]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
11 # Cris Sus, 2021
12 # Cris Sus, 2021
13 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
16 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
17 # Karol Kosek, 2020
18 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
19 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
20 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
21 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
22 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
23 # Marcin Nogaj, 2022
24 # Marcin Nogaj, 2022
25 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
26 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
27 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
28 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
29 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
30 # Saikuru Zero, 2021
31 # Saikuru Zero, 2021
32 # Sertomas, 2014
33 # SFS Atlas, 2022
34 # SFS Atlas, 2022
35 # Wojciech Sikora, 2022
36 # Wojciech Sikora, 2022
37 msgid ""
38 msgstr ""
39 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
41 "POT-Creation-Date: 2023-07-11 07:22+0200\n"
42 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
43 "Last-Translator: Wojciech Sikora, 2022\n"
44 "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
45 "language/pl/)\n"
46 "Language: pl\n"
47 "MIME-Version: 1.0\n"
48 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
49 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
51 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
52 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
53
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
55 #, c-format
56 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
57 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
58
59 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
60 #, c-format
61 msgid "^1Couldn't write to %s"
62 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
65 #, c-format
66 msgid "Title at %s"
67 msgstr "Tytuł w %s"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
70 #, c-format
71 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
72 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
75 #, c-format
76 msgid ""
77 "^1Multiline message at time %s that\n"
78 "^BOLDlasts longer than normal"
79 msgstr ""
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
82 #, c-format
83 msgid "Message at time %s"
84 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
87 msgid "Generic message"
88 msgstr "Ogólna wiadomość"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
91 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
92 msgid "vs"
93 msgstr "vs"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
96 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
97 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
100 #, c-format
101 msgid "FPS: %.*f"
102 msgstr "FPS: %.*f"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
105 msgid "^1Observing"
106 msgstr "^1Tryb widza"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
109 #, c-format
110 msgid "^1Spectating: ^7%s"
111 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
116 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
120 msgid "primary fire"
121 msgstr "głowny ogień"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
126 msgstr ""
127 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
131 msgid "next weapon"
132 msgstr "następna broń"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
136 msgid "previous weapon"
137 msgstr "poprzednia broń"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
140 #, c-format
141 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
142 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
147 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
151 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
152 msgid "drop weapon"
153 msgstr "upuść broń"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
157 msgid "secondary fire"
158 msgstr "dodatkowy ogień"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
161 #, c-format
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
163 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 by zmienić tryb kamery"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
166 #, c-format
167 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
168 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
172 msgid "server info"
173 msgstr "informacja o serwerze"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
176 #, c-format
177 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
178 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
182 msgid "jump"
183 msgstr "skok"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
186 #, c-format
187 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
188 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
191 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
192 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
195 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
196 msgstr "^31^2 więcej graczy jest potrzebne by zacząć mecz"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
199 #, c-format
200 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
201 msgstr ""
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
204 #, c-format
205 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
206 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
211 msgid "ready"
212 msgstr "gotowy"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
215 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
216 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
219 #, c-format
220 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
221 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
224 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
225 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
228 #, c-format
229 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
230 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
234 msgid "team selection"
235 msgstr "wybór drużyny"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
238 msgid "^1Spectating this player:"
239 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
242 msgid "^1Spectating you:"
243 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
246 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
247 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
250 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
251 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
254 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
255 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
258 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
259 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
262 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
263 #, c-format
264 msgid "Player %d"
265 msgstr "Gracz %d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
268 msgid "Standard quick menu"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
273 #, c-format
274 msgid "Submenu%d"
275 msgstr "Podmenu%d"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
278 #, c-format
279 msgid "Command%d"
280 msgstr "Komenda%d"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
283 msgid "Continue..."
284 msgstr "Kontynuuj..."
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
288 msgid "Chat"
289 msgstr "Czat"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
292 msgid "QMCMD^Send public message to"
293 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
296 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
297 msgstr ":-) / nieźle"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
300 msgid "QMCMD^nice one"
301 msgstr "nieźle"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
304 msgid "QMCMD^good game"
305 msgstr "dobra gra"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
308 msgid "QMCMD^hi / good luck"
309 msgstr "hej / powodzenia"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
312 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
313 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
316 msgid "QMCMD^Send in English"
317 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
321 msgid "QMCMD^Team chat"
322 msgstr "Czat drużynowy"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
325 msgid "QMCMD^strength soon"
326 msgstr "niedługo siła"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
329 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
330 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
333 msgid "QMCMD^free item, icon"
334 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
337 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
338 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
341 msgid "QMCMD^took item, icon"
342 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
345 msgid "QMCMD^negative"
346 msgstr "zaprzeczam"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
349 msgid "QMCMD^positive"
350 msgstr "potwierdzam"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
353 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
357 msgid "QMCMD^need help, icon"
358 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
361 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
362 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
365 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
366 msgstr "widzę wroga, ikona"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
369 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
370 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
373 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
374 msgstr "widzę flagę, ikona"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
377 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
381 msgid "QMCMD^defending, icon"
382 msgstr "bronię, ikona"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
385 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
389 msgid "QMCMD^roaming, icon"
390 msgstr "krążę, ikona"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
393 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
394 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
397 msgid "QMCMD^attacking, icon"
398 msgstr "atakuję, ikona"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
401 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
402 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
405 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
406 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
409 #, c-format
410 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
411 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
414 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
415 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
418 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
419 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
422 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
423 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
426 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
427 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
430 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
431 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
434 msgid "QMCMD^Send private message to"
435 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
439 msgid "QMCMD^Settings"
440 msgstr "Ustawienia"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
444 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
445 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
448 msgid "QMCMD^3rd person view"
449 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
452 msgid "QMCMD^Player models like mine"
453 msgstr "Modele graczy jak mój"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
456 msgid "QMCMD^Names above players"
457 msgstr "Nazwy nad graczami"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
460 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
461 msgstr "Celownik broni"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
464 msgid "QMCMD^FPS"
465 msgstr "QMCMD^FPS"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
468 msgid "QMCMD^Net graph"
469 msgstr "Net graph"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
473 msgid "QMCMD^Sound settings"
474 msgstr "Ustawienia dźwięku"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
477 msgid "QMCMD^Hit sound"
478 msgstr "Dźwięk uderzenia"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
481 msgid "QMCMD^Chat sound"
482 msgstr "Dźwięk czatu"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
485 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
486 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
490 msgid "QMCMD^Observer camera"
491 msgstr "Kamera obserwującego"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
494 msgid "QMCMD^Increase speed"
495 msgstr "Zwiększ szybkość"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
498 msgid "QMCMD^Decrease speed"
499 msgstr "Zmniejsz szybkość"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
502 msgid "QMCMD^Wall collision"
503 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
506 msgid "QMCMD^Fullscreen"
507 msgstr "Pełny ekran"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
511 msgid "QMCMD^Call a vote"
512 msgstr "Głosuj"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
515 msgid "QMCMD^Restart the map"
516 msgstr "Zrestartuj mapę"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
519 msgid "QMCMD^End match"
520 msgstr "Zakończ rundę"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
523 msgid "QMCMD^Reduce match time"
524 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
527 msgid "QMCMD^Extend match time"
528 msgstr "Zwiększ czas rundy"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
531 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
532 msgstr "Wymieszaj drużyny"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
535 msgid "Server quick menu"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
539 msgid "Waypoint editor menu"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
543 msgid "Waypoint editor menu as default"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
547 msgid "Server quick menu as default"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
551 msgid "QMCMD^Spectate a player"
552 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
555 #, c-format
556 msgid " (-%dL)"
557 msgstr "(-%dL)"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
560 #, c-format
561 msgid " (+%dL)"
562 msgstr "(+%dL)"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
565 msgid "Start line"
566 msgstr "Linia startowa"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
570 msgid "Finish line"
571 msgstr "Linia mety"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
575 #, c-format
576 msgid "Intermediate %d"
577 msgstr "Pośredni %d"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
580 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
581 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
582 #, c-format
583 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
584 msgstr "KARA: %.1f (%s)"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
587 msgid "missing a checkpoint"
588 msgstr "brak punktu kontrolnego"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
591 msgid "Click to select teleport destination"
592 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
595 msgid "Click to select spawn location"
596 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
599 msgid "Number of ball carrier kills"
600 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
603 msgid "SCO^bckills"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
607 msgid "SCO^bctime"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
611 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
615 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
616 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
619 msgid "SCO^caps"
620 msgstr "przejęcia"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
623 msgid "SCO^captime"
624 msgstr "czas przejęcia"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
627 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
628 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
631 msgid "Number of deaths"
632 msgstr "Liczba zgonów"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
635 msgid "SCO^deaths"
636 msgstr "śmierci"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
639 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
640 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
643 msgid "SCO^destroyed"
644 msgstr "zniszczony"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
647 msgid "SCO^damage"
648 msgstr "zadane obrażenia"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
651 msgid "The total damage done"
652 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
655 msgid "SCO^dmgtaken"
656 msgstr "przyjęte obrażenia"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
659 msgid "The total damage taken"
660 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
663 msgid "Number of flag drops"
664 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
667 msgid "SCO^drops"
668 msgstr "porzucenia"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
671 msgid "Player ELO"
672 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
675 msgid "SCO^elo"
676 msgstr ""
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
679 msgid "SCO^fastest"
680 msgstr "Najszybszy"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
683 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
684 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
687 msgid "Number of faults committed"
688 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
691 msgid "SCO^faults"
692 msgstr "błędy"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
695 msgid "Number of flag carrier kills"
696 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
699 msgid "SCO^fckills"
700 msgstr "SCO^fckills"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
703 msgid "FPS"
704 msgstr "FPS"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
707 msgid "SCO^fps"
708 msgstr "SCO^fps"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
711 msgid "Number of kills minus suicides"
712 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
715 msgid "SCO^frags"
716 msgstr "SCO^fragi"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
719 msgid "Number of goals scored"
720 msgstr "Liczba trafionych bramek"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
723 msgid "SCO^goals"
724 msgstr "cele"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
727 msgid "Number of hunts (Survival)"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
731 msgid "SCO^hunts"
732 msgstr ""
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
735 msgid "Number of keys carrier kills"
736 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
739 msgid "SCO^kckills"
740 msgstr "kckills"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
743 msgid "SCO^k/d"
744 msgstr "SCO^k/d"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
749 msgid "The kill-death ratio"
750 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
753 msgid "SCO^kdr"
754 msgstr "SCO^kdr"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
757 msgid "SCO^kdratio"
758 msgstr "SCO^kdratio"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
761 msgid "Number of kills"
762 msgstr "Liczba zabójstw"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
765 msgid "SCO^kills"
766 msgstr "SCO^zabici"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
769 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
770 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
773 msgid "SCO^laps"
774 msgstr "SCO^okrążenia"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
777 msgid "Number of lives (LMS)"
778 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
781 msgid "SCO^lives"
782 msgstr "SCO^życia"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
785 msgid "Number of times a key was lost"
786 msgstr "Ilość zgubionych kluczy"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
789 msgid "SCO^losses"
790 msgstr "SCO^straty"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
794 msgid "Player name"
795 msgstr "Nazwa gracza"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
798 msgid "SCO^name"
799 msgstr "SCO^nazwa"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
802 msgid "SCO^nick"
803 msgstr "SCO^ksywka"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
806 msgid "Number of objectives destroyed"
807 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
810 msgid "SCO^objectives"
811 msgstr "SCO^cele"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
814 msgid ""
815 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
819 msgid "SCO^pickups"
820 msgstr "SCO^znajdźki"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
823 msgid "Ping time"
824 msgstr "Czas pingowania"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
827 msgid "SCO^ping"
828 msgstr "SCO^ping"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
831 msgid "Packet loss"
832 msgstr "Utrata pakietów"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
835 msgid "SCO^pl"
836 msgstr "SCO^pl"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
839 msgid "Number of players pushed into void"
840 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
843 msgid "SCO^pushes"
844 msgstr "SCO^pchnięcia"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
847 msgid "Player rank"
848 msgstr "Ranga gracza"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
851 msgid "SCO^rank"
852 msgstr "SCO^ranga"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
855 msgid "Number of flag returns"
856 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
859 msgid "SCO^returns"
860 msgstr "SCO^zwroty"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
863 msgid "Number of revivals"
864 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
867 msgid "SCO^revivals"
868 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
871 msgid "Number of rounds won"
872 msgstr "Liczba wygranych rund"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
875 msgid "SCO^rounds won"
876 msgstr "SCO^wygrane rundy"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
879 msgid "Number of rounds played"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
883 msgid "SCO^rounds played"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
887 msgid "SCO^score"
888 msgstr "SCO^wynik"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
891 msgid "Total score"
892 msgstr "Łączny wynik"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
895 msgid "Number of suicides"
896 msgstr "Liczba samobójstw"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
899 msgid "SCO^suicides"
900 msgstr "SCO^samobójstwa"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
903 msgid "Number of kills minus deaths"
904 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
907 msgid "SCO^sum"
908 msgstr "SCO^suma"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
911 msgid "Number of survivals"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
915 msgid "SCO^survivals"
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
919 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
920 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
923 msgid "SCO^takes"
924 msgstr "SCO^przejęcia"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
927 msgid "Number of teamkills"
928 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
931 msgid "SCO^teamkills"
932 msgstr "SCO^teamkille"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
935 msgid "Number of ticks (Domination)"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
939 msgid "SCO^ticks"
940 msgstr "SCO^ticks"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
943 msgid "SCO^time"
944 msgstr "SCO^czas"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
947 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
948 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
951 msgid ""
952 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
953 msgstr ""
954 " Możesz edytować tablicę wyników używając komendy ^2scoreboard_columns_set ."
