1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
13 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
16 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
18 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
19 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
20 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
21 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
22 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
25 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
26 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
27 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
28 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
29 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
35 # Wojciech Sikora, 2022
36 # Wojciech Sikora, 2022
39 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
41 "POT-Creation-Date: 2023-05-29 07:22+0200\n"
42 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
43 "Last-Translator: Wojciech Sikora, 2022\n"
44 "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
48 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
49 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
51 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
52 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
56 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
57 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
59 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
61 msgid "^1Couldn't write to %s"
62 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
71 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
72 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
77 "^1Multiline message at time %s that\n"
78 "^BOLDlasts longer than normal"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
83 msgid "Message at time %s"
84 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
87 msgid "Generic message"
88 msgstr "Ogólna wiadomość"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
91 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
95 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
96 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
97 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
99 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
106 msgstr "^1Tryb widza"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
110 msgid "^1Spectating: ^7%s"
111 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
116 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
121 msgstr "głowny ogień"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
125 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
127 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 msgstr "następna broń"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
136 msgid "previous weapon"
137 msgstr "poprzednia broń"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
141 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
142 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
147 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
151 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
157 msgid "secondary fire"
158 msgstr "dodatkowy ogień"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
163 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 by zmienić tryb kamery"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
167 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
168 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
173 msgstr "informacja o serwerze"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
177 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
178 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
187 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
188 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
191 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
192 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
195 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
196 msgstr "^31^2 więcej graczy jest potrzebne by zacząć mecz"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
200 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
205 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
206 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
215 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
216 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
220 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
221 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
224 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
225 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
229 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
230 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
234 msgid "team selection"
235 msgstr "wybór drużyny"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
238 msgid "^1Spectating this player:"
239 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
242 msgid "^1Spectating you:"
243 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
246 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
247 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
250 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
251 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
254 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
255 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
257 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
258 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
259 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
261 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
262 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
268 msgid "Standard quick menu"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
284 msgstr "Kontynuuj..."
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
292 msgid "QMCMD^Send public message to"
293 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
296 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
297 msgstr ":-) / nieźle"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
300 msgid "QMCMD^nice one"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
304 msgid "QMCMD^good game"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
308 msgid "QMCMD^hi / good luck"
309 msgstr "hej / powodzenia"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
312 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
313 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
316 msgid "QMCMD^Send in English"
317 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
321 msgid "QMCMD^Team chat"
322 msgstr "Czat drużynowy"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
325 msgid "QMCMD^strength soon"
326 msgstr "niedługo siła"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
329 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
330 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
333 msgid "QMCMD^free item, icon"
334 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
337 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
338 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
341 msgid "QMCMD^took item, icon"
342 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
345 msgid "QMCMD^negative"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
349 msgid "QMCMD^positive"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
353 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
357 msgid "QMCMD^need help, icon"
358 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
361 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
362 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
365 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
366 msgstr "widzę wroga, ikona"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
369 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
370 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
373 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
374 msgstr "widzę flagę, ikona"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
377 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
381 msgid "QMCMD^defending, icon"
382 msgstr "bronię, ikona"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
385 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
389 msgid "QMCMD^roaming, icon"
390 msgstr "krążę, ikona"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
393 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
394 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
397 msgid "QMCMD^attacking, icon"
398 msgstr "atakuję, ikona"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
401 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
402 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
405 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
406 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
410 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
411 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
414 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
415 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
418 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
419 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
422 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
423 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
426 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
427 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
430 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
431 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
434 msgid "QMCMD^Send private message to"
435 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
439 msgid "QMCMD^Settings"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
444 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
445 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
448 msgid "QMCMD^3rd person view"
449 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
452 msgid "QMCMD^Player models like mine"
453 msgstr "Modele graczy jak mój"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
456 msgid "QMCMD^Names above players"
457 msgstr "Nazwy nad graczami"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
460 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
461 msgstr "Celownik broni"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
468 msgid "QMCMD^Net graph"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
473 msgid "QMCMD^Sound settings"
474 msgstr "Ustawienia dźwięku"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
477 msgid "QMCMD^Hit sound"
478 msgstr "Dźwięk uderzenia"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
481 msgid "QMCMD^Chat sound"
482 msgstr "Dźwięk czatu"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
485 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
486 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
490 msgid "QMCMD^Observer camera"
491 msgstr "Kamera obserwującego"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
494 msgid "QMCMD^Increase speed"
495 msgstr "Zwiększ szybkość"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
498 msgid "QMCMD^Decrease speed"
499 msgstr "Zmniejsz szybkość"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
502 msgid "QMCMD^Wall collision"
503 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
506 msgid "QMCMD^Fullscreen"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
511 msgid "QMCMD^Call a vote"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
515 msgid "QMCMD^Restart the map"
516 msgstr "Zrestartuj mapę"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
519 msgid "QMCMD^End match"
520 msgstr "Zakończ rundę"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
523 msgid "QMCMD^Reduce match time"
524 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
527 msgid "QMCMD^Extend match time"
528 msgstr "Zwiększ czas rundy"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
531 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
532 msgstr "Wymieszaj drużyny"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
535 msgid "Server quick menu"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
539 msgid "Waypoint editor menu"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
543 msgid "Waypoint editor menu as default"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
547 msgid "Server quick menu as default"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
551 msgid "QMCMD^Spectate a player"
552 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
566 msgstr "Linia startowa"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
576 msgid "Intermediate %d"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
580 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
581 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
583 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
584 msgstr "KARA: %.1f (%s)"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
587 msgid "missing a checkpoint"
588 msgstr "brak punktu kontrolnego"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
591 msgid "Click to select teleport destination"
592 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
595 msgid "Click to select spawn location"
596 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
599 msgid "Number of ball carrier kills"
600 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
611 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
615 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
616 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
624 msgstr "czas przejęcia"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
627 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
628 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
631 msgid "Number of deaths"
632 msgstr "Liczba zgonów"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
639 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
640 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
643 msgid "SCO^destroyed"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
648 msgstr "zadane obrażenia"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
651 msgid "The total damage done"
652 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
656 msgstr "przyjęte obrażenia"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
659 msgid "The total damage taken"
660 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
663 msgid "Number of flag drops"
664 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
672 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
683 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
684 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
687 msgid "Number of faults committed"
688 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
695 msgid "Number of flag carrier kills"
696 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
711 msgid "Number of kills minus suicides"
712 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
719 msgid "Number of goals scored"
720 msgstr "Liczba trafionych bramek"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
727 msgid "Number of hunts (Survival)"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
735 msgid "Number of keys carrier kills"
736 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
749 msgid "The kill-death ratio"
750 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
761 msgid "Number of kills"
762 msgstr "Liczba zabójstw"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
769 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
770 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
774 msgstr "SCO^okrążenia"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
777 msgid "Number of lives (LMS)"
778 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
785 msgid "Number of times a key was lost"
786 msgstr "Ilość zgubionych kluczy"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
795 msgstr "Nazwa gracza"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
806 msgid "Number of objectives destroyed"
807 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
810 msgid "SCO^objectives"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
815 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
820 msgstr "SCO^znajdźki"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
824 msgstr "Czas pingowania"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
832 msgstr "Utrata pakietów"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
839 msgid "Number of players pushed into void"
840 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
844 msgstr "SCO^pchnięcia"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
848 msgstr "Ranga gracza"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
855 msgid "Number of flag returns"
856 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
863 msgid "Number of revivals"
864 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
868 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
871 msgid "Number of rounds won"
872 msgstr "Liczba wygranych rund"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
875 msgid "SCO^rounds won"
876 msgstr "SCO^wygrane rundy"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
879 msgid "Number of rounds played"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
883 msgid "SCO^rounds played"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
892 msgstr "Łączny wynik"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
895 msgid "Number of suicides"
896 msgstr "Liczba samobójstw"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
900 msgstr "SCO^samobójstwa"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
903 msgid "Number of kills minus deaths"
904 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
911 msgid "Number of survivals"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
915 msgid "SCO^survivals"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
919 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
920 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
924 msgstr "SCO^przejęcia"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
927 msgid "Number of teamkills"
928 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
931 msgid "SCO^teamkills"
932 msgstr "SCO^teamkille"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
935 msgid "Number of ticks (Domination)"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
947 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
948 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
952 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
954 " Możesz edytować tablicę wyników używając komendy ^2scoreboard_columns_set ."
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
961 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
962 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
966 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
967 "cvar scoreboard_columns"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
972 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
978 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
979 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
983 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
987 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
989 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
993 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
994 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
995 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
996 "field to show all fields available for the current game mode."
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
1001 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1002 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1006 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1008 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
1012 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1013 "right of the vertical bar aligned to the right."
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
1018 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1019 "other gamemodes except DM."
