]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Merge remote-tracking branch 'origin/master' into pending-release
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
11 # Cris Sus, 2021
12 # Cris Sus, 2021
13 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
16 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
17 # Karol Kosek, 2020
18 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
19 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
20 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
21 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
22 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
23 # Marcin Nogaj, 2022
24 # Marcin Nogaj, 2022
25 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
26 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
27 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
28 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
29 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
30 # Saikuru Zero, 2021
31 # Saikuru Zero, 2021
32 # Sertomas, 2014
33 # SFS Atlas, 2022
34 # SFS Atlas, 2022
35 # Wojciech Sikora, 2022
36 # Wojciech Sikora, 2022
37 msgid ""
38 msgstr ""
39 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
41 "POT-Creation-Date: 2023-05-26 07:22+0200\n"
42 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
43 "Last-Translator: Wojciech Sikora, 2022\n"
44 "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
45 "language/pl/)\n"
46 "Language: pl\n"
47 "MIME-Version: 1.0\n"
48 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
49 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
51 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
52 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
53
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
55 #, c-format
56 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
57 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
58
59 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
60 #, c-format
61 msgid "^1Couldn't write to %s"
62 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
65 #, c-format
66 msgid "Title at %s"
67 msgstr "Tytuł w %s"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
70 #, c-format
71 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
72 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
75 #, c-format
76 msgid ""
77 "^1Multiline message at time %s that\n"
78 "^BOLDlasts longer than normal"
79 msgstr ""
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
82 #, c-format
83 msgid "Message at time %s"
84 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
87 msgid "Generic message"
88 msgstr "Ogólna wiadomość"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
91 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
92 msgid "vs"
93 msgstr "vs"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
96 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
97 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
100 #, c-format
101 msgid "FPS: %.*f"
102 msgstr "FPS: %.*f"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
105 msgid "^1Observing"
106 msgstr "^1Tryb widza"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
109 #, c-format
110 msgid "^1Spectating: ^7%s"
111 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
116 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
120 msgid "primary fire"
121 msgstr "głowny ogień"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
126 msgstr ""
127 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
131 msgid "next weapon"
132 msgstr "następna broń"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
136 msgid "previous weapon"
137 msgstr "poprzednia broń"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
140 #, c-format
141 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
142 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
147 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
151 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
152 msgid "drop weapon"
153 msgstr "upuść broń"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
157 msgid "secondary fire"
158 msgstr "dodatkowy ogień"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
161 #, c-format
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
163 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 by zmienić tryb kamery"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
166 #, c-format
167 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
168 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
172 msgid "server info"
173 msgstr "informacja o serwerze"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
176 #, c-format
177 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
178 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
182 msgid "jump"
183 msgstr "skok"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
186 #, c-format
187 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
188 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
191 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
192 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
195 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
196 msgstr "^31^2 więcej graczy jest potrzebne by zacząć mecz"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
199 #, c-format
200 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
201 msgstr ""
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
204 #, c-format
205 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
206 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
211 msgid "ready"
212 msgstr "gotowy"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
215 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
216 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
219 #, c-format
220 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
221 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
224 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
225 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
228 #, c-format
229 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
230 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
234 msgid "team selection"
235 msgstr "wybór drużyny"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
238 msgid "^1Spectating this player:"
239 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
242 msgid "^1Spectating you:"
243 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
246 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
247 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
250 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
251 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
254 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
255 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
258 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
259 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
262 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
263 #, c-format
264 msgid "Player %d"
265 msgstr "Gracz %d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
268 msgid "Standard quick menu"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
273 #, c-format
274 msgid "Submenu%d"
275 msgstr "Podmenu%d"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
278 #, c-format
279 msgid "Command%d"
280 msgstr "Komenda%d"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
283 msgid "Continue..."
284 msgstr "Kontynuuj..."
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
288 msgid "Chat"
289 msgstr "Czat"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
292 msgid "QMCMD^Send public message to"
293 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
296 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
297 msgstr ":-) / nieźle"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
300 msgid "QMCMD^nice one"
301 msgstr "nieźle"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
304 msgid "QMCMD^good game"
305 msgstr "dobra gra"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
308 msgid "QMCMD^hi / good luck"
309 msgstr "hej / powodzenia"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
312 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
313 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
316 msgid "QMCMD^Send in English"
317 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
321 msgid "QMCMD^Team chat"
322 msgstr "Czat drużynowy"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
325 msgid "QMCMD^strength soon"
326 msgstr "niedługo siła"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
329 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
330 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
333 msgid "QMCMD^free item, icon"
334 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
337 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
338 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
341 msgid "QMCMD^took item, icon"
342 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
345 msgid "QMCMD^negative"
346 msgstr "zaprzeczam"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
349 msgid "QMCMD^positive"
350 msgstr "potwierdzam"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
353 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
357 msgid "QMCMD^need help, icon"
358 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
361 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
362 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
365 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
366 msgstr "widzę wroga, ikona"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
369 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
370 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
373 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
374 msgstr "widzę flagę, ikona"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
377 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
381 msgid "QMCMD^defending, icon"
382 msgstr "bronię, ikona"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
385 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
389 msgid "QMCMD^roaming, icon"
390 msgstr "krążę, ikona"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
393 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
394 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
397 msgid "QMCMD^attacking, icon"
398 msgstr "atakuję, ikona"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
401 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
402 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
405 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
406 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
409 #, c-format
410 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
411 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
414 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
415 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
418 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
419 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
422 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
423 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
426 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
427 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
430 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
431 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
434 msgid "QMCMD^Send private message to"
435 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
439 msgid "QMCMD^Settings"
440 msgstr "Ustawienia"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
444 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
445 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
448 msgid "QMCMD^3rd person view"
449 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
452 msgid "QMCMD^Player models like mine"
453 msgstr "Modele graczy jak mój"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
456 msgid "QMCMD^Names above players"
457 msgstr "Nazwy nad graczami"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
460 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
461 msgstr "Celownik broni"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
464 msgid "QMCMD^FPS"
465 msgstr "QMCMD^FPS"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
468 msgid "QMCMD^Net graph"
469 msgstr "Net graph"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
473 msgid "QMCMD^Sound settings"
474 msgstr "Ustawienia dźwięku"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
477 msgid "QMCMD^Hit sound"
478 msgstr "Dźwięk uderzenia"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
481 msgid "QMCMD^Chat sound"
482 msgstr "Dźwięk czatu"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
485 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
486 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
490 msgid "QMCMD^Observer camera"
491 msgstr "Kamera obserwującego"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
494 msgid "QMCMD^Increase speed"
495 msgstr "Zwiększ szybkość"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
498 msgid "QMCMD^Decrease speed"
499 msgstr "Zmniejsz szybkość"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
502 msgid "QMCMD^Wall collision"
503 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
506 msgid "QMCMD^Fullscreen"
507 msgstr "Pełny ekran"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
511 msgid "QMCMD^Call a vote"
512 msgstr "Głosuj"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
515 msgid "QMCMD^Restart the map"
516 msgstr "Zrestartuj mapę"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
519 msgid "QMCMD^End match"
520 msgstr "Zakończ rundę"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
523 msgid "QMCMD^Reduce match time"
524 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
527 msgid "QMCMD^Extend match time"
528 msgstr "Zwiększ czas rundy"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
531 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
532 msgstr "Wymieszaj drużyny"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
535 msgid "Server quick menu"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
539 msgid "Waypoint editor menu"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
543 msgid "Waypoint editor menu as default"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
547 msgid "Server quick menu as default"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
551 msgid "QMCMD^Spectate a player"
552 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
555 #, c-format
556 msgid " (-%dL)"
557 msgstr "(-%dL)"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
560 #, c-format
561 msgid " (+%dL)"
562 msgstr "(+%dL)"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
565 msgid "Start line"
566 msgstr "Linia startowa"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
570 msgid "Finish line"
571 msgstr "Linia mety"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
575 #, c-format
576 msgid "Intermediate %d"
577 msgstr "Pośredni %d"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
580 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
581 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
582 #, c-format
583 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
584 msgstr "KARA: %.1f (%s)"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
587 msgid "missing a checkpoint"
588 msgstr "brak punktu kontrolnego"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
591 msgid "Click to select teleport destination"
592 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
595 msgid "Click to select spawn location"
596 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
599 msgid "Survivor"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
603 msgid "Hunter"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
607 msgid "Number of ball carrier kills"
608 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
611 msgid "SCO^bckills"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
615 msgid "SCO^bctime"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
619 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
623 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
624 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
627 msgid "SCO^caps"
628 msgstr "przejęcia"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
631 msgid "SCO^captime"
632 msgstr "czas przejęcia"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
635 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
636 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
639 msgid "Number of deaths"
640 msgstr "Liczba zgonów"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
643 msgid "SCO^deaths"
644 msgstr "śmierci"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
647 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
648 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
651 msgid "SCO^destroyed"
652 msgstr "zniszczony"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
655 msgid "SCO^damage"
656 msgstr "zadane obrażenia"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
659 msgid "The total damage done"
660 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
663 msgid "SCO^dmgtaken"
664 msgstr "przyjęte obrażenia"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
667 msgid "The total damage taken"
668 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
671 msgid "Number of flag drops"
672 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
675 msgid "SCO^drops"
676 msgstr "porzucenia"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
679 msgid "Player ELO"
680 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
683 msgid "SCO^elo"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
687 msgid "SCO^fastest"
688 msgstr "Najszybszy"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
691 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
692 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
695 msgid "Number of faults committed"
696 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
699 msgid "SCO^faults"
700 msgstr "błędy"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
703 msgid "Number of flag carrier kills"
704 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
707 msgid "SCO^fckills"
708 msgstr "SCO^fckills"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
711 msgid "FPS"
712 msgstr "FPS"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
715 msgid "SCO^fps"
716 msgstr "SCO^fps"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
719 msgid "Number of kills minus suicides"
720 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
723 msgid "SCO^frags"
724 msgstr "SCO^fragi"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
727 msgid "Number of goals scored"
728 msgstr "Liczba trafionych bramek"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
731 msgid "SCO^goals"
732 msgstr "cele"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
735 msgid "Number of hunts (Survival)"
736 msgstr ""
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
739 msgid "SCO^hunts"
740 msgstr ""
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
743 msgid "Number of keys carrier kills"
744 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
747 msgid "SCO^kckills"
748 msgstr "kckills"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
751 msgid "SCO^k/d"
752 msgstr "SCO^k/d"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
757 msgid "The kill-death ratio"
758 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
761 msgid "SCO^kdr"
762 msgstr "SCO^kdr"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
765 msgid "SCO^kdratio"
766 msgstr "SCO^kdratio"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
769 msgid "Number of kills"
770 msgstr "Liczba zabójstw"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
773 msgid "SCO^kills"
774 msgstr "SCO^zabici"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
777 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
778 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
781 msgid "SCO^laps"
782 msgstr "SCO^okrążenia"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
785 msgid "Number of lives (LMS)"
786 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
789 msgid "SCO^lives"
790 msgstr "SCO^życia"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
793 msgid "Number of times a key was lost"
794 msgstr "Ilość zgubionych kluczy"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
797 msgid "SCO^losses"
798 msgstr "SCO^straty"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
802 msgid "Player name"
803 msgstr "Nazwa gracza"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
806 msgid "SCO^name"
807 msgstr "SCO^nazwa"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
810 msgid "SCO^nick"
811 msgstr "SCO^ksywka"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
814 msgid "Number of objectives destroyed"
815 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
818 msgid "SCO^objectives"
819 msgstr "SCO^cele"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
822 msgid ""
823 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
827 msgid "SCO^pickups"
828 msgstr "SCO^znajdźki"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
831 msgid "Ping time"
832 msgstr "Czas pingowania"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
835 msgid "SCO^ping"
836 msgstr "SCO^ping"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
839 msgid "Packet loss"
840 msgstr "Utrata pakietów"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
843 msgid "SCO^pl"
844 msgstr "SCO^pl"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
847 msgid "Number of players pushed into void"
848 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
851 msgid "SCO^pushes"
852 msgstr "SCO^pchnięcia"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
855 msgid "Player rank"
856 msgstr "Ranga gracza"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
859 msgid "SCO^rank"
860 msgstr "SCO^ranga"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
863 msgid "Number of flag returns"
864 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
867 msgid "SCO^returns"
868 msgstr "SCO^zwroty"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
871 msgid "Number of revivals"
872 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
875 msgid "SCO^revivals"
876 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
879 msgid "Number of rounds won"
880 msgstr "Liczba wygranych rund"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
883 msgid "SCO^rounds won"
884 msgstr "SCO^wygrane rundy"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
887 msgid "Number of rounds played"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
891 msgid "SCO^rounds played"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
895 msgid "SCO^score"
896 msgstr "SCO^wynik"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
899 msgid "Total score"
900 msgstr "Łączny wynik"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
903 msgid "Number of suicides"
904 msgstr "Liczba samobójstw"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
907 msgid "SCO^suicides"
908 msgstr "SCO^samobójstwa"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
911 msgid "Number of kills minus deaths"
912 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
915 msgid "SCO^sum"
916 msgstr "SCO^suma"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
919 msgid "Number of survivals"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
923 msgid "SCO^survivals"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
927 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
928 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
931 msgid "SCO^takes"
932 msgstr "SCO^przejęcia"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
935 msgid "Number of teamkills"
936 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
939 msgid "SCO^teamkills"
940 msgstr "SCO^teamkille"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
943 msgid "Number of ticks (Domination)"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
947 msgid "SCO^ticks"
948 msgstr "SCO^ticks"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
951 msgid "SCO^time"
952 msgstr "SCO^czas"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
955 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
956 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
959 msgid ""
960 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
961 msgstr ""
962 " Możesz edytować tablicę wyników używając komendy ^2scoreboard_columns_set ."
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
965 msgid "Usage:"
966 msgstr "Użycie:"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
969 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
970 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
973 msgid ""
974 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
975 "cvar scoreboard_columns"
976 msgstr ""
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
979 msgid ""
980 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
981 "map start"
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
985 msgid ""
986 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
987 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
991 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
995 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
996 msgstr ""
997 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
1000 msgid ""
1001 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1002 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1003 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1004 "field to show all fields available for the current game mode."
1005 msgstr ""
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1008 msgid ""
1009 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1010 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1011 msgstr ""
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1014 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1015 msgstr ""
1016 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1019 msgid ""
1020 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1021 "right of the vertical bar aligned to the right."
1022 msgstr ""
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1025 msgid ""
1026 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1027 "other gamemodes except DM."
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1039 msgid "N/A"
1040 msgstr "N/A"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1043 #, c-format
1044 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1045 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1048 msgid "Item stats"
1049 msgstr "Statystyki przedmiotu"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1052 msgid "Map stats:"
1053 msgstr "Statystyka mapy:"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1056 msgid "Monsters killed:"
1057 msgstr "Zabite potwory:"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1060 msgid "Secrets found:"
1061 msgstr "Znalezione sekrety:"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1064 #, c-format
1065 msgid "Spectators"
1066 msgstr "Obserwujący"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1069 #, c-format
1070 msgid "^2+%s %s"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1074 #, c-format
1075 msgid "^5%s %s"
1076 msgstr "^5%s %s"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1079 msgid "SCO^points"
1080 msgstr "SCO^punkty"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1084 msgid "Team Selection"
1085 msgstr "Wybór drużyny "
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1088 #, c-format
1089 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1090 msgstr "^7Naciśnij ^3%s^7 żeby dołączyć do wybranej drużyny"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1093 #, c-format
1094 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1095 msgstr ""
1096 "^7Naciśnij ^3 %s^7 żeby automatycznie wybrać drużynę i do niej dołączyć"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1099 #, c-format
1100 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1101 msgstr "^7Naciśnij ^3 %s^7żeby wybrać jedną z drużyn "
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1104 #, c-format
1105 msgid "^3%1.0f minutes"
1106 msgstr "^3%1.0f minut"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1109 #, c-format
1110 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1115 msgid "Map:"
1116 msgstr "Mapa:"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1119 #, c-format
1120 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1121 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1124 #, c-format
1125 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1126 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1129 #, c-format
1130 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1131 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1134 #, c-format
1135 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1136 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1139 #, c-format
1140 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1141 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1144 msgid "qu"
1145 msgstr "qu"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1148 msgid "m"
1149 msgstr "m"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1152 msgid "km"
1153 msgstr "km"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1156 msgid "mi"
1157 msgstr "mi"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1160 msgid "nmi"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1164 msgid "Warmup"
1165 msgstr "Rozgrzewka"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1168 msgid "Warmup: too few players"
1169 msgstr "Rozgrzewka: za mało graczy"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1172 msgid "Warmup: no time limit"
1173 msgstr "Rozgrzewka: bez limitu czasu"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1176 msgid "Timeout"
1177 msgstr "Koniec czasu"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1180 msgid "Sudden Death"
1181 msgstr "Nagła śmierć"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1184 msgid "Overtime"
1185 msgstr "Dodatkowy czas"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1188 #, c-format
1189 msgid "Overtime #%d"
1190 msgstr "Dodatkowy czas #%d"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1193 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1194 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1197 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1198 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1201 msgid "A vote has been called for:"
1202 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1203
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1205 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1206 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1207
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1209 msgid "^1Configure the HUD"
1210 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1211
1212 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1220 msgid "Yes"
1221 msgstr "Tak"
1222
1223 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1231 msgid "No"
1232 msgstr "Nie"
1233
1234 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1235 msgid "Out of ammo"
1236 msgstr "Brak amunicji"
1237
1238 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1239 msgid "Don't have"
1240 msgstr "Nie masz"
1241
1242 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1243 msgid "Unavailable"
1244 msgstr "Niedostępne"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:300
1247 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1248 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1251 msgid "qu/s"
1252 msgstr "qu/s"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1255 msgid "m/s"
1256 msgstr "m/s"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1259 msgid "km/h"
1260 msgstr "km/h"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1263 msgid "mph"
1264 msgstr "mil/h"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1267 msgid "knots"
1268 msgstr "węzły"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1272 msgid "All Weapons Arena"
1273 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1277 msgid "All Available Weapons Arena"
1278 msgstr "Arena wszystkich dostępnych broni"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1282 msgid "Most Weapons Arena"
1283 msgstr "Arena Większości Broni"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1287 msgid "Most Available Weapons Arena"
1288 msgstr "Arena najbardziej dostępnych broni"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1292 msgid "No Weapons Arena"
1293 msgstr "Arena bez broni"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1297 #, c-format
1298 msgid "%s Arena"
1299 msgstr "%s Arena"
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1302 #, c-format
1303 msgid "This is %s"
1304 msgstr "Jest to %s"
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1307 msgid "Your client version is outdated."