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
957 msgid "Usage:"
958 msgstr "Użycie:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
961 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
962 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
965 msgid ""
966 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
967 "cvar scoreboard_columns"
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
971 msgid ""
972 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
973 "map start"
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
977 msgid ""
978 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
979 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
980 msgstr ""
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
983 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
984 msgstr ""
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
987 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
988 msgstr ""
989 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
992 msgid ""
993 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
994 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
995 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
996 "field to show all fields available for the current game mode."
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
1000 msgid ""
1001 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1002 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1003 msgstr ""
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1006 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1007 msgstr ""
1008 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1011 msgid ""
1012 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1013 "right of the vertical bar aligned to the right."
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1017 msgid ""
1018 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1019 "other gamemodes except DM."
1020 msgstr ""
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1031 msgid "N/A"
1032 msgstr "N/A"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1035 #, c-format
1036 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1037 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1040 msgid "Item stats"
1041 msgstr "Statystyki przedmiotu"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1044 msgid "Map stats:"
1045 msgstr "Statystyka mapy:"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1048 msgid "Monsters killed:"
1049 msgstr "Zabite potwory:"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1052 msgid "Secrets found:"
1053 msgstr "Znalezione sekrety:"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1056 #, c-format
1057 msgid "Spectators"
1058 msgstr "Obserwujący"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1061 #, c-format
1062 msgid "^2+%s %s"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1066 #, c-format
1067 msgid "^5%s %s"
1068 msgstr "^5%s %s"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1071 msgid "SCO^points"
1072 msgstr "SCO^punkty"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1076 msgid "Team Selection"
1077 msgstr "Wybór drużyny "
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1080 #, c-format
1081 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1082 msgstr "^7Naciśnij ^3%s^7 żeby dołączyć do wybranej drużyny"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1085 #, c-format
1086 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1087 msgstr ""
1088 "^7Naciśnij ^3 %s^7 żeby automatycznie wybrać drużynę i do niej dołączyć"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1091 #, c-format
1092 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1093 msgstr "^7Naciśnij ^3 %s^7żeby wybrać jedną z drużyn "
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1096 #, c-format
1097 msgid "^3%1.0f minutes"
1098 msgstr "^3%1.0f minut"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1101 #, c-format
1102 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1107 msgid "Map:"
1108 msgstr "Mapa:"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1111 #, c-format
1112 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1113 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1116 #, c-format
1117 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1118 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1121 #, c-format
1122 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1123 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1126 #, c-format
1127 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1128 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1131 #, c-format
1132 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1133 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1136 msgid "qu"
1137 msgstr "qu"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1140 msgid "m"
1141 msgstr "m"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1144 msgid "km"
1145 msgstr "km"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1148 msgid "mi"
1149 msgstr "mi"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1152 msgid "nmi"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1156 msgid "Warmup"
1157 msgstr "Rozgrzewka"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1160 msgid "Warmup: too few players"
1161 msgstr "Rozgrzewka: za mało graczy"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1164 msgid "Warmup: no time limit"
1165 msgstr "Rozgrzewka: bez limitu czasu"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1168 msgid "Timeout"
1169 msgstr "Koniec czasu"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1172 msgid "Sudden Death"
1173 msgstr "Nagła śmierć"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1176 msgid "Overtime"
1177 msgstr "Dodatkowy czas"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1180 #, c-format
1181 msgid "Overtime #%d"
1182 msgstr "Dodatkowy czas #%d"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1185 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1186 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1189 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1190 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1193 msgid "A vote has been called for:"
1194 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1197 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1198 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1201 msgid "^1Configure the HUD"
1202 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1203
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1212 msgid "Yes"
1213 msgstr "Tak"
1214
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1223 msgid "No"
1224 msgstr "Nie"
1225
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1227 msgid "Out of ammo"
1228 msgstr "Brak amunicji"
1229
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1231 msgid "Don't have"
1232 msgstr "Nie masz"
1233
1234 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1235 msgid "Unavailable"
1236 msgstr "Niedostępne"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:300
1239 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1240 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1243 msgid "qu/s"
1244 msgstr "qu/s"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1247 msgid "m/s"
1248 msgstr "m/s"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1251 msgid "km/h"
1252 msgstr "km/h"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1255 msgid "mph"
1256 msgstr "mil/h"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1259 msgid "knots"
1260 msgstr "węzły"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1264 msgid "All Weapons Arena"
1265 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1269 msgid "All Available Weapons Arena"
1270 msgstr "Arena wszystkich dostępnych broni"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1274 msgid "Most Weapons Arena"
1275 msgstr "Arena Większości Broni"
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1279 msgid "Most Available Weapons Arena"
1280 msgstr "Arena najbardziej dostępnych broni"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1284 msgid "No Weapons Arena"
1285 msgstr "Arena bez broni"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1289 #, c-format
1290 msgid "%s Arena"
1291 msgstr "%s Arena"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1294 #, c-format
1295 msgid "This is %s"
1296 msgstr "Jest to %s"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1299 msgid "Your client version is outdated."
1300 msgstr "Używasz przestarzałej wersji gry."
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1303 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1304 msgstr "### NIE BĘDZIESZ MÓGŁ ZAGRAĆ NA TYM SERWERZE ###"
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1307 msgid "Please update!"
1308 msgstr "Uaktualnij grę!"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1311 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1312 msgstr "Ten serwer używa przestarzałej wersji Xonotic."
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1315 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1316 msgstr ""
1317 "### TEN SERWER JEST NIEKOMPATYBILNY I W ZWIĄZKU Z TYM NIE MOŻESZ DOŁĄCZYĆ DO "
1318 "GRY ###"
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1321 #, c-format
1322 msgid "Welcome to %s"
1323 msgstr "Witaj na %s"
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1326 #, c-format
1327 msgid "Level %d:"
1328 msgstr "Poziom %d :"
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1331 #, c-format
1332 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1337 msgid "Gametype:"
1338 msgstr "Rodzaj gry:"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1341 msgid "This match supports"
1342 msgstr "Ten mecz wspiera"
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1345 #, c-format
1346 msgid "%d players"
1347 msgstr "%d graczy"
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1350 #, c-format
1351 msgid "%d to %d players"
1352 msgstr "%d do %d graczy"
1353
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1355 #, c-format
1356 msgid "%d players maximum"
1357 msgstr "%dgraczy maksymalnie"
1358
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1360 #, c-format
1361 msgid "%d players minimum"
1362 msgstr "%d graczy minimum"
1363
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1365 msgid "Active modifications:"
1366 msgstr "Aktywne modyfikacje:"
1367
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1369 msgid "Special gameplay tips:"
1370 msgstr "Specjalne wskazówki dotyczące rozgrywki:"
1371
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1373 msgid "Server's message"
1374 msgstr "Wiadomość serwera"
1375
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1377 #, c-format
1378 msgid "%s (not bound)"
1379 msgstr "%s (nie związany)"
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1382 msgid " (1 vote)"
1383 msgstr "(1 głos)"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1386 #, c-format
1387 msgid " (%d votes)"
1388 msgstr "(%d głosów)"
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1391 msgid "Don't care"
1392 msgstr "Wszystko jedno"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1395 msgid "Decide the gametype"
1396 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1399 msgid "Vote for a map"
1400 msgstr "Głosuj na mapę"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1403 #, c-format
1404 msgid "%d seconds left"
1405 msgstr "pozostało %d sekund"
1406
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1408 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1409 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tej komendy u siebie!"
1410
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1412 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1413 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1414
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1416 msgid "Requesting preview..."
1417 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1418
1419 #: qcsrc/client/view.qc:883
1420 msgid "Nade timer"
1421 msgstr "Czasomierz granatu"
1422
1423 #: qcsrc/client/view.qc:888
1424 msgid "Capture progress"
1425 msgstr "Postęp przejęcia"
1426
1427 #: qcsrc/client/view.qc:893
1428 msgid "Revival progress"
1429 msgstr "Postęp rozmrażania"
1430
1431 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1432 msgid "error creating curl handle"
1433 msgstr "błąd przy tworzeniu curl handle"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1436 msgid "Assault"
1437 msgstr "Szturm"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1440 msgid ""
1441 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1442 "out"
1443 msgstr ""
1444 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1445 "wyznaczonego czasu"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1456 msgid "Point limit:"
1457 msgstr "Limit punktów:"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1460 msgid "Clan Arena"
1461 msgstr "Arena Klanów"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1464 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1465 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1469 msgid "Round limit:"
1470 msgstr "Limit rund:"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1474 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1475 msgstr "Liczba wygranych rund zanim mecz się skończy "
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1478 msgid "Capture time rankings"
1479 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1482 msgid "Capture the Flag"
1483 msgstr "Zdobądź Flagę"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1486 msgid ""
1487 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1488 "from the other team"
1489 msgstr ""
1490 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1491 "przed drużyną przeciwną"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1494 msgid "Capture limit:"
1495 msgstr "Limit przejęć:"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1498 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1499 msgstr "Ilość przejęć potrzebnych do zakończenia meczu"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1503 msgid "Rankings"
1504 msgstr "Rankingi"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1507 msgid "Race CTS"
1508 msgstr "Wyścig CTS"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1511 msgid "Race for fastest time."
