1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
13 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
16 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
18 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
19 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
20 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
21 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
22 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
25 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
26 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
27 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
28 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
29 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
35 # Wojciech Sikora, 2022
36 # Wojciech Sikora, 2022
39 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
41 "POT-Creation-Date: 2023-05-28 07:22+0200\n"
42 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
43 "Last-Translator: Wojciech Sikora, 2022\n"
44 "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
48 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
49 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
51 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
52 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
56 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
57 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
59 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
61 msgid "^1Couldn't write to %s"
62 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
71 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
72 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
77 "^1Multiline message at time %s that\n"
78 "^BOLDlasts longer than normal"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
83 msgid "Message at time %s"
84 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
87 msgid "Generic message"
88 msgstr "Ogólna wiadomość"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
91 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
95 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
96 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
97 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
99 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
106 msgstr "^1Tryb widza"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
110 msgid "^1Spectating: ^7%s"
111 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
116 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
121 msgstr "głowny ogień"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
125 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
127 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 msgstr "następna broń"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
136 msgid "previous weapon"
137 msgstr "poprzednia broń"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
141 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
142 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
147 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
151 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
157 msgid "secondary fire"
158 msgstr "dodatkowy ogień"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
163 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 by zmienić tryb kamery"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
167 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
168 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
173 msgstr "informacja o serwerze"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
177 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
178 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
187 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
188 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
191 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
192 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
195 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
196 msgstr "^31^2 więcej graczy jest potrzebne by zacząć mecz"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
200 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
205 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
206 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
215 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
216 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
220 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
221 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
224 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
225 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
229 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
230 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
234 msgid "team selection"
235 msgstr "wybór drużyny"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
238 msgid "^1Spectating this player:"
239 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
242 msgid "^1Spectating you:"
243 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
246 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
247 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
250 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
251 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
254 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
255 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
257 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
258 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
259 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
261 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
262 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
268 msgid "Standard quick menu"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
284 msgstr "Kontynuuj..."
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
292 msgid "QMCMD^Send public message to"
293 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
296 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
297 msgstr ":-) / nieźle"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
300 msgid "QMCMD^nice one"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
304 msgid "QMCMD^good game"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
308 msgid "QMCMD^hi / good luck"
309 msgstr "hej / powodzenia"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
312 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
313 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
316 msgid "QMCMD^Send in English"
317 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
321 msgid "QMCMD^Team chat"
322 msgstr "Czat drużynowy"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
325 msgid "QMCMD^strength soon"
326 msgstr "niedługo siła"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
329 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
330 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
333 msgid "QMCMD^free item, icon"
334 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
337 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
338 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
341 msgid "QMCMD^took item, icon"
342 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
345 msgid "QMCMD^negative"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
349 msgid "QMCMD^positive"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
353 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
357 msgid "QMCMD^need help, icon"
358 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
361 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
362 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
365 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
366 msgstr "widzę wroga, ikona"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
369 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
370 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
373 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
374 msgstr "widzę flagę, ikona"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
377 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
381 msgid "QMCMD^defending, icon"
382 msgstr "bronię, ikona"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
385 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
389 msgid "QMCMD^roaming, icon"
390 msgstr "krążę, ikona"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
393 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
394 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
397 msgid "QMCMD^attacking, icon"
398 msgstr "atakuję, ikona"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
401 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
402 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
405 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
406 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
410 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
411 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
414 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
415 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
418 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
419 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
422 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
423 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
426 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
427 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
430 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
431 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
434 msgid "QMCMD^Send private message to"
435 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
439 msgid "QMCMD^Settings"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
444 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
445 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
448 msgid "QMCMD^3rd person view"
449 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
452 msgid "QMCMD^Player models like mine"
453 msgstr "Modele graczy jak mój"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
456 msgid "QMCMD^Names above players"
457 msgstr "Nazwy nad graczami"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
460 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
461 msgstr "Celownik broni"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
468 msgid "QMCMD^Net graph"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
473 msgid "QMCMD^Sound settings"
474 msgstr "Ustawienia dźwięku"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
477 msgid "QMCMD^Hit sound"
478 msgstr "Dźwięk uderzenia"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
481 msgid "QMCMD^Chat sound"
482 msgstr "Dźwięk czatu"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
485 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
486 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
490 msgid "QMCMD^Observer camera"
491 msgstr "Kamera obserwującego"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
494 msgid "QMCMD^Increase speed"
495 msgstr "Zwiększ szybkość"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
498 msgid "QMCMD^Decrease speed"
499 msgstr "Zmniejsz szybkość"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
502 msgid "QMCMD^Wall collision"
503 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
506 msgid "QMCMD^Fullscreen"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
511 msgid "QMCMD^Call a vote"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
515 msgid "QMCMD^Restart the map"
516 msgstr "Zrestartuj mapę"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
519 msgid "QMCMD^End match"
520 msgstr "Zakończ rundę"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
523 msgid "QMCMD^Reduce match time"
524 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
527 msgid "QMCMD^Extend match time"
528 msgstr "Zwiększ czas rundy"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
531 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
532 msgstr "Wymieszaj drużyny"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
535 msgid "Server quick menu"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
539 msgid "Waypoint editor menu"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
543 msgid "Waypoint editor menu as default"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
547 msgid "Server quick menu as default"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
551 msgid "QMCMD^Spectate a player"
552 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
566 msgstr "Linia startowa"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
576 msgid "Intermediate %d"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
580 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
581 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
583 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
584 msgstr "KARA: %.1f (%s)"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
587 msgid "missing a checkpoint"
588 msgstr "brak punktu kontrolnego"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
591 msgid "Click to select teleport destination"
592 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
595 msgid "Click to select spawn location"
596 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
607 msgid "Number of ball carrier kills"
608 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
619 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
623 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
624 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
632 msgstr "czas przejęcia"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
635 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
636 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
639 msgid "Number of deaths"
640 msgstr "Liczba zgonów"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
647 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
648 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
651 msgid "SCO^destroyed"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
656 msgstr "zadane obrażenia"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
659 msgid "The total damage done"
660 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
664 msgstr "przyjęte obrażenia"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
667 msgid "The total damage taken"
668 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
671 msgid "Number of flag drops"
672 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
680 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
691 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
692 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
695 msgid "Number of faults committed"
696 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
703 msgid "Number of flag carrier kills"
704 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
719 msgid "Number of kills minus suicides"
720 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
727 msgid "Number of goals scored"
728 msgstr "Liczba trafionych bramek"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
735 msgid "Number of hunts (Survival)"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
743 msgid "Number of keys carrier kills"
744 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
757 msgid "The kill-death ratio"
758 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
769 msgid "Number of kills"
770 msgstr "Liczba zabójstw"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
777 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
778 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
782 msgstr "SCO^okrążenia"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
785 msgid "Number of lives (LMS)"
786 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
793 msgid "Number of times a key was lost"
794 msgstr "Ilość zgubionych kluczy"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
803 msgstr "Nazwa gracza"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
814 msgid "Number of objectives destroyed"
815 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
818 msgid "SCO^objectives"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
823 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
828 msgstr "SCO^znajdźki"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
832 msgstr "Czas pingowania"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
840 msgstr "Utrata pakietów"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
847 msgid "Number of players pushed into void"
848 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
852 msgstr "SCO^pchnięcia"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
856 msgstr "Ranga gracza"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
863 msgid "Number of flag returns"
864 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
871 msgid "Number of revivals"
872 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
876 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
879 msgid "Number of rounds won"
880 msgstr "Liczba wygranych rund"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
883 msgid "SCO^rounds won"
884 msgstr "SCO^wygrane rundy"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
887 msgid "Number of rounds played"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
891 msgid "SCO^rounds played"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
900 msgstr "Łączny wynik"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
903 msgid "Number of suicides"
904 msgstr "Liczba samobójstw"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
908 msgstr "SCO^samobójstwa"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
911 msgid "Number of kills minus deaths"
912 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
919 msgid "Number of survivals"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
923 msgid "SCO^survivals"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
927 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
928 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
932 msgstr "SCO^przejęcia"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
935 msgid "Number of teamkills"
936 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
939 msgid "SCO^teamkills"
940 msgstr "SCO^teamkille"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
943 msgid "Number of ticks (Domination)"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
955 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
956 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
960 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
962 " Możesz edytować tablicę wyników używając komendy ^2scoreboard_columns_set ."
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
969 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
970 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
974 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
975 "cvar scoreboard_columns"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
980 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
986 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
987 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
991 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
995 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
997 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
1001 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1002 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1003 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1004 "field to show all fields available for the current game mode."
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1009 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1010 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1014 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1016 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1020 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1021 "right of the vertical bar aligned to the right."
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1026 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1027 "other gamemodes except DM."