1308 msgstr "Używasz przestarzałej wersji gry."
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1311 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1312 msgstr "### NIE BĘDZIESZ MÓGŁ ZAGRAĆ NA TYM SERWERZE ###"
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1315 msgid "Please update!"
1316 msgstr "Uaktualnij grę!"
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1319 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1320 msgstr "Ten serwer używa przestarzałej wersji Xonotic."
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1323 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1324 msgstr ""
1325 "### TEN SERWER JEST NIEKOMPATYBILNY I W ZWIĄZKU Z TYM NIE MOŻESZ DOŁĄCZYĆ DO "
1326 "GRY ###"
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1329 #, c-format
1330 msgid "Welcome to %s"
1331 msgstr "Witaj na %s"
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1334 #, c-format
1335 msgid "Level %d:"
1336 msgstr "Poziom %d :"
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1339 #, c-format
1340 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1345 msgid "Gametype:"
1346 msgstr "Rodzaj gry:"
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1349 msgid "This match supports"
1350 msgstr "Ten mecz wspiera"
1351
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1353 #, c-format
1354 msgid "%d players"
1355 msgstr "%d graczy"
1356
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1358 #, c-format
1359 msgid "%d to %d players"
1360 msgstr "%d do %d graczy"
1361
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1363 #, c-format
1364 msgid "%d players maximum"
1365 msgstr "%dgraczy maksymalnie"
1366
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1368 #, c-format
1369 msgid "%d players minimum"
1370 msgstr "%d graczy minimum"
1371
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1373 msgid "Active modifications:"
1374 msgstr "Aktywne modyfikacje:"
1375
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1377 msgid "Special gameplay tips:"
1378 msgstr "Specjalne wskazówki dotyczące rozgrywki:"
1379
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1381 msgid "Server's message"
1382 msgstr "Wiadomość serwera"
1383
1384 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1385 #, c-format
1386 msgid "%s (not bound)"
1387 msgstr "%s (nie związany)"
1388
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1390 msgid " (1 vote)"
1391 msgstr "(1 głos)"
1392
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1394 #, c-format
1395 msgid " (%d votes)"
1396 msgstr "(%d głosów)"
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1399 msgid "Don't care"
1400 msgstr "Wszystko jedno"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1403 msgid "Decide the gametype"
1404 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1405
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1407 msgid "Vote for a map"
1408 msgstr "Głosuj na mapę"
1409
1410 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1411 #, c-format
1412 msgid "%d seconds left"
1413 msgstr "pozostało %d sekund"
1414
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1416 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1417 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tej komendy u siebie!"
1418
1419 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1420 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1421 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1422
1423 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1424 msgid "Requesting preview..."
1425 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1426
1427 #: qcsrc/client/view.qc:883
1428 msgid "Nade timer"
1429 msgstr "Czasomierz granatu"
1430
1431 #: qcsrc/client/view.qc:888
1432 msgid "Capture progress"
1433 msgstr "Postęp przejęcia"
1434
1435 #: qcsrc/client/view.qc:893
1436 msgid "Revival progress"
1437 msgstr "Postęp rozmrażania"
1438
1439 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1440 msgid "error creating curl handle"
1441 msgstr "błąd przy tworzeniu curl handle"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1444 msgid "Assault"
1445 msgstr "Szturm"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1448 msgid ""
1449 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1450 "out"
1451 msgstr ""
1452 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1453 "wyznaczonego czasu"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1464 msgid "Point limit:"
1465 msgstr "Limit punktów:"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1468 msgid "Clan Arena"
1469 msgstr "Arena Klanów"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1472 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1473 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1477 msgid "Round limit:"
1478 msgstr "Limit rund:"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1482 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1483 msgstr "Liczba wygranych rund zanim mecz się skończy "
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1486 msgid "Capture time rankings"
1487 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1490 msgid "Capture the Flag"
1491 msgstr "Zdobądź Flagę"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1494 msgid ""
1495 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1496 "from the other team"
1497 msgstr ""
1498 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1499 "przed drużyną przeciwną"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1502 msgid "Capture limit:"
1503 msgstr "Limit przejęć:"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1506 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1507 msgstr "Ilość przejęć potrzebnych do zakończenia meczu"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1511 msgid "Rankings"
1512 msgstr "Rankingi"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1515 msgid "Race CTS"
1516 msgstr "Wyścig CTS"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1519 msgid "Race for fastest time."
1520 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1523 msgid "Deathmatch"
1524 msgstr "Deathmatch"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1527 msgid "Score as many frags as you can"
1528 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1531 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1532 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1535 msgid "Domination"
1536 msgstr "Dominacja"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1541 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1542 msgstr "Ilość punktów potrzebnych do zakończenia meczu"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1545 msgid "Duel"
1546 msgstr "Pojedynek"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1549 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1550 msgstr "Walcz na arenie przeznaczonej do pojedynku by wyłonić zwyciężce"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1553 msgid "Freeze Tag"
1554 msgstr "Mrożonka"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1557 msgid ""
1558 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1559 "freeze all enemies to win"
1560 msgstr ""
1561 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1562 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1565 msgid "Invasion"
1566 msgstr "Inwazja"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1569 msgid "Survive against waves of monsters"
1570 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1573 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1574 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1577 msgid "Keepaway"
1578 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1581 msgid "Gather all the keys to win the round"
1582 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1585 msgid "Key Hunt"
1586 msgstr "Polowanie na Klucz"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1589 msgid "^1You have no more lives left"
1590 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1593 msgid "Last Man Standing"
1594 msgstr "Ostatni ocalały"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1597 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1598 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1601 msgid "Lives:"
1602 msgstr "Życia:"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1605 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1609 msgid "Mayhem"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1614 msgid "How much score is needed before the match will end"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1618 msgid "Nexball"
1619 msgstr "Nexpiłka"
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1622 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1623 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1626 msgid "Goal limit:"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1630 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1631 msgstr "Ilość celów potrzebnych do zakończenia meczu"
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1634 msgid "Ball Stealer"
1635 msgstr "Złodziej Kuli"
1636
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1638 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1639 msgstr "Zdobądź punkty kontrolne, by dosięgnąć i zniszczyć generator wroga"
1640
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1642 msgid "Onslaught"
1643 msgstr "Szturm"
1644
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1646 msgid "Personal best"
1647 msgstr "Rekord osobisty"
1648
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1650 msgid "Server best"
1651 msgstr "Rekord serwera"
1652
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1654 msgid "Race"
1655 msgstr "Wyścig"
1656
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1658 msgid "Race against other players to the finish line"
1659 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1660
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1662 msgid "Laps:"
1663 msgstr "Okrążenia:"
1664
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1666 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1667 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1668
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1670 msgid "Team Deathmatch"
1671 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1672
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1674 msgid ""
1675 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1676 "mayhem!"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1680 msgid "Team Mayhem"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1684 msgid "Shells"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1688 msgid "Bullets"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1692 msgid "Rockets"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1696 msgid "Cells"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1700 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1701 msgid "Plasma"
1702 msgstr "Plazma"
1703
1704 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1705 msgid "Small armor"
1706 msgstr "Mała zbroja"
1707
1708 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1709 msgid "Medium armor"
1710 msgstr "Średnia zbroja"
1711
1712 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1713 msgid "Big armor"
1714 msgstr "Duża zbroja"
1715
1716 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1717 msgid "Mega armor"
1718 msgstr "Mega zbroja"
1719
1720 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1721 msgid "Small health"
1722 msgstr "Małe życie"
1723
1724 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1725 msgid "Medium health"
1726 msgstr "Średnie życie"
1727
1728 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1729 msgid "Big health"
1730 msgstr "Duże życie"
1731
1732 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1733 msgid "Mega health"
1734 msgstr "Mega życie"
1735
1736 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1737 #: qcsrc/common/util.qc:263
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1739 msgid "Jetpack"
1740 msgstr "Jetpack"
1741
1742 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1743 msgid "Fuel"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1747 msgid "Fuel regenerator"
1748 msgstr "Regenerator paliwa"
1749
1750 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1751 msgid "Fuel regen"
1752 msgstr "Regeneracja paliwa"
1753
1754 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1755 #, no-c-format
1756 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1757 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1758
1759 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1761 msgid "Frag limit:"
1762 msgstr "Limit zabójstw:"
1763
1764 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1765 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1766 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych do zakończenia meczu"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1769 msgid "It's your turn"
1770 msgstr "Twoja kolej"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1774 msgid "Quit"
1775 msgstr "Wyjdź"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1778 msgid "Invite"
1779 msgstr "Zaproś"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1782 msgid "Current Game"
1783 msgstr "Obecna Gra"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1786 msgid "Exit Menu"
1787 msgstr "Wyjdż z Menu"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1791 msgid "Create"
1792 msgstr "Utwórz"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1796 msgid "Join"
1797 msgstr "Dołącz"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1800 msgid "Minigames"
1801 msgstr "Minigry"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1804 msgid "Minigame message"
1805 msgstr "Wiadomość minigry"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1808 msgid "Bulldozer"
1809 msgstr "Buldożer"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1814 msgid "Game over!"
1815 msgstr "Koniec gry!"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1818 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1819 msgstr "Nieźle! Kliknij \"Następny Poziom\" żeby kontynuować!"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1828 msgid "You are spectating"
1829 msgstr "Obserwujesz"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1832 msgid "Better luck next time!"
1833 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1836 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1837 msgstr "Bomba! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1840 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1841 msgstr "Ostro! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1844 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1845 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1848 msgid "Push the boulders onto the targets"
1849 msgstr "Zepchnij głazy na cele"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1852 msgid "Next Level"
1853 msgstr "Następny Poziom"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1856 msgid "Restart"
1857 msgstr "Uruchom ponownie"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1860 msgid "Editor"
1861 msgstr "Edytor"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1865 msgid "Save"
1866 msgstr "Zapisz"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1869 msgid "Connect Four"
1870 msgstr "Połącz Czwórkę"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1878 #, c-format
1879 msgid "%s^7 won the game!"
1880 msgstr "%s^7 wygrał rozgrywkę!"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1885 msgid "Draw"
1886 msgstr "Rysuj"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1892 msgid "You lost the game!"
1893 msgstr "Przegrałeś!"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1899 msgid "You win!"
1900 msgstr "Wygrałeś!"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1906 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1907 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1913 msgid "Click on the game board to place your piece"
1914 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1917 msgid "Nine Men's Morris"
1918 msgstr "Nine Men's Morris"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1921 msgid ""
1922 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1923 msgstr ""
1924 "Możesz zaznaczyć jeden ze swoich elementów by przesunąć go na okoliczne "
1925 "miejsca"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1928 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1932 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1936 msgid "Pong"
1937 msgstr "Pong"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1941 msgid "AI"
1942 msgstr "AI"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1945 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1946 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1949 msgid "Start Match"
1950 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1951
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1953 msgid "Add AI player"
1954 msgstr "Dodaj bota"
1955
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1957 msgid "Remove AI player"
1958 msgstr "Usuń bota"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1961 msgid "Push-Pull"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1966 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1973 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1974 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1978 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1979 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1983 msgid "Next Match"
1984 msgstr "Następna Runda"
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1987 msgid "Peg Solitaire"
1988 msgstr "Pasjans"
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1991 msgid "All pieces cleared!"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1995 msgid "Remaining pieces:"
1996 msgstr "Pozostałe elementy:"
1997
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1999 #, c-format
2000 msgid "Pieces left: %s"
2001 msgstr "Pozostało elementów: %s"
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2004 msgid "No more valid moves"
2005 msgstr "Koniec możliwych ruchów"
2006
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2008 msgid "Well done, you win!"
2009 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
2010
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2012 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2016 msgid "Tic Tac Toe"
2017 msgstr "Kółko i krzyżyk"
2018
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2020 msgid "Single Player"
2021 msgstr "Jeden gracz"
2022
2023 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2025 msgid "Golem"
2026 msgstr "Golem"
2027
2028 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2030 msgid "Mage"
2031 msgstr "Mag"
2032
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2034 msgid "Mage spike"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2039 msgid "Spider"
2040 msgstr "Pająk"
2041
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2043 msgid "Spider attack"
2044 msgstr "Atak Pająka"
2045
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2047 msgid "Webbed"
2048 msgstr "Owinięty w sieć"
2049
2050 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2052 msgid "Wyvern"
2053 msgstr "Wywerna"
2054
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2056 msgid "Wyvern attack"
2057 msgstr "Atak Wywerny"
2058
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2061 msgid "Zombie"
2062 msgstr "Zombie"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2065 msgid "Ammo"
2066 msgstr "Amunicja"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2069 msgid "Resistance"
2070 msgstr "Odporność"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2073 msgid "Medic"
2074 msgstr "Medyk"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2077 msgid "Bash"
2078 msgstr "Walnięcie"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2082 msgid "Vampire"
2083 msgstr "Wampir"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2086 msgid "Disability"
2087 msgstr "Niezdatność"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2090 msgid "Vengeance"
2091 msgstr "Zemsta"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2094 msgid "Jump"
2095 msgstr "Skok"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2098 msgid "Inferno"
2099 msgstr "Inferno"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2102 msgid "Swapper"
2103 msgstr "Zamieniacz"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2106 msgid "Magnet"
2107 msgstr "Magnes"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2110 msgid "Luck"
2111 msgstr "Szczęście"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2114 msgid "Flight"
2115 msgstr "Lot"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2118 msgid "Buff"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2122 msgid "Damage text"
2123 msgstr "Tekst obrażenia"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2126 msgid "Draw damage numbers"
2127 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2130 msgid "Font size minimum:"
2131 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2134 msgid "Font size maximum:"
2135 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2143 msgid "Color:"
2144 msgstr "Kolor:"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2147 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2148 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń dla obrażeń sojuszników"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2153 msgid "off-hand hook"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2157 #, c-format
2158 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2159 msgstr "^3hak^8 jest włączony, naciśnij ^3 %s by go użyć"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2162 msgid "Vaporizer ammo"
2163 msgstr "Amunicja Vaporizera"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2167 msgid "Extra life"
2168 msgstr "Dodatkowe życie "
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2171 msgid "Napalm grenade"
2172 msgstr "Granat z napalmem"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2175 msgid "Ice grenade"
2176 msgstr "Granat lodowy"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2179 msgid "Translocate grenade"
2180 msgstr "Granat teleportujący"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2183 msgid "Spawn grenade"
2184 msgstr "Granat spawnujący"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2187 msgid "Heal grenade"
2188 msgstr "Leczący granat"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2191 msgid "Monster grenade"
2192 msgstr "Granat z potworem"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2195 msgid "Entrap grenade"
2196 msgstr "Granat krępujący"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2199 msgid "Veil grenade"
2200 msgstr "Granat maskujący"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2204 msgid "drop weapon / throw nade"
2205 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2208 #, c-format
2209 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2210 msgstr "^3Granaty^8 są aktywne, wciśnij ^3 %s^8 by ich użyć"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2213 msgid "Grenade"
2214 msgstr "Granat"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2217 #, c-format
2218 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2222 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2226 msgid "Overkill MachineGun"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2230 msgid "Overkill Nex"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2234 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2238 msgid "Overkill Shotgun"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2244 msgid "Invisibility"
2245 msgstr "Niewidzialność"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2250 msgid "Shield"
2251 msgstr "Tarcza"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2256 msgid "Speed"
2257 msgstr "Prędkość"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2262 msgid "Strength"
2263 msgstr "Siła"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2266 msgid "Burning"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2270 msgid "Spawn Shield"
2271 msgstr "Tarcza przy wskrzeszeniu"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2274 msgid "Stunned"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2278 msgid "Superweapons"
2279 msgstr "Superbronie"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2282 msgid "Waypoint"
2283 msgstr "Punkt orientacyjny"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2286 msgid "Help me!"