1512 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1515 msgid "Deathmatch"
1516 msgstr "Deathmatch"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1519 msgid "Score as many frags as you can"
1520 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1523 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1524 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1527 msgid "Domination"
1528 msgstr "Dominacja"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1533 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1534 msgstr "Ilość punktów potrzebnych do zakończenia meczu"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1537 msgid "Duel"
1538 msgstr "Pojedynek"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1541 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1542 msgstr "Walcz na arenie przeznaczonej do pojedynku by wyłonić zwyciężce"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1545 msgid "Freeze Tag"
1546 msgstr "Mrożonka"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1549 msgid ""
1550 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1551 "freeze all enemies to win"
1552 msgstr ""
1553 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1554 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1557 msgid "Invasion"
1558 msgstr "Inwazja"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1561 msgid "Survive against waves of monsters"
1562 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1565 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1566 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1569 msgid "Keepaway"
1570 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1573 msgid "Gather all the keys to win the round"
1574 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1577 msgid "Key Hunt"
1578 msgstr "Polowanie na Klucz"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1581 msgid "^1You have no more lives left"
1582 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1585 msgid "Last Man Standing"
1586 msgstr "Ostatni ocalały"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1589 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1590 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1593 msgid "Lives:"
1594 msgstr "Życia:"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1597 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1601 msgid "Mayhem"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1606 msgid "How much score is needed before the match will end"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1610 msgid "Nexball"
1611 msgstr "Nexpiłka"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1614 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1615 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1618 msgid "Goal limit:"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1622 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1623 msgstr "Ilość celów potrzebnych do zakończenia meczu"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1626 msgid "Ball Stealer"
1627 msgstr "Złodziej Kuli"
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1630 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1631 msgstr "Zdobądź punkty kontrolne, by dosięgnąć i zniszczyć generator wroga"
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1634 msgid "Onslaught"
1635 msgstr "Szturm"
1636
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1638 msgid "Personal best"
1639 msgstr "Rekord osobisty"
1640
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1642 msgid "Server best"
1643 msgstr "Rekord serwera"
1644
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1646 msgid "Race"
1647 msgstr "Wyścig"
1648
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1650 msgid "Race against other players to the finish line"
1651 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1652
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1654 msgid "Laps:"
1655 msgstr "Okrążenia:"
1656
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1658 msgid "Hunter"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1662 msgid "Survivor"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1666 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1670 msgid "Survival"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1674 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1675 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1676
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1678 msgid "Team Deathmatch"
1679 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1680
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1682 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1686 msgid "Team Keepaway"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1690 msgid ""
1691 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1692 "mayhem!"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1696 msgid "Team Mayhem"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1700 msgid "Shells"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1704 msgid "Bullets"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1708 msgid "Rockets"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1712 msgid "Cells"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1716 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1717 msgid "Plasma"
1718 msgstr "Plazma"
1719
1720 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1721 msgid "Small armor"
1722 msgstr "Mała zbroja"
1723
1724 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1725 msgid "Medium armor"
1726 msgstr "Średnia zbroja"
1727
1728 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1729 msgid "Big armor"
1730 msgstr "Duża zbroja"
1731
1732 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1733 msgid "Mega armor"
1734 msgstr "Mega zbroja"
1735
1736 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1737 msgid "Small health"
1738 msgstr "Małe życie"
1739
1740 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1741 msgid "Medium health"
1742 msgstr "Średnie życie"
1743
1744 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1745 msgid "Big health"
1746 msgstr "Duże życie"
1747
1748 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1749 msgid "Mega health"
1750 msgstr "Mega życie"
1751
1752 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1753 #: qcsrc/common/util.qc:263
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1755 msgid "Jetpack"
1756 msgstr "Jetpack"
1757
1758 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1759 msgid "Fuel"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1763 msgid "Fuel regenerator"
1764 msgstr "Regenerator paliwa"
1765
1766 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1767 msgid "Fuel regen"
1768 msgstr "Regeneracja paliwa"
1769
1770 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1771 #, no-c-format
1772 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1773 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1774
1775 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1777 msgid "Frag limit:"
1778 msgstr "Limit zabójstw:"
1779
1780 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1781 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1782 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych do zakończenia meczu"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1785 msgid "It's your turn"
1786 msgstr "Twoja kolej"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1790 msgid "Quit"
1791 msgstr "Wyjdź"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1794 msgid "Invite"
1795 msgstr "Zaproś"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1798 msgid "Current Game"
1799 msgstr "Obecna Gra"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1802 msgid "Exit Menu"
1803 msgstr "Wyjdż z Menu"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1807 msgid "Create"
1808 msgstr "Utwórz"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1812 msgid "Join"
1813 msgstr "Dołącz"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1816 msgid "Minigames"
1817 msgstr "Minigry"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1820 msgid "Minigame message"
1821 msgstr "Wiadomość minigry"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1824 msgid "Bulldozer"
1825 msgstr "Buldożer"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1830 msgid "Game over!"
1831 msgstr "Koniec gry!"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1834 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1835 msgstr "Nieźle! Kliknij \"Następny Poziom\" żeby kontynuować!"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1844 msgid "You are spectating"
1845 msgstr "Obserwujesz"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1848 msgid "Better luck next time!"
1849 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1852 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1853 msgstr "Bomba! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1856 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1857 msgstr "Ostro! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1860 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1861 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1864 msgid "Push the boulders onto the targets"
1865 msgstr "Zepchnij głazy na cele"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1868 msgid "Next Level"
1869 msgstr "Następny Poziom"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1872 msgid "Restart"
1873 msgstr "Uruchom ponownie"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1876 msgid "Editor"
1877 msgstr "Edytor"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1881 msgid "Save"
1882 msgstr "Zapisz"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1885 msgid "Connect Four"
1886 msgstr "Połącz Czwórkę"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1894 #, c-format
1895 msgid "%s^7 won the game!"
1896 msgstr "%s^7 wygrał rozgrywkę!"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1901 msgid "Draw"
1902 msgstr "Rysuj"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1908 msgid "You lost the game!"
1909 msgstr "Przegrałeś!"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1915 msgid "You win!"
1916 msgstr "Wygrałeś!"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1922 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1923 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1929 msgid "Click on the game board to place your piece"
1930 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1933 msgid "Nine Men's Morris"
1934 msgstr "Nine Men's Morris"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1937 msgid ""
1938 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1939 msgstr ""
1940 "Możesz zaznaczyć jeden ze swoich elementów by przesunąć go na okoliczne "
1941 "miejsca"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1944 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1948 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1952 msgid "Pong"
1953 msgstr "Pong"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1957 msgid "AI"
1958 msgstr "AI"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1961 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1962 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1965 msgid "Start Match"
1966 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1967
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1969 msgid "Add AI player"
1970 msgstr "Dodaj bota"
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1973 msgid "Remove AI player"
1974 msgstr "Usuń bota"
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1977 msgid "Push-Pull"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1982 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1989 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1990 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1991
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1994 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1995 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1996
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1999 msgid "Next Match"
2000 msgstr "Następna Runda"
2001
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2003 msgid "Peg Solitaire"
2004 msgstr "Pasjans"
2005
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2007 msgid "All pieces cleared!"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2011 msgid "Remaining pieces:"
2012 msgstr "Pozostałe elementy:"
2013
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2015 #, c-format
2016 msgid "Pieces left: %s"
2017 msgstr "Pozostało elementów: %s"
2018
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2020 msgid "No more valid moves"
2021 msgstr "Koniec możliwych ruchów"
2022
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2024 msgid "Well done, you win!"
2025 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
2026
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2028 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2032 msgid "Tic Tac Toe"
2033 msgstr "Kółko i krzyżyk"
2034
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2036 msgid "Single Player"
2037 msgstr "Jeden gracz"
2038
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2041 msgid "Golem"
2042 msgstr "Golem"
2043
2044 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2046 msgid "Mage"
2047 msgstr "Mag"
2048
2049 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2050 msgid "Mage spike"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2055 msgid "Spider"
2056 msgstr "Pająk"
2057
2058 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2059 msgid "Spider attack"
2060 msgstr "Atak Pająka"
2061
2062 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2063 msgid "Webbed"
2064 msgstr "Owinięty w sieć"
2065
2066 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2068 msgid "Wyvern"
2069 msgstr "Wywerna"
2070
2071 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2072 msgid "Wyvern attack"
2073 msgstr "Atak Wywerny"
2074
2075 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2077 msgid "Zombie"
2078 msgstr "Zombie"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2081 msgid "Ammo"
2082 msgstr "Amunicja"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2085 msgid "Resistance"
2086 msgstr "Odporność"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2089 msgid "Medic"
2090 msgstr "Medyk"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2093 msgid "Bash"
2094 msgstr "Walnięcie"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2098 msgid "Vampire"
2099 msgstr "Wampir"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2102 msgid "Disability"
2103 msgstr "Niezdatność"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2106 msgid "Vengeance"
2107 msgstr "Zemsta"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2110 msgid "Jump"
2111 msgstr "Skok"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2114 msgid "Inferno"
2115 msgstr "Inferno"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2118 msgid "Swapper"
2119 msgstr "Zamieniacz"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2122 msgid "Magnet"
2123 msgstr "Magnes"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2126 msgid "Luck"
2127 msgstr "Szczęście"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2130 msgid "Flight"
2131 msgstr "Lot"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2134 msgid "Buff"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2138 msgid "Damage text"
2139 msgstr "Tekst obrażenia"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2142 msgid "Draw damage numbers"
2143 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2146 msgid "Font size minimum:"
2147 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2150 msgid "Font size maximum:"
2151 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2159 msgid "Color:"
2160 msgstr "Kolor:"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2163 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2164 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń dla obrażeń sojuszników"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2169 msgid "off-hand hook"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2173 #, c-format
2174 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2175 msgstr "^3hak^8 jest włączony, naciśnij ^3 %s by go użyć"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2178 msgid "Vaporizer ammo"
2179 msgstr "Amunicja Vaporizera"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2183 msgid "Extra life"
2184 msgstr "Dodatkowe życie "
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2187 msgid "Napalm grenade"
2188 msgstr "Granat z napalmem"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2191 msgid "Ice grenade"
2192 msgstr "Granat lodowy"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2195 msgid "Translocate grenade"
2196 msgstr "Granat teleportujący"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2199 msgid "Spawn grenade"
2200 msgstr "Granat spawnujący"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2203 msgid "Heal grenade"
2204 msgstr "Leczący granat"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2207 msgid "Monster grenade"
2208 msgstr "Granat z potworem"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2211 msgid "Entrap grenade"
2212 msgstr "Granat krępujący"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2215 msgid "Veil grenade"
2216 msgstr "Granat maskujący"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2219 msgid "Ammo grenade"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2223 msgid "Darkness grenade"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2228 msgid "drop weapon / throw nade"
2229 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2232 #, c-format
2233 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2234 msgstr "^3Granaty^8 są aktywne, wciśnij ^3 %s^8 by ich użyć"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2237 msgid "Grenade"
2238 msgstr "Granat"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2241 #, c-format
2242 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2246 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2250 msgid "Overkill MachineGun"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2254 msgid "Overkill Nex"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2258 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2262 msgid "Overkill Shotgun"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2268 msgid "Invisibility"
2269 msgstr "Niewidzialność"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2274 msgid "Shield"
2275 msgstr "Tarcza"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2280 msgid "Speed"
2281 msgstr "Prędkość"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2286 msgid "Strength"
2287 msgstr "Siła"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2290 msgid "Burning"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2294 msgid "Spawn Shield"
2295 msgstr "Tarcza przy wskrzeszeniu"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2298 msgid "Stunned"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2302 msgid "Superweapons"
2303 msgstr "Superbronie"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2306 msgid "Waypoint"
2307 msgstr "Punkt orientacyjny"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2310 msgid "Help me!"
2311 msgstr "Pomóż mi!"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2314 msgid "Here"
2315 msgstr "Tutaj"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2318 msgid "DANGER"
2319 msgstr "ZAGROŻENIE"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2322 msgid "Frozen!"
2323 msgstr "Zamrożone!"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2326 msgid "Reviving"
2327 msgstr "Przywracanie"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2330 msgid "Item"
2331 msgstr "Przedmiot"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2334 msgid "Checkpoint"
2335 msgstr "Punkt kontrolny"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2339 msgid "Finish"
2340 msgstr "Koniec"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2345 msgid "Start"
2346 msgstr "Start"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2349 msgid "Defend"
2350 msgstr "Bronić"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2353 msgid "Destroy"
2354 msgstr "Zniszczyć"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2357 msgid "Push"
2358 msgstr "Pchnięcie"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2361 msgid "Flag carrier"
2362 msgstr "Nosiciel flagi"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2365 msgid "Enemy carrier"
2366 msgstr "Wrogi nosiciel"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2369 msgid "Dropped flag"
2370 msgstr "Porzucona flaga"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2373 msgid "White base"
2374 msgstr "Biała baza"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2377 msgid "Red base"
2378 msgstr "Czerwona baza"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2381 msgid "Blue base"
2382 msgstr "Niebieska baza"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2385 msgid "Yellow base"
2386 msgstr "Żółta baza"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2389 msgid "Pink base"
2390 msgstr "Różowa baza"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2393 msgid "Return flag here"
2394 msgstr "Zanieś tu flagę"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2404 msgid "Control point"
2405 msgstr "Punkt kontroli"
2406
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2408 msgid "Dropped key"
2409 msgstr "Porzucony klucz"
2410
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2416 msgid "Key carrier"
2417 msgstr "Nosiciel klucza"
2418
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2420 msgid "Run here"
2421 msgstr "Biegnij tu"
2422
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2425 msgid "Ball"
2426 msgstr "Piłka"
2427
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2433 msgid "Ball carrier"
2434 msgstr "Niosący kulę"
2435
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2437 msgid "Leader"
2438 msgstr "Lider"
2439
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2441 msgid "Goal"
2442 msgstr "Cel"
2443
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2446 msgid "Generator"
2447 msgstr "Generator"
2448
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2450 msgid "Weapon"
2451 msgstr "Broń"
2452
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2454 msgid "Monster"
2455 msgstr "Potwór"
2456
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2458 msgid "Vehicle"
2459 msgstr "Pojazd"
2460
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2462 msgid "Intruder!"