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1044 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1045 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1049 msgstr "Statystyki przedmiotu"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1053 msgstr "Statystyka mapy:"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1056 msgid "Monsters killed:"
1057 msgstr "Zabite potwory:"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1060 msgid "Secrets found:"
1061 msgstr "Znalezione sekrety:"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1066 msgstr "Obserwujący"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1084 msgid "Team Selection"
1085 msgstr "Wybór drużyny "
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1089 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1090 msgstr "^7Naciśnij ^3%s^7 żeby dołączyć do wybranej drużyny"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1094 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1096 "^7Naciśnij ^3 %s^7 żeby automatycznie wybrać drużynę i do niej dołączyć"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1100 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1101 msgstr "^7Naciśnij ^3 %s^7żeby wybrać jedną z drużyn "
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1105 msgid "^3%1.0f minutes"
1106 msgstr "^3%1.0f minut"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1110 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1120 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1121 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1125 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1126 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1130 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1131 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1135 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1136 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1140 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1141 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1168 msgid "Warmup: too few players"
1169 msgstr "Rozgrzewka: za mało graczy"
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1172 msgid "Warmup: no time limit"
1173 msgstr "Rozgrzewka: bez limitu czasu"
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1177 msgstr "Koniec czasu"
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1180 msgid "Sudden Death"
1181 msgstr "Nagła śmierć"
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1185 msgstr "Dodatkowy czas"
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1189 msgid "Overtime #%d"
1190 msgstr "Dodatkowy czas #%d"
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1193 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1194 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1197 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1198 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1201 msgid "A vote has been called for:"
1202 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1205 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1206 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1209 msgid "^1Configure the HUD"
1210 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1212 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1223 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1234 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1236 msgstr "Brak amunicji"
1238 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1242 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1244 msgstr "Niedostępne"
1246 #: qcsrc/client/main.qc:300
1247 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1248 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1272 msgid "All Weapons Arena"
1273 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1277 msgid "All Available Weapons Arena"
1278 msgstr "Arena wszystkich dostępnych broni"
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1282 msgid "Most Weapons Arena"
1283 msgstr "Arena Większości Broni"
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1287 msgid "Most Available Weapons Arena"
1288 msgstr "Arena najbardziej dostępnych broni"
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1292 msgid "No Weapons Arena"
1293 msgstr "Arena bez broni"
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1307 msgid "Your client version is outdated."
1308 msgstr "Używasz przestarzałej wersji gry."
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1311 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1312 msgstr "### NIE BĘDZIESZ MÓGŁ ZAGRAĆ NA TYM SERWERZE ###"
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1315 msgid "Please update!"
1316 msgstr "Uaktualnij grę!"
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1319 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1320 msgstr "Ten serwer używa przestarzałej wersji Xonotic."
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1323 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1325 "### TEN SERWER JEST NIEKOMPATYBILNY I W ZWIĄZKU Z TYM NIE MOŻESZ DOŁĄCZYĆ DO "
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1330 msgid "Welcome to %s"
1331 msgstr "Witaj na %s"
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1336 msgstr "Poziom %d :"
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1340 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1346 msgstr "Rodzaj gry:"
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1349 msgid "This match supports"
1350 msgstr "Ten mecz wspiera"
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1359 msgid "%d to %d players"
1360 msgstr "%d do %d graczy"
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1364 msgid "%d players maximum"
1365 msgstr "%dgraczy maksymalnie"
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1369 msgid "%d players minimum"
1370 msgstr "%d graczy minimum"
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1373 msgid "Active modifications:"
1374 msgstr "Aktywne modyfikacje:"
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1377 msgid "Special gameplay tips:"
1378 msgstr "Specjalne wskazówki dotyczące rozgrywki:"
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1381 msgid "Server's message"
1382 msgstr "Wiadomość serwera"
1384 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1386 msgid "%s (not bound)"
1387 msgstr "%s (nie związany)"
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1396 msgstr "(%d głosów)"
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1400 msgstr "Wszystko jedno"
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1403 msgid "Decide the gametype"
1404 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1407 msgid "Vote for a map"
1408 msgstr "Głosuj na mapę"
1410 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1412 msgid "%d seconds left"
1413 msgstr "pozostało %d sekund"
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1416 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1417 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tej komendy u siebie!"
1419 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1420 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1421 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1423 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1424 msgid "Requesting preview..."
1425 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1427 #: qcsrc/client/view.qc:883
1429 msgstr "Czasomierz granatu"
1431 #: qcsrc/client/view.qc:888
1432 msgid "Capture progress"
1433 msgstr "Postęp przejęcia"
1435 #: qcsrc/client/view.qc:893
1436 msgid "Revival progress"
1437 msgstr "Postęp rozmrażania"
1439 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1440 msgid "error creating curl handle"
1441 msgstr "błąd przy tworzeniu curl handle"
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1449 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1452 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1453 "wyznaczonego czasu"
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1464 msgid "Point limit:"
1465 msgstr "Limit punktów:"
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1469 msgstr "Arena Klanów"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1472 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1473 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1477 msgid "Round limit:"
1478 msgstr "Limit rund:"
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1482 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1483 msgstr "Liczba wygranych rund zanim mecz się skończy "
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1486 msgid "Capture time rankings"
1487 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1490 msgid "Capture the Flag"
1491 msgstr "Zdobądź Flagę"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1495 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1496 "from the other team"
1498 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1499 "przed drużyną przeciwną"
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1502 msgid "Capture limit:"
1503 msgstr "Limit przejęć:"
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1506 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1507 msgstr "Ilość przejęć potrzebnych do zakończenia meczu"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1519 msgid "Race for fastest time."
1520 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1527 msgid "Score as many frags as you can"
1528 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1531 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1532 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1541 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1542 msgstr "Ilość punktów potrzebnych do zakończenia meczu"
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1549 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1550 msgstr "Walcz na arenie przeznaczonej do pojedynku by wyłonić zwyciężce"
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1558 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1559 "freeze all enemies to win"
1561 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1562 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1569 msgid "Survive against waves of monsters"
1570 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1573 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1574 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1578 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1581 msgid "Gather all the keys to win the round"
1582 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1586 msgstr "Polowanie na Klucz"
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1589 msgid "^1You have no more lives left"
1590 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1593 msgid "Last Man Standing"
1594 msgstr "Ostatni ocalały"
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1597 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1598 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1605 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1614 msgid "How much score is needed before the match will end"
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1622 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1623 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1630 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1631 msgstr "Ilość celów potrzebnych do zakończenia meczu"
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1634 msgid "Ball Stealer"
1635 msgstr "Złodziej Kuli"
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1638 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1639 msgstr "Zdobądź punkty kontrolne, by dosięgnąć i zniszczyć generator wroga"
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1646 msgid "Personal best"
1647 msgstr "Rekord osobisty"
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1651 msgstr "Rekord serwera"
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1658 msgid "Race against other players to the finish line"
1659 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1666 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1667 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1670 msgid "Team Deathmatch"
1671 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1675 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1679 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1683 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1687 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1691 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1695 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1699 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1700 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1704 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1706 msgstr "Mała zbroja"
1708 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1709 msgid "Medium armor"
1710 msgstr "Średnia zbroja"
1712 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1714 msgstr "Duża zbroja"
1716 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1718 msgstr "Mega zbroja"
1720 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1721 msgid "Small health"
1724 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1725 msgid "Medium health"
1726 msgstr "Średnie życie"
1728 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1732 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1736 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1737 #: qcsrc/common/util.qc:263
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1742 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1746 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1747 msgid "Fuel regenerator"
1748 msgstr "Regenerator paliwa"
1750 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1752 msgstr "Regeneracja paliwa"
1754 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1756 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1757 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1759 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1762 msgstr "Limit zabójstw:"
1764 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1765 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1766 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych do zakończenia meczu"
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1769 msgid "It's your turn"
1770 msgstr "Twoja kolej"
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1777 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1781 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1782 msgid "Current Game"
1785 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1787 msgstr "Wyjdż z Menu"
1789 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1799 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1803 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1804 msgid "Minigame message"
1805 msgstr "Wiadomość minigry"
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1815 msgstr "Koniec gry!"
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1818 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1819 msgstr "Nieźle! Kliknij \"Następny Poziom\" żeby kontynuować!"
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1828 msgid "You are spectating"
1829 msgstr "Obserwujesz"
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1832 msgid "Better luck next time!"
1833 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1836 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1837 msgstr "Bomba! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1840 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1841 msgstr "Ostro! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1844 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1845 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1848 msgid "Push the boulders onto the targets"
1849 msgstr "Zepchnij głazy na cele"
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1853 msgstr "Następny Poziom"
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1857 msgstr "Uruchom ponownie"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1869 msgid "Connect Four"
1870 msgstr "Połącz Czwórkę"
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1879 msgid "%s^7 won the game!"
1880 msgstr "%s^7 wygrał rozgrywkę!"
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1892 msgid "You lost the game!"
1893 msgstr "Przegrałeś!"
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1906 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1907 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1913 msgid "Click on the game board to place your piece"
1914 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1917 msgid "Nine Men's Morris"
1918 msgstr "Nine Men's Morris"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1922 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1924 "Możesz zaznaczyć jeden ze swoich elementów by przesunąć go na okoliczne "
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1928 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1932 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1945 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1946 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1950 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1953 msgid "Add AI player"
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1957 msgid "Remove AI player"
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1966 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1973 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1974 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1978 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1979 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1984 msgstr "Następna Runda"
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1987 msgid "Peg Solitaire"
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1991 msgid "All pieces cleared!"
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1995 msgid "Remaining pieces:"
1996 msgstr "Pozostałe elementy:"
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2000 msgid "Pieces left: %s"
2001 msgstr "Pozostało elementów: %s"
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2004 msgid "No more valid moves"
2005 msgstr "Koniec możliwych ruchów"
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2008 msgid "Well done, you win!"