2287 msgstr "Pomóż mi!"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2290 msgid "Here"
2291 msgstr "Tutaj"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2294 msgid "DANGER"
2295 msgstr "ZAGROŻENIE"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2298 msgid "Frozen!"
2299 msgstr "Zamrożone!"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2302 msgid "Reviving"
2303 msgstr "Przywracanie"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2306 msgid "Item"
2307 msgstr "Przedmiot"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2310 msgid "Checkpoint"
2311 msgstr "Punkt kontrolny"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2315 msgid "Finish"
2316 msgstr "Koniec"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2321 msgid "Start"
2322 msgstr "Start"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2325 msgid "Defend"
2326 msgstr "Bronić"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2329 msgid "Destroy"
2330 msgstr "Zniszczyć"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2333 msgid "Push"
2334 msgstr "Pchnięcie"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2337 msgid "Flag carrier"
2338 msgstr "Nosiciel flagi"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2341 msgid "Enemy carrier"
2342 msgstr "Wrogi nosiciel"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2345 msgid "Dropped flag"
2346 msgstr "Porzucona flaga"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2349 msgid "White base"
2350 msgstr "Biała baza"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2353 msgid "Red base"
2354 msgstr "Czerwona baza"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2357 msgid "Blue base"
2358 msgstr "Niebieska baza"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2361 msgid "Yellow base"
2362 msgstr "Żółta baza"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2365 msgid "Pink base"
2366 msgstr "Różowa baza"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2369 msgid "Return flag here"
2370 msgstr "Zanieś tu flagę"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2380 msgid "Control point"
2381 msgstr "Punkt kontroli"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2384 msgid "Dropped key"
2385 msgstr "Porzucony klucz"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2392 msgid "Key carrier"
2393 msgstr "Nosiciel klucza"
2394
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2396 msgid "Run here"
2397 msgstr "Biegnij tu"
2398
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2401 msgid "Ball"
2402 msgstr "Piłka"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2405 msgid "Ball carrier"
2406 msgstr "Niosący kulę"
2407
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2409 msgid "Leader"
2410 msgstr "Lider"
2411
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2413 msgid "Goal"
2414 msgstr "Cel"
2415
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2418 msgid "Generator"
2419 msgstr "Generator"
2420
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2422 msgid "Weapon"
2423 msgstr "Broń"
2424
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2426 msgid "Monster"
2427 msgstr "Potwór"
2428
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2430 msgid "Vehicle"
2431 msgstr "Pojazd"
2432
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2434 msgid "Intruder!"
2435 msgstr "Intruz!"
2436
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2438 msgid "Tagged"
2439 msgstr "Oznaczone"
2440
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2442 #, c-format
2443 msgid "%s needing help!"
2444 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2445
2446 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2447 msgid "^1Server notices:"
2448 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2451 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2455 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2456 msgstr ""
2457 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2458 "rozgrywki"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2461 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2465 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2469 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2475 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2481 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2482 msgstr ""
2483 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2484 "^F2%s^BG sekund"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2489 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2494 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2500 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2501 msgstr ""
2502 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2503 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2506 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2507 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2510 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2511 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2514 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2515 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2518 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2519 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2522 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2523 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2526 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2527 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2530 msgid ""
2531 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2532 "base"
2533 msgstr ""
2534 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2535 "bazie"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2538 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2539 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2545 "itself"
2546 msgstr ""
2547 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2548 "przywróciła"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2554 msgstr ""
2555 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2558 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2559 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2562 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2563 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2568 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2573 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2578 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2583 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2589 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2593 #, c-format
2594 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2595 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2598 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2599 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2602 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2606 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2607 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2610 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2611 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2614 msgid "^F2Match is restarting..."
2615 msgstr "^F2Mecz się restartuje..."
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2619 msgid "^F4Countdown stopped!"
2620 msgstr "^F4Odliczanie zatrzymało się!"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2934 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3089 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3094 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3099 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3104 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3109 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3119 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3123 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3124 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3130 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3134 msgid "^BGRound tied"
3135 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3139 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3140 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3143 #, c-format
3144 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3150 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3155 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3159 #, c-format
3160 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3161 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3165 #, c-format
3166 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3167 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3171 #, c-format
3172 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3173 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3177 #, c-format
3178 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3179 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3183 #, c-format
3184 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3185 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3189 #, c-format
3190 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3191 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3195 #, c-format
3196 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3197 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3201 #, c-format
3202 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3203 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3208 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^F3 connected"
3213 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3218 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3223 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3229 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3235 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3240 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3245 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3250 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3255 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3260 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3265 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3270 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3273 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3274 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3277 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3278 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3283 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3291 #, c-format
3292 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3293 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3296 #, c-format
3297 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3301 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3302 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3305 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3306 msgstr ""
3307 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3312 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3317 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3322 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3327 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3332 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3345 msgid ""
3346 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3347 "spectators aren't allowed at the moment."
3348 msgstr ""
3349 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3350 "obserwować w tej chwili"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3370 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3385 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3401 "and will be lost."
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3408 "lost."
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3420 "(^F1%s^F4)"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3424 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3425 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3431 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3432 msgstr ""
3433 "^F2Musisz zacząć rozgrywkę w ciągu najbliższych %s, albo zostaniesz "
3434 "wyrzucony, ponieważ nie można obserwować meczu!"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3439 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3443 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3448 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3452 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3453 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3456 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3457 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3463 "^F2Xonotic %s"
3464 msgstr ""
3465 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3471 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3477 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3478 msgstr ""
3479 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3480 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3491 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3581 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3601 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3619 #, c-format
3620 msgid ""
3621 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3641 #, c-format
3642 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3643 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3653 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3668 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3673 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3701 "%s%s"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3723 #, c-format
3724 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3728 #, c-format
3729 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3733 #, c-format
3734 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3738 #, c-format
3739 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3743 #, c-format
3744 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3748 #, c-format
3749 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3753 #, c-format
3754 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3758 #, c-format
3759 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3763 #, c-format
3764 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3768 #, c-format
3769 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3773 #, c-format
3774 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3778 #, c-format
3779 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3783 #, c-format
3784 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3785 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3788 #, c-format
3789 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3793 #, c-format
3794 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3798 #, c-format
3799 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3803 #, c-format
3804 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3808 msgid "^F4You are now alone!"
3809 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3812 msgid "^BGYou are attacking!"
3813 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3816 msgid "^BGYou are defending!"
3817 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3822 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3825 #, c-format
3826 msgid "%s players are needed for this match."
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3830 msgid "^BGBegin!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3834 msgid "^BGGame starts in"
3835 msgstr "^BGGra zacznie się za"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3838 #, c-format
3839 msgid "^BGRound %s starts in"
3840 msgstr "^BGRunda %s zaczyna się za"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3843 msgid "^F4Round cannot start"
3844 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3847 msgid "^F2Don't camp!"
3848 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3851 msgid ""
3852 "^BGYou are now free.\n"
3853 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3854 "^BGif you think you will succeed."
3855 msgstr ""
3856 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3857 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3858 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3861 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3862 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3865 msgid ""
3866 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3867 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3868 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3872 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3873 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3876 msgid "^BGYou captured the flag!"
3877 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3880 #, c-format
3881 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3882 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3885 #, c-format
3886 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3887 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3890 #, c-format
3891 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3892 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3895 #, c-format
3896 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3897 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3902 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3912 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3917 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3922 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3925 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3926 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3929 msgid "^BGYou got the flag!"
3930 msgstr "Masz flagę!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3933 #, c-format
3934 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3938 #, c-format
3939 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3943 #, c-format
3944 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3945 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3950 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3960 #, c-format
3961 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3965 #, c-format
3966 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3970 #, c-format
3971 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3975 #, c-format
3976 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3980 #, c-format
3981 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3985 #, c-format
3986 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3987 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3990 #, c-format
3991 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3992 msgstr ""
3993 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3996 #, c-format
3997 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3998 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4001 #, c-format
4002 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4003 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4007 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4008 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4011 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4012 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4015 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4016 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4019 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4020 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4023 #, c-format
4024 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4025 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4030 #, c-format
4031 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4035 #, c-format
4036 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4037 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4042 #, c-format
4043 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4047 #, c-format
4048 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4049 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4052 #, c-format
4053 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4054 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4057 #, c-format
4058 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4059 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4062 #, c-format
4063 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4064 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4067 #, c-format
4068 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4069 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4072 #, c-format
4073 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4077 #, c-format
4078 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4079 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4082 #, c-format
4083 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4087 #, c-format
4088 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4089 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4092 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4093 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4096 #, c-format
4097 msgid ""
4098 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4099 "You are now on: %s"
4100 msgstr ""
4101 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
4102 "Grasz teraz jako %s"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4105 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4109 msgid "^K1Die camper!"
4110 msgstr "^K1Giń kamperze!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4113 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4114 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4117 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4118 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4121 #, c-format
4122 msgid "^K1You were %s"
4123 msgstr "^K1Zostałeś %s"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4126 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4127 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4130 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4131 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4134 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4135 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4138 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4139 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4142 msgid "^K1You fragged yourself!"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4146 msgid "^K1You need to be more careful!"
4147 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4150 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4151 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4154 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4155 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4158 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4159 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4162 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4163 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4166 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4167 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4170 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4171 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4174 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4175 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4178 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4179 msgstr "^K1"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4182 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4183 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4186 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4187 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4190 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4191 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4194 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4195 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4198 msgid "^K1You need to preserve your health"
4199 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4202 msgid "^K1You became a shooting star!"
4203 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4206 msgid "^K1You melted away in slime!"
4207 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4210 msgid "^K1You committed suicide!"
4211 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4214 msgid "^K1You ended it all!"
4215 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4218 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4219 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4222 #, c-format
4223 msgid "^BGYou are now on: %s"
4224 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4227 msgid "^K1You died in an accident!"
4228 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4231 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4232 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4235 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4236 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4239 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4243 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4244 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4247 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4251 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4252 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4255 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4259 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4260 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4263 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4267 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4271 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4275 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4279 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4283 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4287 msgid "^K1Watch your step!"
4288 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4291 #, c-format
4292 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4296 #, c-format
4297 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4301 #, c-format
4302 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4306 #, c-format
4307 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4311 msgid ""
4312 "^K1Stop idling!\n"
4313 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4314 msgstr ""
4315 "^K1Przestań idlować!\n"
4316 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4319 msgid ""
4320 "^K1Stop idling!\n"
4321 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4325 #, c-format
4326 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4327 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4330 #, c-format
4331 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4332 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4335 msgid "^BGDoor unlocked!"
4336 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4339 #, c-format
4340 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4344 #, c-format
4345 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4346 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4349 msgid "^K3You revived yourself"
4350 msgstr "^K3Odtajałeś"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4353 #, c-format
4354 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4355 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4358 #, c-format
4359 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4363 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4364 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4367 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4368 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4371 msgid "^K1You froze yourself"
4372 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4375 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4376 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4379 #, c-format
4380 msgid "^K1A %s has arrived!"
4381 msgstr "^K1%s przybył!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4384 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4388 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4392 msgid ""
4393 "^K1No spawnpoints available!\n"
4394 "Hope your team can fix it..."
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4401 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4405 msgid ""
4406 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4407 "can play minigames"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4411 msgid "^BGYou picked up the ball"
4412 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4415 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4419 msgid ""
4420 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4421 "Help the key carriers to meet!"
4422 msgstr ""
4423 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4424 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4427 msgid ""
4428 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4429 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4430 msgstr ""
4431 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4432 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4435 msgid ""
4436 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4437 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4438 msgstr ""
4439 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4440 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4443 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4444 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4447 msgid "^BGScanning frequency range..."
4448 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4451 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4452 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4455 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4456 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4459 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "^BGWaiting for players to join...\n"
4466 "Need active players for: %s"
4467 msgstr ""
4468 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4469 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4472 #, c-format
4473 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4474 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4477 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4478 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4481 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4482 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4485 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4486 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4489 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4490 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4493 #, c-format
4494 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4495 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4501 "Next weapon: ^F1%s"
4502 msgstr ""
4503 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4504 "Następna broń: ^F1%s"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4507 #, c-format
4508 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4509 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4512 #, c-format
4513 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4517 msgid "^BGYou captured a control point"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4521 #, c-format
4522 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4523 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4526 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4530 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4531 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4534 msgid ""
4535 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4536 "^F2Capture some control points to unshield it"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4540 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4544 msgid ""
4545 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4546 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4550 #, c-format
4551 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4552 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4555 #, c-format
4556 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4557 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4560 msgid ""
4561 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4562 "Keep fragging until we have a winner!"
4563 msgstr ""
4564 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4565 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4568 msgid ""
4569 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4570 "Keep scoring until we have a winner!"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4574 msgid ""
4575 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4576 "\n"
4577 "Generators are now decaying.\n"
4578 "The more control points your team holds,\n"
4579 "the faster the enemy generator decays"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4583 #, c-format
4584 msgid ""
4585 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4586 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4590 msgid "^K1In^BG-portal created"
4591 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4594 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4595 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4598 msgid "^F1Portal creation failed"
4599 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4602 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4603 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4606 msgid "^F2Strength has worn off"
4607 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4610 msgid "^F2Shield surrounds you"
4611 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4614 msgid "^F2Shield has worn off"
4615 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4618 msgid "^F2You are on speed"
4619 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4622 msgid "^F2Speed has worn off"
4623 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4626 msgid "^F2You are invisible"
4627 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4630 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4631 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4634 msgid ""
4635 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4636 "banned in this server"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4640 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4641 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4644 msgid "^BGSequence completed!"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4648 msgid "^BGThere are more to go..."
4649 msgstr ""
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4652 #, c-format
4653 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4657 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4658 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4661 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4662 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4665 msgid "^F2You now have a superweapon"
4666 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4669 msgid ""
4670 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4671 "suspicion!"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4675 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4679 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4680 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4683 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4684 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4687 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4688 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4691 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4692 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4695 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4699 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4703 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4707 #, c-format
4708 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4709 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4712 #, c-format
4713 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4717 #, c-format
4718 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4719 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4722 msgid ""
4723 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4724 "^F4Stop them!"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4728 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4732 msgid ""
4733 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4737 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4741 #, c-format
4742 msgid " (near %s)"
4743 msgstr "(obok %s)"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4746 msgid "primary"
4747 msgstr "podstawowy"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4750 msgid "secondary"
4751 msgstr "sekundarny"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4754 msgid "point"
4755 msgstr "punkt"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4758 msgid "points"
4759 msgstr "punkty"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4762 msgid "drop flag"
4763 msgstr "Upuść flagę"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4766 msgid "throw nade"
4767 msgstr "Rzuć granat"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4770 #, c-format
4771 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4772 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4775 #, c-format
4776 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4777 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4780 msgid "TRIPLE FRAG! "
4781 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4784 #, c-format
4785 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4786 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4789 #, c-format
4790 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4791 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4794 msgid "RAGE! "
4795 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4798 #, c-format
4799 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4800 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4803 #, c-format
4804 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4805 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4808 msgid "MASSACRE! "
4809 msgstr "MASAKRA! "
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4812 #, c-format
4813 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4814 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4817 #, c-format
4818 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4819 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4822 msgid "MAYHEM! "
4823 msgstr "ZAGŁADA! "
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4826 #, c-format
4827 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4828 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4831 #, c-format
4832 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4833 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4836 msgid "BERSERKER! "
4837 msgstr "BERSERKER! "
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4840 #, c-format
4841 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4842 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4845 #, c-format
4846 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4847 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4850 msgid "CARNAGE! "
4851 msgstr "RZEŹ! "
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4854 #, c-format
4855 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4856 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4859 #, c-format
4860 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4861 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4864 msgid "ARMAGEDDON! "
4865 msgstr "ARMAGEDDON! "
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4868 #, c-format
4869 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4870 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4873 #, c-format
4874 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4875 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4878 #, c-format
4879 msgid ""
4880 "\n"
4881 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4882 msgstr ""
4883 "\n"
4884 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4887 #, c-format
4888 msgid ""
4889 "\n"
4890 "(^F4Dead^BG)%s"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4894 #, c-format
4895 msgid "%d score spree! "
4896 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4899 #, c-format
4900 msgid "%d frag spree! "
4901 msgstr "%d szał zabijania!"