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1026
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1041
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1111
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122 qcsrc/common/util.qc:385
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
1036 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1037 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1041 msgstr "Statystyki przedmiotu"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1954
1045 msgstr "Statystyka mapy:"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1984
1048 msgid "Monsters killed:"
1049 msgstr "Zabite potwory:"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1991
1052 msgid "Secrets found:"
1053 msgstr "Znalezione sekrety:"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2201
1058 msgstr "Obserwujący"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2224
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2315
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1076 msgid "Team Selection"
1077 msgstr "Wybór drużyny "
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1081 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1082 msgstr "^7Naciśnij ^3%s^7 żeby dołączyć do wybranej drużyny"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2329
1086 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1088 "^7Naciśnij ^3 %s^7 żeby automatycznie wybrać drużynę i do niej dołączyć"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1092 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1093 msgstr "^7Naciśnij ^3 %s^7żeby wybrać jedną z drużyn "
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2344
1097 msgid "^3%1.0f minutes"
1098 msgstr "^3%1.0f minut"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2371
1102 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2372 qcsrc/client/main.qc:1431
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2535
1112 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1113 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1117 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1118 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2573
1122 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1123 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2583
1127 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1128 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2592
1132 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1133 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1160 msgid "Warmup: too few players"
1161 msgstr "Rozgrzewka: za mało graczy"
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1164 msgid "Warmup: no time limit"
1165 msgstr "Rozgrzewka: bez limitu czasu"
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1169 msgstr "Koniec czasu"
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1172 msgid "Sudden Death"
1173 msgstr "Nagła śmierć"
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1177 msgstr "Dodatkowy czas"
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1181 msgid "Overtime #%d"
1182 msgstr "Dodatkowy czas #%d"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1185 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1186 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1189 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1190 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1193 msgid "A vote has been called for:"
1194 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1197 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1198 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1201 msgid "^1Configure the HUD"
1202 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1228 msgstr "Brak amunicji"
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1234 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1236 msgstr "Niedostępne"
1238 #: qcsrc/client/main.qc:300
1239 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1240 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1264 msgid "All Weapons Arena"
1265 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1269 msgid "All Available Weapons Arena"
1270 msgstr "Arena wszystkich dostępnych broni"
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1274 msgid "Most Weapons Arena"
1275 msgstr "Arena Większości Broni"
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1279 msgid "Most Available Weapons Arena"
1280 msgstr "Arena najbardziej dostępnych broni"
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1284 msgid "No Weapons Arena"
1285 msgstr "Arena bez broni"
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1299 msgid "Your client version is outdated."
1300 msgstr "Używasz przestarzałej wersji gry."
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1303 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1304 msgstr "### NIE BĘDZIESZ MÓGŁ ZAGRAĆ NA TYM SERWERZE ###"
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1307 msgid "Please update!"
1308 msgstr "Uaktualnij grę!"
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1311 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1312 msgstr "Ten serwer używa przestarzałej wersji Xonotic."
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1315 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1317 "### TEN SERWER JEST NIEKOMPATYBILNY I W ZWIĄZKU Z TYM NIE MOŻESZ DOŁĄCZYĆ DO "
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1322 msgid "Welcome to %s"
1323 msgstr "Witaj na %s"
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1328 msgstr "Poziom %d :"
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1332 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1338 msgstr "Rodzaj gry:"
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1341 msgid "This match supports"
1342 msgstr "Ten mecz wspiera"
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1351 msgid "%d to %d players"
1352 msgstr "%d do %d graczy"
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1356 msgid "%d players maximum"
1357 msgstr "%dgraczy maksymalnie"
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1361 msgid "%d players minimum"
1362 msgstr "%d graczy minimum"
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1365 msgid "Active modifications:"
1366 msgstr "Aktywne modyfikacje:"
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1369 msgid "Special gameplay tips:"
1370 msgstr "Specjalne wskazówki dotyczące rozgrywki:"
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1373 msgid "Server's message"
1374 msgstr "Wiadomość serwera"
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1378 msgid "%s (not bound)"
1379 msgstr "%s (nie związany)"
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1388 msgstr "(%d głosów)"
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1392 msgstr "Wszystko jedno"
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1395 msgid "Decide the gametype"
1396 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1399 msgid "Vote for a map"
1400 msgstr "Głosuj na mapę"
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1404 msgid "%d seconds left"
1405 msgstr "pozostało %d sekund"
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1408 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1409 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tej komendy u siebie!"
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1412 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1413 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1416 msgid "Requesting preview..."
1417 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1419 #: qcsrc/client/view.qc:883
1421 msgstr "Czasomierz granatu"
1423 #: qcsrc/client/view.qc:888
1424 msgid "Capture progress"
1425 msgstr "Postęp przejęcia"
1427 #: qcsrc/client/view.qc:893
1428 msgid "Revival progress"
1429 msgstr "Postęp rozmrażania"
1431 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1432 msgid "error creating curl handle"
1433 msgstr "błąd przy tworzeniu curl handle"
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1441 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1444 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1445 "wyznaczonego czasu"
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1456 msgid "Point limit:"
1457 msgstr "Limit punktów:"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1461 msgstr "Arena Klanów"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1464 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1465 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1469 msgid "Round limit:"
1470 msgstr "Limit rund:"
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1474 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1475 msgstr "Liczba wygranych rund zanim mecz się skończy "
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1478 msgid "Capture time rankings"
1479 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1482 msgid "Capture the Flag"
1483 msgstr "Zdobądź Flagę"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1487 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1488 "from the other team"
1490 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1491 "przed drużyną przeciwną"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1494 msgid "Capture limit:"
1495 msgstr "Limit przejęć:"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1498 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1499 msgstr "Ilość przejęć potrzebnych do zakończenia meczu"
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1511 msgid "Race for fastest time."
1512 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1519 msgid "Score as many frags as you can"
1520 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1523 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1524 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1533 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1534 msgstr "Ilość punktów potrzebnych do zakończenia meczu"
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1541 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1542 msgstr "Walcz na arenie przeznaczonej do pojedynku by wyłonić zwyciężce"
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1550 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1551 "freeze all enemies to win"
1553 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1554 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1561 msgid "Survive against waves of monsters"
1562 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1565 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1566 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1570 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1573 msgid "Gather all the keys to win the round"
1574 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1578 msgstr "Polowanie na Klucz"
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1581 msgid "^1You have no more lives left"
1582 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1585 msgid "Last Man Standing"
1586 msgstr "Ostatni ocalały"
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1589 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1590 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1597 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1606 msgid "How much score is needed before the match will end"
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1614 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1615 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1622 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1623 msgstr "Ilość celów potrzebnych do zakończenia meczu"
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1626 msgid "Ball Stealer"
1627 msgstr "Złodziej Kuli"
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1630 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1631 msgstr "Zdobądź punkty kontrolne, by dosięgnąć i zniszczyć generator wroga"
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1638 msgid "Personal best"
1639 msgstr "Rekord osobisty"
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1643 msgstr "Rekord serwera"
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1650 msgid "Race against other players to the finish line"
1651 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:16
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:22
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1666 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1674 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1675 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1678 msgid "Team Deathmatch"
1679 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1682 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1686 msgid "Team Keepaway"
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1691 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1695 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1699 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1703 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1707 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1711 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1715 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1716 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1720 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1722 msgstr "Mała zbroja"
1724 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1725 msgid "Medium armor"
1726 msgstr "Średnia zbroja"
1728 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1730 msgstr "Duża zbroja"
1732 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1734 msgstr "Mega zbroja"
1736 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1737 msgid "Small health"
1740 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1741 msgid "Medium health"
1742 msgstr "Średnie życie"
1744 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1748 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1752 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1753 #: qcsrc/common/util.qc:263
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1758 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1762 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1763 msgid "Fuel regenerator"
1764 msgstr "Regenerator paliwa"
1766 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1768 msgstr "Regeneracja paliwa"
1770 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1772 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1773 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1775 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1778 msgstr "Limit zabójstw:"
1780 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1781 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1782 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych do zakończenia meczu"
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1785 msgid "It's your turn"
1786 msgstr "Twoja kolej"
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1793 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1797 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1798 msgid "Current Game"
1801 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1803 msgstr "Wyjdż z Menu"
1805 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1815 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1819 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1820 msgid "Minigame message"
1821 msgstr "Wiadomość minigry"
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1831 msgstr "Koniec gry!"
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1834 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1835 msgstr "Nieźle! Kliknij \"Następny Poziom\" żeby kontynuować!"
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1844 msgid "You are spectating"
1845 msgstr "Obserwujesz"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1848 msgid "Better luck next time!"
1849 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1852 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1853 msgstr "Bomba! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1856 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1857 msgstr "Ostro! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1860 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1861 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1864 msgid "Push the boulders onto the targets"
1865 msgstr "Zepchnij głazy na cele"
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1869 msgstr "Następny Poziom"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1873 msgstr "Uruchom ponownie"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1885 msgid "Connect Four"
1886 msgstr "Połącz Czwórkę"
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1895 msgid "%s^7 won the game!"
1896 msgstr "%s^7 wygrał rozgrywkę!"
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1908 msgid "You lost the game!"
1909 msgstr "Przegrałeś!"
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1922 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1923 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1929 msgid "Click on the game board to place your piece"
1930 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1933 msgid "Nine Men's Morris"
1934 msgstr "Nine Men's Morris"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1938 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1940 "Możesz zaznaczyć jeden ze swoich elementów by przesunąć go na okoliczne "
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1944 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1948 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1961 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1962 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1966 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1969 msgid "Add AI player"
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1973 msgid "Remove AI player"
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1982 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1989 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1990 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1994 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1995 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2000 msgstr "Następna Runda"
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2003 msgid "Peg Solitaire"
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2007 msgid "All pieces cleared!"
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2011 msgid "Remaining pieces:"
2012 msgstr "Pozostałe elementy:"
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2016 msgid "Pieces left: %s"
2017 msgstr "Pozostało elementów: %s"
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2020 msgid "No more valid moves"
2021 msgstr "Koniec możliwych ruchów"
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2024 msgid "Well done, you win!"
