid "Communication"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9731 msgstr "wiadomość publiczna"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9735 msgstr "wiadomość drużynowa"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9738 msgid "show chat history"
9739 msgstr "pokaż historię"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9754 msgid "enter console"
9755 msgstr "pokaż konsolę"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9758 msgid "quit / leave match"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9762 msgid "auto-join team"
9763 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9766 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9770 msgid "suicide / respawn"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9775 msgstr "szybkie menu"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9778 msgid "User defined"
9779 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9786 msgid "sandbox menu"
9787 msgstr "menu piaskownicy"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9790 msgid "drag object (sandbox)"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9794 msgid "waypoint editor menu"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9798 msgid "Leave current match"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9802 msgid "Leave campaign"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9806 msgid "Leave singleplayer"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9810 msgid "Leave multiplayer"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
9814 msgid "Leave current campaign level"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9818 msgid "Leave current singleplayer match"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9822 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9826 msgid "Do not press this button again!"
9827 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9831 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9836 msgid "%s's Xonotic Server"
9837 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9841 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9847 msgstr "obserwujący"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9850 msgid "<no model found>"
9851 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9854 msgid "SERVER^Remove favorite"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9858 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9862 msgid "SERVER^Favorite"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9867 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9870 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9878 msgstr "Nazwa hosta"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9890 msgid "AES level %d"
9891 msgstr "AES poziom %d"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9899 msgstr "szyfrowanie:"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9908 msgid "modified settings"
9909 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9913 msgid "official settings"
9914 msgstr "oficjalne ustawienia"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9917 msgid "SLCAT^Favorites"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9921 msgid "SLCAT^Recommended"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9925 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9926 msgstr "Zwykłe serwery"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9929 msgid "SLCAT^Servers"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9933 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9934 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9937 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9938 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9941 msgid "SLCAT^Overkill"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9945 msgid "SLCAT^InstaGib"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9949 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9950 msgstr "Tryb bez zabijania"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9975 msgstr "O mój Boże!"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9978 msgid "PARTQUAL^Low"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9982 msgid "PARTQUAL^Medium"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9986 msgid "PARTQUAL^Normal"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9990 msgid "PARTQUAL^High"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9994 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9998 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10003 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10004 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10008 msgid "Screen resolution"
10009 msgstr "Rozmiar ekranu"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10012 msgid "FADESPEED^Slow"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10016 msgid "FADESPEED^Normal"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10020 msgid "FADESPEED^Fast"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10024 msgid "FADESPEED^Instant"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10065 msgstr "Październik"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10077 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10085 msgid "Last match:"
10086 msgstr "Ostatni mecz:"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10089 msgid "Time played:"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10093 msgid "Favorite map:"
10094 msgstr "Ulubiona mapa:"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10104 msgid "Wins/Losses:"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10109 msgid "Win percentage:"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10114 msgid "Kills/Deaths:"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10119 msgid "Kill ratio:"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10131 msgid "Percentile:"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10136 msgid "%d (unranked)"
10137 msgstr "%d (bez rankingu)"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10140 msgid "Update can be downloaded at:"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10144 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10145 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10149 msgid "Update to %s now!"
10150 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10154 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10155 "^1Expect visual problems."
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10159 msgid "Use default"
10160 msgstr "Użyj domyślnego"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10163 msgid "Team Color:"
10164 msgstr "Kolor drużyny:"