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4904 msgid "First blood! "
4905 msgstr "Pierwsza krew!"
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4908 msgid "First score! "
4909 msgstr "Pierwsze punkty!"
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4912 msgid "First casualty! "
4913 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4916 msgid "First victim! "
4917 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4920 #, c-format
4921 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4922 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4925 #, c-format
4926 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4927 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4930 #, c-format
4931 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4935 #, c-format
4936 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4937 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4940 #, c-format
4941 msgid ", ending their %d frag spree"
4942 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4945 #, c-format
4946 msgid ", ending their %d score spree"
4947 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4948
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4950 #, c-format
4951 msgid ", losing their %d frag spree"
4952 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4953
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4955 #, c-format
4956 msgid ", losing their %d score spree"
4957 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4958
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4960 #, c-format
4961 msgid " with %d %s"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4965 msgid "TEAM^Red"
4966 msgstr "Czerwonych"
4967
4968 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4969 msgid "TEAM^Blue"
4970 msgstr "Niebieskich"
4971
4972 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4973 msgid "TEAM^Yellow"
4974 msgstr "Żółtych"
4975
4976 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4977 msgid "TEAM^Pink"
4978 msgstr "Różowych"
4979
4980 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4981 msgid "Team"
4982 msgstr "Drużyna"
4983
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4985 msgid "Neutral"
4986 msgstr "Neutralna"
4987
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4989 msgid "KEY^Red"
4990 msgstr "Czerwony"
4991
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4993 msgid "KEY^Blue"
4994 msgstr "Niebieski"
4995
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4997 msgid "KEY^Yellow"
4998 msgstr "Żółty"
4999
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5001 msgid "KEY^Pink"
5002 msgstr "Różowy"
5003
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5005 msgid "FLAG^Red"
5006 msgstr "Czerwon"
5007
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5009 msgid "FLAG^Blue"
5010 msgstr "Niebiesk"
5011
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5013 msgid "FLAG^Yellow"
5014 msgstr "Żółt"
5015
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5017 msgid "FLAG^Pink"
5018 msgstr "Różow"
5019
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5021 msgid "GENERATOR^Red"
5022 msgstr "Czerwon"
5023
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5025 msgid "GENERATOR^Blue"
5026 msgstr "Niebiesk"
5027
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5029 msgid "GENERATOR^Yellow"
5030 msgstr "Żółt"
5031
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5033 msgid "GENERATOR^Pink"
5034 msgstr "Różow"
5035
5036 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5037 #, c-format
5038 msgid "%s under attack!"
5039 msgstr "%s pod atakiem!"
5040
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5042 msgid "Turret"
5043 msgstr "Wieżyczka"
5044
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5046 msgid "eWheel Turret"
5047 msgstr "Wieżyczka eWheel"
5048
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5050 msgid "eWheel"
5051 msgstr "eWheel"
5052
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5054 msgid "FLAC Cannon"
5055 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
5056
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5058 msgid "FLAC"
5059 msgstr "FLAC"
5060
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5062 msgid "Fusion Reactor"
5063 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
5064
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5066 msgid "Hellion Missile Turret"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5070 msgid "Hellion"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5074 msgid "Hunter-Killer Turret"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5078 msgid "Hunter-Killer"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5082 msgid "Machinegun Turret"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5086 msgid "Machinegun"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5090 msgid "MLRS Turret"
5091 msgstr "Działko Homar"
5092
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5094 msgid "MLRS"
5095 msgstr "Homar"
5096
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5098 msgid "Phaser Cannon"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5102 msgid "Phaser"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5106 msgid "Plasma Cannon"
5107 msgstr "Działko plazmowe"
5108
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5110 msgid "Dual plasma"
5111 msgstr "Podwójna plazma"
5112
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5114 msgid "Dual Plasma Cannon"
5115 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
5116
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5119 msgid "Tesla Coil"
5120 msgstr "Cewka Tesli"
5121
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5123 msgid "Walker Turret"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5127 msgid "Walker"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:248
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5132 msgid "Dodging"
5133 msgstr "Uniki"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:249
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5137 msgid "InstaGib"
5138 msgstr "InstaGib"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:250
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5142 msgid "New Toys"
5143 msgstr "Nowe zabawki"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:251
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5147 msgid "NIX"
5148 msgstr "NIX"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:252
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5152 msgid "Rocket Flying"
5153 msgstr "Latanie Rakietami"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:253
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5157 msgid "Invincible Projectiles"
5158 msgstr "Niezniszczalne pociski"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:254
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5162 msgid "Low gravity"
5163 msgstr "Niska grawitacja"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:255
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5167 msgid "Cloaked"
5168 msgstr "Ukryci"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:256
5171 msgid "Hook"
5172 msgstr "Hak"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:257
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5176 msgid "Midair"
5177 msgstr "W powietrzu"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:258
5180 msgid "Melee only Arena"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:260
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5185 msgid "Piñata"
5186 msgstr "Piñata"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:261
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5190 msgid "Weapons stay"
5191 msgstr "Bronie zostają"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:262
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5195 msgid "Blood loss"
5196 msgstr "Utrata krwi"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:264
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5200 msgid "Buffs"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:265
5204 msgid "Overkill"
5205 msgstr "Overkill"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:266
5208 msgid "No powerups"
5209 msgstr "Bez ulepszeń"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:267
5212 msgid "Powerups"
5213 msgstr "Ulepszenia"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:268
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5217 msgid "Touch explode"
5218 msgstr "Wybuchowy dotyk"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:269
5221 msgid "Wall jumping"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:270
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5226 msgid "No start weapons"
5227 msgstr "Zacznij bez broni"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:271
5230 msgid "Nades"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:272
5234 msgid "Offhand blaster"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5238 msgid "Male"
5239 msgstr "Mężczyzna"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5242 msgid "Female"
5243 msgstr "Kobieta"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5246 msgid "Undisclosed"
5247 msgstr "Ukryta"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5250 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5254 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5258 msgid "TAB"
5259 msgstr "TAB"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5262 #, c-format
5263 msgid "ENTER"
5264 msgstr "ENTER"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5267 msgid "ESCAPE"
5268 msgstr "ESCAPE"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5271 msgid "SPACE"
5272 msgstr "SPACJA"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5275 msgid "BACKSPACE"
5276 msgstr "BACKSPACE"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5279 #, c-format
5280 msgid "UPARROW"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5284 #, c-format
5285 msgid "DOWNARROW"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5289 #, c-format
5290 msgid "LEFTARROW"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5294 #, c-format
5295 msgid "RIGHTARROW"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5299 msgid "ALT"
5300 msgstr "ALT"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5303 msgid "CTRL"
5304 msgstr "CTRL"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5307 msgid "SHIFT"
5308 msgstr "SHIFT"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5311 #, c-format
5312 msgid "INS"
5313 msgstr "INS"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5316 #, c-format
5317 msgid "DEL"
5318 msgstr "DEL"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5321 #, c-format
5322 msgid "PGDN"
5323 msgstr "PGDN"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5326 #, c-format
5327 msgid "PGUP"
5328 msgstr "PGUP"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5331 #, c-format
5332 msgid "HOME"
5333 msgstr "HOME"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5336 #, c-format
5337 msgid "END"
5338 msgstr "END"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5341 msgid "PAUSE"
5342 msgstr "PAUZA"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5345 msgid "NUMLOCK"
5346 msgstr "NUMLOCK"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5349 msgid "CAPSLOCK"
5350 msgstr "CAPSLOCK"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5353 msgid "SCROLLOCK"
5354 msgstr "SCROLLOCK"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5357 msgid "SEMICOLON"
5358 msgstr "ŚREDNIK"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5361 msgid "TILDE"
5362 msgstr "TYLDA"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5365 msgid "BACKQUOTE"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5369 msgid "QUOTE"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5373 msgid "APOSTROPHE"
5374 msgstr "APOSTROF"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5377 msgid "BACKSLASH"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5381 #, c-format
5382 msgid "F%d"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5386 #, c-format
5387 msgid "KP_%d"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5399 #, c-format
5400 msgid "KP_%s"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5404 #, c-format
5405 msgid "PERIOD"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5409 #, c-format
5410 msgid "DIVIDE"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5414 #, c-format
5415 msgid "SLASH"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5419 #, c-format
5420 msgid "MULTIPLY"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5424 #, c-format
5425 msgid "MINUS"
5426 msgstr "MINUS"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5429 #, c-format
5430 msgid "PLUS"
5431 msgstr "PLUS"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5434 #, c-format
5435 msgid "EQUALS"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5439 msgid "PRINTSCREEN"
5440 msgstr "PRINTSCREEN"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5443 #, c-format
5444 msgid "MOUSE%d"
5445 msgstr "MYSZ%d"
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5448 msgid "MWHEELUP"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5452 msgid "MWHEELDOWN"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5456 #, c-format
5457 msgid "JOY%d"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5461 #, c-format
5462 msgid "AUX%d"
5463 msgstr "AUX%d"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5466 #, c-format
5467 msgid "DPAD_UP"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5480 #, c-format
5481 msgid "X360_%s"
5482 msgstr "X360_%s"
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5485 #, c-format
5486 msgid "DPAD_DOWN"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5490 #, c-format
5491 msgid "DPAD_LEFT"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5495 #, c-format
5496 msgid "DPAD_RIGHT"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5500 #, c-format
5501 msgid "START"
5502 msgstr "START"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5505 #, c-format
5506 msgid "BACK"
5507 msgstr "WRÓĆ"
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5510 #, c-format
5511 msgid "LEFT_THUMB"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5515 #, c-format
5516 msgid "RIGHT_THUMB"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5520 #, c-format
5521 msgid "LEFT_SHOULDER"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5525 #, c-format
5526 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5530 #, c-format
5531 msgid "LEFT_TRIGGER"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5535 #, c-format
5536 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5540 #, c-format
5541 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5545 #, c-format
5546 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5550 #, c-format
5551 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5555 #, c-format
5556 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5560 #, c-format
5561 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5565 #, c-format
5566 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5570 #, c-format
5571 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5575 #, c-format
5576 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5581 #, c-format
5582 msgid "JOY_%s"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5586 #, c-format
5587 msgid "UP"
5588 msgstr "GÓRA"
5589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5591 #, c-format
5592 msgid "DOWN"
5593 msgstr "DÓŁ"
5594
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5596 #, c-format
5597 msgid "LEFT"
5598 msgstr "LEWO"
5599
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5601 #, c-format
5602 msgid "RIGHT"
5603 msgstr "PRAWO"
5604
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5606 #, c-format
5607 msgid "MIDINOTE%d"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5611 #, c-format
5612 msgid "Press %s"
5613 msgstr "Wciśnij %s"
5614
5615 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5616 msgid "No right gunner!"
5617 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5618
5619 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5620 msgid "No left gunner!"
5621 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5622
5623 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5624 msgid "Bumblebee"
5625 msgstr "Trzmiel"
5626
5627 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5628 msgid "Racer"
5629 msgstr "Wyścigówka"
5630
5631 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5632 msgid "Racer cannon"
5633 msgstr "działko Wyścigówki"
5634
5635 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5636 msgid "Raptor"
5637 msgstr "Raptor"
5638
5639 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5640 msgid "Raptor cannon"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5644 msgid "Raptor bomb"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5648 msgid "Raptor flare"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5652 msgid "Spiderbot"
5653 msgstr "Robot-pająk"
5654
5655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5656 msgid "Arc"
5657 msgstr "Arc"
5658
5659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5660 msgid "Blaster"
5661 msgstr "Blaster"
5662
5663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5664 msgid "Crylink"
5665 msgstr "Crylink"
5666
5667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5668 msgid "Devastator"
5669 msgstr "Devastator"
5670
5671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5672 msgid "Electro"
5673 msgstr "Elektro"
5674
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5676 msgid "Fireball"
5677 msgstr "Fireball"
5678
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5680 msgid "Hagar"
5681 msgstr "Hagar"
5682
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5684 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5685 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5686
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5689 msgid "Grappling Hook"
5690 msgstr "Chwytak"
5691
5692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5693 msgid "MachineGun"
5694 msgstr "Karabin maszynowy"
5695
5696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5697 msgid "Mine Layer"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5701 msgid "Mortar"
5702 msgstr "Moździerz"
5703
5704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5705 msgid "Port-O-Launch"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5709 msgid "Rifle"
5710 msgstr "Snajperka"
5711
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5713 msgid "T.A.G. Seeker"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5717 msgid "Shockwave"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5721 msgid "Shotgun"
5722 msgstr "Dubeltówka"
5723
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5725 #, no-c-format
5726 msgid "@!#%'n Tuba"
5727 msgstr "@!#% Tuba"
5728
5729 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5730 msgid "Vaporizer"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5734 msgid "Vortex"
5735 msgstr "Vortex"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_DEC^%s years"
5740 msgstr "%s lat"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_ZER^%d years"
5745 msgstr "%d lat"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_FIR^%d year"
5750 msgstr "%d rok"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_SEC^%d years"
5755 msgstr "%d lata"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_THI^%d years"
5760 msgstr "%d lata"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_MUL^%d years"
5765 msgstr "%d lat"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5770 msgstr "%s weeks"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5775 msgstr "%d tygodni"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_FIR^%d week"
5780 msgstr "%d tydzień"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5785 msgstr "%d tygodnie"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_THI^%d weeks"
5790 msgstr "%d tygodnie"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5795 msgstr "%d tygodni"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_DEC^%s days"
5800 msgstr "%s dni"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_ZER^%d days"
5805 msgstr "%d dni"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_FIR^%d day"
5810 msgstr "%d dzień"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_SEC^%d days"
5815 msgstr "%d dni"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_THI^%d days"
5820 msgstr "%d dni"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_MUL^%d days"
5825 msgstr "%d dni"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_DEC^%s hours"
5830 msgstr "%s godzin"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_ZER^%d hours"
5835 msgstr "%d godzin"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_FIR^%d hour"
5840 msgstr "%d godzina"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_SEC^%d hours"
5845 msgstr "%d godziny"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_THI^%d hours"
5850 msgstr "%d godziny"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_MUL^%d hours"
5855 msgstr "%d godzin"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5858 #, c-format
5859 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5860 msgstr "%s minut"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5863 #, c-format
5864 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5865 msgstr "%d minut"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5868 #, c-format
5869 msgid "CI_FIR^%d minute"
5870 msgstr "%d minuta"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5873 #, c-format
5874 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5875 msgstr "%d minuty"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5878 #, c-format
5879 msgid "CI_THI^%d minutes"
5880 msgstr "%d minuty"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5883 #, c-format
5884 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5885 msgstr "%d minut"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5888 #, c-format
5889 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5890 msgstr "%s sekund"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5893 #, c-format
5894 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5895 msgstr "%d sekund"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5898 #, c-format
5899 msgid "CI_FIR^%d second"
5900 msgstr "%d sekunda"
5901
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5903 #, c-format
5904 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5905 msgstr "%d sekundy"
5906
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5908 #, c-format
5909 msgid "CI_THI^%d seconds"
5910 msgstr "%d sekundy"
5911
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5913 #, c-format
5914 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5915 msgstr "%d sekund"
5916
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5918 #, c-format
5919 msgid "%dst"
5920 msgstr "%d-szy"
5921
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5923 #, c-format
5924 msgid "%dnd"
5925 msgstr "%d-gi"
5926
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5928 #, c-format
5929 msgid "%drd"
5930 msgstr "%d-ci"
5931
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5933 #, c-format
5934 msgid "%dth"
5935 msgstr "%d-ty"
5936
5937 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5938 msgid "No description"
5939 msgstr "Brak opisu"
5940
5941 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:267
5942 #, c-format
5943 msgid ""
5944 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5945 "please file an issue."