2463 msgstr "Intruz!"
2464
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2466 msgid "Tagged"
2467 msgstr "Oznaczone"
2468
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2470 #, c-format
2471 msgid "%s needing help!"
2472 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2473
2474 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2475 msgid "^1Server notices:"
2476 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2479 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2483 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2484 msgstr ""
2485 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2486 "rozgrywki"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2489 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2493 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2497 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2503 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2509 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2510 msgstr ""
2511 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2512 "^F2%s^BG sekund"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2517 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2522 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2528 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2529 msgstr ""
2530 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2531 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2534 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2535 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2538 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2539 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2542 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2543 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2546 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2547 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2550 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2551 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2554 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2555 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2558 msgid ""
2559 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2560 "base"
2561 msgstr ""
2562 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2563 "bazie"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2566 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2567 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2573 "itself"
2574 msgstr ""
2575 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2576 "przywróciła"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2582 msgstr ""
2583 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2586 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2587 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2590 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2591 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2596 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2601 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2606 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2611 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2617 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2621 #, c-format
2622 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2623 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2626 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2627 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2630 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2634 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2635 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2638 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2639 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2642 msgid "^F2Match is restarting..."
2643 msgstr "^F2Mecz się restartuje..."
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2647 msgid "^F4Countdown stopped!"
2648 msgstr "^F4Odliczanie zatrzymało się!"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2962 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3117 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3127 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3132 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3137 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3147 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3151 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3152 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3158 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3162 msgid "^BGRound tied"
3163 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3167 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3168 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3171 #, c-format
3172 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3178 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3183 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3187 #, c-format
3188 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3189 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3193 #, c-format
3194 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3195 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3199 #, c-format
3200 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3201 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3205 #, c-format
3206 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3207 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3211 #, c-format
3212 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3213 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3217 #, c-format
3218 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3219 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3223 #, c-format
3224 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3225 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3229 #, c-format
3230 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3231 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3236 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^F3 connected"
3241 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3246 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3251 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3257 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3263 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3268 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3273 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3278 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3283 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3288 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3293 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3298 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3301 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3302 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3305 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3306 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3311 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3319 #, c-format
3320 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3321 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3324 #, c-format
3325 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3329 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3330 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3333 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3334 msgstr ""
3335 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3340 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3345 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3350 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3355 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3360 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3373 msgid ""
3374 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3375 "spectators aren't allowed at the moment."
3376 msgstr ""
3377 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3378 "obserwować w tej chwili"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3398 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3413 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3429 "and will be lost."
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3436 "lost."
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3448 "(^F1%s^F4)"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3452 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3453 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3459 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3460 msgstr ""
3461 "^F2Musisz zacząć rozgrywkę w ciągu najbliższych %s, albo zostaniesz "
3462 "wyrzucony, ponieważ nie można obserwować meczu!"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3467 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3471 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3476 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3480 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3481 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3484 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3485 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3491 "^F2Xonotic %s"
3492 msgstr ""
3493 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3499 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3505 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3607 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3627 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3669 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3679 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3689 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3694 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3699 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3727 "%s%s"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3743 #, c-format
3744 msgid ""
3745 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3749 #, c-format
3750 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3754 #, c-format
3755 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3759 #, c-format
3760 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3764 #, c-format
3765 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3774 #, c-format
3775 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3779 #, c-format
3780 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3784 #, c-format
3785 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3789 #, c-format
3790 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3794 #, c-format
3795 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3799 #, c-format
3800 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3804 #, c-format
3805 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3809 #, c-format
3810 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3811 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3814 #, c-format
3815 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3819 #, c-format
3820 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3824 #, c-format
3825 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3829 #, c-format
3830 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3834 msgid "^F4You are now alone!"
3835 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3838 msgid "^BGYou are attacking!"
3839 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3842 msgid "^BGYou are defending!"
3843 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3848 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3851 #, c-format
3852 msgid "%s players are needed for this match."
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3856 msgid "^BGBegin!"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3860 msgid "^BGGame starts in"
3861 msgstr "^BGGra zacznie się za"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3864 #, c-format
3865 msgid "^BGRound %s starts in"
3866 msgstr "^BGRunda %s zaczyna się za"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3869 msgid "^F4Round cannot start"
3870 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3873 msgid "^F2Don't camp!"
3874 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3877 msgid ""
3878 "^BGYou are now free.\n"
3879 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3880 "^BGif you think you will succeed."
3881 msgstr ""
3882 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3883 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3884 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3887 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3888 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3891 msgid ""
3892 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3893 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3894 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3898 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3899 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3902 msgid "^BGYou captured the flag!"
3903 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3906 #, c-format
3907 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3908 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3911 #, c-format
3912 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3913 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3916 #, c-format
3917 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3918 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3923 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3928 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3938 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3941 #, c-format
3942 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3943 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3948 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3951 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3952 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3955 msgid "^BGYou got the flag!"
3956 msgstr "Masz flagę!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3959 #, c-format
3960 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3964 #, c-format
3965 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3971 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3974 #, c-format
3975 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3976 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3980 #, c-format
3981 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3986 #, c-format
3987 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3991 #, c-format
3992 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3996 #, c-format
3997 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4001 #, c-format
4002 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4006 #, c-format
4007 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4011 #, c-format
4012 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4013 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4016 #, c-format
4017 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4018 msgstr ""
4019 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4022 #, c-format
4023 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4024 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4027 #, c-format
4028 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4029 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4033 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4034 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4037 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4038 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4041 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4042 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4045 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4046 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4049 #, c-format
4050 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4051 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4056 #, c-format
4057 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4061 #, c-format
4062 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4063 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4068 #, c-format
4069 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4073 #, c-format
4074 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4075 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4078 #, c-format
4079 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4080 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4083 #, c-format
4084 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4085 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4088 #, c-format
4089 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4090 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4093 #, c-format
4094 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4095 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4098 #, c-format
4099 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4103 #, c-format
4104 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4105 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4108 #, c-format
4109 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4113 #, c-format
4114 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4115 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4118 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4119 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4125 "You are now on: %s"
4126 msgstr ""
4127 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
4128 "Grasz teraz jako %s"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4131 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4135 msgid "^K1Die camper!"
4136 msgstr "^K1Giń kamperze!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4139 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4140 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4143 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4144 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4147 #, c-format
4148 msgid "^K1You were %s"
4149 msgstr "^K1Zostałeś %s"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4152 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4153 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4156 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4157 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4160 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4161 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4164 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4165 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4168 msgid "^K1You fragged yourself!"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4172 msgid "^K1You need to be more careful!"
4173 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4176 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4177 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4180 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4181 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4184 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4185 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4188 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4189 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4192 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4193 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4196 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4197 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4200 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4201 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4204 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4205 msgstr "^K1"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4208 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4209 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4212 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4213 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4216 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4217 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4220 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4221 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4224 msgid "^K1You need to preserve your health"
4225 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4228 msgid "^K1You became a shooting star!"
4229 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4232 msgid "^K1You melted away in slime!"
4233 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4236 msgid "^K1You committed suicide!"
4237 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4240 msgid "^K1You ended it all!"
4241 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4244 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4245 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4248 #, c-format
4249 msgid "^BGYou are now on: %s"
4250 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4253 msgid "^K1You died in an accident!"
4254 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4257 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4258 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4261 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4262 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4265 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4269 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4270 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4273 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4277 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4278 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4281 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4285 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4286 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4289 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4293 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4297 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4301 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4305 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4309 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4313 msgid "^K1Watch your step!"
4314 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4317 #, c-format
4318 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4322 #, c-format
4323 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4327 #, c-format
4328 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4332 #, c-format
4333 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4337 msgid ""
4338 "^K1Stop idling!\n"
4339 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4340 msgstr ""
4341 "^K1Przestań idlować!\n"
4342 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4345 msgid ""
4346 "^K1Stop idling!\n"
4347 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4351 #, c-format
4352 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4353 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4356 #, c-format
4357 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4358 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4361 msgid "^BGDoor unlocked!"
4362 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4365 #, c-format
4366 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4370 #, c-format
4371 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4372 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4375 msgid "^K3You revived yourself"
4376 msgstr "^K3Odtajałeś"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4379 #, c-format
4380 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4381 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4384 #, c-format
4385 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4389 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4390 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4393 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4394 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4397 msgid "^K1You froze yourself"
4398 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4401 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4402 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4405 #, c-format
4406 msgid "^K1A %s has arrived!"
4407 msgstr "^K1%s przybył!"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4410 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4414 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4418 msgid ""
4419 "^K1No spawnpoints available!\n"
4420 "Hope your team can fix it..."
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4427 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4431 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4435 msgid "^BGYou picked up the ball"
4436 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4439 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4443 msgid ""
4444 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4445 "Help the key carriers to meet!"
4446 msgstr ""
4447 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4448 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4451 msgid ""
4452 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4453 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4454 msgstr ""
4455 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4456 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4459 msgid ""
4460 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4461 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4462 msgstr ""
4463 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4464 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4467 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4468 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4471 msgid "^BGScanning frequency range..."
4472 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4475 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4476 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4479 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4480 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4483 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4487 #, c-format
4488 msgid ""
4489 "^BGWaiting for players to join...\n"
4490 "Need active players for: %s"
4491 msgstr ""
4492 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4493 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4496 #, c-format
4497 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4498 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4501 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4502 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4505 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4506 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4509 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4510 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4513 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4514 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4517 #, c-format
4518 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4519 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4525 "Next weapon: ^F1%s"
4526 msgstr ""
4527 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4528 "Następna broń: ^F1%s"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4531 #, c-format
4532 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4533 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4536 #, c-format
4537 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4541 msgid "^BGYou captured a control point"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4545 #, c-format
4546 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4547 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4550 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4554 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4555 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4558 msgid ""
4559 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4560 "^F2Capture some control points to unshield it"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4564 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4568 msgid ""
4569 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4570 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4574 #, c-format
4575 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4576 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4579 #, c-format
4580 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4581 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4584 msgid ""
4585 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4586 "Keep fragging until we have a winner!"
4587 msgstr ""
4588 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4589 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4592 msgid ""
4593 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4594 "Keep scoring until we have a winner!"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4598 msgid ""
4599 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4600 "\n"
4601 "Generators are now decaying.\n"
4602 "The more control points your team holds,\n"
4603 "the faster the enemy generator decays"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4607 #, c-format
4608 msgid ""
4609 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4610 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4614 msgid "^K1In^BG-portal created"
4615 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4618 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4619 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4622 msgid "^F1Portal creation failed"
4623 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4626 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4627 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4630 msgid "^F2Strength has worn off"
4631 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4634 msgid "^F2Shield surrounds you"
4635 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4638 msgid "^F2Shield has worn off"
4639 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4642 msgid "^F2You are on speed"
4643 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4646 msgid "^F2Speed has worn off"
4647 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4650 msgid "^F2You are invisible"
4651 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4654 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4655 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4658 msgid ""
4659 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4660 "banned in this server"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4664 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4665 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4668 msgid "^BGSequence completed!"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4672 msgid "^BGThere are more to go..."