2009 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2012 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2017 msgstr "Kółko i krzyżyk"
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2020 msgid "Single Player"
2021 msgstr "Jeden gracz"
2023 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2028 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2037 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2043 msgid "Spider attack"
2044 msgstr "Atak Pająka"
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2048 msgstr "Owinięty w sieć"
2050 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2056 msgid "Wyvern attack"
2057 msgstr "Atak Wywerny"
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2087 msgstr "Niezdatność"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2123 msgstr "Tekst obrażenia"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2126 msgid "Draw damage numbers"
2127 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2130 msgid "Font size minimum:"
2131 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2134 msgid "Font size maximum:"
2135 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2147 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2148 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń dla obrażeń sojuszników"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2153 msgid "off-hand hook"
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2158 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2159 msgstr "^3hak^8 jest włączony, naciśnij ^3 %s by go użyć"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2162 msgid "Vaporizer ammo"
2163 msgstr "Amunicja Vaporizera"
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2168 msgstr "Dodatkowe życie "
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2171 msgid "Napalm grenade"
2172 msgstr "Granat z napalmem"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2176 msgstr "Granat lodowy"
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2179 msgid "Translocate grenade"
2180 msgstr "Granat teleportujący"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2183 msgid "Spawn grenade"
2184 msgstr "Granat spawnujący"
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2187 msgid "Heal grenade"
2188 msgstr "Leczący granat"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2191 msgid "Monster grenade"
2192 msgstr "Granat z potworem"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2195 msgid "Entrap grenade"
2196 msgstr "Granat krępujący"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2199 msgid "Veil grenade"
2200 msgstr "Granat maskujący"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2204 msgid "drop weapon / throw nade"
2205 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2209 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2210 msgstr "^3Granaty^8 są aktywne, wciśnij ^3 %s^8 by ich użyć"
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2218 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2222 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2226 msgid "Overkill MachineGun"
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2230 msgid "Overkill Nex"
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2234 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2238 msgid "Overkill Shotgun"
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2244 msgid "Invisibility"
2245 msgstr "Niewidzialność"
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2270 msgid "Spawn Shield"
2271 msgstr "Tarcza przy wskrzeszeniu"
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2278 msgid "Superweapons"
2279 msgstr "Superbronie"
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2283 msgstr "Punkt orientacyjny"
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2303 msgstr "Przywracanie"
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2311 msgstr "Punkt kontrolny"
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2337 msgid "Flag carrier"
2338 msgstr "Nosiciel flagi"
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2341 msgid "Enemy carrier"
2342 msgstr "Wrogi nosiciel"
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2345 msgid "Dropped flag"
2346 msgstr "Porzucona flaga"
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2354 msgstr "Czerwona baza"
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2358 msgstr "Niebieska baza"
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2366 msgstr "Różowa baza"
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2369 msgid "Return flag here"
2370 msgstr "Zanieś tu flagę"
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2380 msgid "Control point"
2381 msgstr "Punkt kontroli"
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2385 msgstr "Porzucony klucz"
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2393 msgstr "Nosiciel klucza"
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2405 msgid "Ball carrier"
2406 msgstr "Niosący kulę"
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2443 msgid "%s needing help!"
2444 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2446 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2447 msgid "^1Server notices:"
2448 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2451 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2455 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2457 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2461 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2465 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2469 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2474 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2475 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2480 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2481 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2483 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2488 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2489 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2493 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2494 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2499 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2500 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2502 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2503 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2506 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2507 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2510 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2511 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2514 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2515 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2518 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2519 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2522 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2523 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2526 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2527 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2531 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2534 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2538 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2539 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2544 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2547 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2553 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2555 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2558 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2559 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2562 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2563 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2567 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2568 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2572 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2573 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2577 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2578 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2582 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2583 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2588 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2589 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2594 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2595 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2598 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2599 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2602 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2606 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2607 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2610 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2611 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2614 msgid "^F2Match is restarting..."
2615 msgstr "^F2Mecz się restartuje..."
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2619 msgid "^F4Countdown stopped!"
2620 msgstr "^F4Odliczanie zatrzymało się!"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2639 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2649 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2674 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2694 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2704 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2714 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2724 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2730 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2735 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2740 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2745 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2750 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2755 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2761 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2766 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2771 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2776 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2781 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2786 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2791 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2796 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2801 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2806 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2811 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2816 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2821 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2826 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2831 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2836 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2841 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 poczuł się trochę gorąco%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2846 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2851 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2856 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2861 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2866 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2871 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2876 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2881 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2886 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2891 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2896 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2902 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2908 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2913 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2918 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2923 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2928 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2933 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2934 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2938 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2943 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2948 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2953 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2958 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2963 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2968 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2973 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2978 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2983 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2988 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2993 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2998 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3003 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3008 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3013 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3018 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3023 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3028 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3033 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3038 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3043 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3048 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3053 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3058 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3063 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3068 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3073 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3078 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3083 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3088 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3089 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3093 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3094 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3098 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3099 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3103 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3104 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3108 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3109 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3113 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3118 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3119 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3123 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3124 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3129 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3130 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3134 msgid "^BGRound tied"
3135 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3139 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3140 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3144 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3149 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3150 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3154 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3155 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3160 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3161 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3166 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3167 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3172 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3173 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3178 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3179 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3184 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3185 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3190 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3191 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3196 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3197 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG umie"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3202 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3203 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3207 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3208 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3212 msgid "^BG%s^F3 connected"
3213 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3217 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3218 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3222 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3223 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3228 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3229 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3234 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3235 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3239 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3240 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3244 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3245 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3249 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3250 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3254 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3255 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3259 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3260 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3264 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3265 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3269 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3270 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3273 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3274 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3277 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3278 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3282 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3283 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3287 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3292 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3293 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3297 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3301 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3302 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3305 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3307 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3311 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3312 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3316 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3317 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3321 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3322 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3326 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3327 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3331 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3332 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3336 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3341 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3346 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3347 "spectators aren't allowed at the moment."
3349 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3350 "obserwować w tej chwili"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3354 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3359 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3364 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3369 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3370 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3374 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3379 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3384 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3385 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3389 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3394 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3400 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3407 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3413 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3419 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3424 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3425 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3430 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3431 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3433 "^F2Musisz zacząć rozgrywkę w ciągu najbliższych %s, albo zostaniesz "
3434 "wyrzucony, ponieważ nie można obserwować meczu!"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3438 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3439 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3443 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3448 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3452 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3453 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3456 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3457 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3462 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3465 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3470 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3471 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3476 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3477 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3479 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3480 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3485 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3490 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3491 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3495 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3500 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3505 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3510 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3515 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3520 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3525 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3530 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3535 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3540 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3545 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3550 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3555 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3560 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3565 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3570 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3575 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3580 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3581 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3585 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3590 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3595 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3600 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3601 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3605 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3610 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3615 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3621 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3626 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3631 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3636 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3642 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3643 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3647 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3652 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3653 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3657 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3662 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3667 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3668 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3672 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3673 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3677 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3683 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3689 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3694 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3700 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3707 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3713 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3719 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3724 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3729 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3734 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3739 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3744 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3749 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3754 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3759 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3764 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3769 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3774 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3779 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3784 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3785 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3789 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3794 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3799 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3804 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3808 msgid "^F4You are now alone!"
3809 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3812 msgid "^BGYou are attacking!"
3813 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3816 msgid "^BGYou are defending!"
3817 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3821 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3822 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3826 msgid "%s players are needed for this match."
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3834 msgid "^BGGame starts in"
3835 msgstr "^BGGra zacznie się za"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3839 msgid "^BGRound %s starts in"
3840 msgstr "^BGRunda %s zaczyna się za"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3843 msgid "^F4Round cannot start"
3844 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3847 msgid "^F2Don't camp!"
3848 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3852 "^BGYou are now free.\n"
3853 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3854 "^BGif you think you will succeed."
3856 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3857 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3858 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3861 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3862 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3866 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3867 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3868 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3872 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3873 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3876 msgid "^BGYou captured the flag!"
3877 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3881 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3882 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3886 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3887 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3891 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3892 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3896 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3897 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3901 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3902 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3906 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3911 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3912 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3916 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3917 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3921 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3922 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3925 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3926 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3929 msgid "^BGYou got the flag!"
3930 msgstr "Masz flagę!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3934 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3939 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3944 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3945 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3949 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3950 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3955 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3961 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3966 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3971 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3976 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3981 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3986 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3987 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3991 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3993 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3997 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3998 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4002 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4003 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4007 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4008 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4011 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4012 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4015 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4016 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4019 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4020 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4024 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4025 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4031 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4036 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4037 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4043 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4048 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4049 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4053 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4054 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4058 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4059 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4063 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4064 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4068 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4069 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4073 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4078 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4079 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4083 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4088 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4089 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4092 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4093 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4098 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4099 "You are now on: %s"
4101 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
4102 "Grasz teraz jako %s"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4105 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4109 msgid "^K1Die camper!"
4110 msgstr "^K1Giń kamperze!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4113 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4114 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4117 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4118 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4122 msgid "^K1You were %s"
4123 msgstr "^K1Zostałeś %s"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4126 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4127 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4130 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4131 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4134 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4135 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4138 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4139 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4142 msgid "^K1You fragged yourself!"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4146 msgid "^K1You need to be more careful!"
4147 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4150 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4151 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4154 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4155 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4158 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4159 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4162 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4163 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4166 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4167 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4170 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4171 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4174 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4175 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4178 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4182 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4183 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4186 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4187 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4190 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4191 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4194 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4195 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4198 msgid "^K1You need to preserve your health"
4199 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4202 msgid "^K1You became a shooting star!"
4203 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4206 msgid "^K1You melted away in slime!"
4207 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4210 msgid "^K1You committed suicide!"
4211 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4214 msgid "^K1You ended it all!"
4215 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4218 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4219 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4223 msgid "^BGYou are now on: %s"
4224 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4227 msgid "^K1You died in an accident!"
4228 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4231 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4232 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4235 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4236 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4239 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4243 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4244 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4247 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4251 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4252 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4255 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4259 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4260 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4263 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4267 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4271 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4275 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4279 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4283 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4287 msgid "^K1Watch your step!"