2025 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2028 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2033 msgstr "Kółko i krzyżyk"
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2036 msgid "Single Player"
2037 msgstr "Jeden gracz"
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2044 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2049 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2053 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2058 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2059 msgid "Spider attack"
2060 msgstr "Atak Pająka"
2062 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2064 msgstr "Owinięty w sieć"
2066 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2071 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2072 msgid "Wyvern attack"
2073 msgstr "Atak Wywerny"
2075 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2103 msgstr "Niezdatność"
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2139 msgstr "Tekst obrażenia"
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2142 msgid "Draw damage numbers"
2143 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń"
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2146 msgid "Font size minimum:"
2147 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2150 msgid "Font size maximum:"
2151 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2163 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2164 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń dla obrażeń sojuszników"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2169 msgid "off-hand hook"
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2174 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2175 msgstr "^3hak^8 jest włączony, naciśnij ^3 %s by go użyć"
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2178 msgid "Vaporizer ammo"
2179 msgstr "Amunicja Vaporizera"
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2184 msgstr "Dodatkowe życie "
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2187 msgid "Napalm grenade"
2188 msgstr "Granat z napalmem"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2192 msgstr "Granat lodowy"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2195 msgid "Translocate grenade"
2196 msgstr "Granat teleportujący"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2199 msgid "Spawn grenade"
2200 msgstr "Granat spawnujący"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2203 msgid "Heal grenade"
2204 msgstr "Leczący granat"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2207 msgid "Monster grenade"
2208 msgstr "Granat z potworem"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2211 msgid "Entrap grenade"
2212 msgstr "Granat krępujący"
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2215 msgid "Veil grenade"
2216 msgstr "Granat maskujący"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2220 msgid "drop weapon / throw nade"
2221 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2225 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2226 msgstr "^3Granaty^8 są aktywne, wciśnij ^3 %s^8 by ich użyć"
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2234 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2238 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2242 msgid "Overkill MachineGun"
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2246 msgid "Overkill Nex"
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2250 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2254 msgid "Overkill Shotgun"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2260 msgid "Invisibility"
2261 msgstr "Niewidzialność"
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2286 msgid "Spawn Shield"
2287 msgstr "Tarcza przy wskrzeszeniu"
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2294 msgid "Superweapons"
2295 msgstr "Superbronie"
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2299 msgstr "Punkt orientacyjny"
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2319 msgstr "Przywracanie"
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2327 msgstr "Punkt kontrolny"
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2353 msgid "Flag carrier"
2354 msgstr "Nosiciel flagi"
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2357 msgid "Enemy carrier"
2358 msgstr "Wrogi nosiciel"
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2361 msgid "Dropped flag"
2362 msgstr "Porzucona flaga"
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2370 msgstr "Czerwona baza"
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2374 msgstr "Niebieska baza"
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2382 msgstr "Różowa baza"
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2385 msgid "Return flag here"
2386 msgstr "Zanieś tu flagę"
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2396 msgid "Control point"
2397 msgstr "Punkt kontroli"
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2401 msgstr "Porzucony klucz"
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2409 msgstr "Nosiciel klucza"
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2425 msgid "Ball carrier"
2426 msgstr "Niosący kulę"
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2463 msgid "%s needing help!"
2464 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2466 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2467 msgid "^1Server notices:"
2468 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2471 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2475 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2477 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2481 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2485 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2489 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2494 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2495 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2500 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2501 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2503 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2508 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2509 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2513 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2514 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2519 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2520 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2522 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2523 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2526 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2527 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2530 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2531 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2534 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2535 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2538 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2539 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2542 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2543 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2546 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2547 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2551 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2554 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2558 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2559 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2564 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2567 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2573 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2575 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2578 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2579 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2582 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2583 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2587 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2588 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2592 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2593 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2597 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2598 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2602 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2603 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2608 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2609 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2614 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2615 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2618 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2619 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2622 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2626 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2627 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2630 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2631 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2634 msgid "^F2Match is restarting..."
2635 msgstr "^F2Mecz się restartuje..."
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2639 msgid "^F4Countdown stopped!"
2640 msgstr "^F4Odliczanie zatrzymało się!"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2669 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2694 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2704 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2714 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2734 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2744 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2750 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2755 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2760 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2765 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2770 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2775 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2781 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2786 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2791 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2796 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2801 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2806 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2811 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2816 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2821 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2826 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2831 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2836 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2841 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2846 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2851 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2856 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2861 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 poczuł się trochę gorąco%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2866 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2871 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2876 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2881 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2886 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2891 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2896 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2901 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2906 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2911 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2916 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2922 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2928 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2933 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2938 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2943 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2948 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2953 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2954 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2958 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2963 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2968 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2973 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2978 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2983 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2988 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2993 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2998 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3003 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3008 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3013 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3018 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3023 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3028 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3033 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3038 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3043 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3048 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3053 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3058 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3063 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3068 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3073 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3078 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3083 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3088 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3093 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3098 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3103 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3108 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3109 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3113 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3114 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3118 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3119 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3123 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3124 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3128 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3129 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3133 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3138 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3139 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3143 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3144 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3149 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3150 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3154 msgid "^BGRound tied"
3155 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3159 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3160 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3164 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3169 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3170 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3174 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3175 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3180 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3181 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3186 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3187 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3192 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3193 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3198 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3199 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3204 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3205 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3210 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3211 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3216 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3217 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG umie"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3222 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3223 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3227 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3228 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3232 msgid "^BG%s^F3 connected"
3233 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3237 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3238 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3242 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3243 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3248 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3249 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3254 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3255 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3259 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3260 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3264 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3265 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3269 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3270 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3274 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3275 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3279 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3280 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3284 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3285 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3289 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3290 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3293 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3294 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3297 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3298 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3302 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3303 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3307 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3312 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3313 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3317 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3321 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3322 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3325 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3327 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3331 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3332 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3336 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3337 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3341 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3342 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3346 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3347 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3351 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3352 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3356 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3361 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3366 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3367 "spectators aren't allowed at the moment."
3369 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3370 "obserwować w tej chwili"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3374 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3379 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3384 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3389 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3390 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3394 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3399 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3404 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3405 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3409 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3414 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3420 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3427 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3433 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3439 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3444 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3445 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3450 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3451 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3453 "^F2Musisz zacząć rozgrywkę w ciągu najbliższych %s, albo zostaniesz "
3454 "wyrzucony, ponieważ nie można obserwować meczu!"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3458 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3459 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3463 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3468 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3472 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3473 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3476 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3477 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3482 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3485 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3490 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3491 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3496 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3497 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3499 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3500 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3505 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3510 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3511 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3515 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3525 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3535 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3540 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3545 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3550 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3555 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3560 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3565 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3570 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3575 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3580 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3585 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3590 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3595 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3600 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3601 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3605 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3615 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3620 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3621 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3625 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3630 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3635 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3641 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3646 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3651 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3656 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3662 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3663 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3667 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3672 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3673 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3677 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3682 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3687 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3688 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3692 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3693 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3697 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3703 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3709 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3714 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3720 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3727 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3733 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3739 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3744 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3749 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3754 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3759 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3764 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3769 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3774 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3779 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3784 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3789 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3794 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3799 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3804 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3805 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3809 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3814 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3819 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3824 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3828 msgid "^F4You are now alone!"
3829 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3832 msgid "^BGYou are attacking!"
3833 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3836 msgid "^BGYou are defending!"
3837 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3841 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3842 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3846 msgid "%s players are needed for this match."
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3854 msgid "^BGGame starts in"
3855 msgstr "^BGGra zacznie się za"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3859 msgid "^BGRound %s starts in"
3860 msgstr "^BGRunda %s zaczyna się za"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3863 msgid "^F4Round cannot start"
3864 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3867 msgid "^F2Don't camp!"
3868 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3872 "^BGYou are now free.\n"
3873 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3874 "^BGif you think you will succeed."
3876 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3877 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3878 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3881 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3882 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3886 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3887 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3888 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3892 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3893 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3896 msgid "^BGYou captured the flag!"
3897 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3901 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3902 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3906 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3907 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3911 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3912 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3916 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3917 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3921 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3922 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3926 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3931 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3932 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3936 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3937 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3941 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3942 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3945 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3946 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3949 msgid "^BGYou got the flag!"
3950 msgstr "Masz flagę!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3954 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3959 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3964 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3965 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3969 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3970 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3975 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3981 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3986 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3991 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3996 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4001 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4006 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4007 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4011 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4013 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4017 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4018 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4022 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4023 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4027 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4028 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4031 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4032 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4035 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4036 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4039 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4040 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4044 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4045 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4051 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4056 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4057 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4063 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4068 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4069 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4073 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4074 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4078 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4079 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4083 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4084 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4088 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4089 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4093 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4098 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4099 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4103 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4108 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4109 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4112 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4113 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4118 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4119 "You are now on: %s"
4121 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
4122 "Grasz teraz jako %s"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4125 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4129 msgid "^K1Die camper!"
4130 msgstr "^K1Giń kamperze!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4133 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4134 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4137 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4138 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4142 msgid "^K1You were %s"
4143 msgstr "^K1Zostałeś %s"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4146 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4147 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4150 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4151 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4154 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4155 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4158 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4159 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4162 msgid "^K1You fragged yourself!"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4166 msgid "^K1You need to be more careful!"
4167 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4170 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4171 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4174 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4175 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4178 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4179 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4182 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4183 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4186 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4187 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4190 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4191 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4194 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4195 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4198 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4202 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4203 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4206 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4207 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4210 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4211 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4214 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4215 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4218 msgid "^K1You need to preserve your health"
4219 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4222 msgid "^K1You became a shooting star!"
4223 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4226 msgid "^K1You melted away in slime!"
4227 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4230 msgid "^K1You committed suicide!"
4231 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4234 msgid "^K1You ended it all!"
4235 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4238 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4239 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4243 msgid "^BGYou are now on: %s"
4244 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4247 msgid "^K1You died in an accident!"
4248 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4251 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4252 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4255 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4256 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4259 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4263 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4264 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4267 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4271 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4272 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4275 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4279 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4280 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4283 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4287 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4291 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4295 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4299 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4303 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4307 msgid "^K1Watch your step!"