4673 msgstr ""
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4676 #, c-format
4677 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4681 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4682 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4685 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4686 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4689 msgid "^F2You now have a superweapon"
4690 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4693 msgid ""
4694 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4695 "suspicion!"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4699 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4703 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4704 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4707 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4708 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4711 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4712 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4715 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4716 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4719 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4723 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4727 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4731 #, c-format
4732 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4733 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4736 #, c-format
4737 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4741 #, c-format
4742 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4743 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4746 msgid ""
4747 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4748 "^F4Stop them!"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4752 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4756 msgid ""
4757 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4761 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4765 #, c-format
4766 msgid " (near %s)"
4767 msgstr "(obok %s)"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4770 msgid "primary"
4771 msgstr "podstawowy"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4774 msgid "secondary"
4775 msgstr "sekundarny"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4778 msgid "point"
4779 msgstr "punkt"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4782 msgid "points"
4783 msgstr "punkty"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4786 msgid "drop flag"
4787 msgstr "Upuść flagę"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4790 msgid "throw nade"
4791 msgstr "Rzuć granat"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4794 #, c-format
4795 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4796 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4799 #, c-format
4800 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4801 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4804 msgid "TRIPLE FRAG! "
4805 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4808 #, c-format
4809 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4810 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4813 #, c-format
4814 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4815 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4818 msgid "RAGE! "
4819 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4822 #, c-format
4823 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4824 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4827 #, c-format
4828 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4829 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4832 msgid "MASSACRE! "
4833 msgstr "MASAKRA! "
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4836 #, c-format
4837 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4838 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4841 #, c-format
4842 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4843 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4846 msgid "MAYHEM! "
4847 msgstr "ZAGŁADA! "
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4850 #, c-format
4851 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4852 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4855 #, c-format
4856 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4857 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4860 msgid "BERSERKER! "
4861 msgstr "BERSERKER! "
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4864 #, c-format
4865 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4866 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4869 #, c-format
4870 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4871 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4874 msgid "CARNAGE! "
4875 msgstr "RZEŹ! "
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4878 #, c-format
4879 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4880 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4883 #, c-format
4884 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4885 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4888 msgid "ARMAGEDDON! "
4889 msgstr "ARMAGEDDON! "
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4892 #, c-format
4893 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4894 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4897 #, c-format
4898 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4899 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4900
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4902 #, c-format
4903 msgid ""
4904 "\n"
4905 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4906 msgstr ""
4907 "\n"
4908 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4911 #, c-format
4912 msgid ""
4913 "\n"
4914 "(^F4Dead^BG)%s"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4918 #, c-format
4919 msgid "%d score spree! "
4920 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4921
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4923 #, c-format
4924 msgid "%d frag spree! "
4925 msgstr "%d szał zabijania!"
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4928 msgid "First blood! "
4929 msgstr "Pierwsza krew!"
4930
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4932 msgid "First score! "
4933 msgstr "Pierwsze punkty!"
4934
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4936 msgid "First casualty! "
4937 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4940 msgid "First victim! "
4941 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4944 #, c-format
4945 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4946 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4947
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4949 #, c-format
4950 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4951 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4952
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4954 #, c-format
4955 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4959 #, c-format
4960 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4961 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4962
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4964 #, c-format
4965 msgid ", ending their %d frag spree"
4966 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4967
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4969 #, c-format
4970 msgid ", ending their %d score spree"
4971 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4972
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4974 #, c-format
4975 msgid ", losing their %d frag spree"
4976 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4977
4978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4979 #, c-format
4980 msgid ", losing their %d score spree"
4981 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4982
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4984 #, c-format
4985 msgid " with %d %s"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4989 msgid "TEAM^Red"
4990 msgstr "Czerwonych"
4991
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4993 msgid "TEAM^Blue"
4994 msgstr "Niebieskich"
4995
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4997 msgid "TEAM^Yellow"
4998 msgstr "Żółtych"
4999
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5001 msgid "TEAM^Pink"
5002 msgstr "Różowych"
5003
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5005 msgid "Team"
5006 msgstr "Drużyna"
5007
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5009 msgid "Neutral"
5010 msgstr "Neutralna"
5011
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5013 msgid "KEY^Red"
5014 msgstr "Czerwony"
5015
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5017 msgid "KEY^Blue"
5018 msgstr "Niebieski"
5019
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5021 msgid "KEY^Yellow"
5022 msgstr "Żółty"
5023
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5025 msgid "KEY^Pink"
5026 msgstr "Różowy"
5027
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5029 msgid "FLAG^Red"
5030 msgstr "Czerwon"
5031
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5033 msgid "FLAG^Blue"
5034 msgstr "Niebiesk"
5035
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5037 msgid "FLAG^Yellow"
5038 msgstr "Żółt"
5039
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5041 msgid "FLAG^Pink"
5042 msgstr "Różow"
5043
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5045 msgid "GENERATOR^Red"
5046 msgstr "Czerwon"
5047
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5049 msgid "GENERATOR^Blue"
5050 msgstr "Niebiesk"
5051
5052 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5053 msgid "GENERATOR^Yellow"
5054 msgstr "Żółt"
5055
5056 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5057 msgid "GENERATOR^Pink"
5058 msgstr "Różow"
5059
5060 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5061 #, c-format
5062 msgid "%s under attack!"
5063 msgstr "%s pod atakiem!"
5064
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5066 msgid "Turret"
5067 msgstr "Wieżyczka"
5068
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5070 msgid "eWheel Turret"
5071 msgstr "Wieżyczka eWheel"
5072
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5074 msgid "eWheel"
5075 msgstr "eWheel"
5076
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5078 msgid "FLAC Cannon"
5079 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
5080
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5082 msgid "FLAC"
5083 msgstr "FLAC"
5084
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5086 msgid "Fusion Reactor"
5087 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
5088
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5090 msgid "Hellion Missile Turret"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5094 msgid "Hellion"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5098 msgid "Hunter-Killer Turret"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5102 msgid "Hunter-Killer"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5106 msgid "Machinegun Turret"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5110 msgid "Machinegun"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5114 msgid "MLRS Turret"
5115 msgstr "Działko Homar"
5116
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5118 msgid "MLRS"
5119 msgstr "Homar"
5120
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5122 msgid "Phaser Cannon"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5126 msgid "Phaser"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5130 msgid "Plasma Cannon"
5131 msgstr "Działko plazmowe"
5132
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5134 msgid "Dual plasma"
5135 msgstr "Podwójna plazma"
5136
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5138 msgid "Dual Plasma Cannon"
5139 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
5140
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5143 msgid "Tesla Coil"
5144 msgstr "Cewka Tesli"
5145
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5147 msgid "Walker Turret"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5151 msgid "Walker"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:248
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5156 msgid "Dodging"
5157 msgstr "Uniki"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:249
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5161 msgid "InstaGib"
5162 msgstr "InstaGib"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:250
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5166 msgid "New Toys"
5167 msgstr "Nowe zabawki"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:251
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5171 msgid "NIX"
5172 msgstr "NIX"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:252
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5176 msgid "Rocket Flying"
5177 msgstr "Latanie Rakietami"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:253
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5181 msgid "Invincible Projectiles"
5182 msgstr "Niezniszczalne pociski"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:254
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5186 msgid "Low gravity"
5187 msgstr "Niska grawitacja"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:255
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5191 msgid "Cloaked"
5192 msgstr "Ukryci"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:256
5195 msgid "Hook"
5196 msgstr "Hak"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:257
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5200 msgid "Midair"
5201 msgstr "W powietrzu"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:258
5204 msgid "Melee only Arena"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:260
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5209 msgid "Piñata"
5210 msgstr "Piñata"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:261
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5214 msgid "Weapons stay"
5215 msgstr "Bronie zostają"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:262
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5219 msgid "Blood loss"
5220 msgstr "Utrata krwi"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:264
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5224 msgid "Buffs"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:265
5228 msgid "Overkill"
5229 msgstr "Overkill"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:266
5232 msgid "No powerups"
5233 msgstr "Bez ulepszeń"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:267
5236 msgid "Powerups"
5237 msgstr "Ulepszenia"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:268
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5241 msgid "Touch explode"
5242 msgstr "Wybuchowy dotyk"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:269
5245 msgid "Wall jumping"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:270
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5250 msgid "No start weapons"
5251 msgstr "Zacznij bez broni"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:271
5254 msgid "Nades"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:272
5258 msgid "Offhand blaster"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5262 msgid "Male"
5263 msgstr "Mężczyzna"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5266 msgid "Female"
5267 msgstr "Kobieta"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5270 msgid "Undisclosed"
5271 msgstr "Ukryta"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5274 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5278 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5282 msgid "TAB"
5283 msgstr "TAB"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5286 #, c-format
5287 msgid "ENTER"
5288 msgstr "ENTER"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5291 msgid "ESCAPE"
5292 msgstr "ESCAPE"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5295 msgid "SPACE"
5296 msgstr "SPACJA"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5299 msgid "BACKSPACE"
5300 msgstr "BACKSPACE"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5303 #, c-format
5304 msgid "UPARROW"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5308 #, c-format
5309 msgid "DOWNARROW"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5313 #, c-format
5314 msgid "LEFTARROW"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5318 #, c-format
5319 msgid "RIGHTARROW"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5323 msgid "ALT"
5324 msgstr "ALT"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5327 msgid "CTRL"
5328 msgstr "CTRL"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5331 msgid "SHIFT"
5332 msgstr "SHIFT"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5335 #, c-format
5336 msgid "INS"
5337 msgstr "INS"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5340 #, c-format
5341 msgid "DEL"
5342 msgstr "DEL"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5345 #, c-format
5346 msgid "PGDN"
5347 msgstr "PGDN"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5350 #, c-format
5351 msgid "PGUP"
5352 msgstr "PGUP"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5355 #, c-format
5356 msgid "HOME"
5357 msgstr "HOME"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5360 #, c-format
5361 msgid "END"
5362 msgstr "END"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5365 msgid "PAUSE"
5366 msgstr "PAUZA"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5369 msgid "NUMLOCK"
5370 msgstr "NUMLOCK"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5373 msgid "CAPSLOCK"
5374 msgstr "CAPSLOCK"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5377 msgid "SCROLLOCK"
5378 msgstr "SCROLLOCK"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5381 msgid "SEMICOLON"
5382 msgstr "ŚREDNIK"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5385 msgid "TILDE"
5386 msgstr "TYLDA"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5389 msgid "BACKQUOTE"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5393 msgid "QUOTE"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5397 msgid "APOSTROPHE"
5398 msgstr "APOSTROF"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5401 msgid "BACKSLASH"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5405 #, c-format
5406 msgid "F%d"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5410 #, c-format
5411 msgid "KP_%d"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5423 #, c-format
5424 msgid "KP_%s"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5428 #, c-format
5429 msgid "PERIOD"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5433 #, c-format
5434 msgid "DIVIDE"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5438 #, c-format
5439 msgid "SLASH"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5443 #, c-format
5444 msgid "MULTIPLY"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5448 #, c-format
5449 msgid "MINUS"
5450 msgstr "MINUS"
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5453 #, c-format
5454 msgid "PLUS"
5455 msgstr "PLUS"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5458 #, c-format
5459 msgid "EQUALS"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5463 msgid "PRINTSCREEN"
5464 msgstr "PRINTSCREEN"
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5467 #, c-format
5468 msgid "MOUSE%d"
5469 msgstr "MYSZ%d"
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5472 msgid "MWHEELUP"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5476 msgid "MWHEELDOWN"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5480 #, c-format
5481 msgid "JOY%d"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5485 #, c-format
5486 msgid "AUX%d"
5487 msgstr "AUX%d"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5490 #, c-format
5491 msgid "DPAD_UP"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5504 #, c-format
5505 msgid "X360_%s"
5506 msgstr "X360_%s"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5509 #, c-format
5510 msgid "DPAD_DOWN"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5514 #, c-format
5515 msgid "DPAD_LEFT"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5519 #, c-format
5520 msgid "DPAD_RIGHT"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5524 #, c-format
5525 msgid "START"
5526 msgstr "START"
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5529 #, c-format
5530 msgid "BACK"
5531 msgstr "WRÓĆ"
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5534 #, c-format
5535 msgid "LEFT_THUMB"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5539 #, c-format
5540 msgid "RIGHT_THUMB"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5544 #, c-format
5545 msgid "LEFT_SHOULDER"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5549 #, c-format
5550 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5554 #, c-format
5555 msgid "LEFT_TRIGGER"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5559 #, c-format
5560 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5564 #, c-format
5565 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5569 #, c-format
5570 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5574 #, c-format
5575 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5579 #, c-format
5580 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5584 #, c-format
5585 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5589 #, c-format
5590 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5594 #, c-format
5595 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5599 #, c-format
5600 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5605 #, c-format
5606 msgid "JOY_%s"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5610 #, c-format
5611 msgid "UP"
5612 msgstr "GÓRA"
5613
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5615 #, c-format
5616 msgid "DOWN"
5617 msgstr "DÓŁ"
5618
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5620 #, c-format
5621 msgid "LEFT"
5622 msgstr "LEWO"
5623
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5625 #, c-format
5626 msgid "RIGHT"
5627 msgstr "PRAWO"
5628
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5630 #, c-format
5631 msgid "MIDINOTE%d"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5635 #, c-format
5636 msgid "Press %s"
5637 msgstr "Wciśnij %s"
5638
5639 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5640 msgid "No right gunner!"