4288 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4292 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4297 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4302 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4307 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4313 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4315 "^K1Przestań idlować!\n"
4316 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4321 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4326 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4327 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4331 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4332 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4335 msgid "^BGDoor unlocked!"
4336 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4340 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4345 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4346 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4349 msgid "^K3You revived yourself"
4350 msgstr "^K3Odtajałeś"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4354 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4355 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4359 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4363 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4364 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4367 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4368 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4371 msgid "^K1You froze yourself"
4372 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4375 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4376 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4380 msgid "^K1A %s has arrived!"
4381 msgstr "^K1%s przybył!"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4384 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4388 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4393 "^K1No spawnpoints available!\n"
4394 "Hope your team can fix it..."
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4400 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4401 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4406 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4407 "can play minigames"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4411 msgid "^BGYou picked up the ball"
4412 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4415 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4420 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4421 "Help the key carriers to meet!"
4423 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4424 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4428 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4429 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4431 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4432 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4436 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4437 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4439 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4440 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4443 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4444 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4447 msgid "^BGScanning frequency range..."
4448 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4451 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4452 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4455 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4456 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4459 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4465 "^BGWaiting for players to join...\n"
4466 "Need active players for: %s"
4468 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4469 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4473 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4474 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4477 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4478 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4481 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4482 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4485 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4486 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4489 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4490 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4494 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4495 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4500 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4501 "Next weapon: ^F1%s"
4503 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4504 "Następna broń: ^F1%s"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4508 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4509 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4513 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4517 msgid "^BGYou captured a control point"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4522 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4523 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4526 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4530 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4531 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4535 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4536 "^F2Capture some control points to unshield it"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4540 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4545 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4546 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4551 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4552 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4556 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4557 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4561 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4562 "Keep fragging until we have a winner!"
4564 "^F2Teraz grasz ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4565 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4569 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4570 "Keep scoring until we have a winner!"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4575 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4577 "Generators are now decaying.\n"
4578 "The more control points your team holds,\n"
4579 "the faster the enemy generator decays"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4585 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4586 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4590 msgid "^K1In^BG-portal created"
4591 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4594 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4595 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4598 msgid "^F1Portal creation failed"
4599 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4602 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4603 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4606 msgid "^F2Strength has worn off"
4607 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4610 msgid "^F2Shield surrounds you"
4611 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4614 msgid "^F2Shield has worn off"
4615 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4618 msgid "^F2You are on speed"
4619 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4622 msgid "^F2Speed has worn off"
4623 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4626 msgid "^F2You are invisible"
4627 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4630 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4631 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4635 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4636 "banned in this server"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4640 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4641 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4644 msgid "^BGSequence completed!"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4648 msgid "^BGThere are more to go..."
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4653 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4657 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4658 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4661 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4662 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4665 msgid "^F2You now have a superweapon"
4666 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4670 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4675 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4679 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4680 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4683 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4684 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4687 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4688 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4691 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4692 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4695 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4699 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4703 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4708 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4709 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4713 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4718 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4719 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4723 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4728 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4733 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4737 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4763 msgstr "Upuść flagę"
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4767 msgstr "Rzuć granat"
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4771 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4772 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4776 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4777 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4780 msgid "TRIPLE FRAG! "
4781 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4785 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4786 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4790 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4791 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4795 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4799 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4800 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4804 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4805 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4813 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4814 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4818 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4819 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4827 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4828 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4832 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4833 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4837 msgstr "BERSERKER! "
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4841 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4842 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4846 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4847 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4855 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4856 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4860 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4861 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4864 msgid "ARMAGEDDON! "
4865 msgstr "ARMAGEDDON! "
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4869 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4870 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4874 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4875 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4881 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4884 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4895 msgid "%d score spree! "
4896 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4900 msgid "%d frag spree! "
4901 msgstr "%d szał zabijania!"
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4904 msgid "First blood! "
4905 msgstr "Pierwsza krew!"
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4908 msgid "First score! "
4909 msgstr "Pierwsze punkty!"
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4912 msgid "First casualty! "
4913 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4916 msgid "First victim! "
4917 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4921 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4922 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4926 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4927 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4931 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4936 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4937 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4941 msgid ", ending their %d frag spree"
4942 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4946 msgid ", ending their %d score spree"
4947 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4951 msgid ", losing their %d frag spree"
4952 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4956 msgid ", losing their %d score spree"
4957 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4964 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4968 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4970 msgstr "Niebieskich"
4972 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4976 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4980 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5021 msgid "GENERATOR^Red"
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5025 msgid "GENERATOR^Blue"
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5029 msgid "GENERATOR^Yellow"
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5033 msgid "GENERATOR^Pink"
5036 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5038 msgid "%s under attack!"
5039 msgstr "%s pod atakiem!"
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5046 msgid "eWheel Turret"
5047 msgstr "Wieżyczka eWheel"
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5055 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5062 msgid "Fusion Reactor"
5063 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5066 msgid "Hellion Missile Turret"
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5074 msgid "Hunter-Killer Turret"
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5078 msgid "Hunter-Killer"
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5082 msgid "Machinegun Turret"
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5091 msgstr "Działko Homar"
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5098 msgid "Phaser Cannon"
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5106 msgid "Plasma Cannon"
5107 msgstr "Działko plazmowe"
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5111 msgstr "Podwójna plazma"
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5114 msgid "Dual Plasma Cannon"
5115 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5120 msgstr "Cewka Tesli"
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5123 msgid "Walker Turret"
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5130 #: qcsrc/common/util.qc:248
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5135 #: qcsrc/common/util.qc:249
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5140 #: qcsrc/common/util.qc:250
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5143 msgstr "Nowe zabawki"
5145 #: qcsrc/common/util.qc:251
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5150 #: qcsrc/common/util.qc:252
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5152 msgid "Rocket Flying"
5153 msgstr "Latanie Rakietami"
5155 #: qcsrc/common/util.qc:253
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5157 msgid "Invincible Projectiles"
5158 msgstr "Niezniszczalne pociski"
5160 #: qcsrc/common/util.qc:254
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5163 msgstr "Niska grawitacja"
5165 #: qcsrc/common/util.qc:255
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5170 #: qcsrc/common/util.qc:256
5174 #: qcsrc/common/util.qc:257
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5177 msgstr "W powietrzu"
5179 #: qcsrc/common/util.qc:258
5180 msgid "Melee only Arena"
5183 #: qcsrc/common/util.qc:260
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5188 #: qcsrc/common/util.qc:261
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5190 msgid "Weapons stay"
5191 msgstr "Bronie zostają"
5193 #: qcsrc/common/util.qc:262
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5196 msgstr "Utrata krwi"
5198 #: qcsrc/common/util.qc:264
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5203 #: qcsrc/common/util.qc:265
5207 #: qcsrc/common/util.qc:266
5209 msgstr "Bez ulepszeń"
5211 #: qcsrc/common/util.qc:267
5215 #: qcsrc/common/util.qc:268
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5217 msgid "Touch explode"
5218 msgstr "Wybuchowy dotyk"
5220 #: qcsrc/common/util.qc:269
5221 msgid "Wall jumping"
5224 #: qcsrc/common/util.qc:270
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5226 msgid "No start weapons"
5227 msgstr "Zacznij bez broni"
5229 #: qcsrc/common/util.qc:271
5233 #: qcsrc/common/util.qc:272
5234 msgid "Offhand blaster"
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5250 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5254 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5440 msgstr "PRINTSCREEN"
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5521 msgid "LEFT_SHOULDER"
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5526 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5531 msgid "LEFT_TRIGGER"
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5536 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5541 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5546 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5551 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5556 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5561 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5566 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5571 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5576 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5610 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5615 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5616 msgid "No right gunner!"
5617 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5619 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5620 msgid "No left gunner!"