5946 msgstr ""
5947
5948 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5949 #, c-format
5950 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5951 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5952
5953 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5954 #, c-format
5955 msgid "%02d:%02d:%02d"
5956 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5957
5958 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5959 #, c-format
5960 msgid "Item %d"
5961 msgstr "Przedmiot %d"
5962
5963 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5967 msgid "Custom"
5968 msgstr "Ustaw"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5971 msgid "Core Team"
5972 msgstr "Główna Drużyna"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5975 msgid "Extended Team"
5976 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5979 msgid "Website"
5980 msgstr "Strona internetowa"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5983 msgid "Stats"
5984 msgstr "Statystyki"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5987 msgid "Art"
5988 msgstr "Grafika"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5991 msgid "Animation"
5992 msgstr "Animacje"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5995 msgid "Campaign"
5996 msgstr "Kampania"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5999 msgid "Level Design"
6000 msgstr "Projektowanie poziomów"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6003 msgid "Music / Sound FX"
6004 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6007 msgid "Game Code"
6008 msgstr "Kod Gry"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6011 msgid "Marketing / PR"
6012 msgstr "Marketing / PR"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6015 msgid "Legal"
6016 msgstr "Nota prawna"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6019 msgid "Game Engine"
6020 msgstr "Silnik Gry"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6023 msgid "Engine Additions"
6024 msgstr "Dodatki Do Silnika"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6027 msgid "Compiler"
6028 msgstr "Kompilator"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6031 msgid "Other Active Contributors"
6032 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6035 msgid "Translators"
6036 msgstr "Tłumacze"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6039 msgid "Asturian"
6040 msgstr "Estoński"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6043 msgid "Belarusian"
6044 msgstr "Białoruski"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6047 msgid "Bulgarian"
6048 msgstr "Bułgarski"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6051 msgid "Chinese (China)"
6052 msgstr "Chiński (Chiny)"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6055 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6059 msgid "Chinese (Taiwan)"
6060 msgstr "Chiński (Tajwan)"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6063 msgid "Czech"
6064 msgstr "Czeski"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6067 msgid "Dutch"
6068 msgstr "Holenderski"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6071 msgid "English (Australia)"
6072 msgstr "Angielski (Australia)"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6075 msgid "Finnish"
6076 msgstr "Fiński"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6079 msgid "French"
6080 msgstr "Francuski"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6083 msgid "German"
6084 msgstr "Niemiecki"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6087 msgid "Greek"
6088 msgstr "Grecki"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6091 msgid "Hungarian"
6092 msgstr "Węgierski"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6095 msgid "Indonesian"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6099 msgid "Irish"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6103 msgid "Italian"
6104 msgstr "Włoski"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6107 msgid "Japanese"
6108 msgstr "Japoński"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6111 msgid "Kazakh"
6112 msgstr "Kazachski"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6115 msgid "Korean"
6116 msgstr "Koreański"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6119 msgid "Latin"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6123 msgid "Polish"
6124 msgstr "Polski"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6127 msgid "Portuguese"
6128 msgstr "Portugalski"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6131 msgid "Portuguese (Brazil)"
6132 msgstr "Portugalski (Brazylia)"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6135 msgid "Romanian"
6136 msgstr "Rumuński"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6139 msgid "Russian"
6140 msgstr "Rosyjski"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6143 msgid "Serbian"
6144 msgstr "Serbski"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6147 msgid "Spanish"
6148 msgstr "Hiszpański"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6151 msgid "Swedish"
6152 msgstr "Szwedzki"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6155 msgid "Turkish"
6156 msgstr "Turecki"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6159 msgid "Ukrainian"
6160 msgstr "Ukraiński"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6163 msgid "Past Contributors"
6164 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6167 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6168 msgstr "zmuszony zapisać do config.cfg"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6171 msgid "will not be saved"
6172 msgstr "nie zostanie zapisane"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6175 msgid "will be saved to config.cfg"
6176 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6179 msgid "private"
6180 msgstr "prywatne"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6183 msgid "engine setting"
6184 msgstr "ustawienie silnika"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6187 msgid "read only"
6188 msgstr "tylko do odczytu"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6196 msgid "OK"
6197 msgstr "OK"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6200 msgid "Credits"
6201 msgstr "Twórcy"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6204 msgid "The Xonotic credits"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6208 msgid ""
6209 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6210 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6211 "menu system."
6212 msgstr ""
6213 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
6214 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6218 msgid "Name:"
6219 msgstr "Nazwa:"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6223 msgid "Name under which you will appear in the game"
6224 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6227 msgid "Text language:"
6228 msgstr "Język:"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6231 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6232 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6235 msgid "Undecided"
6236 msgstr "Niezdecydowany"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6239 msgid ""
6240 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6241 "menu"
6242 msgstr ""
6243 "Statystyki gracza są domyślnie włączone, możesz to zmienić w menu Profilu"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6246 msgid "Save settings"
6247 msgstr "Zapisz ustawienia"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6252 msgid "Welcome"
6253 msgstr "Witaj"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6260 msgid "Join!"
6261 msgstr "Dołącz!"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6265 msgid "Restart level"
6266 msgstr "Zrestartuj poziom"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6269 msgid "Main menu"
6270 msgstr "Menu główne"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6274 msgid "Servers"
6275 msgstr "Serwery"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6279 msgid "Profile"
6280 msgstr "Profil"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6284 msgid "Settings"
6285 msgstr "Ustawienia"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6289 msgid "Input"
6290 msgstr "Sterowanie"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6293 msgid "Quick menu"
6294 msgstr "Szybkie menu"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6298 msgid "Spectate"
6299 msgstr "Obserwuj"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6302 msgid "Game menu"
6303 msgstr "Menu gry"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6306 msgid "Ammunition display:"
6307 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6310 msgid "Show only current ammo type"
6311 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6315 msgid "Noncurrent alpha:"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6320 msgid "Noncurrent scale:"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6325 msgid "Align icon:"
6326 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6337 msgid "Left"
6338 msgstr "Lewy"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6349 msgid "Right"
6350 msgstr "Prawy"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6353 msgid "Ammo Panel"
6354 msgstr "Panel Amunicji"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6358 msgid "Message duration:"
6359 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6363 msgid "Fade time:"
6364 msgstr "Czas zanikania:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6367 msgid "Flip messages order"
6368 msgstr "Odwróć kolejność wiadomości"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6372 msgid "Text alignment:"
6373 msgstr "Justowanie tekstu:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6378 msgid "Center"
6379 msgstr "Centrum"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6382 msgid "Font scale:"
6383 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6386 msgid "Bold font scale:"
6387 msgstr "Rozmiar pogrubionej czcionki:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6390 msgid "Centerprint Panel"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6394 msgid "Chat entries:"
6395 msgstr "Wpisy na czacie:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6398 msgid "Chat size:"
6399 msgstr "Rozmiar czatu:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6402 msgid "Chat lifetime:"
6403 msgstr "Wygasanie wiadomości:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6406 msgid "Chat beep sound"
6407 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6410 msgid "Chat Panel"
6411 msgstr "Panel Czatu"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6414 msgid "Engine info:"
6415 msgstr "Informacja o silniku:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6418 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6419 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6422 msgid "Engine Info Panel"
6423 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6426 msgid "Combine health and armor"
6427 msgstr "Połącz zdrowie i pancerz:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6432 msgid "Enable status bar"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6437 msgid "Status bar alignment:"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6444 msgid "Inward"
6445 msgstr "Do środka"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6451 msgid "Outward"
6452 msgstr "Na zewnątrz"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6456 msgid "Icon alignment:"
6457 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6460 msgid "Flip health and armor positions"
6461 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6464 msgid "Health/Armor Panel"
6465 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6468 msgid "Info messages:"
6469 msgstr "Wiadomość:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6472 msgid "Flip align"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6476 msgid "Info Messages Panel"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6491 msgid "Disable"
6492 msgstr "Dezaktywuj"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6496 msgid "Enable spectating"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6500 msgid "Enable even playing in warmup"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6504 msgid "Reduced"
6505 msgstr "Zredukowane"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6508 msgid "Text/icon ratio:"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6512 msgid "Hide spawned items"
6513 msgstr "Ukryj stworzone przedmioty"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6516 msgid "Hide big armor and health"
6517 msgstr "Ukryj duże zdrowie i pancerz "
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6520 msgid "Dynamic size"
6521 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6524 msgid "Items Time Panel"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6528 msgid "Mod Icons Panel"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6532 msgid "Notifications:"
6533 msgstr "Powiadomienia:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6536 msgid "Also print notifications to the console"
6537 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6540 msgid "Flip notify order"
6541 msgstr "Odwróć kolejność powiadamiania"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6544 msgid "Entry lifetime:"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6548 msgid "Entry fadetime:"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6552 msgid "Notification Panel"
6553 msgstr "Panel Powiadomień"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6561 msgid "Enable"
6562 msgstr "Włącz"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6566 msgid "Enable even observing"
6567 msgstr "Włącz gdy obserwujesz"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6571 msgid "Enable only in Race/CTS"
6572 msgstr "Włącz tylko w Wyścigu/CTS"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6575 msgid "Status bar"
6576 msgstr "Pasek stanu"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6580 msgid "Left align"
6581 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6585 msgid "Right align"
6586 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6589 msgid "Inward align"
6590 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6593 msgid "Outward align"
6594 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6597 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6598 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6601 msgid "Speed:"
6602 msgstr "Prędkość:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6605 msgid "Include vertical speed"
6606 msgstr "Pokazuj prędkość w pionie"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6609 msgid "Show speed unit"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6613 msgid "Top speed"
6614 msgstr "Największa prędkość"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6617 msgid "Acceleration:"
6618 msgstr "Przyśpieszenie:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6621 msgid "Include vertical acceleration"
6622 msgstr "Pokazuj przyśpieszenie w pionie"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6625 msgid "Physics Panel"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6629 msgid "Pickup messages:"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6633 msgid "Show timer:"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6641 msgid "Never"
6642 msgstr "Nigdy"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6648 msgid "Always"
6649 msgstr "Zawsze"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6652 msgid "Spectating"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6656 msgid "Icon size scale:"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6660 msgid "Pickup Panel"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6664 msgid "Powerups Panel"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6669 msgid "Always enable"
6670 msgstr "Zawsze włączone"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6673 msgid "Forced aspect:"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6677 msgid "Pressed Keys Panel"
6678 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6681 msgid "Quick Menu Panel"
6682 msgstr "Panel szybkiego menu"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6685 msgid "Race Timer Panel"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6689 msgid "Enable in team games"
6690 msgstr "Włącz w grach zespołowych"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6693 msgid "Radar:"
6694 msgstr "Radar:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6706 msgid "Alpha:"
6707 msgstr "Przejrzystość:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6710 msgid "Rotation:"
6711 msgstr "Obrót:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6714 msgid "Forward"
6715 msgstr "Naprzód"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6718 msgid "West"
6719 msgstr "Zachód"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6722 msgid "South"
6723 msgstr "Południe"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6726 msgid "East"
6727 msgstr "Wschód"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6730 msgid "North"
6731 msgstr "Północ"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6734 msgid "Scale:"
6735 msgstr "Skala:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6738 msgid "Zoom mode:"
6739 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6742 msgid "Zoomed in"
6743 msgstr "Przybliżony"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6746 msgid "Zoomed out"
6747 msgstr "Oddalony"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6750 msgid "Always zoomed"
6751 msgstr "Zawsze zbliżony"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6754 msgid "Never zoomed"
6755 msgstr "Zawsze oddalony"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6758 msgid "Radar Panel"
6759 msgstr "Panel Radaru"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6762 msgid "Score:"
6763 msgstr "Wynik:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6766 msgid "Rankings:"
6767 msgstr "Ranking:"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6771 msgid "Off"
6772 msgstr "Wyłącz"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6775 msgid "And me"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6779 msgid "Pure"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6783 msgid "Score Panel"
6784 msgstr "Tablica wyników"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6787 msgid "StrafeHUD mode:"
6788 msgstr "Tryb StrafeHUD:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6791 msgid "View angle centered"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6795 msgid "Velocity angle centered"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6799 msgid "StrafeHUD style:"
6800 msgstr "Styl StrafeHUD:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6803 msgid "no styling"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6807 msgid "progress bar"
6808 msgstr "pasek ładowania"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6811 msgid "gradient"
6812 msgstr "gradient"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6815 msgid "Demo mode"
6816 msgstr "Tryb demo"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6819 msgid "Range:"
6820 msgstr "Zasięg:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6823 msgid "Center panel"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6827 msgid "Reset colors"
6828 msgstr "Zresetuj kolory"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6831 msgid "Strafe bar:"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6835 msgid "Angle indicator:"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6840 msgid "Neutral:"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6845 msgid "Good:"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6850 msgid "Overturn:"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6854 msgid "Switch indicator:"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6858 msgid "Best angle indicator:"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6862 msgid "StrafeHUD Panel"
6863 msgstr "Panel StrafeHUD"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6866 msgid "Timer:"
6867 msgstr "Czas:"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6870 msgid "Show elapsed time"
6871 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6874 msgid "Secondary timer:"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6878 msgid "Swapped"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6882 msgid "Timer Panel"
6883 msgstr "Panel czasu"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6886 msgid "Alpha after voting:"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6890 msgid "Vote Panel"
6891 msgstr "Panel głosowania"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6894 msgid "Fade out after:"
6895 msgstr "Zniknij po:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6898 #, c-format
6899 msgid "%ds"
6900 msgstr "%ds"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6903 msgid "Fade effect:"
6904 msgstr "Zanikanie:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6907 msgid "EF^None"
6908 msgstr "EF^Brak"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6911 msgid "Alpha"
6912 msgstr "Przezroczystość"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6915 msgid "Slide"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6919 msgid "EF^Both"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6923 msgid "Weapon icons:"
6924 msgstr "Obrazki broni:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6927 msgid "Show only owned weapons"
6928 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6931 msgid "Show weapon ID as:"
6932 msgstr "Pokazuj ID broni jako:"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6935 msgid "SHOWAS^None"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6939 msgid "Number"
6940 msgstr "Liczba"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6943 msgid "Bind"
6944 msgstr "Skrót klawiszowy"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6947 msgid "Weapon ID scale:"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6951 msgid "Show Accuracy"
6952 msgstr "Pokaż dokładność"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6955 msgid "Show Ammo"
6956 msgstr "Pokaż amunicję"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6959 msgid "Ammo bar alpha:"
6960 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6963 msgid "Ammo bar color:"
6964 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6967 msgid "Weapons Panel"
6968 msgstr "Panel Broni"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6971 msgid "HUD skins"
6972 msgstr "Skórki HUD"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6980 msgid "Filter:"
6981 msgstr "Filtr:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6987 msgid "Refresh"
6988 msgstr "Odśwież"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6992 msgid "Set skin"
6993 msgstr "Ustaw skórę"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6996 msgid "Save current skin"
6997 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7000 msgid "Panel background defaults:"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
7004 msgid "Background:"
7005 msgstr "Tło:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7008 msgid "Border size:"
7009 msgstr "Rozmiar ramki:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7013 msgid "Team color:"
7014 msgstr "Kolor drużyny:"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7017 msgid "Test team color in configure mode"
7018 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7021 msgid "Padding:"
7022 msgstr "Odstęp:"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7025 msgid "HUD Dock:"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7029 msgid "DOCK^Disabled"
7030 msgstr "Wyłączony"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7033 msgid "DOCK^Small"
7034 msgstr "Mały"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7037 msgid "DOCK^Medium"
7038 msgstr "Średni"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7041 msgid "DOCK^Large"
7042 msgstr "Duży"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7045 msgid "Grid settings:"
7046 msgstr "Ustawienia siatki:"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7049 msgid "Snap panels to grid"
7050 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7053 msgid "Grid size:"
7054 msgstr "Wielkość siatki:"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7057 msgid "X:"
7058 msgstr "X:"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7061 msgid "Y:"
7062 msgstr "Y:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7065 msgid "Center line"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7069 #, c-format
7070 msgid ""
7071 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7072 "vertical lines by editing %s in the console"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7076 msgid "Exit setup"
7077 msgstr "Wyjdź z ustawień"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7080 msgid "Panel HUD Setup"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7084 msgid "Monster:"
7085 msgstr "Potwór:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7089 msgid "Spawn"
7090 msgstr "Spawn"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7093 msgid "Remove"
7094 msgstr "Usunąć"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7097 msgid "Move target:"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7101 msgid "Follow"
7102 msgstr "Podążaj"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7105 msgid "Wander"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7109 msgid "Spawnpoint"
7110 msgstr "Punkt spawnu"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7113 msgid "No moving"
7114 msgstr "Bezruch"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7117 msgid "Colors:"
7118 msgstr "Kolory:"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7122 msgid "Set skin:"
7123 msgstr "Ustaw skórę:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7126 msgid "Monster Tools"
7127 msgstr "Narzędzia Potworów"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7130 msgid "Find servers to play on"
7131 msgstr "Znajdź serwer"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7134 msgid "Host your own game"
7135 msgstr "Hostuj własną grę"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7138 msgid "Media"
7139 msgstr "Media"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7142 msgid "Multiplayer"
7143 msgstr "Tryb multiplayer"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7146 msgid ""
7147 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7148 "settings"
7149 msgstr ""
7150 "Graj online, przeciwko znajomym na LAN, oglądaj demo albo zmień ustawienia"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7157 msgid "Default"
7158 msgstr "Domyślny"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7162 msgid "Unlimited"
7163 msgstr "Nielimitowany"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7166 msgid "Gametype"
7167 msgstr "Rodzaj gry:"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7170 msgid "Time limit:"
7171 msgstr "Limit czasu:"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7174 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7175 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7178 #, c-format
7179 msgid "%d minutes"
7180 msgstr "%d minut"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7183 msgid "TIMLIM^Default"
7184 msgstr "Domyślny"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7188 msgid "1 minute"
7189 msgstr "1 minuta"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7192 msgid "TIMLIM^Infinite"
7193 msgstr "Nieskończony"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7196 msgid "Teams:"
7197 msgstr "Drużyny:"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7200 msgid "2 teams"
7201 msgstr "2 drużyny"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7204 msgid "3 teams"
7205 msgstr "3 drużyny"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7208 msgid "4 teams"
7209 msgstr "4 drużyny"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7212 msgid "Player slots:"
7213 msgstr "Wolne sloty:"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7216 msgid ""
7217 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7218 "at once"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7222 msgid "Number of bots:"
7223 msgstr "Ilość botów:"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7226 msgid "Amount of bots on your server"
7227 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7230 msgid "Bot skill:"
7231 msgstr "Umiejętności botów:"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7234 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7235 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7238 msgid "Botlike"
7239 msgstr "Jak bot"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7242 msgid "Beginner"
7243 msgstr "Początkujący"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7246 msgid "You will win"
7247 msgstr "Wygrasz"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7250 msgid "You can win"
7251 msgstr "Możesz wygrać"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7254 msgid "You might win"
7255 msgstr "Być może wygrasz"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7258 msgid "Advanced"
7259 msgstr "Zaawansowany"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7262 msgid "Expert"
7263 msgstr "Ekspert"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7266 msgid "Pro"
7267 msgstr "Zawodowiec"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7270 msgid "Assassin"
7271 msgstr "Zabójca"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7274 msgid "Unhuman"
7275 msgstr "Nieludzki"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7278 msgid "Godlike"
7279 msgstr "Bóg wojny"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7282 msgid "Mutators..."