4308 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4312 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4317 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4322 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4327 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4333 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4335 "^K1Przestań idlować!\n"
4336 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4341 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4346 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4347 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4351 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4352 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4355 msgid "^BGDoor unlocked!"
4356 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4360 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4365 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4366 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4369 msgid "^K3You revived yourself"
4370 msgstr "^K3Odtajałeś"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4374 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4375 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4379 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4383 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4384 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4387 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4388 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4391 msgid "^K1You froze yourself"
4392 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4395 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4396 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4400 msgid "^K1A %s has arrived!"
4401 msgstr "^K1%s przybył!"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4404 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4408 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4413 "^K1No spawnpoints available!\n"
4414 "Hope your team can fix it..."
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4420 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4421 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4426 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4427 "can play minigames"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4431 msgid "^BGYou picked up the ball"
4432 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4435 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4440 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4441 "Help the key carriers to meet!"
4443 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4444 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4448 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4449 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4451 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4452 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4456 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4457 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4459 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4460 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4463 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4464 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4467 msgid "^BGScanning frequency range..."
4468 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4471 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4472 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4475 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4476 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4479 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4485 "^BGWaiting for players to join...\n"
4486 "Need active players for: %s"
4488 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4489 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4493 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4494 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4497 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4498 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4501 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4502 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4505 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4506 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4509 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4510 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4514 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4515 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4520 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4521 "Next weapon: ^F1%s"
4523 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4524 "Następna broń: ^F1%s"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4528 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4529 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4533 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4537 msgid "^BGYou captured a control point"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4542 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4543 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4546 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4550 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4551 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4555 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4556 "^F2Capture some control points to unshield it"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4560 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4565 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4566 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4571 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4572 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4576 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4577 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4581 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4582 "Keep fragging until we have a winner!"
4584 "^F2Teraz grasz ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4585 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4589 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4590 "Keep scoring until we have a winner!"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4595 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4597 "Generators are now decaying.\n"
4598 "The more control points your team holds,\n"
4599 "the faster the enemy generator decays"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4605 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4606 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4610 msgid "^K1In^BG-portal created"
4611 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4614 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4615 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4618 msgid "^F1Portal creation failed"
4619 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4622 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4623 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4626 msgid "^F2Strength has worn off"
4627 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4630 msgid "^F2Shield surrounds you"
4631 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4634 msgid "^F2Shield has worn off"
4635 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4638 msgid "^F2You are on speed"
4639 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4642 msgid "^F2Speed has worn off"
4643 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4646 msgid "^F2You are invisible"
4647 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4650 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4651 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4655 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4656 "banned in this server"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4660 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4661 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4664 msgid "^BGSequence completed!"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4668 msgid "^BGThere are more to go..."
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4673 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4677 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4678 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4681 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4682 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4685 msgid "^F2You now have a superweapon"
4686 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4690 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4695 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4699 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4700 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4703 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4704 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4707 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4708 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4711 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4712 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4715 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4719 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4723 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4728 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4729 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4733 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4738 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4739 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4743 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4748 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4753 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4757 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4783 msgstr "Upuść flagę"
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4787 msgstr "Rzuć granat"
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4791 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4792 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4796 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4797 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4800 msgid "TRIPLE FRAG! "
4801 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4805 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4806 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4810 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4811 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4815 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4819 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4820 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4824 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4825 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4833 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4834 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4838 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4839 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4847 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4848 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4852 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4853 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4857 msgstr "BERSERKER! "
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4861 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4862 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4866 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4867 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4875 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4876 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4880 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4881 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4884 msgid "ARMAGEDDON! "
4885 msgstr "ARMAGEDDON! "
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4889 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4890 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4894 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4895 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4901 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4904 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4915 msgid "%d score spree! "
4916 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4920 msgid "%d frag spree! "
4921 msgstr "%d szał zabijania!"
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4924 msgid "First blood! "
4925 msgstr "Pierwsza krew!"
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4928 msgid "First score! "
4929 msgstr "Pierwsze punkty!"
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4932 msgid "First casualty! "
4933 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4936 msgid "First victim! "
4937 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4941 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4942 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4946 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4947 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4951 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4956 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4957 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4961 msgid ", ending their %d frag spree"
4962 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4966 msgid ", ending their %d score spree"
4967 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4971 msgid ", losing their %d frag spree"
4972 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4976 msgid ", losing their %d score spree"
4977 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4990 msgstr "Niebieskich"
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5041 msgid "GENERATOR^Red"
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5045 msgid "GENERATOR^Blue"
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5049 msgid "GENERATOR^Yellow"
5052 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5053 msgid "GENERATOR^Pink"
5056 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5058 msgid "%s under attack!"
5059 msgstr "%s pod atakiem!"
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5066 msgid "eWheel Turret"
5067 msgstr "Wieżyczka eWheel"
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5075 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5082 msgid "Fusion Reactor"
5083 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5086 msgid "Hellion Missile Turret"
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5094 msgid "Hunter-Killer Turret"
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5098 msgid "Hunter-Killer"
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5102 msgid "Machinegun Turret"
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5111 msgstr "Działko Homar"
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5118 msgid "Phaser Cannon"
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5126 msgid "Plasma Cannon"
5127 msgstr "Działko plazmowe"
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5131 msgstr "Podwójna plazma"
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5134 msgid "Dual Plasma Cannon"
5135 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5140 msgstr "Cewka Tesli"
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5143 msgid "Walker Turret"
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5150 #: qcsrc/common/util.qc:248
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5155 #: qcsrc/common/util.qc:249
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5160 #: qcsrc/common/util.qc:250
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5163 msgstr "Nowe zabawki"
5165 #: qcsrc/common/util.qc:251
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5170 #: qcsrc/common/util.qc:252
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5172 msgid "Rocket Flying"
5173 msgstr "Latanie Rakietami"
5175 #: qcsrc/common/util.qc:253
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5177 msgid "Invincible Projectiles"
5178 msgstr "Niezniszczalne pociski"
5180 #: qcsrc/common/util.qc:254
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5183 msgstr "Niska grawitacja"
5185 #: qcsrc/common/util.qc:255
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5190 #: qcsrc/common/util.qc:256
5194 #: qcsrc/common/util.qc:257
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5197 msgstr "W powietrzu"
5199 #: qcsrc/common/util.qc:258
5200 msgid "Melee only Arena"
5203 #: qcsrc/common/util.qc:260
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5208 #: qcsrc/common/util.qc:261
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5210 msgid "Weapons stay"
5211 msgstr "Bronie zostają"
5213 #: qcsrc/common/util.qc:262
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5216 msgstr "Utrata krwi"
5218 #: qcsrc/common/util.qc:264
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5223 #: qcsrc/common/util.qc:265
5227 #: qcsrc/common/util.qc:266
5229 msgstr "Bez ulepszeń"
5231 #: qcsrc/common/util.qc:267
5235 #: qcsrc/common/util.qc:268
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5237 msgid "Touch explode"
5238 msgstr "Wybuchowy dotyk"
5240 #: qcsrc/common/util.qc:269
5241 msgid "Wall jumping"
5244 #: qcsrc/common/util.qc:270
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5246 msgid "No start weapons"
5247 msgstr "Zacznij bez broni"
5249 #: qcsrc/common/util.qc:271
5253 #: qcsrc/common/util.qc:272
5254 msgid "Offhand blaster"
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5270 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5274 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5460 msgstr "PRINTSCREEN"
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5541 msgid "LEFT_SHOULDER"
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5546 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5551 msgid "LEFT_TRIGGER"
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5556 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5561 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5566 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5571 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5576 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5581 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5586 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5591 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5596 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5630 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5635 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5636 msgid "No right gunner!"
5637 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5639 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5640 msgid "No left gunner!"