5641 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5642
5643 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5644 msgid "No left gunner!"
5645 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5646
5647 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5648 msgid "Bumblebee"
5649 msgstr "Trzmiel"
5650
5651 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5652 msgid "Racer"
5653 msgstr "Wyścigówka"
5654
5655 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5656 msgid "Racer cannon"
5657 msgstr "działko Wyścigówki"
5658
5659 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5660 msgid "Raptor"
5661 msgstr "Raptor"
5662
5663 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5664 msgid "Raptor cannon"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5668 msgid "Raptor bomb"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5672 msgid "Raptor flare"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5676 msgid "Spiderbot"
5677 msgstr "Robot-pająk"
5678
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5680 msgid "Arc"
5681 msgstr "Arc"
5682
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5684 msgid "Blaster"
5685 msgstr "Blaster"
5686
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5688 msgid "Crylink"
5689 msgstr "Crylink"
5690
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5692 msgid "Devastator"
5693 msgstr "Devastator"
5694
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5696 msgid "Electro"
5697 msgstr "Elektro"
5698
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5700 msgid "Fireball"
5701 msgstr "Fireball"
5702
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5704 msgid "Hagar"
5705 msgstr "Hagar"
5706
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5708 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5709 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5710
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5713 msgid "Grappling Hook"
5714 msgstr "Chwytak"
5715
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5717 msgid "MachineGun"
5718 msgstr "Karabin maszynowy"
5719
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5721 msgid "Mine Layer"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5725 msgid "Mortar"
5726 msgstr "Moździerz"
5727
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5729 msgid "Port-O-Launch"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5733 msgid "Rifle"
5734 msgstr "Snajperka"
5735
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5737 msgid "T.A.G. Seeker"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5741 msgid "Shockwave"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5745 msgid "Shotgun"
5746 msgstr "Dubeltówka"
5747
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5749 #, no-c-format
5750 msgid "@!#%'n Tuba"
5751 msgstr "@!#% Tuba"
5752
5753 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5754 msgid "Vaporizer"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5758 msgid "Vortex"
5759 msgstr "Vortex"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_DEC^%s years"
5764 msgstr "%s lat"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_ZER^%d years"
5769 msgstr "%d lat"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_FIR^%d year"
5774 msgstr "%d rok"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_SEC^%d years"
5779 msgstr "%d lata"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_THI^%d years"
5784 msgstr "%d lata"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_MUL^%d years"
5789 msgstr "%d lat"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5794 msgstr "%s weeks"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5799 msgstr "%d tygodni"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_FIR^%d week"
5804 msgstr "%d tydzień"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5809 msgstr "%d tygodnie"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_THI^%d weeks"
5814 msgstr "%d tygodnie"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5819 msgstr "%d tygodni"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_DEC^%s days"
5824 msgstr "%s dni"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_ZER^%d days"
5829 msgstr "%d dni"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_FIR^%d day"
5834 msgstr "%d dzień"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_SEC^%d days"
5839 msgstr "%d dni"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_THI^%d days"
5844 msgstr "%d dni"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_MUL^%d days"
5849 msgstr "%d dni"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5852 #, c-format
5853 msgid "CI_DEC^%s hours"
5854 msgstr "%s godzin"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5857 #, c-format
5858 msgid "CI_ZER^%d hours"
5859 msgstr "%d godzin"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5862 #, c-format
5863 msgid "CI_FIR^%d hour"
5864 msgstr "%d godzina"
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5867 #, c-format
5868 msgid "CI_SEC^%d hours"
5869 msgstr "%d godziny"
5870
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5872 #, c-format
5873 msgid "CI_THI^%d hours"
5874 msgstr "%d godziny"
5875
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5877 #, c-format
5878 msgid "CI_MUL^%d hours"
5879 msgstr "%d godzin"
5880
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5882 #, c-format
5883 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5884 msgstr "%s minut"
5885
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5887 #, c-format
5888 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5889 msgstr "%d minut"
5890
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5892 #, c-format
5893 msgid "CI_FIR^%d minute"
5894 msgstr "%d minuta"
5895
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5897 #, c-format
5898 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5899 msgstr "%d minuty"
5900
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5902 #, c-format
5903 msgid "CI_THI^%d minutes"
5904 msgstr "%d minuty"
5905
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5907 #, c-format
5908 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5909 msgstr "%d minut"
5910
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5912 #, c-format
5913 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5914 msgstr "%s sekund"
5915
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5917 #, c-format
5918 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5919 msgstr "%d sekund"
5920
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5922 #, c-format
5923 msgid "CI_FIR^%d second"
5924 msgstr "%d sekunda"
5925
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5927 #, c-format
5928 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5929 msgstr "%d sekundy"
5930
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5932 #, c-format
5933 msgid "CI_THI^%d seconds"
5934 msgstr "%d sekundy"
5935
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5937 #, c-format
5938 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5939 msgstr "%d sekund"
5940
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5942 #, c-format
5943 msgid "%dst"
5944 msgstr "%d-szy"
5945
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5947 #, c-format
5948 msgid "%dnd"
5949 msgstr "%d-gi"
5950
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5952 #, c-format
5953 msgid "%drd"
5954 msgstr "%d-ci"
5955
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5957 #, c-format
5958 msgid "%dth"
5959 msgstr "%d-ty"
5960
5961 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5962 msgid "No description"
5963 msgstr "Brak opisu"
5964
5965 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5966 #, c-format
5967 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5968 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5969
5970 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5971 #, c-format
5972 msgid "%02d:%02d:%02d"
5973 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5974
5975 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5976 #, c-format
5977 msgid "Item %d"
5978 msgstr "Przedmiot %d"
5979
5980 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5984 msgid "Custom"
5985 msgstr "Ustaw"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5988 msgid "Core Team"
5989 msgstr "Główna Drużyna"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5992 msgid "Extended Team"
5993 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5996 msgid "Website"
5997 msgstr "Strona internetowa"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6000 msgid "Stats"
6001 msgstr "Statystyki"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6004 msgid "Art"
6005 msgstr "Grafika"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6008 msgid "Animation"
6009 msgstr "Animacje"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6012 msgid "Campaign"
6013 msgstr "Kampania"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6016 msgid "Level Design"
6017 msgstr "Projektowanie poziomów"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6020 msgid "Music / Sound FX"
6021 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6024 msgid "Game Code"
6025 msgstr "Kod Gry"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6028 msgid "Marketing / PR"
6029 msgstr "Marketing / PR"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6032 msgid "Legal"
6033 msgstr "Nota prawna"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6036 msgid "Game Engine"
6037 msgstr "Silnik Gry"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6040 msgid "Engine Additions"
6041 msgstr "Dodatki Do Silnika"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6044 msgid "Compiler"
6045 msgstr "Kompilator"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6048 msgid "Other Active Contributors"
6049 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6052 msgid "Translators"
6053 msgstr "Tłumacze"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6056 msgid "Asturian"
6057 msgstr "Estoński"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6060 msgid "Belarusian"
6061 msgstr "Białoruski"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6064 msgid "Bulgarian"
6065 msgstr "Bułgarski"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6068 msgid "Chinese (China)"
6069 msgstr "Chiński (Chiny)"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6072 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6076 msgid "Chinese (Taiwan)"
6077 msgstr "Chiński (Tajwan)"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6080 msgid "Czech"
6081 msgstr "Czeski"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6084 msgid "Dutch"
6085 msgstr "Holenderski"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6088 msgid "English (Australia)"
6089 msgstr "Angielski (Australia)"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6092 msgid "Finnish"
6093 msgstr "Fiński"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6096 msgid "French"
6097 msgstr "Francuski"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6100 msgid "German"
6101 msgstr "Niemiecki"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6104 msgid "Greek"
6105 msgstr "Grecki"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6108 msgid "Hungarian"
6109 msgstr "Węgierski"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6112 msgid "Indonesian"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6116 msgid "Irish"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6120 msgid "Italian"
6121 msgstr "Włoski"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6124 msgid "Japanese"
6125 msgstr "Japoński"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6128 msgid "Kazakh"
6129 msgstr "Kazachski"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6132 msgid "Korean"
6133 msgstr "Koreański"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6136 msgid "Latin"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6140 msgid "Polish"
6141 msgstr "Polski"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6144 msgid "Portuguese"
6145 msgstr "Portugalski"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6148 msgid "Portuguese (Brazil)"
6149 msgstr "Portugalski (Brazylia)"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6152 msgid "Romanian"
6153 msgstr "Rumuński"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6156 msgid "Russian"
6157 msgstr "Rosyjski"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6160 msgid "Serbian"
6161 msgstr "Serbski"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6164 msgid "Spanish"
6165 msgstr "Hiszpański"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6168 msgid "Swedish"
6169 msgstr "Szwedzki"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6172 msgid "Turkish"
6173 msgstr "Turecki"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6176 msgid "Ukrainian"
6177 msgstr "Ukraiński"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6180 msgid "Past Contributors"
6181 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6184 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6185 msgstr "zmuszony zapisać do config.cfg"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6188 msgid "will not be saved"
6189 msgstr "nie zostanie zapisane"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6192 msgid "will be saved to config.cfg"
6193 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6196 msgid "private"
6197 msgstr "prywatne"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6200 msgid "engine setting"
6201 msgstr "ustawienie silnika"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6204 msgid "read only"
6205 msgstr "tylko do odczytu"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6213 msgid "OK"
6214 msgstr "OK"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6217 msgid "Credits"
6218 msgstr "Twórcy"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6221 msgid "The Xonotic credits"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6225 msgid ""
6226 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6227 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6228 "menu system."
6229 msgstr ""
6230 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
6231 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6235 msgid "Name:"
6236 msgstr "Nazwa:"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6240 msgid "Name under which you will appear in the game"
6241 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6244 msgid "Text language:"
6245 msgstr "Język:"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6248 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6249 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6252 msgid "Undecided"
6253 msgstr "Niezdecydowany"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6256 msgid ""
6257 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6258 "menu"
6259 msgstr ""
6260 "Statystyki gracza są domyślnie włączone, możesz to zmienić w menu Profilu"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6263 msgid "Save settings"
6264 msgstr "Zapisz ustawienia"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6269 msgid "Welcome"
6270 msgstr "Witaj"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6277 msgid "Join!"