7283 msgstr "Modyfikatory"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7286 msgid "Mutators and weapon arenas"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7290 msgid "Maplist"
7291 msgstr "Lista map"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7294 msgid ""
7295 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7296 "Delete to clear; Enter when done."
7297 msgstr ""
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7300 msgid "Add shown"
7301 msgstr "Dodaj wyświetlone"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7304 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7305 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7308 msgid "Remove shown"
7309 msgstr "Usuń wyświetlone"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7312 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7313 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7316 msgid "Add all"
7317 msgstr "Dodaj wszystkie"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7320 msgid "Add every available map to your selection"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7324 msgid "Remove all"
7325 msgstr "Usuń wszystkie"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7328 msgid "Remove all the maps from your selection"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7332 msgid "Start multiplayer!"
7333 msgstr "Rozpocznij multiplayer!"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7336 msgid "Title:"
7337 msgstr "Tytuł:"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7340 msgid "Author:"
7341 msgstr "Autor:"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7344 msgid "Game types:"
7345 msgstr "Typy gry:"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7349 msgid "Close"
7350 msgstr "Zamknij"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7353 msgid "MAP^Play"
7354 msgstr "Graj"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7357 msgid "Map Information"
7358 msgstr "Informacja o mapie"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7361 msgid "MUT^None"
7362 msgstr "MUT^Brak"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7365 msgid "Gameplay mutators:"
7366 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7369 msgid ""
7370 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7371 "directional key to dodge"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7375 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7376 msgstr "Gracze wybuchają przy styknięciu się"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7379 msgid "All players are almost invisible"
7380 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7383 msgid ""
7384 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7385 "that support it"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7389 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7393 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7397 msgid ""
7398 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7399 "they can't jump)"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7403 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7407 msgid "Weapon & item mutators:"
7408 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7411 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7415 msgid ""
7416 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7417 "to use it"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7421 msgid ""
7422 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7423 "with the Electro primary fire"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7427 msgid ""
7428 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7429 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7433 msgid ""
7434 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7435 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7436 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7440 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7441 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7444 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7445 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7448 msgid "Regular (no arena)"
7449 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7452 msgid ""
7453 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7454 "without weapon pickups"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7458 msgid "Weapon arenas:"
7459 msgstr "Areny broni:"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7462 msgid "Custom weapons"
7463 msgstr "Niestandardowe bronie"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7466 msgid "Most weapons"
7467 msgstr "Większość broni"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7470 msgid "All weapons"
7471 msgstr "Wszystkie bronie"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7474 msgid "Special arenas:"
7475 msgstr "Areny specialne:"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7478 msgid ""
7479 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7480 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7481 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7482 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7483 msgstr ""
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7486 msgid ""
7487 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7488 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7489 "switch to another weapon."
7490 msgstr ""
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7493 msgid "with blaster"
7494 msgstr "z Blasterem"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7497 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7501 msgid "Mutators"
7502 msgstr "Modyfikatory"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7505 msgid "SRVS^Categories"
7506 msgstr "Kategorie"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7509 msgid "SRVS^Empty"
7510 msgstr "Puste"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7513 msgid "Show empty servers"
7514 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7517 msgid "SRVS^Full"
7518 msgstr "Pełne"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7521 msgid "Show full servers that have no slots available"
7522 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7525 msgid "SRVS^Laggy"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7529 msgid "Show high latency servers"
7530 msgstr "Pokazuj serwery z dużym lagiem"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7533 msgid "Reload the server list"
7534 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7537 msgid "Pause"
7538 msgstr "Przerwa"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7541 msgid ""
7542 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7543 msgstr ""
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7547 msgid "Address:"
7548 msgstr "Adres:"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7551 msgid "Info..."
7552 msgstr "Informacje o ..."
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7555 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7556 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7560 msgid "No Terms of Service specified"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7565 msgid "MOD^Default"
7566 msgstr "MOD^Domyślny"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7569 #, c-format
7570 msgid "%d modified"
7571 msgstr "%d zmodyfikowany"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7574 msgid "Official"
7575 msgstr "Oficjalny"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7578 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7579 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7582 msgid "N/A (auth library missing)"
7583 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7586 msgid "Not supported (can't connect)"
7587 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7590 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7591 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7594 msgid "Supported (will encrypt)"
7595 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7598 msgid "Supported (won't encrypt)"
7599 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7602 msgid "Requested (will encrypt)"
7603 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7606 msgid "Requested (won't encrypt)"
7607 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7610 msgid "Required (can't connect)"
7611 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7614 msgid "Required (will encrypt)"
7615 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7618 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7623 msgid "custom stats server"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7628 msgid "stats disabled"
7629 msgstr "statystyki wyłączone"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7633 msgid "stats enabled"
7634 msgstr "statystyki włączone"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7637 msgid "Status"
7638 msgstr "Status"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7643 msgid "Terms of Service"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7647 msgid "Server Info"
7648 msgstr "Info serwera"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7651 msgid "Hostname:"
7652 msgstr "Nazwa:"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7655 msgid "Mod:"
7656 msgstr "Mod:"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7659 msgid "Version:"
7660 msgstr "Wersja:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7663 msgid "Settings:"
7664 msgstr "Ustawienia:"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7668 msgid "Players:"
7669 msgstr "Gracze:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7672 msgid "Bots:"
7673 msgstr "Boty:"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7676 msgid "Free slots:"
7677 msgstr "Wolne sloty:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7680 msgid "Encryption:"
7681 msgstr "Szyfrowanie:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7684 msgid "ID:"
7685 msgstr "ID:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7688 msgid "Key:"
7689 msgstr "Klucz:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7692 msgid "Stats:"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7696 msgid "Server Information"
7697 msgstr "Informacje o serwerze"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7700 msgid "Demos"
7701 msgstr "Demonstracje"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7704 msgid "Screenshots"
7705 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7708 msgid "Music Player"
7709 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7712 msgid "Auto record demos"
7713 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7716 msgid "Timedemo"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7720 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7724 msgid "DEMO^Play"
7725 msgstr "Odtwórz"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7728 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7729 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7733 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7734 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7738 msgid "Disconnect"
7739 msgstr "Rozłącz"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7742 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7743 msgstr ""
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7746 msgid "MUSICPL^Add"
7747 msgstr "Dodaj"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7750 msgid "MUSICPL^Add all"
7751 msgstr "Dodaj wszystkie"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7754 msgid "Set as menu track"
7755 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7758 msgid "Reset default menu track"
7759 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7762 msgid "Playlist:"
7763 msgstr "Playlista"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7766 msgid "Random order"
7767 msgstr "Kolejność losowa"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7770 msgid "MUSICPL^Stop"
7771 msgstr "Zatrzymaj"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7774 msgid "MUSICPL^Play"
7775 msgstr "Graj"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7778 msgid "MUSICPL^Pause"
7779 msgstr "Pauza"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7782 msgid "MUSICPL^Prev"
7783 msgstr "Poprzednia"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7786 msgid "MUSICPL^Next"
7787 msgstr "Następna"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7790 msgid "MUSICPL^Remove"
7791 msgstr "Usuń"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7794 msgid "MUSICPL^Remove all"
7795 msgstr "Usuń wszystkie"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7798 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7799 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7802 msgid "Open in the viewer"
7803 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7806 msgid "Reset"
7807 msgstr "Resetuj"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7810 msgid "Previous"
7811 msgstr "Poprzedni"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7814 msgid "Next"
7815 msgstr "Następny"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7818 msgid "Slide show"
7819 msgstr "Pokaz slajdów"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7827 msgid "Apply immediately"
7828 msgstr "Zastosuj od razu"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7831 msgid "Name"
7832 msgstr "Nazwa"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7835 msgid "Model"
7836 msgstr "Model"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7839 msgid "Glowing color"
7840 msgstr "Kolor poświaty"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7843 msgid "Detail color"
7844 msgstr "Kolor detali"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7847 msgid "Statistics"
7848 msgstr "Statystyki"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7851 msgid "Allow player statistics to track your client"
7852 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7855 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7856 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7859 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7863 msgid "Select language..."
7864 msgstr "Wybierz język…"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7867 msgid "Are you sure you want to quit?"
7868 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7871 msgid "Quit the game"
7872 msgstr "Wyjdź z gry"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7875 msgid "Model:"
7876 msgstr "Model:"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7879 msgid "Remove *"
7880 msgstr "Usuń *"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7883 msgid "Copy *"
7884 msgstr "Kopiuj *"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7887 msgid "Paste"
7888 msgstr "Wklej"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7891 msgid "Bone:"
7892 msgstr "Kość:"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7895 msgid "Set * as child"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7899 msgid "Attach to *"
7900 msgstr "Dołączać do *"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7903 msgid "Detach from *"
7904 msgstr "Odłączać od *"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7907 msgid "Visual object properties for *:"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7911 msgid "Set alpha:"
7912 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7915 msgid "Set color main:"
7916 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7919 msgid "Set color glow:"
7920 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7923 msgid "Set frame:"
7924 msgstr "Ustaw frame:"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7927 msgid "Physical object properties for *:"
7928 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7931 msgid "Set material:"
7932 msgstr "Ustaw materiał:"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7935 msgid "Set solidity:"
7936 msgstr "Ustaw solidność:"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7939 msgid "Non-solid"
7940 msgstr "Niesolidny"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7943 msgid "Solid"
7944 msgstr "Solidny"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7947 msgid "Set physics:"
7948 msgstr "Fizyka:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7951 msgid "Static"
7952 msgstr "Statyczny"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7955 msgid "Movable"
7956 msgstr "Przesuwalny"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7959 msgid "Physical"
7960 msgstr "Materialny"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7963 msgid "Set scale:"
7964 msgstr "Ustaw skalę:"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7967 msgid "Set force:"
7968 msgstr "Ustaw siłę:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7971 msgid "Claim *"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7975 msgid "* object info"
7976 msgstr "* informacje o obiekcie"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7979 msgid "* mesh info"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7983 msgid "* attachment info"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7987 msgid "Show help"
7988 msgstr "Pokaż pomoc"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7991 msgid "* is the object you are facing"
7992 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7995 msgid "Sandbox Tools"
7996 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7999 msgid "Video"
8000 msgstr "Wideo"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8003 msgid "Effects"
8004 msgstr "Efekty"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8007 msgid "Audio"
8008 msgstr "Audio"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8011 msgid "Game"
8012 msgstr "Gra"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8015 msgid "User"
8016 msgstr "Użytkownik"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8019 msgid "Misc"
8020 msgstr "Różne"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8023 msgid "Change the game settings"
8024 msgstr "Zmień ustawienia gry"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8027 msgid "Master:"
8028 msgstr "Główna:"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8031 msgid "Music:"
8032 msgstr "Muzyka:"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8035 msgid "VOL^Ambient:"
8036 msgstr "VOL^Otoczenia:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8039 msgid "Info:"
8040 msgstr "Informacje:"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8043 msgid "Items:"
8044 msgstr "Przedmioty:"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8047 msgid "Pain:"
8048 msgstr "Ból:"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8051 msgid "Player:"
8052 msgstr "Gracz:"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8055 msgid "Shots:"
8056 msgstr "Strzały:"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8059 msgid "Voice:"
8060 msgstr "Głos:"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8063 msgid "Weapons:"
8064 msgstr "Broń:"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8067 msgid "New style sound attenuation"
8068 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8071 msgid "Mute sounds when not active"
8072 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8075 msgid "Frequency:"
8076 msgstr "Częstotliwość:"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8079 msgid "Sound output frequency"
8080 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8083 msgid "8 kHz"
8084 msgstr "8 kHz"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8087 msgid "11.025 kHz"
8088 msgstr "11.025 kHz"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8091 msgid "16 kHz"
8092 msgstr "16 kHz"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8095 msgid "22.05 kHz"
8096 msgstr "22.05 kHz"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8099 msgid "24 kHz"
8100 msgstr "24 kHz"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8103 msgid "32 kHz"
8104 msgstr "32 kHz "
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8107 msgid "44.1 kHz"
8108 msgstr "44.1 kHz"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8111 msgid "48 kHz"
8112 msgstr "48 kHz"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8115 msgid "Channels:"
8116 msgstr "Kanały:"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8119 msgid "Number of channels for the sound output"
8120 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8123 msgid "Mono"
8124 msgstr "Mono"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8127 msgid "Stereo"
8128 msgstr "Stereo"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8131 msgid "2.1"
8132 msgstr "2.1"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8135 msgid "4"
8136 msgstr "4"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8139 msgid "5"
8140 msgstr "5"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8143 msgid "5.1"
8144 msgstr "5.1"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8147 msgid "6.1"
8148 msgstr "6.1"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8151 msgid "7.1"
8152 msgstr "7.1"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8155 msgid "Swap stereo output channels"
8156 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8159 msgid "Swap left/right channels"
8160 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8163 msgid "Headphone friendly mode"
8164 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8167 msgid ""
8168 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8169 "stereo separation a bit for headphones)"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8173 msgid "Hit indication sound"
8174 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8177 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8178 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8181 msgid "SND^Fixed"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8185 msgid "Decrease pitch with more damage"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8189 msgid "Decreasing"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8193 msgid "Increase pitch with more damage"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8197 msgid "Increasing"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8201 msgid "Chat message sound"
8202 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8205 msgid "Menu sounds"
8206 msgstr "Dźwięki menu"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8209 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8210 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8213 msgid "Focus sounds"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8217 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8218 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8221 msgid "Time announcer:"
8222 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8225 msgid "WRN^Disabled"
8226 msgstr "Wyłączone"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8229 msgid "5 minutes"
8230 msgstr "5 minut"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8233 msgid "WRN^Both"
8234 msgstr "Obydwa"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8237 msgid "Automatic taunts:"
8238 msgstr "Automatyczne drwiny:"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8241 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8242 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8245 msgid "Sometimes"
8246 msgstr "Czasem"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8249 msgid "Often"
8250 msgstr "Często"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8253 msgid "Debug info about sounds"
8254 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8257 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8261 msgid "Reset key bindings"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8265 msgid "Quality preset:"
8266 msgstr "Jakość:"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8269 msgid "PRE^OMG!"