5641 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5643 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5647 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5651 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5652 msgid "Racer cannon"
5653 msgstr "działko Wyścigówki"
5655 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5659 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5660 msgid "Raptor cannon"
5663 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5667 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5668 msgid "Raptor flare"
5671 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5673 msgstr "Robot-pająk"
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5704 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5705 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5709 msgid "Grappling Hook"
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5714 msgstr "Karabin maszynowy"
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5725 msgid "Port-O-Launch"
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5733 msgid "T.A.G. Seeker"
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5749 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5753 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5759 msgid "CI_DEC^%s years"
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5764 msgid "CI_ZER^%d years"
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5769 msgid "CI_FIR^%d year"
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5774 msgid "CI_SEC^%d years"
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5779 msgid "CI_THI^%d years"
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5784 msgid "CI_MUL^%d years"
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5789 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5794 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5799 msgid "CI_FIR^%d week"
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5804 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5805 msgstr "%d tygodnie"
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5809 msgid "CI_THI^%d weeks"
5810 msgstr "%d tygodnie"
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5814 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5819 msgid "CI_DEC^%s days"
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5824 msgid "CI_ZER^%d days"
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5829 msgid "CI_FIR^%d day"
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5834 msgid "CI_SEC^%d days"
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5839 msgid "CI_THI^%d days"
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5844 msgid "CI_MUL^%d days"
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5849 msgid "CI_DEC^%s hours"
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5854 msgid "CI_ZER^%d hours"
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5859 msgid "CI_FIR^%d hour"
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5864 msgid "CI_SEC^%d hours"
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5869 msgid "CI_THI^%d hours"
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5874 msgid "CI_MUL^%d hours"
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5879 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5884 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5889 msgid "CI_FIR^%d minute"
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5894 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5899 msgid "CI_THI^%d minutes"
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5904 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5909 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5914 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5919 msgid "CI_FIR^%d second"
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5924 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5929 msgid "CI_THI^%d seconds"
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5934 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5957 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5958 msgid "No description"
5961 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5963 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5964 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5966 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5968 msgid "%02d:%02d:%02d"
5969 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5971 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5974 msgstr "Przedmiot %d"
5976 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5985 msgstr "Główna Drużyna"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5988 msgid "Extended Team"
5989 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5993 msgstr "Strona internetowa"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6012 msgid "Level Design"
6013 msgstr "Projektowanie poziomów"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6016 msgid "Music / Sound FX"
6017 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6024 msgid "Marketing / PR"
6025 msgstr "Marketing / PR"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6029 msgstr "Nota prawna"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6036 msgid "Engine Additions"
6037 msgstr "Dodatki Do Silnika"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6044 msgid "Other Active Contributors"
6045 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6064 msgid "Chinese (China)"
6065 msgstr "Chiński (Chiny)"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6068 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6072 msgid "Chinese (Taiwan)"
6073 msgstr "Chiński (Tajwan)"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6081 msgstr "Holenderski"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6084 msgid "English (Australia)"
6085 msgstr "Angielski (Australia)"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6141 msgstr "Portugalski"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6144 msgid "Portuguese (Brazil)"
6145 msgstr "Portugalski (Brazylia)"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6176 msgid "Past Contributors"
6177 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6180 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6181 msgstr "zmuszony zapisać do config.cfg"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6184 msgid "will not be saved"
6185 msgstr "nie zostanie zapisane"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6188 msgid "will be saved to config.cfg"
6189 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6196 msgid "engine setting"
6197 msgstr "ustawienie silnika"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6201 msgstr "tylko do odczytu"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6217 msgid "The Xonotic credits"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6222 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6223 "player name to get started. You can change these options later through the "
6226 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
6227 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6236 msgid "Name under which you will appear in the game"
6237 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6240 msgid "Text language:"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6244 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6245 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6249 msgstr "Niezdecydowany"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6253 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6256 "Statystyki gracza są domyślnie włączone, możesz to zmienić w menu Profilu"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6259 msgid "Save settings"
6260 msgstr "Zapisz ustawienia"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6278 msgid "Restart level"
6279 msgstr "Zrestartuj poziom"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6283 msgstr "Menu główne"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6307 msgstr "Szybkie menu"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6319 msgid "Ammunition display:"
6320 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6323 msgid "Show only current ammo type"
6324 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6328 msgid "Noncurrent alpha:"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6333 msgid "Noncurrent scale:"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6339 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6367 msgstr "Panel Amunicji"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6371 msgid "Message duration:"
6372 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6377 msgstr "Czas zanikania:"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6380 msgid "Flip messages order"
6381 msgstr "Odwróć kolejność wiadomości"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6385 msgid "Text alignment:"
6386 msgstr "Justowanie tekstu:"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6396 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6399 msgid "Bold font scale:"
6400 msgstr "Rozmiar pogrubionej czcionki:"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6403 msgid "Centerprint Panel"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6407 msgid "Chat entries:"
6408 msgstr "Wpisy na czacie:"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6412 msgstr "Rozmiar czatu:"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6415 msgid "Chat lifetime:"
6416 msgstr "Wygasanie wiadomości:"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6419 msgid "Chat beep sound"
6420 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6424 msgstr "Panel Czatu"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6427 msgid "Engine info:"
6428 msgstr "Informacja o silniku:"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6431 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6432 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6435 msgid "Engine Info Panel"
6436 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6439 msgid "Combine health and armor"
6440 msgstr "Połącz zdrowie i pancerz:"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6445 msgid "Enable status bar"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6450 msgid "Status bar alignment:"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6465 msgstr "Na zewnątrz"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6469 msgid "Icon alignment:"
6470 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6473 msgid "Flip health and armor positions"
6474 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6477 msgid "Health/Armor Panel"
6478 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6481 msgid "Info messages:"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6489 msgid "Info Messages Panel"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6509 msgid "Enable spectating"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6513 msgid "Enable even playing in warmup"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6518 msgstr "Zredukowane"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6521 msgid "Text/icon ratio:"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6525 msgid "Hide spawned items"
6526 msgstr "Ukryj stworzone przedmioty"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6529 msgid "Hide big armor and health"
6530 msgstr "Ukryj duże zdrowie i pancerz "
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6533 msgid "Dynamic size"
6534 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6537 msgid "Items Time Panel"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6541 msgid "Mod Icons Panel"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6545 msgid "Notifications:"
6546 msgstr "Powiadomienia:"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6549 msgid "Also print notifications to the console"
6550 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6553 msgid "Flip notify order"
6554 msgstr "Odwróć kolejność powiadamiania"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6557 msgid "Entry lifetime:"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6561 msgid "Entry fadetime:"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6565 msgid "Notification Panel"
6566 msgstr "Panel Powiadomień"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6579 msgid "Enable even observing"
6580 msgstr "Włącz gdy obserwujesz"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6584 msgid "Enable only in Race/CTS"
6585 msgstr "Włącz tylko w Wyścigu/CTS"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6589 msgstr "Pasek stanu"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6594 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6599 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6602 msgid "Inward align"
6603 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6606 msgid "Outward align"
6607 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6610 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6611 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6618 msgid "Include vertical speed"
6619 msgstr "Pokazuj prędkość w pionie"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6622 msgid "Show speed unit"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6627 msgstr "Największa prędkość"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6630 msgid "Acceleration:"
6631 msgstr "Przyśpieszenie:"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6634 msgid "Include vertical acceleration"
6635 msgstr "Pokazuj przyśpieszenie w pionie"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6638 msgid "Physics Panel"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6642 msgid "Pickup messages:"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6669 msgid "Icon size scale:"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6673 msgid "Pickup Panel"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6677 msgid "Powerups Panel"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6682 msgid "Always enable"
6683 msgstr "Zawsze włączone"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6686 msgid "Forced aspect:"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6690 msgid "Pressed Keys Panel"
6691 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6694 msgid "Quick Menu Panel"
6695 msgstr "Panel szybkiego menu"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6698 msgid "Race Timer Panel"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6702 msgid "Enable in team games"
6703 msgstr "Włącz w grach zespołowych"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6720 msgstr "Przejrzystość:"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6752 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6756 msgstr "Przybliżony"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6763 msgid "Always zoomed"
6764 msgstr "Zawsze zbliżony"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6767 msgid "Never zoomed"
6768 msgstr "Zawsze oddalony"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6772 msgstr "Panel Radaru"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6797 msgstr "Tablica wyników"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6800 msgid "StrafeHUD mode:"
6801 msgstr "Tryb StrafeHUD:"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6804 msgid "View angle centered"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6808 msgid "Velocity angle centered"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6812 msgid "StrafeHUD style:"
6813 msgstr "Styl StrafeHUD:"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6820 msgid "progress bar"
6821 msgstr "pasek ładowania"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6836 msgid "Center panel"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6840 msgid "Reset colors"
6841 msgstr "Zresetuj kolory"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6848 msgid "Angle indicator:"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6867 msgid "Switch indicator:"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6871 msgid "Best angle indicator:"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6875 msgid "StrafeHUD Panel"
6876 msgstr "Panel StrafeHUD"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6883 msgid "Show elapsed time"
6884 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6887 msgid "Secondary timer:"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6896 msgstr "Panel czasu"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6899 msgid "Alpha after voting:"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6904 msgstr "Panel głosowania"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6907 msgid "Fade out after:"
6908 msgstr "Zniknij po:"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6916 msgid "Fade effect:"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6925 msgstr "Przezroczystość"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6936 msgid "Weapon icons:"
6937 msgstr "Obrazki broni:"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6940 msgid "Show only owned weapons"
6941 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6944 msgid "Show weapon ID as:"
6945 msgstr "Pokazuj ID broni jako:"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6957 msgstr "Skrót klawiszowy"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6960 msgid "Weapon ID scale:"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6964 msgid "Show Accuracy"
6965 msgstr "Pokaż dokładność"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6969 msgstr "Pokaż amunicję"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6972 msgid "Ammo bar alpha:"
6973 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6976 msgid "Ammo bar color:"
6977 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6980 msgid "Weapons Panel"
6981 msgstr "Panel Broni"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7006 msgstr "Ustaw skórę"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7009 msgid "Save current skin"
7010 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7013 msgid "Panel background defaults:"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7021 msgid "Border size:"
7022 msgstr "Rozmiar ramki:"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7027 msgstr "Kolor drużyny:"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7030 msgid "Test team color in configure mode"
7031 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7042 msgid "DOCK^Disabled"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7058 msgid "Grid settings:"
7059 msgstr "Ustawienia siatki:"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7062 msgid "Snap panels to grid"
7063 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7067 msgstr "Wielkość siatki:"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7084 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7085 "vertical lines by editing %s in the console"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7090 msgstr "Wyjdź z ustawień"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7093 msgid "Panel HUD Setup"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7110 msgid "Move target:"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7123 msgstr "Punkt spawnu"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7136 msgstr "Ustaw skórę:"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7139 msgid "Monster Tools"
7140 msgstr "Narzędzia Potworów"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7143 msgid "Find servers to play on"
7144 msgstr "Znajdź serwer"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7147 msgid "Host your own game"
7148 msgstr "Hostuj własną grę"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7156 msgstr "Tryb multiplayer"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7160 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7163 "Graj online, przeciwko znajomym na LAN, oglądaj demo albo zmień ustawienia"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7176 msgstr "Nielimitowany"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7180 msgstr "Rodzaj gry:"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7184 msgstr "Limit czasu:"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7187 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7188 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7196 msgid "TIMLIM^Default"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7205 msgid "TIMLIM^Infinite"
7206 msgstr "Nieskończony"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7225 msgid "Player slots:"
7226 msgstr "Wolne sloty:"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7230 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7235 msgid "Number of bots:"
7236 msgstr "Ilość botów:"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7239 msgid "Amount of bots on your server"
7240 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7244 msgstr "Umiejętności botów:"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7247 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7248 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7256 msgstr "Początkujący"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7259 msgid "You will win"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7264 msgstr "Możesz wygrać"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7267 msgid "You might win"
7268 msgstr "Być może wygrasz"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7272 msgstr "Zaawansowany"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7296 msgstr "Modyfikatory"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7299 msgid "Mutators and weapon arenas"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7308 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7309 "Delete to clear; Enter when done."