5621 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5623 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5627 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5631 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5632 msgid "Racer cannon"
5633 msgstr "działko Wyścigówki"
5635 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5639 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5640 msgid "Raptor cannon"
5643 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5647 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5648 msgid "Raptor flare"
5651 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5653 msgstr "Robot-pająk"
5655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5684 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5685 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5689 msgid "Grappling Hook"
5692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5694 msgstr "Karabin maszynowy"
5696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5705 msgid "Port-O-Launch"
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5713 msgid "T.A.G. Seeker"
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5729 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5733 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5739 msgid "CI_DEC^%s years"
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5744 msgid "CI_ZER^%d years"
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5749 msgid "CI_FIR^%d year"
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5754 msgid "CI_SEC^%d years"
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5759 msgid "CI_THI^%d years"
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5764 msgid "CI_MUL^%d years"
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5769 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5774 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5779 msgid "CI_FIR^%d week"
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5784 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5785 msgstr "%d tygodnie"
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5789 msgid "CI_THI^%d weeks"
5790 msgstr "%d tygodnie"
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5794 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5799 msgid "CI_DEC^%s days"
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5804 msgid "CI_ZER^%d days"
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5809 msgid "CI_FIR^%d day"
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5814 msgid "CI_SEC^%d days"
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5819 msgid "CI_THI^%d days"
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5824 msgid "CI_MUL^%d days"
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5829 msgid "CI_DEC^%s hours"
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5834 msgid "CI_ZER^%d hours"
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5839 msgid "CI_FIR^%d hour"
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5844 msgid "CI_SEC^%d hours"
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5849 msgid "CI_THI^%d hours"
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5854 msgid "CI_MUL^%d hours"
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5859 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5864 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5869 msgid "CI_FIR^%d minute"
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5874 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5879 msgid "CI_THI^%d minutes"
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5884 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5889 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5894 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5899 msgid "CI_FIR^%d second"
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5904 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5909 msgid "CI_THI^%d seconds"
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5914 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5937 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5938 msgid "No description"
5941 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5943 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5944 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5946 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5948 msgid "%02d:%02d:%02d"
5949 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5951 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5954 msgstr "Przedmiot %d"
5956 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5965 msgstr "Główna Drużyna"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5968 msgid "Extended Team"
5969 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5973 msgstr "Strona internetowa"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5992 msgid "Level Design"
5993 msgstr "Projektowanie poziomów"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5996 msgid "Music / Sound FX"
5997 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6004 msgid "Marketing / PR"
6005 msgstr "Marketing / PR"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6009 msgstr "Nota prawna"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6016 msgid "Engine Additions"
6017 msgstr "Dodatki Do Silnika"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6024 msgid "Other Active Contributors"
6025 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6044 msgid "Chinese (China)"
6045 msgstr "Chiński (Chiny)"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6048 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6052 msgid "Chinese (Taiwan)"
6053 msgstr "Chiński (Tajwan)"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6061 msgstr "Holenderski"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6064 msgid "English (Australia)"
6065 msgstr "Angielski (Australia)"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6121 msgstr "Portugalski"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6124 msgid "Portuguese (Brazil)"
6125 msgstr "Portugalski (Brazylia)"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6156 msgid "Past Contributors"
6157 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6160 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6161 msgstr "zmuszony zapisać do config.cfg"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6164 msgid "will not be saved"
6165 msgstr "nie zostanie zapisane"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6168 msgid "will be saved to config.cfg"
6169 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6176 msgid "engine setting"
6177 msgstr "ustawienie silnika"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6181 msgstr "tylko do odczytu"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6197 msgid "The Xonotic credits"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6202 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6203 "player name to get started. You can change these options later through the "
6206 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
6207 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6216 msgid "Name under which you will appear in the game"
6217 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6220 msgid "Text language:"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6224 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6225 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6229 msgstr "Niezdecydowany"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6233 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6236 "Statystyki gracza są domyślnie włączone, możesz to zmienić w menu Profilu"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6239 msgid "Save settings"
6240 msgstr "Zapisz ustawienia"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6258 msgid "Restart level"
6259 msgstr "Zrestartuj poziom"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6263 msgstr "Menu główne"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6287 msgstr "Szybkie menu"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6299 msgid "Ammunition display:"
6300 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6303 msgid "Show only current ammo type"
6304 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6308 msgid "Noncurrent alpha:"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6313 msgid "Noncurrent scale:"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6319 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6347 msgstr "Panel Amunicji"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6351 msgid "Message duration:"
6352 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6357 msgstr "Czas zanikania:"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6360 msgid "Flip messages order"
6361 msgstr "Odwróć kolejność wiadomości"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6365 msgid "Text alignment:"
6366 msgstr "Justowanie tekstu:"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6376 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6379 msgid "Bold font scale:"
6380 msgstr "Rozmiar pogrubionej czcionki:"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6383 msgid "Centerprint Panel"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6387 msgid "Chat entries:"
6388 msgstr "Wpisy na czacie:"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6392 msgstr "Rozmiar czatu:"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6395 msgid "Chat lifetime:"
6396 msgstr "Wygasanie wiadomości:"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6399 msgid "Chat beep sound"
6400 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6404 msgstr "Panel Czatu"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6407 msgid "Engine info:"
6408 msgstr "Informacja o silniku:"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6411 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6412 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6415 msgid "Engine Info Panel"
6416 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6419 msgid "Combine health and armor"
6420 msgstr "Połącz zdrowie i pancerz:"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6425 msgid "Enable status bar"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6430 msgid "Status bar alignment:"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6445 msgstr "Na zewnątrz"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6449 msgid "Icon alignment:"
6450 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6453 msgid "Flip health and armor positions"
6454 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6457 msgid "Health/Armor Panel"
6458 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6461 msgid "Info messages:"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6469 msgid "Info Messages Panel"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6489 msgid "Enable spectating"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6493 msgid "Enable even playing in warmup"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6498 msgstr "Zredukowane"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6501 msgid "Text/icon ratio:"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6505 msgid "Hide spawned items"
6506 msgstr "Ukryj stworzone przedmioty"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6509 msgid "Hide big armor and health"
6510 msgstr "Ukryj duże zdrowie i pancerz "
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6513 msgid "Dynamic size"
6514 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6517 msgid "Items Time Panel"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6521 msgid "Mod Icons Panel"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6525 msgid "Notifications:"
6526 msgstr "Powiadomienia:"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6529 msgid "Also print notifications to the console"
6530 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6533 msgid "Flip notify order"
6534 msgstr "Odwróć kolejność powiadamiania"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6537 msgid "Entry lifetime:"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6541 msgid "Entry fadetime:"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6545 msgid "Notification Panel"
6546 msgstr "Panel Powiadomień"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6559 msgid "Enable even observing"
6560 msgstr "Włącz gdy obserwujesz"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6564 msgid "Enable only in Race/CTS"
6565 msgstr "Włącz tylko w Wyścigu/CTS"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6569 msgstr "Pasek stanu"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6574 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6579 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6582 msgid "Inward align"
6583 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6586 msgid "Outward align"
6587 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6590 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6591 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6598 msgid "Include vertical speed"
6599 msgstr "Pokazuj prędkość w pionie"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6602 msgid "Show speed unit"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6607 msgstr "Największa prędkość"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6610 msgid "Acceleration:"
6611 msgstr "Przyśpieszenie:"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6614 msgid "Include vertical acceleration"
6615 msgstr "Pokazuj przyśpieszenie w pionie"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6618 msgid "Physics Panel"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6622 msgid "Pickup messages:"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6649 msgid "Icon size scale:"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6653 msgid "Pickup Panel"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6657 msgid "Powerups Panel"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6662 msgid "Always enable"
6663 msgstr "Zawsze włączone"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6666 msgid "Forced aspect:"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6670 msgid "Pressed Keys Panel"
6671 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6674 msgid "Quick Menu Panel"
6675 msgstr "Panel szybkiego menu"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6678 msgid "Race Timer Panel"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6682 msgid "Enable in team games"
6683 msgstr "Włącz w grach zespołowych"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6700 msgstr "Przejrzystość:"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6732 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6736 msgstr "Przybliżony"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6743 msgid "Always zoomed"
6744 msgstr "Zawsze zbliżony"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6747 msgid "Never zoomed"
6748 msgstr "Zawsze oddalony"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6752 msgstr "Panel Radaru"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6777 msgstr "Tablica wyników"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6780 msgid "StrafeHUD mode:"
6781 msgstr "Tryb StrafeHUD:"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6784 msgid "View angle centered"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6788 msgid "Velocity angle centered"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6792 msgid "StrafeHUD style:"
6793 msgstr "Styl StrafeHUD:"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6800 msgid "progress bar"
6801 msgstr "pasek ładowania"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6816 msgid "Center panel"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6820 msgid "Reset colors"
6821 msgstr "Zresetuj kolory"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6828 msgid "Angle indicator:"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6847 msgid "Switch indicator:"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6851 msgid "Best angle indicator:"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6855 msgid "StrafeHUD Panel"
6856 msgstr "Panel StrafeHUD"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6863 msgid "Show elapsed time"
6864 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6867 msgid "Secondary timer:"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6876 msgstr "Panel czasu"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6879 msgid "Alpha after voting:"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6884 msgstr "Panel głosowania"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6887 msgid "Fade out after:"
6888 msgstr "Zniknij po:"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6896 msgid "Fade effect:"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6905 msgstr "Przezroczystość"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6916 msgid "Weapon icons:"
6917 msgstr "Obrazki broni:"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6920 msgid "Show only owned weapons"
6921 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6924 msgid "Show weapon ID as:"
6925 msgstr "Pokazuj ID broni jako:"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6937 msgstr "Skrót klawiszowy"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6940 msgid "Weapon ID scale:"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6944 msgid "Show Accuracy"
6945 msgstr "Pokaż dokładność"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6949 msgstr "Pokaż amunicję"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6952 msgid "Ammo bar alpha:"
6953 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6956 msgid "Ammo bar color:"
6957 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6960 msgid "Weapons Panel"
6961 msgstr "Panel Broni"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6986 msgstr "Ustaw skórę"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6989 msgid "Save current skin"
6990 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6993 msgid "Panel background defaults:"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7001 msgid "Border size:"
7002 msgstr "Rozmiar ramki:"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7007 msgstr "Kolor drużyny:"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7010 msgid "Test team color in configure mode"
7011 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7022 msgid "DOCK^Disabled"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7038 msgid "Grid settings:"
7039 msgstr "Ustawienia siatki:"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7042 msgid "Snap panels to grid"
7043 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7047 msgstr "Wielkość siatki:"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7064 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7065 "vertical lines by editing %s in the console"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7070 msgstr "Wyjdź z ustawień"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7073 msgid "Panel HUD Setup"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7090 msgid "Move target:"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7103 msgstr "Punkt spawnu"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7116 msgstr "Ustaw skórę:"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7119 msgid "Monster Tools"
7120 msgstr "Narzędzia Potworów"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7123 msgid "Find servers to play on"
7124 msgstr "Znajdź serwer"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7127 msgid "Host your own game"
7128 msgstr "Hostuj własną grę"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7136 msgstr "Tryb multiplayer"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7140 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7143 "Graj online, przeciwko znajomym na LAN, oglądaj demo albo zmień ustawienia"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7156 msgstr "Nielimitowany"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7160 msgstr "Rodzaj gry:"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7164 msgstr "Limit czasu:"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7167 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7168 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7176 msgid "TIMLIM^Default"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7185 msgid "TIMLIM^Infinite"
7186 msgstr "Nieskończony"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7205 msgid "Player slots:"
7206 msgstr "Wolne sloty:"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7210 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7215 msgid "Number of bots:"
7216 msgstr "Ilość botów:"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7219 msgid "Amount of bots on your server"
7220 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7224 msgstr "Umiejętności botów:"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7227 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7228 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7236 msgstr "Początkujący"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7239 msgid "You will win"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7244 msgstr "Możesz wygrać"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7247 msgid "You might win"
7248 msgstr "Być może wygrasz"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7252 msgstr "Zaawansowany"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7276 msgstr "Modyfikatory"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7279 msgid "Mutators and weapon arenas"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7288 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7289 "Delete to clear; Enter when done."