6278 msgstr "Dołącz!"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6282 msgid "Restart level"
6283 msgstr "Zrestartuj poziom"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6286 msgid "Main menu"
6287 msgstr "Menu główne"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6291 msgid "Servers"
6292 msgstr "Serwery"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6296 msgid "Profile"
6297 msgstr "Profil"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6301 msgid "Settings"
6302 msgstr "Ustawienia"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6306 msgid "Input"
6307 msgstr "Sterowanie"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6310 msgid "Quick menu"
6311 msgstr "Szybkie menu"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6315 msgid "Spectate"
6316 msgstr "Obserwuj"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6319 msgid "Game menu"
6320 msgstr "Menu gry"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6323 msgid "Ammunition display:"
6324 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6327 msgid "Show only current ammo type"
6328 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6332 msgid "Noncurrent alpha:"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6337 msgid "Noncurrent scale:"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6342 msgid "Align icon:"
6343 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6354 msgid "Left"
6355 msgstr "Lewy"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6366 msgid "Right"
6367 msgstr "Prawy"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6370 msgid "Ammo Panel"
6371 msgstr "Panel Amunicji"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6375 msgid "Message duration:"
6376 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6380 msgid "Fade time:"
6381 msgstr "Czas zanikania:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6384 msgid "Flip messages order"
6385 msgstr "Odwróć kolejność wiadomości"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6389 msgid "Text alignment:"
6390 msgstr "Justowanie tekstu:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6395 msgid "Center"
6396 msgstr "Centrum"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6399 msgid "Font scale:"
6400 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6403 msgid "Bold font scale:"
6404 msgstr "Rozmiar pogrubionej czcionki:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6407 msgid "Centerprint Panel"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6411 msgid "Chat entries:"
6412 msgstr "Wpisy na czacie:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6415 msgid "Chat size:"
6416 msgstr "Rozmiar czatu:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6419 msgid "Chat lifetime:"
6420 msgstr "Wygasanie wiadomości:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6423 msgid "Chat beep sound"
6424 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6427 msgid "Chat Panel"
6428 msgstr "Panel Czatu"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6431 msgid "Engine info:"
6432 msgstr "Informacja o silniku:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6435 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6436 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6439 msgid "Engine Info Panel"
6440 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6443 msgid "Combine health and armor"
6444 msgstr "Połącz zdrowie i pancerz:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6449 msgid "Enable status bar"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6454 msgid "Status bar alignment:"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6461 msgid "Inward"
6462 msgstr "Do środka"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6468 msgid "Outward"
6469 msgstr "Na zewnątrz"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6473 msgid "Icon alignment:"
6474 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6477 msgid "Flip health and armor positions"
6478 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6481 msgid "Health/Armor Panel"
6482 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6485 msgid "Info messages:"
6486 msgstr "Wiadomość:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6489 msgid "Flip align"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6493 msgid "Info Messages Panel"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6508 msgid "Disable"
6509 msgstr "Dezaktywuj"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6513 msgid "Enable spectating"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6517 msgid "Enable even playing in warmup"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6521 msgid "Reduced"
6522 msgstr "Zredukowane"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6525 msgid "Text/icon ratio:"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6529 msgid "Hide spawned items"
6530 msgstr "Ukryj stworzone przedmioty"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6533 msgid "Hide big armor and health"
6534 msgstr "Ukryj duże zdrowie i pancerz "
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6537 msgid "Dynamic size"
6538 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6541 msgid "Items Time Panel"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6545 msgid "Mod Icons Panel"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6549 msgid "Notifications:"
6550 msgstr "Powiadomienia:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6553 msgid "Also print notifications to the console"
6554 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6557 msgid "Flip notify order"
6558 msgstr "Odwróć kolejność powiadamiania"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6561 msgid "Entry lifetime:"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6565 msgid "Entry fadetime:"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6569 msgid "Notification Panel"
6570 msgstr "Panel Powiadomień"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6578 msgid "Enable"
6579 msgstr "Włącz"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6583 msgid "Enable even observing"
6584 msgstr "Włącz gdy obserwujesz"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6588 msgid "Enable only in Race/CTS"
6589 msgstr "Włącz tylko w Wyścigu/CTS"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6592 msgid "Status bar"
6593 msgstr "Pasek stanu"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6597 msgid "Left align"
6598 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6602 msgid "Right align"
6603 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6606 msgid "Inward align"
6607 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6610 msgid "Outward align"
6611 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6614 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6615 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6618 msgid "Speed:"
6619 msgstr "Prędkość:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6622 msgid "Include vertical speed"
6623 msgstr "Pokazuj prędkość w pionie"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6626 msgid "Show speed unit"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6630 msgid "Top speed"
6631 msgstr "Największa prędkość"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6634 msgid "Acceleration:"
6635 msgstr "Przyśpieszenie:"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6638 msgid "Include vertical acceleration"
6639 msgstr "Pokazuj przyśpieszenie w pionie"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6642 msgid "Physics Panel"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6646 msgid "Pickup messages:"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6650 msgid "Show timer:"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6658 msgid "Never"
6659 msgstr "Nigdy"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6665 msgid "Always"
6666 msgstr "Zawsze"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6669 msgid "Spectating"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6673 msgid "Icon size scale:"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6677 msgid "Pickup Panel"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6681 msgid "Powerups Panel"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6686 msgid "Always enable"
6687 msgstr "Zawsze włączone"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6690 msgid "Forced aspect:"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6694 msgid "Pressed Keys Panel"
6695 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6698 msgid "Quick Menu Panel"
6699 msgstr "Panel szybkiego menu"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6702 msgid "Race Timer Panel"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6706 msgid "Enable in team games"
6707 msgstr "Włącz w grach zespołowych"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6710 msgid "Radar:"
6711 msgstr "Radar:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6723 msgid "Alpha:"
6724 msgstr "Przejrzystość:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6727 msgid "Rotation:"
6728 msgstr "Obrót:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6731 msgid "Forward"
6732 msgstr "Naprzód"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6735 msgid "West"
6736 msgstr "Zachód"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6739 msgid "South"
6740 msgstr "Południe"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6743 msgid "East"
6744 msgstr "Wschód"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6747 msgid "North"
6748 msgstr "Północ"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6751 msgid "Scale:"
6752 msgstr "Skala:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6755 msgid "Zoom mode:"
6756 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6759 msgid "Zoomed in"
6760 msgstr "Przybliżony"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6763 msgid "Zoomed out"
6764 msgstr "Oddalony"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6767 msgid "Always zoomed"
6768 msgstr "Zawsze zbliżony"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6771 msgid "Never zoomed"
6772 msgstr "Zawsze oddalony"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6775 msgid "Radar Panel"
6776 msgstr "Panel Radaru"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6779 msgid "Score:"
6780 msgstr "Wynik:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6783 msgid "Rankings:"
6784 msgstr "Ranking:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6788 msgid "Off"
6789 msgstr "Wyłącz"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6792 msgid "And me"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6796 msgid "Pure"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6800 msgid "Score Panel"
6801 msgstr "Tablica wyników"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6804 msgid "StrafeHUD mode:"
6805 msgstr "Tryb StrafeHUD:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6808 msgid "View angle centered"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6812 msgid "Velocity angle centered"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6816 msgid "StrafeHUD style:"
6817 msgstr "Styl StrafeHUD:"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6820 msgid "no styling"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6824 msgid "progress bar"
6825 msgstr "pasek ładowania"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6828 msgid "gradient"
6829 msgstr "gradient"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6832 msgid "Range:"
6833 msgstr "Zasięg:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6836 msgid "Demo mode"
6837 msgstr "Tryb demo"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6840 msgid "Reset colors"
6841 msgstr "Zresetuj kolory"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6844 msgid "Strafe bar:"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6848 msgid "Angle indicator:"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6853 msgid "Neutral:"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6858 msgid "Good:"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6863 msgid "Overturn:"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6867 msgid "Switch indicator:"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6871 msgid "Best angle indicator:"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6875 msgid "StrafeHUD Panel"
6876 msgstr "Panel StrafeHUD"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6879 msgid "Timer:"
6880 msgstr "Czas:"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6883 msgid "Show elapsed time"
6884 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6887 msgid "Secondary timer:"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6891 msgid "Swapped"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6895 msgid "Timer Panel"
6896 msgstr "Panel czasu"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6899 msgid "Alpha after voting:"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6903 msgid "Vote Panel"
6904 msgstr "Panel głosowania"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6907 msgid "Fade out after:"
6908 msgstr "Zniknij po:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6911 #, c-format
6912 msgid "%ds"
6913 msgstr "%ds"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6916 msgid "Fade effect:"
6917 msgstr "Zanikanie:"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6920 msgid "EF^None"
6921 msgstr "EF^Brak"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6924 msgid "Alpha"
6925 msgstr "Przezroczystość"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6928 msgid "Slide"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6932 msgid "EF^Both"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6936 msgid "Weapon icons:"
6937 msgstr "Obrazki broni:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6940 msgid "Show only owned weapons"
6941 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6944 msgid "Show weapon ID as:"
6945 msgstr "Pokazuj ID broni jako:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6948 msgid "SHOWAS^None"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6952 msgid "Number"
6953 msgstr "Liczba"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6956 msgid "Bind"
6957 msgstr "Skrót klawiszowy"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6960 msgid "Weapon ID scale:"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6964 msgid "Show Accuracy"
6965 msgstr "Pokaż dokładność"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6968 msgid "Show Ammo"
6969 msgstr "Pokaż amunicję"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6972 msgid "Ammo bar alpha:"
6973 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6976 msgid "Ammo bar color:"
6977 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6980 msgid "Weapons Panel"
6981 msgstr "Panel Broni"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6984 msgid "HUD skins"
6985 msgstr "Skórki HUD"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6993 msgid "Filter:"
6994 msgstr "Filtr:"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7000 msgid "Refresh"
7001 msgstr "Odśwież"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7005 msgid "Set skin"
7006 msgstr "Ustaw skórę"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7009 msgid "Save current skin"
7010 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7013 msgid "Panel background defaults:"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7017 msgid "Background:"
7018 msgstr "Tło:"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7021 msgid "Border size:"
7022 msgstr "Rozmiar ramki:"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7026 msgid "Team color:"
7027 msgstr "Kolor drużyny:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7030 msgid "Test team color in configure mode"
7031 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7034 msgid "Padding:"
7035 msgstr "Odstęp:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7038 msgid "HUD Dock:"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7042 msgid "DOCK^Disabled"
7043 msgstr "Wyłączony"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7046 msgid "DOCK^Small"
7047 msgstr "Mały"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7050 msgid "DOCK^Medium"
7051 msgstr "Średni"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7054 msgid "DOCK^Large"
7055 msgstr "Duży"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7058 msgid "Grid settings:"
7059 msgstr "Ustawienia siatki:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7062 msgid "Snap panels to grid"
7063 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7066 msgid "Grid size:"
7067 msgstr "Wielkość siatki:"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7070 msgid "X:"
7071 msgstr "X:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7074 msgid "Y:"
7075 msgstr "Y:"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7078 msgid "Center line"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7082 #, c-format
7083 msgid ""
7084 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7085 "vertical lines by editing %s in the console"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7089 msgid "Exit setup"
7090 msgstr "Wyjdź z ustawień"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7093 msgid "Panel HUD Setup"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7097 msgid "Monster:"
7098 msgstr "Potwór:"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7102 msgid "Spawn"
7103 msgstr "Spawn"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7106 msgid "Remove"
7107 msgstr "Usunąć"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7110 msgid "Move target:"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7114 msgid "Follow"
7115 msgstr "Podążaj"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7118 msgid "Wander"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7122 msgid "Spawnpoint"
7123 msgstr "Punkt spawnu"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7126 msgid "No moving"
7127 msgstr "Bezruch"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7130 msgid "Colors:"
7131 msgstr "Kolory:"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7135 msgid "Set skin:"
7136 msgstr "Ustaw skórę:"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7139 msgid "Monster Tools"
7140 msgstr "Narzędzia Potworów"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7143 msgid "Find servers to play on"
7144 msgstr "Znajdź serwer"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7147 msgid "Host your own game"
7148 msgstr "Hostuj własną grę"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7151 msgid "Media"
7152 msgstr "Media"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7155 msgid "Multiplayer"
7156 msgstr "Tryb multiplayer"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7159 msgid ""
7160 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7161 "settings"
7162 msgstr ""
7163 "Graj online, przeciwko znajomym na LAN, oglądaj demo albo zmień ustawienia"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7170 msgid "Default"
7171 msgstr "Domyślny"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7175 msgid "Unlimited"
7176 msgstr "Nielimitowany"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7179 msgid "Gametype"
7180 msgstr "Rodzaj gry:"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7183 msgid "Time limit:"
7184 msgstr "Limit czasu:"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7187 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7188 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7191 #, c-format
7192 msgid "%d minutes"
7193 msgstr "%d minut"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7196 msgid "TIMLIM^Default"
7197 msgstr "Domyślny"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7201 msgid "1 minute"
7202 msgstr "1 minuta"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7205 msgid "TIMLIM^Infinite"
7206 msgstr "Nieskończony"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7209 msgid "Teams:"
7210 msgstr "Drużyny:"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7213 msgid "2 teams"
7214 msgstr "2 drużyny"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7217 msgid "3 teams"
7218 msgstr "3 drużyny"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7221 msgid "4 teams"
7222 msgstr "4 drużyny"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7225 msgid "Player slots:"
7226 msgstr "Wolne sloty:"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7229 msgid ""
7230 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7231 "at once"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7235 msgid "Number of bots:"
7236 msgstr "Ilość botów:"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7239 msgid "Amount of bots on your server"
7240 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7243 msgid "Bot skill:"
7244 msgstr "Umiejętności botów:"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7247 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7248 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7251 msgid "Botlike"
7252 msgstr "Jak bot"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7255 msgid "Beginner"
7256 msgstr "Początkujący"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7259 msgid "You will win"
7260 msgstr "Wygrasz"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7263 msgid "You can win"
7264 msgstr "Możesz wygrać"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7267 msgid "You might win"
7268 msgstr "Być może wygrasz"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7271 msgid "Advanced"
7272 msgstr "Zaawansowany"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7275 msgid "Expert"
7276 msgstr "Ekspert"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7279 msgid "Pro"
7280 msgstr "Zawodowiec"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7283 msgid "Assassin"
7284 msgstr "Zabójca"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7287 msgid "Unhuman"
7288 msgstr "Nieludzki"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7291 msgid "Godlike"
7292 msgstr "Bóg wojny"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7295 msgid "Mutators..."