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7314 msgstr "Dodaj wyświetlone"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7317 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7318 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7321 msgid "Remove shown"
7322 msgstr "Usuń wyświetlone"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7325 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7326 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7330 msgstr "Dodaj wszystkie"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7333 msgid "Add every available map to your selection"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7338 msgstr "Usuń wszystkie"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7341 msgid "Remove all the maps from your selection"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7345 msgid "Start multiplayer!"
7346 msgstr "Rozpocznij multiplayer!"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7370 msgid "Map Information"
7371 msgstr "Informacja o mapie"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7378 msgid "Gameplay mutators:"
7379 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7383 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7384 "directional key to dodge"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7388 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7389 msgstr "Gracze wybuchają przy styknięciu się"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7392 msgid "All players are almost invisible"
7393 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7397 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7402 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7406 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7411 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7416 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7420 msgid "Weapon & item mutators:"
7421 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7424 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7429 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7435 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7436 "with the Electro primary fire"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7441 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7442 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7447 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7448 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7449 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7453 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7454 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7457 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7458 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7461 msgid "Regular (no arena)"
7462 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7466 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7467 "without weapon pickups"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7471 msgid "Weapon arenas:"
7472 msgstr "Areny broni:"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7475 msgid "Custom weapons"
7476 msgstr "Niestandardowe bronie"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7479 msgid "Most weapons"
7480 msgstr "Większość broni"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7484 msgstr "Wszystkie bronie"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7487 msgid "Special arenas:"
7488 msgstr "Areny specialne:"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7492 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7493 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7494 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7495 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7500 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7501 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7502 "switch to another weapon."
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7506 msgid "with blaster"
7507 msgstr "z Blasterem"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7510 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7515 msgstr "Modyfikatory"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7518 msgid "SRVS^Categories"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7526 msgid "Show empty servers"
7527 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7534 msgid "Show full servers that have no slots available"
7535 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7542 msgid "Show high latency servers"
7543 msgstr "Pokazuj serwery z dużym lagiem"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7546 msgid "Reload the server list"
7547 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7555 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7565 msgstr "Informacje o ..."
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7568 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7569 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7573 msgid "No Terms of Service specified"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7579 msgstr "MOD^Domyślny"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7584 msgstr "%d zmodyfikowany"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7591 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7592 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7595 msgid "N/A (auth library missing)"
7596 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7599 msgid "Not supported (can't connect)"
7600 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7603 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7604 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7607 msgid "Supported (will encrypt)"
7608 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7611 msgid "Supported (won't encrypt)"
7612 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7615 msgid "Requested (will encrypt)"
7616 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7619 msgid "Requested (won't encrypt)"
7620 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7623 msgid "Required (can't connect)"
7624 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7627 msgid "Required (will encrypt)"
7628 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7631 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7636 msgid "custom stats server"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7641 msgid "stats disabled"
7642 msgstr "statystyki wyłączone"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7646 msgid "stats enabled"
7647 msgstr "statystyki włączone"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7656 msgid "Terms of Service"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7661 msgstr "Info serwera"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7677 msgstr "Ustawienia:"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7690 msgstr "Wolne sloty:"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7694 msgstr "Szyfrowanie:"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7709 msgid "Server Information"
7710 msgstr "Informacje o serwerze"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7714 msgstr "Demonstracje"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7718 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7721 msgid "Music Player"
7722 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7725 msgid "Auto record demos"
7726 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7733 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7741 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7742 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7746 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7747 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7755 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7763 msgid "MUSICPL^Add all"
7764 msgstr "Dodaj wszystkie"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7767 msgid "Set as menu track"
7768 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7771 msgid "Reset default menu track"
7772 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7779 msgid "Random order"
7780 msgstr "Kolejność losowa"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7783 msgid "MUSICPL^Stop"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7787 msgid "MUSICPL^Play"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7791 msgid "MUSICPL^Pause"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7795 msgid "MUSICPL^Prev"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7799 msgid "MUSICPL^Next"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7803 msgid "MUSICPL^Remove"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7807 msgid "MUSICPL^Remove all"
7808 msgstr "Usuń wszystkie"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7811 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7812 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7815 msgid "Open in the viewer"
7816 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7832 msgstr "Pokaz slajdów"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7840 msgid "Apply immediately"
7841 msgstr "Zastosuj od razu"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7852 msgid "Glowing color"
7853 msgstr "Kolor poświaty"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7856 msgid "Detail color"
7857 msgstr "Kolor detali"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7864 msgid "Allow player statistics to track your client"
7865 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7868 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7869 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7872 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7876 msgid "Select language..."
7877 msgstr "Wybierz język…"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7880 msgid "Are you sure you want to quit?"
7881 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7884 msgid "Quit the game"
7885 msgstr "Wyjdź z gry"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7908 msgid "Set * as child"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7913 msgstr "Dołączać do *"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7916 msgid "Detach from *"
7917 msgstr "Odłączać od *"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7920 msgid "Visual object properties for *:"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7925 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7928 msgid "Set color main:"
7929 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7932 msgid "Set color glow:"
7933 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7937 msgstr "Ustaw frame:"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7940 msgid "Physical object properties for *:"
7941 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7944 msgid "Set material:"
7945 msgstr "Ustaw materiał:"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7948 msgid "Set solidity:"
7949 msgstr "Ustaw solidność:"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7960 msgid "Set physics:"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7969 msgstr "Przesuwalny"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7977 msgstr "Ustaw skalę:"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7981 msgstr "Ustaw siłę:"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7988 msgid "* object info"
7989 msgstr "* informacje o obiekcie"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7996 msgid "* attachment info"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8001 msgstr "Pokaż pomoc"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8004 msgid "* is the object you are facing"
8005 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8008 msgid "Sandbox Tools"
8009 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8036 msgid "Change the game settings"
8037 msgstr "Zmień ustawienia gry"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8048 msgid "VOL^Ambient:"
8049 msgstr "VOL^Otoczenia:"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8053 msgstr "Informacje:"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8057 msgstr "Przedmioty:"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8080 msgid "New style sound attenuation"
8081 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8084 msgid "Mute sounds when not active"
8085 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8089 msgstr "Częstotliwość:"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8092 msgid "Sound output frequency"
8093 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8132 msgid "Number of channels for the sound output"
8133 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8168 msgid "Swap stereo output channels"
8169 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8172 msgid "Swap left/right channels"
8173 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8176 msgid "Headphone friendly mode"
8177 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8181 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8182 "stereo separation a bit for headphones)"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8186 msgid "Hit indication sound"
8187 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8190 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8191 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8198 msgid "Decrease pitch with more damage"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8206 msgid "Increase pitch with more damage"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8214 msgid "Chat message sound"
8215 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8219 msgstr "Dźwięki menu"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8222 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8223 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8226 msgid "Focus sounds"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8230 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8231 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8234 msgid "Time announcer:"
8235 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8238 msgid "WRN^Disabled"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8250 msgid "Automatic taunts:"
8251 msgstr "Automatyczne drwiny:"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8254 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8255 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8266 msgid "Debug info about sounds"
8267 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8270 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8274 msgid "Reset key bindings"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8278 msgid "Quality preset:"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8283 msgstr "O mój Boże!"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8303 msgstr "Ekstremalne"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8306 msgid "PRE^Ultimate"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8310 msgid "Geometry detail:"
8311 msgstr "Detale geometrii:"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8314 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8342 msgid "Player detail:"
8343 msgstr "Detale gracza:"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8366 msgid "Texture resolution:"
8367 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8378 msgid "RES^Very low"
8379 msgstr "Bardzo niska"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8400 msgid "Avoid lossy texture compression"
8401 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8404 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8405 msgstr "Wyłącz niebo dla lepszej widoczności i wydajności"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8409 msgstr "Pokazuj niebo"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8412 msgid "Show surfaces"
8413 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8417 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8418 "performance boost, but looks very ugly."
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8422 msgid "Use lightmaps"
8423 msgstr "Użyj mapowania światła"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8427 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8432 msgid "Deluxe mapping"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8436 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8444 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8448 msgid "Offset mapping"
8449 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8453 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8454 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8458 msgid "Relief mapping"
8459 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8463 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8467 msgid "Reflections:"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8472 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8473 "with reflecting surfaces"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8477 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8497 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8501 msgid "Decals on models"
8502 msgstr "Naklejki na modelach"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8507 msgstr "Odległość: "
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8510 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8518 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8522 msgid "Damage effects:"
8523 msgstr "Efekty obrażeń:"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8526 msgid "DMGFX^Disabled"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8531 msgstr "Szkieletowe"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8538 msgid "Realtime dynamic lights"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8543 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8552 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8556 msgid "Realtime world lights"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8561 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8566 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8570 msgid "Use normal maps"
8571 msgstr "Użyj normalnych map"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8575 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8576 "light with a bumpy surface"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8580 msgid "Soft shadows"
8581 msgstr "Miękkie Cienie"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8584 msgid "Corona brightness:"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8588 msgid "Flare effects around certain lights"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8592 msgid "Fade coronas according to visibility"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8596 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8605 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8606 "pixels. Has a big impact on performance."