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7294 msgstr "Dodaj wyświetlone"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7297 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7298 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7301 msgid "Remove shown"
7302 msgstr "Usuń wyświetlone"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7305 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7306 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7310 msgstr "Dodaj wszystkie"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7313 msgid "Add every available map to your selection"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7318 msgstr "Usuń wszystkie"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7321 msgid "Remove all the maps from your selection"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7325 msgid "Start multiplayer!"
7326 msgstr "Rozpocznij multiplayer!"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7350 msgid "Map Information"
7351 msgstr "Informacja o mapie"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7358 msgid "Gameplay mutators:"
7359 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7363 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7364 "directional key to dodge"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7368 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7369 msgstr "Gracze wybuchają przy styknięciu się"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7372 msgid "All players are almost invisible"
7373 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7377 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7382 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7386 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7391 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7396 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7400 msgid "Weapon & item mutators:"
7401 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7404 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7409 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7415 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7416 "with the Electro primary fire"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7421 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7422 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7427 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7428 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7429 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7433 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7434 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7437 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7438 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7441 msgid "Regular (no arena)"
7442 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7446 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7447 "without weapon pickups"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7451 msgid "Weapon arenas:"
7452 msgstr "Areny broni:"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7455 msgid "Custom weapons"
7456 msgstr "Niestandardowe bronie"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7459 msgid "Most weapons"
7460 msgstr "Większość broni"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7464 msgstr "Wszystkie bronie"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7467 msgid "Special arenas:"
7468 msgstr "Areny specialne:"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7472 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7473 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7474 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7475 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7480 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7481 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7482 "switch to another weapon."
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7486 msgid "with blaster"
7487 msgstr "z Blasterem"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7490 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7495 msgstr "Modyfikatory"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7498 msgid "SRVS^Categories"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7506 msgid "Show empty servers"
7507 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7514 msgid "Show full servers that have no slots available"
7515 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7522 msgid "Show high latency servers"
7523 msgstr "Pokazuj serwery z dużym lagiem"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7526 msgid "Reload the server list"
7527 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7535 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7545 msgstr "Informacje o ..."
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7548 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7549 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7553 msgid "No Terms of Service specified"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7559 msgstr "MOD^Domyślny"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7564 msgstr "%d zmodyfikowany"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7571 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7572 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7575 msgid "N/A (auth library missing)"
7576 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7579 msgid "Not supported (can't connect)"
7580 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7583 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7584 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7587 msgid "Supported (will encrypt)"
7588 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7591 msgid "Supported (won't encrypt)"
7592 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7595 msgid "Requested (will encrypt)"
7596 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7599 msgid "Requested (won't encrypt)"
7600 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7603 msgid "Required (can't connect)"
7604 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7607 msgid "Required (will encrypt)"
7608 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7611 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7616 msgid "custom stats server"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7621 msgid "stats disabled"
7622 msgstr "statystyki wyłączone"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7626 msgid "stats enabled"
7627 msgstr "statystyki włączone"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7636 msgid "Terms of Service"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7641 msgstr "Info serwera"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7657 msgstr "Ustawienia:"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7670 msgstr "Wolne sloty:"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7674 msgstr "Szyfrowanie:"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7689 msgid "Server Information"
7690 msgstr "Informacje o serwerze"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7694 msgstr "Demonstracje"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7698 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7701 msgid "Music Player"
7702 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7705 msgid "Auto record demos"
7706 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7713 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7721 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7722 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7726 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7727 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7735 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7743 msgid "MUSICPL^Add all"
7744 msgstr "Dodaj wszystkie"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7747 msgid "Set as menu track"
7748 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7751 msgid "Reset default menu track"
7752 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7759 msgid "Random order"
7760 msgstr "Kolejność losowa"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7763 msgid "MUSICPL^Stop"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7767 msgid "MUSICPL^Play"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7771 msgid "MUSICPL^Pause"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7775 msgid "MUSICPL^Prev"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7779 msgid "MUSICPL^Next"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7783 msgid "MUSICPL^Remove"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7787 msgid "MUSICPL^Remove all"
7788 msgstr "Usuń wszystkie"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7791 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7792 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7795 msgid "Open in the viewer"
7796 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7812 msgstr "Pokaz slajdów"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7820 msgid "Apply immediately"
7821 msgstr "Zastosuj od razu"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7832 msgid "Glowing color"
7833 msgstr "Kolor poświaty"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7836 msgid "Detail color"
7837 msgstr "Kolor detali"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7844 msgid "Allow player statistics to track your client"
7845 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7848 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7849 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7852 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7856 msgid "Select language..."
7857 msgstr "Wybierz język…"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7860 msgid "Are you sure you want to quit?"
7861 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7864 msgid "Quit the game"
7865 msgstr "Wyjdź z gry"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7888 msgid "Set * as child"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7893 msgstr "Dołączać do *"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7896 msgid "Detach from *"
7897 msgstr "Odłączać od *"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7900 msgid "Visual object properties for *:"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7905 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7908 msgid "Set color main:"
7909 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7912 msgid "Set color glow:"
7913 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7917 msgstr "Ustaw frame:"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7920 msgid "Physical object properties for *:"
7921 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7924 msgid "Set material:"
7925 msgstr "Ustaw materiał:"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7928 msgid "Set solidity:"
7929 msgstr "Ustaw solidność:"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7940 msgid "Set physics:"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7949 msgstr "Przesuwalny"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7957 msgstr "Ustaw skalę:"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7961 msgstr "Ustaw siłę:"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7968 msgid "* object info"
7969 msgstr "* informacje o obiekcie"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7976 msgid "* attachment info"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7981 msgstr "Pokaż pomoc"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7984 msgid "* is the object you are facing"
7985 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7988 msgid "Sandbox Tools"
7989 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8016 msgid "Change the game settings"
8017 msgstr "Zmień ustawienia gry"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8028 msgid "VOL^Ambient:"
8029 msgstr "VOL^Otoczenia:"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8033 msgstr "Informacje:"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8037 msgstr "Przedmioty:"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8060 msgid "New style sound attenuation"
8061 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8064 msgid "Mute sounds when not active"
8065 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8069 msgstr "Częstotliwość:"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8072 msgid "Sound output frequency"
8073 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8112 msgid "Number of channels for the sound output"
8113 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8148 msgid "Swap stereo output channels"
8149 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8152 msgid "Swap left/right channels"
8153 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8156 msgid "Headphone friendly mode"
8157 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8161 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8162 "stereo separation a bit for headphones)"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8166 msgid "Hit indication sound"
8167 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8170 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8171 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8178 msgid "Decrease pitch with more damage"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8186 msgid "Increase pitch with more damage"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8194 msgid "Chat message sound"
8195 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8199 msgstr "Dźwięki menu"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8202 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8203 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8206 msgid "Focus sounds"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8210 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8211 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8214 msgid "Time announcer:"
8215 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8218 msgid "WRN^Disabled"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8230 msgid "Automatic taunts:"
8231 msgstr "Automatyczne drwiny:"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8234 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8235 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8246 msgid "Debug info about sounds"
8247 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8250 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8254 msgid "Reset key bindings"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8258 msgid "Quality preset:"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8263 msgstr "O mój Boże!"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8283 msgstr "Ekstremalne"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8286 msgid "PRE^Ultimate"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8290 msgid "Geometry detail:"
8291 msgstr "Detale geometrii:"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8294 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8322 msgid "Player detail:"
8323 msgstr "Detale gracza:"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8346 msgid "Texture resolution:"
8347 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8358 msgid "RES^Very low"
8359 msgstr "Bardzo niska"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8380 msgid "Avoid lossy texture compression"
8381 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8384 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8385 msgstr "Wyłącz niebo dla lepszej widoczności i wydajności"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8389 msgstr "Pokazuj niebo"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8392 msgid "Show surfaces"
8393 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8397 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8398 "performance boost, but looks very ugly."
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8402 msgid "Use lightmaps"
8403 msgstr "Użyj mapowania światła"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8407 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8412 msgid "Deluxe mapping"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8416 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8424 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8428 msgid "Offset mapping"
8429 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8433 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8434 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8438 msgid "Relief mapping"
8439 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8443 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8447 msgid "Reflections:"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8452 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8453 "with reflecting surfaces"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8457 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8477 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8481 msgid "Decals on models"
8482 msgstr "Naklejki na modelach"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8487 msgstr "Odległość: "
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8490 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8498 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8502 msgid "Damage effects:"
8503 msgstr "Efekty obrażeń:"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8506 msgid "DMGFX^Disabled"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8511 msgstr "Szkieletowe"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8518 msgid "Realtime dynamic lights"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8523 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8532 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8536 msgid "Realtime world lights"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8541 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8546 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8550 msgid "Use normal maps"
8551 msgstr "Użyj normalnych map"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8555 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8556 "light with a bumpy surface"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8560 msgid "Soft shadows"
8561 msgstr "Miękkie Cienie"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8564 msgid "Corona brightness:"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8568 msgid "Flare effects around certain lights"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8572 msgid "Fade coronas according to visibility"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8576 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8585 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8586 "pixels. Has a big impact on performance."