8270 msgstr "O mój Boże!"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8273 msgid "PRE^Low"
8274 msgstr "Niskie"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8277 msgid "PRE^Medium"
8278 msgstr "Średnie"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8281 msgid "PRE^Normal"
8282 msgstr "Zwykłe"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8285 msgid "PRE^High"
8286 msgstr "Wysokie"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8289 msgid "PRE^Ultra"
8290 msgstr "Ekstremalne"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8293 msgid "PRE^Ultimate"
8294 msgstr "Najwyższe"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8297 msgid "Geometry detail:"
8298 msgstr "Detale geometrii:"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8301 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8305 msgid "DET^Lowest"
8306 msgstr "Najniższe"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8309 msgid "DET^Low"
8310 msgstr "Niskie"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8313 msgid "DET^Normal"
8314 msgstr "Zwykłe"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8317 msgid "DET^Good"
8318 msgstr "Dobre"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8321 msgid "DET^Best"
8322 msgstr "Najlepsze"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8325 msgid "DET^Insane"
8326 msgstr "Szalone"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8329 msgid "Player detail:"
8330 msgstr "Detale gracza:"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8333 msgid "PDET^Low"
8334 msgstr "Niskie"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8337 msgid "PDET^Medium"
8338 msgstr "Średnie"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8341 msgid "PDET^Normal"
8342 msgstr "Zwykłe"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8345 msgid "PDET^Good"
8346 msgstr "Dobre"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8349 msgid "PDET^Best"
8350 msgstr "Najlepsze"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8353 msgid "Texture resolution:"
8354 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8357 msgid "RES^Leet"
8358 msgstr "Elitarna"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8361 msgid "RES^Lowest"
8362 msgstr "Najniższa"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8365 msgid "RES^Very low"
8366 msgstr "Bardzo niska"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8369 msgid "RES^Low"
8370 msgstr "Niska"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8373 msgid "RES^Normal"
8374 msgstr "Zwykła"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8377 msgid "RES^Good"
8378 msgstr "Dobra"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8381 msgid "RES^Best"
8382 msgstr "Najlepsza"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8387 msgid "Avoid lossy texture compression"
8388 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8391 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8392 msgstr "Wyłącz niebo dla lepszej widoczności i wydajności"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8395 msgid "Show sky"
8396 msgstr "Pokazuj niebo"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8399 msgid "Show surfaces"
8400 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8403 msgid ""
8404 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8405 "performance boost, but looks very ugly."
8406 msgstr ""
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8409 msgid "Use lightmaps"
8410 msgstr "Użyj mapowania światła"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8413 msgid ""
8414 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8415 "video memory"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8419 msgid "Deluxe mapping"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8423 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8427 msgid "Gloss"
8428 msgstr "Połysk"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8431 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8435 msgid "Offset mapping"
8436 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8439 msgid ""
8440 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8441 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8445 msgid "Relief mapping"
8446 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8449 msgid ""
8450 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8454 msgid "Reflections:"
8455 msgstr "Odbicia:"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8458 msgid ""
8459 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8460 "with reflecting surfaces"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8464 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8468 msgid "Blurred"
8469 msgstr "Rozmyte"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8472 msgid "REFL^Good"
8473 msgstr "Dobre"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8476 msgid "Sharp"
8477 msgstr "Ostre"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8480 msgid "Decals"
8481 msgstr "Naklejki"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8484 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8488 msgid "Decals on models"
8489 msgstr "Naklejki na modelach"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8493 msgid "Distance:"
8494 msgstr "Odległość: "
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8497 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8501 msgid "Time:"
8502 msgstr "Czas:"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8505 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8509 msgid "Damage effects:"
8510 msgstr "Efekty obrażeń:"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8513 msgid "DMGFX^Disabled"
8514 msgstr "Wyłączone"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8517 msgid "Skeletal"
8518 msgstr "Szkieletowe"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8521 msgid "DMGFX^All"
8522 msgstr "Wszystkie"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8525 msgid "Realtime dynamic lights"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8529 msgid ""
8530 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8535 msgid "Shadows"
8536 msgstr "Cienie"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8539 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8543 msgid "Realtime world lights"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8547 msgid ""
8548 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8549 "performance."
8550 msgstr ""
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8553 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8557 msgid "Use normal maps"
8558 msgstr "Użyj normalnych map"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8561 msgid ""
8562 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8563 "light with a bumpy surface"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8567 msgid "Soft shadows"
8568 msgstr "Miękkie Cienie"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8571 msgid "Corona brightness:"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8575 msgid "Flare effects around certain lights"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8579 msgid "Fade coronas according to visibility"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8583 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8587 msgid "Bloom"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8591 msgid ""
8592 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8593 "pixels. Has a big impact on performance."
8594 msgstr ""
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8597 msgid "Extra postprocessing effects"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8601 msgid ""
8602 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8603 "using a powerup"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8607 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8611 msgid "Motion blur:"
8612 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8615 msgid "Particles"
8616 msgstr "Cząsteczki"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8619 msgid "Spawnpoint effects"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8623 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8627 msgid "Quality:"
8628 msgstr "Jakość:"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8632 msgid ""
8633 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8634 "gives for better performance"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8638 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8642 msgid "No crosshair"
8643 msgstr "Bez celownika"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8647 msgid "Per weapon"
8648 msgstr "Od broni"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8651 msgid ""
8652 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8653 "models"
8654 msgstr ""
8655 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8656 "modelami broni"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8661 msgid "Size:"
8662 msgstr "Rozmiar:"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8665 msgid "By health"
8666 msgstr "Przez zdrowie"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8669 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8670 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8673 msgid "Enable center crosshair dot"
8674 msgstr "Kropka na środku celownika"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8677 msgid "Use normal crosshair color"
8678 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8681 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8682 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8685 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8689 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8693 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8697 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8701 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8702 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8705 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8706 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8709 msgid "Crosshair"
8710 msgstr "Celownik"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8713 msgid "Scoreboard"
8714 msgstr "Tablica wyników"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8717 msgid "Fading speed:"
8718 msgstr "Prędkość zanikania:"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8721 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8722 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8725 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8726 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8729 msgid "Show team sizes:"
8730 msgstr "Pokazuj rozmiar zespołów:"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8733 msgid ""
8734 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8735 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8739 msgid "Waypoints"
8740 msgstr "Punkty orientacyjne"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8743 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8744 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8747 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8751 msgid "Control transparency of the waypoints"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8756 msgid "Font size:"
8757 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8760 msgid "Edge offset:"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8764 msgid "Fade when near the crosshair"
8765 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8768 msgid "Display names instead of icons"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8772 msgid "Damage"
8773 msgstr "Obrażenia"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8776 msgid "Overlay:"
8777 msgstr "Nakładka:"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8780 msgid "Factor:"
8781 msgstr "Faktor:"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8784 msgid "Fade rate:"
8785 msgstr "Prędkość zanikania:"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8788 msgid "Player Names"
8789 msgstr "Nazwy graczy"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8792 msgid "Show names above players"
8793 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8796 msgid "Max distance:"
8797 msgstr "Maksymalna odległość:"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8800 msgid "Decolorize:"
8801 msgstr "Odbarw:"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8805 msgid "Teamplay"
8806 msgstr "Gra drużynowa"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8809 msgid "Only when near crosshair"
8810 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8813 msgid "Display health and armor"
8814 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8817 msgid "Speed unit:"
8818 msgstr "Jednostka prędkości:"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8821 msgid "Damage overlay:"
8822 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8825 msgid "Dynamic HUD"
8826 msgstr "Dynamiczny HUD"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8829 msgid "HUD moves around following player's movement"
8830 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8833 msgid "Shake the HUD when hurt"
8834 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8838 msgid "Enter HUD editor"
8839 msgstr "Edytuj HUD"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8842 msgid "HUD"
8843 msgstr "HUD"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8846 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8847 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8850 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8851 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8854 msgid "Frag Information"
8855 msgstr "Informacja o zabiciu"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8858 msgid "Display information about killing sprees"
8859 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8862 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8863 msgstr ""
8864 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8865 "wynik po raz pierszy"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8868 msgid "Show spree information in centerprints"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8872 msgid "Show spree information in death messages"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8876 msgid "Sprees in info messages:"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8880 msgid "SPREES^Disabled"
8881 msgstr "Wyłączone"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8884 msgid "Target"
8885 msgstr "Cel"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8888 msgid "Attacker"
8889 msgstr "Atakujący"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8892 msgid "SPREES^Both"
8893 msgstr "Obydwa"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8896 msgid "Print on a seperate line"
8897 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8900 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8901 msgstr ""
8902 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8905 msgid "Add frag location to death messages when available"
8906 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8909 msgid "Gamemode Settings"
8910 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8913 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8917 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8923 msgid "Other"
8924 msgstr "Inne"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8927 msgid "Display console messages in the top left corner"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8931 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8932 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8935 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8936 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8939 msgid "Powerup notifications"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8943 msgid "Weapon centerprint notifications"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8947 msgid "Weapon info message notifications"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8951 msgid "Announcers"
8952 msgstr "Informacje głosowe"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8955 msgid "Respawn countdown sounds"
8956 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8959 msgid "Killstreak sounds"
8960 msgstr "Dźwięki killstreaka"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8963 msgid "Achievement sounds"
8964 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8967 msgid "Messages"
8968 msgstr "Wiadomości"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8971 msgid "Items"
8972 msgstr "Przedmioty"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8975 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8976 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8979 msgid "Unavailable alpha:"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8983 msgid "Unavailable color:"
8984 msgstr "Niedostępny kolor:"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8987 msgid "GHOITEMS^Black"
8988 msgstr "Czarny"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8991 msgid "GHOITEMS^Dark"
8992 msgstr "Ciemny"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8995 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8996 msgstr "Przyciemniany"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8999 msgid "GHOITEMS^Normal"
9000 msgstr "Normalny"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9003 msgid "GHOITEMS^Blue"
9004 msgstr "Niebieski"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9008 msgid "Players"
9009 msgstr "Gracze"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9012 msgid "Force player models to mine"
9013 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9016 msgid "Force player colors to mine"
9017 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9020 msgid ""
9021 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9022 "enemy team"
9023 msgstr ""
9024 "Uwaga: Jeżeli będzie włączone w grach zespołowych, kolor twojej drużyny może "
9025 "być taki sam jak drużyny przeciwnej"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9028 msgid "Except in team games"
9029 msgstr "Poza grami zespołowymi"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9032 msgid "Only in Duel"
9033 msgstr "Tylko w Pojedynkach"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9036 msgid "Only in team games"
9037 msgstr "Tylko w grach zespołowych"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9040 msgid "In team games and Duel"
9041 msgstr "W grach zespołowych i Pojedynkach"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9044 msgid "Body fading:"
9045 msgstr "Zanikanie ciał:"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9048 msgid "Gibs:"
9049 msgstr "Flaki:"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9052 msgid "GIBS^None"
9053 msgstr "Żadne"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9056 msgid "GIBS^Few"
9057 msgstr "Kilka"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9060 msgid "GIBS^Many"
9061 msgstr "Wiele"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9064 msgid "GIBS^Lots"
9065 msgstr "Dużo"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9068 msgid "Models"
9069 msgstr "Modele"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9072 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9073 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9076 msgid "1st person perspective"
9077 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9080 msgid "Slide to third person upon death"
9081 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9084 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9085 msgstr "Wygładź widok podczas skakania"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9088 msgid "Smooth the view while crouching"
9089 msgstr "Wygładź widok podczas kucania"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9092 msgid "View waving while idle"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9096 msgid "View bobbing while walking around"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9100 msgid "3rd person perspective"
9101 msgstr "Widok trzecioosobowy"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9104 msgid "Back distance"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9108 msgid "Up distance"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9112 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9113 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9116 msgid "Field of view:"
9117 msgstr "Pole widzenia:"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9120 msgid "Field of vision in degrees"
9121 msgstr "Pole widzenia w stopniach"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9124 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9125 msgstr "ZOOM^Przybliżenie o:"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9128 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9132 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9133 msgstr "ZOOM^Prędkość zooma:"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9136 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9137 msgstr "Jak szybko widok się przybliży, wyłącz by było natychmiastowe"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9140 msgid "ZOOM^Instant"
9141 msgstr "ZOOM^Natychmiast"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9144 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9145 msgstr "ZOOM^Czułość zooma:"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9148 msgid ""
9149 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9150 "sensitivity change)"
9151 msgstr ""
9152 "O ile zmienia się czułość zooma, od 0 (mniejsza czułość) do 1 (bez zmian w "
9153 "czułości)"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9156 msgid "Velocity zoom"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9160 msgid "Forward movement only"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9164 msgid "VZOOM^Factor"
9165 msgstr "VZOOM^Współczynnik"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9168 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9172 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9176 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9181 msgid "View"
9182 msgstr "Widok"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9185 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9186 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9189 msgid "Up"
9190 msgstr "W górę"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9193 msgid "Down"
9194 msgstr "W dół"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9197 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9198 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9201 msgid ""
9202 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9203 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9206 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9207 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9210 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9211 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9214 msgid ""
9215 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9216 "you are carrying"
9217 msgstr ""
9218 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
9219 "którą niesiesz"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9222 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9223 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9226 msgid "Draw 1st person weapon model"
9227 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9230 msgid "Draw the weapon model"
9231 msgstr "Rysuj broń"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9236 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9237 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9240 msgid "Weapon model opacity:"
9241 msgstr "Przeźroczystość modelu broni:"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9244 msgid "Gun model swaying"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9248 msgid "Gun model bobbing"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9253 msgid "Weapons"
9254 msgstr "Broń"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9257 msgid "Key Bindings"
9258 msgstr "Skróty klawiszowe"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9261 msgid "Change key..."
9262 msgstr "Zmień przycisk..."
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9265 msgid "Edit..."
9266 msgstr "Edycja ..."
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9269 msgid "Clear"
9270 msgstr "Wyczyść"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9273 msgid "Reset all"
9274 msgstr "Wyczyść wszystkie"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9277 msgid "Mouse"
9278 msgstr "Mysz"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9281 msgid "Sensitivity:"
9282 msgstr "Czułość:"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9285 msgid "Mouse speed multiplier"
9286 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9289 msgid "Smooth aiming"
9290 msgstr "Gładkie celowanie"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9293 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9294 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9297 msgid "Invert aiming"
9298 msgstr "Odwróć celowanie"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9301 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9302 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9305 msgid "Use system mouse positioning"
9306 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9309 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9310 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9315 msgid "Disable system mouse acceleration"
9316 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9319 msgid "Make use of DGA mouse input"
9320 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9323 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9324 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9327 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9331 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9332 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9335 msgid "Jetpack on jump:"
9336 msgstr "Jetpack przy skoku:"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9339 msgid "JPJUMP^Disabled"
9340 msgstr "Wyłączony"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9343 msgid "Air only"
9344 msgstr "Tylko w powietrzu"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9347 msgid "JPJUMP^All"
9348 msgstr "Wszystkie"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9353 msgid "Use joystick input"
9354 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9357 msgid "Command when pressed:"
9358 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9361 msgid "Command when released:"
9362 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9365 msgid "Cancel"
9366 msgstr "Anuluj"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9369 msgid "User defined key bind"
9370 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9373 #, c-format
9374 msgid "%d fps"
9375 msgstr "%d fps"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9378 #, c-format
9379 msgid "%d KiB/s"
9380 msgstr "%d KiB/s"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9383 #, c-format
9384 msgid "%d MiB/s"
9385 msgstr "%d MiB/s"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9388 msgid "Network"
9389 msgstr "Sieć"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9392 msgid "Show netgraph"
9393 msgstr "Pokaż netgraph"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9396 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9397 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9400 msgid "Packet loss compensation"
9401 msgstr "Kompensacja strat pakietów"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9404 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9405 msgstr "Każdy pakiet zawiera kopię poprzedniej wiadomości"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9408 msgid "Movement prediction error compensation"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9412 msgid "Use encryption (AES) when available"
9413 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9417 msgid "Bandwidth limit:"
9418 msgstr "Limit pobierania:"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9421 msgid "Specify your network speed"
9422 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9425 msgid "Slow ADSL"
9426 msgstr "Wolny ADSL"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9429 msgid "Fast ADSL"
9430 msgstr "Szybki ADSL"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9433 msgid "Broadband"
9434 msgstr "Szerokopasmowy "
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9437 msgid "Local latency:"
9438 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9441 msgid "HTTP downloads"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9445 msgid "Simultaneous:"
9446 msgstr "Jednoczesne:"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9449 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9450 msgstr "Maksymalna ilość połączeń HTTP na raz"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9453 msgid "Framerate"
9454 msgstr "Klatki na sekundę"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9457 msgid "Show frames per second"
9458 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9461 msgid "Show your rendered frames per second"
9462 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9465 msgid "Maximum:"
9466 msgstr "Maksymalna:"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9469 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9470 msgstr "Bez limitu"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9473 msgid "Target:"
9474 msgstr "Docelowo:"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9477 msgid "TRGT^Disabled"
9478 msgstr "Wyłączone"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9481 msgid "Idle limit:"
9482 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9485 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9486 msgstr "Nieograniczony"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9489 msgid "Menu tooltips:"
9490 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9493 msgid ""
9494 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9495 "command bound to the menu item)"
9496 msgstr ""
9497 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9498 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9501 msgid "TLTIP^Disabled"
9502 msgstr " Wyłączone"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9505 msgid "TLTIP^Standard"
9506 msgstr "Standardowe"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9509 msgid "TLTIP^Advanced"
9510 msgstr "Zaawansowane"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9513 msgid "Show current date and time"
9514 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9517 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9518 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9521 msgid "Enable developer mode"
9522 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9525 msgid "Advanced settings..."