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8610 msgid "Extra postprocessing effects"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8615 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8620 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8624 msgid "Motion blur:"
8625 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8632 msgid "Spawnpoint effects"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8636 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8646 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8647 "gives for better performance"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8651 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8655 msgid "No crosshair"
8656 msgstr "Bez celownika"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8665 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8668 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8679 msgstr "Przez zdrowie"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8682 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8683 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8686 msgid "Enable center crosshair dot"
8687 msgstr "Kropka na środku celownika"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8690 msgid "Use normal crosshair color"
8691 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8694 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8695 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8698 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8702 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8706 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8710 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8714 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8715 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8718 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8719 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8727 msgstr "Tablica wyników"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8730 msgid "Fading speed:"
8731 msgstr "Prędkość zanikania:"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8734 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8735 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8738 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8739 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8742 msgid "Show team sizes:"
8743 msgstr "Pokazuj rozmiar zespołów:"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8747 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8748 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8753 msgstr "Punkty orientacyjne"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8756 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8757 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8760 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8764 msgid "Control transparency of the waypoints"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8770 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8773 msgid "Edge offset:"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8777 msgid "Fade when near the crosshair"
8778 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8781 msgid "Display names instead of icons"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8798 msgstr "Prędkość zanikania:"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8801 msgid "Player Names"
8802 msgstr "Nazwy graczy"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8805 msgid "Show names above players"
8806 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8809 msgid "Max distance:"
8810 msgstr "Maksymalna odległość:"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8819 msgstr "Gra drużynowa"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8822 msgid "Only when near crosshair"
8823 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8826 msgid "Display health and armor"
8827 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8831 msgstr "Jednostka prędkości:"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8834 msgid "Damage overlay:"
8835 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8839 msgstr "Dynamiczny HUD"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8842 msgid "HUD moves around following player's movement"
8843 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8846 msgid "Shake the HUD when hurt"
8847 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8851 msgid "Enter HUD editor"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8859 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8860 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8863 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8864 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8867 msgid "Frag Information"
8868 msgstr "Informacja o zabiciu"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8871 msgid "Display information about killing sprees"
8872 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8875 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8877 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8878 "wynik po raz pierszy"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8881 msgid "Show spree information in centerprints"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8885 msgid "Show spree information in death messages"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8889 msgid "Sprees in info messages:"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8893 msgid "SPREES^Disabled"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8909 msgid "Print on a seperate line"
8910 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8913 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8915 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8918 msgid "Add frag location to death messages when available"
8919 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8922 msgid "Gamemode Settings"
8923 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8926 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8930 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8940 msgid "Display console messages in the top left corner"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8944 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8945 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8948 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8949 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8952 msgid "Powerup notifications"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8956 msgid "Weapon centerprint notifications"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8960 msgid "Weapon info message notifications"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8965 msgstr "Informacje głosowe"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8968 msgid "Respawn countdown sounds"
8969 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8972 msgid "Killstreak sounds"
8973 msgstr "Dźwięki killstreaka"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8976 msgid "Achievement sounds"
8977 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8988 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8989 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8992 msgid "Unavailable alpha:"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8996 msgid "Unavailable color:"
8997 msgstr "Niedostępny kolor:"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9000 msgid "GHOITEMS^Black"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9004 msgid "GHOITEMS^Dark"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9008 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9009 msgstr "Przyciemniany"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9012 msgid "GHOITEMS^Normal"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9016 msgid "GHOITEMS^Blue"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9025 msgid "Force player models to mine"
9026 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9029 msgid "Force player colors to mine"
9030 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9034 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9037 "Uwaga: Jeżeli będzie włączone w grach zespołowych, kolor twojej drużyny może "
9038 "być taki sam jak drużyny przeciwnej"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9041 msgid "Except in team games"
9042 msgstr "Poza grami zespołowymi"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9045 msgid "Only in Duel"
9046 msgstr "Tylko w Pojedynkach"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9049 msgid "Only in team games"
9050 msgstr "Tylko w grach zespołowych"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9053 msgid "In team games and Duel"
9054 msgstr "W grach zespołowych i Pojedynkach"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9057 msgid "Body fading:"
9058 msgstr "Zanikanie ciał:"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9085 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9086 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9089 msgid "1st person perspective"
9090 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9093 msgid "Slide to third person upon death"
9094 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9097 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9098 msgstr "Wygładź widok podczas skakania"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9101 msgid "Smooth the view while crouching"
9102 msgstr "Wygładź widok podczas kucania"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9105 msgid "View waving while idle"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9109 msgid "View bobbing while walking around"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9113 msgid "3rd person perspective"
9114 msgstr "Widok trzecioosobowy"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9117 msgid "Back distance"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9125 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9126 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9129 msgid "Field of view:"
9130 msgstr "Pole widzenia:"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9133 msgid "Field of vision in degrees"
9134 msgstr "Pole widzenia w stopniach"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9137 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9138 msgstr "ZOOM^Przybliżenie o:"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9141 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9145 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9146 msgstr "ZOOM^Prędkość zooma:"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9149 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9150 msgstr "Jak szybko widok się przybliży, wyłącz by było natychmiastowe"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9153 msgid "ZOOM^Instant"
9154 msgstr "ZOOM^Natychmiast"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9157 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9158 msgstr "ZOOM^Czułość zooma:"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9162 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9163 "sensitivity change)"
9165 "O ile zmienia się czułość zooma, od 0 (mniejsza czułość) do 1 (bez zmian w "
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9169 msgid "Velocity zoom"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9173 msgid "Forward movement only"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9177 msgid "VZOOM^Factor"
9178 msgstr "VZOOM^Współczynnik"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9181 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9185 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9189 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9198 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9199 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9210 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9211 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9215 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9216 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9219 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9220 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9223 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9224 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9228 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9231 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9235 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9236 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9239 msgid "Draw 1st person weapon model"
9240 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9243 msgid "Draw the weapon model"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9249 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9250 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9253 msgid "Weapon model opacity:"
9254 msgstr "Przeźroczystość modelu broni:"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9257 msgid "Gun model swaying"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9261 msgid "Gun model bobbing"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9270 msgid "Key Bindings"
9271 msgstr "Skróty klawiszowe"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9274 msgid "Change key..."
9275 msgstr "Zmień przycisk..."
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9287 msgstr "Wyczyść wszystkie"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9294 msgid "Sensitivity:"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9298 msgid "Mouse speed multiplier"
9299 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9302 msgid "Smooth aiming"
9303 msgstr "Gładkie celowanie"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9306 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9307 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9310 msgid "Invert aiming"
9311 msgstr "Odwróć celowanie"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9314 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9315 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9318 msgid "Use system mouse positioning"
9319 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9322 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9323 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9328 msgid "Disable system mouse acceleration"
9329 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9332 msgid "Make use of DGA mouse input"
9333 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9336 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9337 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9340 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9344 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9345 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9348 msgid "Jetpack on jump:"
9349 msgstr "Jetpack przy skoku:"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9352 msgid "JPJUMP^Disabled"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9357 msgstr "Tylko w powietrzu"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9366 msgid "Use joystick input"
9367 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9370 msgid "Command when pressed:"
9371 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9374 msgid "Command when released:"
9375 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9382 msgid "User defined key bind"
9383 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9405 msgid "Show netgraph"
9406 msgstr "Pokaż netgraph"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9409 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9410 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9413 msgid "Packet loss compensation"
9414 msgstr "Kompensacja strat pakietów"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9417 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9418 msgstr "Każdy pakiet zawiera kopię poprzedniej wiadomości"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9421 msgid "Movement prediction error compensation"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9425 msgid "Use encryption (AES) when available"
9426 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9430 msgid "Bandwidth limit:"
9431 msgstr "Limit pobierania:"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9434 msgid "Specify your network speed"
9435 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9443 msgstr "Szybki ADSL"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9447 msgstr "Szerokopasmowy "
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9450 msgid "Local latency:"
9451 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9454 msgid "HTTP downloads"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9458 msgid "Simultaneous:"
9459 msgstr "Jednoczesne:"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9462 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9463 msgstr "Maksymalna ilość połączeń HTTP na raz"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9467 msgstr "Klatki na sekundę"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9470 msgid "Show frames per second"
9471 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9474 msgid "Show your rendered frames per second"
9475 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9479 msgstr "Maksymalna:"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9482 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9490 msgid "TRGT^Disabled"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9495 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9498 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9499 msgstr "Nieograniczony"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9502 msgid "Menu tooltips:"
9503 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9507 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9508 "command bound to the menu item)"
9510 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9511 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9514 msgid "TLTIP^Disabled"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9518 msgid "TLTIP^Standard"
9519 msgstr "Standardowe"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9522 msgid "TLTIP^Advanced"
9523 msgstr "Zaawansowane"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9526 msgid "Show current date and time"
9527 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9530 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9531 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9534 msgid "Enable developer mode"
9535 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9538 msgid "Advanced settings..."