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8590 msgid "Extra postprocessing effects"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8595 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8600 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8604 msgid "Motion blur:"
8605 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8612 msgid "Spawnpoint effects"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8616 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8626 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8627 "gives for better performance"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8631 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8635 msgid "No crosshair"
8636 msgstr "Bez celownika"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8645 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8648 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8659 msgstr "Przez zdrowie"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8662 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8663 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8666 msgid "Enable center crosshair dot"
8667 msgstr "Kropka na środku celownika"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8670 msgid "Use normal crosshair color"
8671 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8674 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8675 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8678 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8682 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8686 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8690 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8694 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8695 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8698 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8699 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8707 msgstr "Tablica wyników"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8710 msgid "Fading speed:"
8711 msgstr "Prędkość zanikania:"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8714 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8715 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8718 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8719 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8722 msgid "Show team sizes:"
8723 msgstr "Pokazuj rozmiar zespołów:"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8727 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8728 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8733 msgstr "Punkty orientacyjne"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8736 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8737 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8740 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8744 msgid "Control transparency of the waypoints"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8750 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8753 msgid "Edge offset:"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8757 msgid "Fade when near the crosshair"
8758 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8761 msgid "Display names instead of icons"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8778 msgstr "Prędkość zanikania:"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8781 msgid "Player Names"
8782 msgstr "Nazwy graczy"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8785 msgid "Show names above players"
8786 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8789 msgid "Max distance:"
8790 msgstr "Maksymalna odległość:"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8799 msgstr "Gra drużynowa"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8802 msgid "Only when near crosshair"
8803 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8806 msgid "Display health and armor"
8807 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8811 msgstr "Jednostka prędkości:"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8814 msgid "Damage overlay:"
8815 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8819 msgstr "Dynamiczny HUD"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8822 msgid "HUD moves around following player's movement"
8823 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8826 msgid "Shake the HUD when hurt"
8827 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8831 msgid "Enter HUD editor"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8839 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8840 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8843 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8844 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8847 msgid "Frag Information"
8848 msgstr "Informacja o zabiciu"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8851 msgid "Display information about killing sprees"
8852 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8855 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8857 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8858 "wynik po raz pierszy"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8861 msgid "Show spree information in centerprints"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8865 msgid "Show spree information in death messages"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8869 msgid "Sprees in info messages:"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8873 msgid "SPREES^Disabled"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8889 msgid "Print on a seperate line"
8890 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8893 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8895 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8898 msgid "Add frag location to death messages when available"
8899 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8902 msgid "Gamemode Settings"
8903 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8906 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8910 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8920 msgid "Display console messages in the top left corner"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8924 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8925 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8928 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8929 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8932 msgid "Powerup notifications"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8936 msgid "Weapon centerprint notifications"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8940 msgid "Weapon info message notifications"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8945 msgstr "Informacje głosowe"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8948 msgid "Respawn countdown sounds"
8949 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8952 msgid "Killstreak sounds"
8953 msgstr "Dźwięki killstreaka"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8956 msgid "Achievement sounds"
8957 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8968 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8969 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8972 msgid "Unavailable alpha:"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8976 msgid "Unavailable color:"
8977 msgstr "Niedostępny kolor:"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8980 msgid "GHOITEMS^Black"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8984 msgid "GHOITEMS^Dark"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8988 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8989 msgstr "Przyciemniany"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8992 msgid "GHOITEMS^Normal"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8996 msgid "GHOITEMS^Blue"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9005 msgid "Force player models to mine"
9006 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9009 msgid "Force player colors to mine"
9010 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9014 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9017 "Uwaga: Jeżeli będzie włączone w grach zespołowych, kolor twojej drużyny może "
9018 "być taki sam jak drużyny przeciwnej"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9021 msgid "Except in team games"
9022 msgstr "Poza grami zespołowymi"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9025 msgid "Only in Duel"
9026 msgstr "Tylko w Pojedynkach"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9029 msgid "Only in team games"
9030 msgstr "Tylko w grach zespołowych"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9033 msgid "In team games and Duel"
9034 msgstr "W grach zespołowych i Pojedynkach"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9037 msgid "Body fading:"
9038 msgstr "Zanikanie ciał:"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9065 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9066 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9069 msgid "1st person perspective"
9070 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9073 msgid "Slide to third person upon death"
9074 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9077 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9078 msgstr "Wygładź widok podczas skakania"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9081 msgid "Smooth the view while crouching"
9082 msgstr "Wygładź widok podczas kucania"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9085 msgid "View waving while idle"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9089 msgid "View bobbing while walking around"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9093 msgid "3rd person perspective"
9094 msgstr "Widok trzecioosobowy"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9097 msgid "Back distance"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9105 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9106 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9109 msgid "Field of view:"
9110 msgstr "Pole widzenia:"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9113 msgid "Field of vision in degrees"
9114 msgstr "Pole widzenia w stopniach"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9117 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9118 msgstr "ZOOM^Przybliżenie o:"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9121 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9125 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9126 msgstr "ZOOM^Prędkość zooma:"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9129 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9130 msgstr "Jak szybko widok się przybliży, wyłącz by było natychmiastowe"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9133 msgid "ZOOM^Instant"
9134 msgstr "ZOOM^Natychmiast"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9137 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9138 msgstr "ZOOM^Czułość zooma:"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9142 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9143 "sensitivity change)"
9145 "O ile zmienia się czułość zooma, od 0 (mniejsza czułość) do 1 (bez zmian w "
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9149 msgid "Velocity zoom"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9153 msgid "Forward movement only"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9157 msgid "VZOOM^Factor"
9158 msgstr "VZOOM^Współczynnik"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9161 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9165 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9169 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9178 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9179 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9190 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9191 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9195 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9196 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9199 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9200 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9203 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9204 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9208 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9211 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9215 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9216 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9219 msgid "Draw 1st person weapon model"
9220 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9223 msgid "Draw the weapon model"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9229 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9230 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9233 msgid "Weapon model opacity:"
9234 msgstr "Przeźroczystość modelu broni:"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9237 msgid "Gun model swaying"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9241 msgid "Gun model bobbing"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9250 msgid "Key Bindings"
9251 msgstr "Skróty klawiszowe"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9254 msgid "Change key..."
9255 msgstr "Zmień przycisk..."
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9267 msgstr "Wyczyść wszystkie"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9274 msgid "Sensitivity:"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9278 msgid "Mouse speed multiplier"
9279 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9282 msgid "Smooth aiming"
9283 msgstr "Gładkie celowanie"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9286 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9287 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9290 msgid "Invert aiming"
9291 msgstr "Odwróć celowanie"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9294 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9295 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9298 msgid "Use system mouse positioning"
9299 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9302 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9303 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9308 msgid "Disable system mouse acceleration"
9309 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9312 msgid "Make use of DGA mouse input"
9313 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9316 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9317 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9320 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9324 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9325 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9328 msgid "Jetpack on jump:"
9329 msgstr "Jetpack przy skoku:"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9332 msgid "JPJUMP^Disabled"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9337 msgstr "Tylko w powietrzu"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9346 msgid "Use joystick input"
9347 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9350 msgid "Command when pressed:"
9351 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9354 msgid "Command when released:"
9355 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9362 msgid "User defined key bind"
9363 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9385 msgid "Show netgraph"
9386 msgstr "Pokaż netgraph"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9389 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9390 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9393 msgid "Packet loss compensation"
9394 msgstr "Kompensacja strat pakietów"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9397 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9398 msgstr "Każdy pakiet zawiera kopię poprzedniej wiadomości"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9401 msgid "Movement prediction error compensation"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9405 msgid "Use encryption (AES) when available"
9406 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9410 msgid "Bandwidth limit:"
9411 msgstr "Limit pobierania:"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9414 msgid "Specify your network speed"
9415 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9423 msgstr "Szybki ADSL"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9427 msgstr "Szerokopasmowy "
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9430 msgid "Local latency:"
9431 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9434 msgid "HTTP downloads"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9438 msgid "Simultaneous:"
9439 msgstr "Jednoczesne:"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9442 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9443 msgstr "Maksymalna ilość połączeń HTTP na raz"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9447 msgstr "Klatki na sekundę"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9450 msgid "Show frames per second"
9451 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9454 msgid "Show your rendered frames per second"
9455 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9459 msgstr "Maksymalna:"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9462 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9470 msgid "TRGT^Disabled"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9475 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9478 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9479 msgstr "Nieograniczony"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9482 msgid "Menu tooltips:"
9483 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9487 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9488 "command bound to the menu item)"
9490 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9491 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9494 msgid "TLTIP^Disabled"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9498 msgid "TLTIP^Standard"
9499 msgstr "Standardowe"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9502 msgid "TLTIP^Advanced"
9503 msgstr "Zaawansowane"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9506 msgid "Show current date and time"
9507 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9510 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9511 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9514 msgid "Enable developer mode"
9515 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9518 msgid "Advanced settings..."