9526 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9529 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9530 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9534 msgid "Factory reset"
9535 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9538 msgid "Cvar filter:"
9539 msgstr "Filtry cvar:"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9542 msgid "Modified cvars only"
9543 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9546 msgid "Setting:"
9547 msgstr "Ustawienia:"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9550 msgid "Type:"
9551 msgstr "Typ:"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9554 msgid "Value:"
9555 msgstr "Wartość:"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9558 msgid "Description:"
9559 msgstr "Opis:"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9562 msgid "Advanced settings"
9563 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9566 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9567 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9570 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9571 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9574 msgid "Menu Skins"
9575 msgstr "Skóry menu"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9578 msgid "Text Language"
9579 msgstr "Język"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9582 msgid "Set language"
9583 msgstr "Ustaw język"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9586 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9587 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9590 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9591 msgstr "Zmień krew i flaki na mniej agresywne efekty"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9594 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9595 msgstr ""
9596 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9599 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9600 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9603 msgid "Disconnect now"
9604 msgstr "Rozłącz teraz"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9607 msgid "Switch language"
9608 msgstr "Zmień język"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9611 msgid "Warning"
9612 msgstr "Ostrzeżenie"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9615 msgid "Resolution:"
9616 msgstr "Rozdzielczość: "
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9619 msgid "Font/UI size:"
9620 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9623 msgid "SZ^Unreadable"
9624 msgstr "Nieczytelny"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9627 msgid "SZ^Tiny"
9628 msgstr "Malutki"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9631 msgid "SZ^Little"
9632 msgstr "Mało"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9635 msgid "SZ^Small"
9636 msgstr "Mały"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9639 msgid "SZ^Medium"
9640 msgstr "Średni"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9643 msgid "SZ^Large"
9644 msgstr "Duży"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9647 msgid "SZ^Huge"
9648 msgstr "Ogromny"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9651 msgid "SZ^Gigantic"
9652 msgstr "Gigantyczny"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9655 msgid "SZ^Colossal"
9656 msgstr "Kolosalny"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9659 msgid "Color depth:"
9660 msgstr "Głębia koloru:"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9663 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9664 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9667 msgid "16bit"
9668 msgstr "16bit"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9671 msgid "32bit"
9672 msgstr "32bit"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9675 msgid "Full screen"
9676 msgstr "Pełny ekran"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9679 msgid "Vertical Synchronization"
9680 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9683 msgid ""
9684 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9685 "screen refresh rate"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9689 msgid "High-quality frame buffer"
9690 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9693 msgid "Antialiasing:"
9694 msgstr "Antyaliasing:"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9697 msgid ""
9698 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9699 "might decrease performance by quite a lot"
9700 msgstr ""
9701 "Włącz antyaliasing, który wygładza brzegi geometrii 3D. Może znacząco "
9702 "zmniejszyć wydajność."
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9705 msgid "AA^Disabled"
9706 msgstr "Wyłączony"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9710 msgid "2x"
9711 msgstr "2x"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9715 msgid "4x"
9716 msgstr "4x"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9719 msgid "Resolution scaling:"
9720 msgstr "Skalowanie rozdzielczości:"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9723 msgid ""
9724 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9725 "help slow GPUs"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9729 msgid "Anisotropy:"
9730 msgstr "Anizotropia:"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9733 msgid "Anisotropic filtering quality"
9734 msgstr "Jakość filtrowania anizotropowego"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9737 msgid "ANISO^Disabled"
9738 msgstr "Wyłączona"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9741 msgid "8x"
9742 msgstr "8x "
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9745 msgid "16x"
9746 msgstr "16x"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9749 msgid "Depth first:"
9750 msgstr "Najpierw głębia:"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9753 msgid ""
9754 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9755 "normal rendering starts"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9759 msgid "DF^Disabled"
9760 msgstr "Wyłączona"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9763 msgid "DF^World"
9764 msgstr "Świat"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9767 msgid "DF^All"
9768 msgstr "Wszystko"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9771 msgid "Brightness:"
9772 msgstr "Jasność:"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9775 msgid "Brightness of black"
9776 msgstr "Jasność czerni"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9779 msgid "Contrast:"
9780 msgstr "Kontrast:"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9783 msgid "Brightness of white"
9784 msgstr "Jasność bieli"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9787 msgid "Gamma:"
9788 msgstr "Zakres:"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9791 msgid ""
9792 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9793 "white or black"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9797 msgid "Contrast boost:"
9798 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9801 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9802 msgstr "O ile pomnożyć kontrast w ciemnych miejscach"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9805 msgid "Saturation:"
9806 msgstr "Nasycenie:"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9809 msgid ""
9810 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9811 "requires GLSL color control"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9815 msgid "LIT^Ambient:"
9816 msgstr "Otoczenia:"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9819 msgid ""
9820 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9821 "and flat"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9825 msgid "Intensity:"
9826 msgstr "Intensywność:"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9829 msgid "Global rendering brightness"
9830 msgstr "Globalna jasność renderowania"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9833 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9834 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9837 msgid ""
9838 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9839 "strange input or video lag on some machines"
9840 msgstr ""
9841 "Niech procek czeka na grafikę, może pomóc z dziwnymi lagami na niektórych "
9842 "sprzętach"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9845 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9846 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9849 msgid "Flip view horizontally"
9850 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9853 msgid "Poor man's left handed mode"
9854 msgstr "bieda-tryb dla leworęcznych"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9857 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9858 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9861 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9862 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9865 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9866 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9869 msgid "Campaign Difficulty:"
9870 msgstr "Trudność kampanii"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9873 msgid "CSKL^Easy"
9874 msgstr "Łatwa"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9877 msgid "CSKL^Medium"
9878 msgstr "Średnia"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9881 msgid "CSKL^Hard"
9882 msgstr "Trudna"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9885 msgid "Play campaign!"
9886 msgstr "Graj w kampanię!"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9889 msgid "Singleplayer"
9890 msgstr "Pojedynczy gracz"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9893 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9894 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9897 msgid "Winner"
9898 msgstr "Zwycięzca"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9901 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9902 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9905 msgid "Autoselect team (recommended)"
9906 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9909 msgid "red"
9910 msgstr "czerwon"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9913 msgid "blue"
9914 msgstr "niebiesk"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9917 msgid "yellow"
9918 msgstr "żółt"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9921 msgid "pink"
9922 msgstr "różow"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9926 msgid "spectate"
9927 msgstr "obserwuj"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9930 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9934 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9935 msgstr "Witaj w Xonotic! Proszę przeczytaj napierw Umowę Użytkownika:"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9938 msgid "Accept"
9939 msgstr "Akceptuj"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9942 msgid "Don't accept (quit the game)"
9943 msgstr "Nie akceptuj (wyjdź z gry)"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9946 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9947 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9950 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9951 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9954 msgid "teamplay"
9955 msgstr "gra drużynowa"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9958 msgid "free for all"
9959 msgstr "każdy na każdego"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9962 msgid "Moving"
9963 msgstr "Nawigacja"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9966 msgid "move forwards"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9970 msgid "move backwards"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9974 msgid "strafe left"
9975 msgstr "w lewo"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9978 msgid "strafe right"
9979 msgstr "w prawo"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9982 msgid "jump / swim"
9983 msgstr "skocz / wynurz"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9986 msgid "crouch / sink"
9987 msgstr "kucnij / zanurz"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9990 msgid "jetpack"
9991 msgstr "jetpack"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9994 msgid "Attacking"
9995 msgstr "Atak"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9998 msgid "WEAPON^previous"
9999 msgstr "poprzednia"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10002 msgid "WEAPON^next"
10003 msgstr "następna"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10006 msgid "WEAPON^previously used"
10007 msgstr "poprzednio użyta"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10010 msgid "WEAPON^best"
10011 msgstr "najlepsza"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10014 msgid "reload"
10015 msgstr "przeładuj"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10018 msgid "hold zoom"
10019 msgstr "trzymaj zbliżenie"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10022 msgid "toggle zoom"
10023 msgstr "przełącz zbliżenie"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10026 msgid "show scores"
10027 msgstr "pokaż wyniki"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10030 msgid "screen shot"
10031 msgstr "zrzut ekranu"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10034 msgid "maximize radar"
10035 msgstr "powiększ radar"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10038 msgid "3rd person view"
10039 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10042 msgid "enter spectator mode"
10043 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10046 msgid "Communication"
10047 msgstr "Komunikacja"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10050 msgid "public chat"
10051 msgstr "wiadomość publiczna"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10054 msgid "team chat"
10055 msgstr "wiadomość drużynowa"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10058 msgid "show chat history"
10059 msgstr "pokaż historię"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10062 msgid "vote YES"
10063 msgstr "głosuj TAK"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10066 msgid "vote NO"
10067 msgstr "głosuj NIE"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10070 msgid "Client"
10071 msgstr "Klient"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10074 msgid "enter console"
10075 msgstr "pokaż konsolę"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10078 msgid "quit"
10079 msgstr "wyjdź"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10082 msgid "auto-join team"
10083 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10086 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10090 msgid "suicide / respawn"
10091 msgstr "odwal magika"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10094 msgid "quick menu"
10095 msgstr "szybkie menu"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10098 msgid "scoreboard user interface"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10102 msgid "User defined"
10103 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10106 msgid "Development"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10110 msgid "sandbox menu"
10111 msgstr "menu piaskownicy"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10114 msgid "drag object (sandbox)"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10118 msgid "waypoint editor menu"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10122 msgid "Leave current match"
10123 msgstr "Opuść mecz"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10126 msgid "Stop demo"
10127 msgstr "Zatrzymaj demo"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10130 msgid "Leave campaign"
10131 msgstr "Opuść kampanię"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10134 msgid "Leave singleplayer"
10135 msgstr "Opuść tryb jednoosobowy"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10138 msgid "Leave multiplayer"
10139 msgstr "Opuść tryb sieciowy"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10142 msgid "Leave current campaign level"
10143 msgstr "Opuść obecny poziom kampani"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10146 msgid "Leave current singleplayer match"
10147 msgstr "Opuść mecz jednoosobowy"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10150 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10151 msgstr "Opuść mecz sieciowy / Rozłącz się z serwerem"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10154 msgid "Do not press this button again!"
10155 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10158 msgid ""
10159 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10160 msgstr ""
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10163 #, c-format
10164 msgid "%s's Xonotic Server"
10165 msgstr "Serwer Xonotic %s"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10168 msgid ""
10169 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10170 "again."
10171 msgstr ""
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10174 msgid "spectator"
10175 msgstr "obserwujący"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10178 msgid "<no model found>"
10179 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10182 msgid "SERVER^Remove favorite"
10183 msgstr "SERVER^Usuń ulubione"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10186 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10187 msgstr "Usuń obecnie zaznaczony serwer z zakładek"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10190 msgid "SERVER^Favorite"
10191 msgstr "SERVER^Ulubione"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10194 msgid ""
10195 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10196 "future"
10197 msgstr ""
10198 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10201 msgid "Ping"
10202 msgstr "Ping"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10205 msgid "Hostname"
10206 msgstr "Nazwa hosta"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10209 msgid "Map"
10210 msgstr "Mapa"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10213 msgid "Type"
10214 msgstr "Typ"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10217 #, c-format
10218 msgid "AES level %d"
10219 msgstr "AES poziom %d"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10222 msgid "ENC^none"
10223 msgstr "żadne"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10226 msgid "encryption:"
10227 msgstr "szyfrowanie:"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10230 #, c-format
10231 msgid "mod: %s"
10232 msgstr "mod: %s"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10235 #, c-format
10236 msgid "modified settings"
10237 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10240 #, c-format
10241 msgid "official settings"
10242 msgstr "oficjalne ustawienia"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10245 msgid "SLCAT^Favorites"
10246 msgstr "Ulubione"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10249 msgid "SLCAT^Recommended"
10250 msgstr "Polecane"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10253 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10254 msgstr "Zwykłe serwery"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10257 msgid "SLCAT^Servers"
10258 msgstr "Serwery"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10261 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10262 msgstr "Tryb Rywalizacji"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10265 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10266 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10269 msgid "SLCAT^Overkill"
10270 msgstr "Overkill"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10273 msgid "SLCAT^InstaGib"
10274 msgstr "InstaGib"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10277 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10278 msgstr "Tryb bez zabijania"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10281 msgid "<TITLE>"
10282 msgstr "<TYTUŁ>"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10285 msgid "<AUTHOR>"
10286 msgstr "<AUTOR>"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10289 msgid "VOL^MAX"
10290 msgstr "MAX"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10293 msgid "VOL^OFF"
10294 msgstr "WYŁ"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10297 #, c-format
10298 msgid "%s dB"
10299 msgstr "%s dB"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10302 msgid "PART^OMG"
10303 msgstr "O mój Boże!"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10306 msgid "PARTQUAL^Low"
10307 msgstr "PARTQUAL^Niskie"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10310 msgid "PARTQUAL^Medium"
10311 msgstr "PARTQUAL^Średnie"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10314 msgid "PARTQUAL^Normal"
10315 msgstr "PARTQUAL^Normalne"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10318 msgid "PARTQUAL^High"
10319 msgstr "PARTQUAL^Wysokie"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10322 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10323 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10326 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10327 msgstr "PARTQUAL^Benchmark"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10330 msgid ""
10331 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10332 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10333 msgstr ""
10334 "Zmień ostrość tekstur. Zmniejszanie tego zmniejszy użycie pamięci, ale "
10335 "będzie wyglądać na bardziej rozmazane."
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10338 msgid "Screen resolution"
10339 msgstr "Rozmiar ekranu"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10342 msgid "FADESPEED^Slow"
10343 msgstr "FADESPEED^Powoli"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10346 msgid "FADESPEED^Normal"
10347 msgstr "FADESPEED^Normalnie"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10350 msgid "FADESPEED^Fast"
10351 msgstr "FADESPEED^Szybko"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10354 msgid "FADESPEED^Instant"
10355 msgstr "FADESPEED^Natychmiast"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10358 msgid "January"
10359 msgstr "Styczeń"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10362 msgid "February"
10363 msgstr "Luty"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10366 msgid "March"
10367 msgstr "Marzec"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10370 msgid "April"
10371 msgstr "Kwiecień"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10374 msgid "May"
10375 msgstr "Maj"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10378 msgid "June"
10379 msgstr "Czerwiec"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10382 msgid "July"
10383 msgstr "Lipiec"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10386 msgid "August"
10387 msgstr "Sierpień"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10390 msgid "September"
10391 msgstr "Wrzesień"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10394 msgid "October"
10395 msgstr "Październik"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10398 msgid "November"
10399 msgstr "Listopad"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10402 msgid "December"
10403 msgstr "Grudzień"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10406 #, no-c-format
10407 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10408 msgstr "DATA^%m %d, %Y"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10411 msgid "Joined:"
10412 msgstr "Dołączył:"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10415 msgid "Last match:"
10416 msgstr "Ostatni mecz:"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10419 msgid "Time played:"
10420 msgstr "Czas gry:"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10423 msgid "Favorite map:"
10424 msgstr "Ulubiona mapa:"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10428 #, c-format
10429 msgid "Matches:"
10430 msgstr "Mecze:"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10433 #, c-format
10434 msgid "Wins/Losses:"
10435 msgstr "Wygrane/Przegrane"
10436
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10438 #, c-format
10439 msgid "Win percentage:"
10440 msgstr "Procent wygranych:"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10443 #, c-format
10444 msgid "Kills/Deaths:"
10445 msgstr "Zabójstw/Zgonów:"
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10448 #, c-format
10449 msgid "Kill ratio:"
10450 msgstr "Współczynnik zabójstw:"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10453 msgid "ELO:"
10454 msgstr "ELO:"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10457 msgid "Rank:"
10458 msgstr "Ranga:"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10461 msgid "Percentile:"
10462 msgstr "Procent:"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10465 #, c-format
10466 msgid "%d (unranked)"
10467 msgstr "%d (bez rankingu)"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10470 msgid "Update can be downloaded at:"
10471 msgstr "Aktualizacje można pobrać tutaj:"
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10474 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10475 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10478 #, c-format
10479 msgid "Update to %s now!"
10480 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10483 msgid ""
10484 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10485 "^1Expect visual problems."
10486 msgstr ""
10487 "^1ERROR: Kompresja tekstur jest wymagana ale nie wspierana\n"
10488 "^1Spodziewaj się problemów."
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10491 msgid "Use default"
10492 msgstr "Użyj domyślnego"
10493
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10495 msgid "Team Color:"
10496 msgstr "Kolor drużyny:"