9539 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9542 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9543 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9547 msgid "Factory reset"
9548 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9551 msgid "Cvar filter:"
9552 msgstr "Filtry cvar:"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9555 msgid "Modified cvars only"
9556 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9560 msgstr "Ustawienia:"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9571 msgid "Description:"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9575 msgid "Advanced settings"
9576 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9579 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9580 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9583 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9584 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9591 msgid "Text Language"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9595 msgid "Set language"
9596 msgstr "Ustaw język"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9599 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9600 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9603 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9604 msgstr "Zmień krew i flaki na mniej agresywne efekty"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9607 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9609 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9612 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9613 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9616 msgid "Disconnect now"
9617 msgstr "Rozłącz teraz"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9620 msgid "Switch language"
9621 msgstr "Zmień język"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9625 msgstr "Ostrzeżenie"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9629 msgstr "Rozdzielczość: "
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9632 msgid "Font/UI size:"
9633 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9636 msgid "SZ^Unreadable"
9637 msgstr "Nieczytelny"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9665 msgstr "Gigantyczny"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9672 msgid "Color depth:"
9673 msgstr "Głębia koloru:"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9676 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9677 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9689 msgstr "Pełny ekran"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9692 msgid "Vertical Synchronization"
9693 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9697 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9698 "screen refresh rate"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9702 msgid "High-quality frame buffer"
9703 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9706 msgid "Antialiasing:"
9707 msgstr "Antyaliasing:"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9711 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9712 "might decrease performance by quite a lot"
9714 "Włącz antyaliasing, który wygładza brzegi geometrii 3D. Może znacząco "
9715 "zmniejszyć wydajność."
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9732 msgid "Resolution scaling:"
9733 msgstr "Skalowanie rozdzielczości:"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9737 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9743 msgstr "Anizotropia:"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9746 msgid "Anisotropic filtering quality"
9747 msgstr "Jakość filtrowania anizotropowego"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9750 msgid "ANISO^Disabled"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9762 msgid "Depth first:"
9763 msgstr "Najpierw głębia:"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9767 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9768 "normal rendering starts"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9788 msgid "Brightness of black"
9789 msgstr "Jasność czerni"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9796 msgid "Brightness of white"
9797 msgstr "Jasność bieli"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9805 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9810 msgid "Contrast boost:"
9811 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9814 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9815 msgstr "O ile pomnożyć kontrast w ciemnych miejscach"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9823 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9824 "requires GLSL color control"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9828 msgid "LIT^Ambient:"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9833 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9839 msgstr "Intensywność:"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9842 msgid "Global rendering brightness"
9843 msgstr "Globalna jasność renderowania"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9846 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9847 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9851 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9852 "strange input or video lag on some machines"
9854 "Niech procek czeka na grafikę, może pomóc z dziwnymi lagami na niektórych "
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9858 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9859 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9862 msgid "Flip view horizontally"
9863 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9866 msgid "Poor man's left handed mode"
9867 msgstr "bieda-tryb dla leworęcznych"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9870 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9871 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9874 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9875 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9878 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9879 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9882 msgid "Campaign Difficulty:"
9883 msgstr "Trudność kampanii"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9898 msgid "Play campaign!"
9899 msgstr "Graj w kampanię!"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9902 msgid "Singleplayer"
9903 msgstr "Pojedynczy gracz"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9906 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9907 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9914 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9915 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9918 msgid "Autoselect team (recommended)"
9919 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9943 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9947 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9948 msgstr "Witaj w Xonotic! Proszę przeczytaj napierw Umowę Użytkownika:"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9955 msgid "Don't accept (quit the game)"
9956 msgstr "Nie akceptuj (wyjdź z gry)"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9959 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9960 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9963 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9964 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9968 msgstr "gra drużynowa"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9971 msgid "free for all"
9972 msgstr "każdy na każdego"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9979 msgid "move forwards"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9983 msgid "move backwards"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9991 msgid "strafe right"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9996 msgstr "skocz / wynurz"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9999 msgid "crouch / sink"
10000 msgstr "kucnij / zanurz"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10011 msgid "WEAPON^previous"
10012 msgstr "poprzednia"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10015 msgid "WEAPON^next"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10019 msgid "WEAPON^previously used"
10020 msgstr "poprzednio użyta"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10023 msgid "WEAPON^best"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10032 msgstr "trzymaj zbliżenie"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10035 msgid "toggle zoom"
10036 msgstr "przełącz zbliżenie"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10039 msgid "show scores"
10040 msgstr "pokaż wyniki"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10043 msgid "screen shot"
10044 msgstr "zrzut ekranu"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10047 msgid "maximize radar"
10048 msgstr "powiększ radar"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10051 msgid "3rd person view"
10052 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10055 msgid "enter spectator mode"
10056 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10059 msgid "Communication"
10060 msgstr "Komunikacja"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10063 msgid "public chat"
10064 msgstr "wiadomość publiczna"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10068 msgstr "wiadomość drużynowa"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10071 msgid "show chat history"
10072 msgstr "pokaż historię"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10076 msgstr "głosuj TAK"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10080 msgstr "głosuj NIE"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10087 msgid "enter console"
10088 msgstr "pokaż konsolę"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10095 msgid "auto-join team"
10096 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10099 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10103 msgid "suicide / respawn"
10104 msgstr "odwal magika"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10108 msgstr "szybkie menu"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10111 msgid "scoreboard user interface"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10115 msgid "User defined"
10116 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10119 msgid "Development"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10123 msgid "sandbox menu"
10124 msgstr "menu piaskownicy"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10127 msgid "drag object (sandbox)"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10131 msgid "waypoint editor menu"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10135 msgid "Leave current match"
10136 msgstr "Opuść mecz"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10140 msgstr "Zatrzymaj demo"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10143 msgid "Leave campaign"
10144 msgstr "Opuść kampanię"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10147 msgid "Leave singleplayer"
10148 msgstr "Opuść tryb jednoosobowy"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10151 msgid "Leave multiplayer"
10152 msgstr "Opuść tryb sieciowy"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10155 msgid "Leave current campaign level"
10156 msgstr "Opuść obecny poziom kampani"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10159 msgid "Leave current singleplayer match"
10160 msgstr "Opuść mecz jednoosobowy"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10163 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10164 msgstr "Opuść mecz sieciowy / Rozłącz się z serwerem"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10167 msgid "Do not press this button again!"
10168 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10172 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10177 msgid "%s's Xonotic Server"
10178 msgstr "Serwer Xonotic %s"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10182 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10188 msgstr "obserwujący"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10191 msgid "<no model found>"
10192 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10195 msgid "SERVER^Remove favorite"
10196 msgstr "SERVER^Usuń ulubione"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10199 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10200 msgstr "Usuń obecnie zaznaczony serwer z zakładek"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10203 msgid "SERVER^Favorite"
10204 msgstr "SERVER^Ulubione"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10208 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10211 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10219 msgstr "Nazwa hosta"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10231 msgid "AES level %d"
10232 msgstr "AES poziom %d"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10239 msgid "encryption:"
10240 msgstr "szyfrowanie:"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10249 msgid "modified settings"
10250 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10254 msgid "official settings"
10255 msgstr "oficjalne ustawienia"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10258 msgid "SLCAT^Favorites"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10262 msgid "SLCAT^Recommended"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10266 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10267 msgstr "Zwykłe serwery"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10270 msgid "SLCAT^Servers"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10274 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10275 msgstr "Tryb Rywalizacji"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10278 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10279 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10282 msgid "SLCAT^Overkill"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10286 msgid "SLCAT^InstaGib"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10290 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10291 msgstr "Tryb bez zabijania"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10316 msgstr "O mój Boże!"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10319 msgid "PARTQUAL^Low"
10320 msgstr "PARTQUAL^Niskie"
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10323 msgid "PARTQUAL^Medium"
10324 msgstr "PARTQUAL^Średnie"
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10327 msgid "PARTQUAL^Normal"
10328 msgstr "PARTQUAL^Normalne"
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10331 msgid "PARTQUAL^High"
10332 msgstr "PARTQUAL^Wysokie"
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10335 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10336 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10339 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10340 msgstr "PARTQUAL^Benchmark"
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10344 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10345 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10347 "Zmień ostrość tekstur. Zmniejszanie tego zmniejszy użycie pamięci, ale "
10348 "będzie wyglądać na bardziej rozmazane."
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10351 msgid "Screen resolution"
10352 msgstr "Rozmiar ekranu"
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10355 msgid "FADESPEED^Slow"
10356 msgstr "FADESPEED^Powoli"
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10359 msgid "FADESPEED^Normal"
10360 msgstr "FADESPEED^Normalnie"
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10363 msgid "FADESPEED^Fast"
10364 msgstr "FADESPEED^Szybko"
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10367 msgid "FADESPEED^Instant"
10368 msgstr "FADESPEED^Natychmiast"
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10408 msgstr "Październik"
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10420 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10421 msgstr "DATA^%m %d, %Y"
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10428 msgid "Last match:"
10429 msgstr "Ostatni mecz:"
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10432 msgid "Time played:"
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10436 msgid "Favorite map:"
10437 msgstr "Ulubiona mapa:"
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10447 msgid "Wins/Losses:"
10448 msgstr "Wygrane/Przegrane"
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10452 msgid "Win percentage:"
10453 msgstr "Procent wygranych:"
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10457 msgid "Kills/Deaths:"
10458 msgstr "Zabójstw/Zgonów:"
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10462 msgid "Kill ratio:"
10463 msgstr "Współczynnik zabójstw:"
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10474 msgid "Percentile:"
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10479 msgid "%d (unranked)"
10480 msgstr "%d (bez rankingu)"
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10483 msgid "Update can be downloaded at:"
10484 msgstr "Aktualizacje można pobrać tutaj:"
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10487 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10488 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10492 msgid "Update to %s now!"
10493 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10497 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10498 "^1Expect visual problems."
10500 "^1ERROR: Kompresja tekstur jest wymagana ale nie wspierana\n"
10501 "^1Spodziewaj się problemów."
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10504 msgid "Use default"
10505 msgstr "Użyj domyślnego"
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10508 msgid "Team Color:"
10509 msgstr "Kolor drużyny:"