9519 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9522 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9523 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9527 msgid "Factory reset"
9528 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9531 msgid "Cvar filter:"
9532 msgstr "Filtry cvar:"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9535 msgid "Modified cvars only"
9536 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9540 msgstr "Ustawienia:"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9551 msgid "Description:"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9555 msgid "Advanced settings"
9556 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9559 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9560 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9563 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9564 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9571 msgid "Text Language"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9575 msgid "Set language"
9576 msgstr "Ustaw język"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9579 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9580 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9583 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9584 msgstr "Zmień krew i flaki na mniej agresywne efekty"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9587 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9589 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9592 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9593 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9596 msgid "Disconnect now"
9597 msgstr "Rozłącz teraz"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9600 msgid "Switch language"
9601 msgstr "Zmień język"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9605 msgstr "Ostrzeżenie"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9609 msgstr "Rozdzielczość: "
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9612 msgid "Font/UI size:"
9613 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9616 msgid "SZ^Unreadable"
9617 msgstr "Nieczytelny"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9645 msgstr "Gigantyczny"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9652 msgid "Color depth:"
9653 msgstr "Głębia koloru:"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9656 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9657 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9669 msgstr "Pełny ekran"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9672 msgid "Vertical Synchronization"
9673 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9677 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9678 "screen refresh rate"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9682 msgid "High-quality frame buffer"
9683 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9686 msgid "Antialiasing:"
9687 msgstr "Antyaliasing:"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9691 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9692 "might decrease performance by quite a lot"
9694 "Włącz antyaliasing, który wygładza brzegi geometrii 3D. Może znacząco "
9695 "zmniejszyć wydajność."
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9712 msgid "Resolution scaling:"
9713 msgstr "Skalowanie rozdzielczości:"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9717 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9723 msgstr "Anizotropia:"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9726 msgid "Anisotropic filtering quality"
9727 msgstr "Jakość filtrowania anizotropowego"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9730 msgid "ANISO^Disabled"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9742 msgid "Depth first:"
9743 msgstr "Najpierw głębia:"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9747 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9748 "normal rendering starts"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9768 msgid "Brightness of black"
9769 msgstr "Jasność czerni"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9776 msgid "Brightness of white"
9777 msgstr "Jasność bieli"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9785 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9790 msgid "Contrast boost:"
9791 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9794 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9795 msgstr "O ile pomnożyć kontrast w ciemnych miejscach"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9803 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9804 "requires GLSL color control"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9808 msgid "LIT^Ambient:"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9813 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9819 msgstr "Intensywność:"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9822 msgid "Global rendering brightness"
9823 msgstr "Globalna jasność renderowania"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9826 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9827 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9831 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9832 "strange input or video lag on some machines"
9834 "Niech procek czeka na grafikę, może pomóc z dziwnymi lagami na niektórych "
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9838 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9839 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9842 msgid "Flip view horizontally"
9843 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9846 msgid "Poor man's left handed mode"
9847 msgstr "bieda-tryb dla leworęcznych"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9850 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9851 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9854 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9855 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9858 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9859 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9862 msgid "Campaign Difficulty:"
9863 msgstr "Trudność kampanii"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9878 msgid "Play campaign!"
9879 msgstr "Graj w kampanię!"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9882 msgid "Singleplayer"
9883 msgstr "Pojedynczy gracz"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9886 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9887 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9894 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9895 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9898 msgid "Autoselect team (recommended)"
9899 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9923 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9927 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9928 msgstr "Witaj w Xonotic! Proszę przeczytaj napierw Umowę Użytkownika:"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9935 msgid "Don't accept (quit the game)"
9936 msgstr "Nie akceptuj (wyjdź z gry)"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9939 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9940 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9943 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9944 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9948 msgstr "gra drużynowa"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9951 msgid "free for all"
9952 msgstr "każdy na każdego"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9959 msgid "move forwards"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9963 msgid "move backwards"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9971 msgid "strafe right"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9976 msgstr "skocz / wynurz"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9979 msgid "crouch / sink"
9980 msgstr "kucnij / zanurz"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9991 msgid "WEAPON^previous"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9999 msgid "WEAPON^previously used"
10000 msgstr "poprzednio użyta"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10003 msgid "WEAPON^best"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10012 msgstr "trzymaj zbliżenie"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10015 msgid "toggle zoom"
10016 msgstr "przełącz zbliżenie"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10019 msgid "show scores"
10020 msgstr "pokaż wyniki"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10023 msgid "screen shot"
10024 msgstr "zrzut ekranu"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10027 msgid "maximize radar"
10028 msgstr "powiększ radar"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10031 msgid "3rd person view"
10032 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10035 msgid "enter spectator mode"
10036 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10039 msgid "Communication"
10040 msgstr "Komunikacja"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10043 msgid "public chat"
10044 msgstr "wiadomość publiczna"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10048 msgstr "wiadomość drużynowa"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10051 msgid "show chat history"
10052 msgstr "pokaż historię"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10056 msgstr "głosuj TAK"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10060 msgstr "głosuj NIE"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10067 msgid "enter console"
10068 msgstr "pokaż konsolę"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10075 msgid "auto-join team"
10076 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10079 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10083 msgid "suicide / respawn"
10084 msgstr "odwal magika"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10088 msgstr "szybkie menu"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10091 msgid "scoreboard user interface"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10095 msgid "User defined"
10096 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10099 msgid "Development"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10103 msgid "sandbox menu"
10104 msgstr "menu piaskownicy"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10107 msgid "drag object (sandbox)"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10111 msgid "waypoint editor menu"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10115 msgid "Leave current match"
10116 msgstr "Opuść mecz"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10120 msgstr "Zatrzymaj demo"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10123 msgid "Leave campaign"
10124 msgstr "Opuść kampanię"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10127 msgid "Leave singleplayer"
10128 msgstr "Opuść tryb jednoosobowy"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10131 msgid "Leave multiplayer"
10132 msgstr "Opuść tryb sieciowy"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10135 msgid "Leave current campaign level"
10136 msgstr "Opuść obecny poziom kampani"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10139 msgid "Leave current singleplayer match"
10140 msgstr "Opuść mecz jednoosobowy"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10143 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10144 msgstr "Opuść mecz sieciowy / Rozłącz się z serwerem"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10147 msgid "Do not press this button again!"
10148 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10152 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10157 msgid "%s's Xonotic Server"
10158 msgstr "Serwer Xonotic %s"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10162 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10168 msgstr "obserwujący"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10171 msgid "<no model found>"
10172 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10175 msgid "SERVER^Remove favorite"
10176 msgstr "SERVER^Usuń ulubione"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10179 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10180 msgstr "Usuń obecnie zaznaczony serwer z zakładek"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10183 msgid "SERVER^Favorite"
10184 msgstr "SERVER^Ulubione"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10188 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10191 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10199 msgstr "Nazwa hosta"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10211 msgid "AES level %d"
10212 msgstr "AES poziom %d"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10219 msgid "encryption:"
10220 msgstr "szyfrowanie:"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10229 msgid "modified settings"
10230 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10234 msgid "official settings"
10235 msgstr "oficjalne ustawienia"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10238 msgid "SLCAT^Favorites"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10242 msgid "SLCAT^Recommended"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10246 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10247 msgstr "Zwykłe serwery"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10250 msgid "SLCAT^Servers"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10254 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10255 msgstr "Tryb Rywalizacji"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10258 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10259 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10262 msgid "SLCAT^Overkill"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10266 msgid "SLCAT^InstaGib"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10270 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10271 msgstr "Tryb bez zabijania"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10296 msgstr "O mój Boże!"
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10299 msgid "PARTQUAL^Low"
10300 msgstr "PARTQUAL^Niskie"
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10303 msgid "PARTQUAL^Medium"
10304 msgstr "PARTQUAL^Średnie"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10307 msgid "PARTQUAL^Normal"
10308 msgstr "PARTQUAL^Normalne"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10311 msgid "PARTQUAL^High"
10312 msgstr "PARTQUAL^Wysokie"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10315 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10316 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10319 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10320 msgstr "PARTQUAL^Benchmark"
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10324 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10325 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10327 "Zmień ostrość tekstur. Zmniejszanie tego zmniejszy użycie pamięci, ale "
10328 "będzie wyglądać na bardziej rozmazane."
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10331 msgid "Screen resolution"
10332 msgstr "Rozmiar ekranu"
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10335 msgid "FADESPEED^Slow"
10336 msgstr "FADESPEED^Powoli"
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10339 msgid "FADESPEED^Normal"
10340 msgstr "FADESPEED^Normalnie"
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10343 msgid "FADESPEED^Fast"
10344 msgstr "FADESPEED^Szybko"
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10347 msgid "FADESPEED^Instant"
10348 msgstr "FADESPEED^Natychmiast"
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10388 msgstr "Październik"
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10400 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10401 msgstr "DATA^%m %d, %Y"
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10408 msgid "Last match:"
10409 msgstr "Ostatni mecz:"
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10412 msgid "Time played:"
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10416 msgid "Favorite map:"
10417 msgstr "Ulubiona mapa:"
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10427 msgid "Wins/Losses:"
10428 msgstr "Wygrane/Przegrane"
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10432 msgid "Win percentage:"
10433 msgstr "Procent wygranych:"
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10437 msgid "Kills/Deaths:"
10438 msgstr "Zabójstw/Zgonów:"
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10442 msgid "Kill ratio:"
10443 msgstr "Współczynnik zabójstw:"
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10454 msgid "Percentile:"
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10459 msgid "%d (unranked)"
10460 msgstr "%d (bez rankingu)"
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10463 msgid "Update can be downloaded at:"
10464 msgstr "Aktualizacje można pobrać tutaj:"
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10467 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10468 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10472 msgid "Update to %s now!"
10473 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10477 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10478 "^1Expect visual problems."
10480 "^1ERROR: Kompresja tekstur jest wymagana ale nie wspierana\n"
10481 "^1Spodziewaj się problemów."
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10484 msgid "Use default"
10485 msgstr "Użyj domyślnego"
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10488 msgid "Team Color:"
10489 msgstr "Kolor drużyny:"