7296 msgstr "Modyfikatory"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7299 msgid "Mutators and weapon arenas"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7303 msgid "Maplist"
7304 msgstr "Lista map"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7307 msgid ""
7308 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7309 "Delete to clear; Enter when done."
7310 msgstr ""
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7313 msgid "Add shown"
7314 msgstr "Dodaj wyświetlone"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7317 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7318 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7321 msgid "Remove shown"
7322 msgstr "Usuń wyświetlone"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7325 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7326 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7329 msgid "Add all"
7330 msgstr "Dodaj wszystkie"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7333 msgid "Add every available map to your selection"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7337 msgid "Remove all"
7338 msgstr "Usuń wszystkie"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7341 msgid "Remove all the maps from your selection"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7345 msgid "Start multiplayer!"
7346 msgstr "Rozpocznij multiplayer!"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7349 msgid "Title:"
7350 msgstr "Tytuł:"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7353 msgid "Author:"
7354 msgstr "Autor:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7357 msgid "Game types:"
7358 msgstr "Typy gry:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7362 msgid "Close"
7363 msgstr "Zamknij"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7366 msgid "MAP^Play"
7367 msgstr "Graj"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7370 msgid "Map Information"
7371 msgstr "Informacja o mapie"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7374 msgid "MUT^None"
7375 msgstr "MUT^Brak"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7378 msgid "Gameplay mutators:"
7379 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7382 msgid ""
7383 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7384 "directional key to dodge"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7388 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7389 msgstr "Gracze wybuchają przy styknięciu się"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7392 msgid "All players are almost invisible"
7393 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7396 msgid ""
7397 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7398 "that support it"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7402 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7406 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7410 msgid ""
7411 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7412 "they can't jump)"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7416 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7420 msgid "Weapon & item mutators:"
7421 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7424 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7428 msgid ""
7429 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7430 "to use it"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7434 msgid ""
7435 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7436 "with the Electro primary fire"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7440 msgid ""
7441 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7442 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7446 msgid ""
7447 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7448 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7449 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7453 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7454 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7457 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7458 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7461 msgid "Regular (no arena)"
7462 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7465 msgid ""
7466 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7467 "without weapon pickups"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7471 msgid "Weapon arenas:"
7472 msgstr "Areny broni:"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7475 msgid "Custom weapons"
7476 msgstr "Niestandardowe bronie"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7479 msgid "Most weapons"
7480 msgstr "Większość broni"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7483 msgid "All weapons"
7484 msgstr "Wszystkie bronie"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7487 msgid "Special arenas:"
7488 msgstr "Areny specialne:"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7491 msgid ""
7492 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7493 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7494 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7495 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7496 msgstr ""
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7499 msgid ""
7500 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7501 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7502 "switch to another weapon."
7503 msgstr ""
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7506 msgid "with blaster"
7507 msgstr "z Blasterem"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7510 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7514 msgid "Mutators"
7515 msgstr "Modyfikatory"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7518 msgid "SRVS^Categories"
7519 msgstr "Kategorie"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7522 msgid "SRVS^Empty"
7523 msgstr "Puste"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7526 msgid "Show empty servers"
7527 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7530 msgid "SRVS^Full"
7531 msgstr "Pełne"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7534 msgid "Show full servers that have no slots available"
7535 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7538 msgid "SRVS^Laggy"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7542 msgid "Show high latency servers"
7543 msgstr "Pokazuj serwery z dużym lagiem"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7546 msgid "Reload the server list"
7547 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7550 msgid "Pause"
7551 msgstr "Przerwa"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7554 msgid ""
7555 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7556 msgstr ""
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7560 msgid "Address:"
7561 msgstr "Adres:"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7564 msgid "Info..."
7565 msgstr "Informacje o ..."
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7568 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7569 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7573 msgid "No Terms of Service specified"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7578 msgid "MOD^Default"
7579 msgstr "MOD^Domyślny"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7582 #, c-format
7583 msgid "%d modified"
7584 msgstr "%d zmodyfikowany"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7587 msgid "Official"
7588 msgstr "Oficjalny"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7591 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7592 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7595 msgid "N/A (auth library missing)"
7596 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7599 msgid "Not supported (can't connect)"
7600 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7603 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7604 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7607 msgid "Supported (will encrypt)"
7608 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7611 msgid "Supported (won't encrypt)"
7612 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7615 msgid "Requested (will encrypt)"
7616 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7619 msgid "Requested (won't encrypt)"
7620 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7623 msgid "Required (can't connect)"
7624 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7627 msgid "Required (will encrypt)"
7628 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7631 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7636 msgid "custom stats server"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7641 msgid "stats disabled"
7642 msgstr "statystyki wyłączone"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7646 msgid "stats enabled"
7647 msgstr "statystyki włączone"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7650 msgid "Status"
7651 msgstr "Status"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7656 msgid "Terms of Service"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7660 msgid "Server Info"
7661 msgstr "Info serwera"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7664 msgid "Hostname:"
7665 msgstr "Nazwa:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7668 msgid "Mod:"
7669 msgstr "Mod:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7672 msgid "Version:"
7673 msgstr "Wersja:"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7676 msgid "Settings:"
7677 msgstr "Ustawienia:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7681 msgid "Players:"
7682 msgstr "Gracze:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7685 msgid "Bots:"
7686 msgstr "Boty:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7689 msgid "Free slots:"
7690 msgstr "Wolne sloty:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7693 msgid "Encryption:"
7694 msgstr "Szyfrowanie:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7697 msgid "ID:"
7698 msgstr "ID:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7701 msgid "Key:"
7702 msgstr "Klucz:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7705 msgid "Stats:"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7709 msgid "Server Information"
7710 msgstr "Informacje o serwerze"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7713 msgid "Demos"
7714 msgstr "Demonstracje"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7717 msgid "Screenshots"
7718 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7721 msgid "Music Player"
7722 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7725 msgid "Auto record demos"
7726 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7729 msgid "Timedemo"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7733 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7737 msgid "DEMO^Play"
7738 msgstr "Odtwórz"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7741 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7742 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7746 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7747 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7751 msgid "Disconnect"
7752 msgstr "Rozłącz"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7755 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7756 msgstr ""
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7759 msgid "MUSICPL^Add"
7760 msgstr "Dodaj"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7763 msgid "MUSICPL^Add all"
7764 msgstr "Dodaj wszystkie"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7767 msgid "Set as menu track"
7768 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7771 msgid "Reset default menu track"
7772 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7775 msgid "Playlist:"
7776 msgstr "Playlista"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7779 msgid "Random order"
7780 msgstr "Kolejność losowa"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7783 msgid "MUSICPL^Stop"
7784 msgstr "Zatrzymaj"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7787 msgid "MUSICPL^Play"
7788 msgstr "Graj"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7791 msgid "MUSICPL^Pause"
7792 msgstr "Pauza"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7795 msgid "MUSICPL^Prev"
7796 msgstr "Poprzednia"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7799 msgid "MUSICPL^Next"
7800 msgstr "Następna"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7803 msgid "MUSICPL^Remove"
7804 msgstr "Usuń"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7807 msgid "MUSICPL^Remove all"
7808 msgstr "Usuń wszystkie"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7811 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7812 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7815 msgid "Open in the viewer"
7816 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7819 msgid "Reset"
7820 msgstr "Resetuj"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7823 msgid "Previous"
7824 msgstr "Poprzedni"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7827 msgid "Next"
7828 msgstr "Następny"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7831 msgid "Slide show"
7832 msgstr "Pokaz slajdów"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7840 msgid "Apply immediately"
7841 msgstr "Zastosuj od razu"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7844 msgid "Name"
7845 msgstr "Nazwa"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7848 msgid "Model"
7849 msgstr "Model"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7852 msgid "Glowing color"
7853 msgstr "Kolor poświaty"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7856 msgid "Detail color"
7857 msgstr "Kolor detali"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7860 msgid "Statistics"
7861 msgstr "Statystyki"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7864 msgid "Allow player statistics to track your client"
7865 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7868 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7869 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7872 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7876 msgid "Select language..."
7877 msgstr "Wybierz język…"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7880 msgid "Are you sure you want to quit?"
7881 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7884 msgid "Quit the game"
7885 msgstr "Wyjdź z gry"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7888 msgid "Model:"
7889 msgstr "Model:"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7892 msgid "Remove *"
7893 msgstr "Usuń *"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7896 msgid "Copy *"
7897 msgstr "Kopiuj *"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7900 msgid "Paste"
7901 msgstr "Wklej"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7904 msgid "Bone:"
7905 msgstr "Kość:"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7908 msgid "Set * as child"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7912 msgid "Attach to *"
7913 msgstr "Dołączać do *"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7916 msgid "Detach from *"
7917 msgstr "Odłączać od *"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7920 msgid "Visual object properties for *:"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7924 msgid "Set alpha:"
7925 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7928 msgid "Set color main:"
7929 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7932 msgid "Set color glow:"
7933 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7936 msgid "Set frame:"
7937 msgstr "Ustaw frame:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7940 msgid "Physical object properties for *:"
7941 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7944 msgid "Set material:"
7945 msgstr "Ustaw materiał:"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7948 msgid "Set solidity:"
7949 msgstr "Ustaw solidność:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7952 msgid "Non-solid"
7953 msgstr "Niesolidny"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7956 msgid "Solid"
7957 msgstr "Solidny"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7960 msgid "Set physics:"
7961 msgstr "Fizyka:"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7964 msgid "Static"
7965 msgstr "Statyczny"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7968 msgid "Movable"
7969 msgstr "Przesuwalny"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7972 msgid "Physical"
7973 msgstr "Materialny"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7976 msgid "Set scale:"
7977 msgstr "Ustaw skalę:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7980 msgid "Set force:"
7981 msgstr "Ustaw siłę:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7984 msgid "Claim *"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7988 msgid "* object info"
7989 msgstr "* informacje o obiekcie"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7992 msgid "* mesh info"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7996 msgid "* attachment info"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8000 msgid "Show help"
8001 msgstr "Pokaż pomoc"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8004 msgid "* is the object you are facing"
8005 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8008 msgid "Sandbox Tools"
8009 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8012 msgid "Video"
8013 msgstr "Wideo"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8016 msgid "Effects"
8017 msgstr "Efekty"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8020 msgid "Audio"
8021 msgstr "Audio"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8024 msgid "Game"
8025 msgstr "Gra"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8028 msgid "User"
8029 msgstr "Użytkownik"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8032 msgid "Misc"
8033 msgstr "Różne"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8036 msgid "Change the game settings"
8037 msgstr "Zmień ustawienia gry"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8040 msgid "Master:"
8041 msgstr "Główna:"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8044 msgid "Music:"
8045 msgstr "Muzyka:"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8048 msgid "VOL^Ambient:"
8049 msgstr "VOL^Otoczenia:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8052 msgid "Info:"
8053 msgstr "Informacje:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8056 msgid "Items:"
8057 msgstr "Przedmioty:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8060 msgid "Pain:"
8061 msgstr "Ból:"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8064 msgid "Player:"
8065 msgstr "Gracz:"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8068 msgid "Shots:"
8069 msgstr "Strzały:"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8072 msgid "Voice:"
8073 msgstr "Głos:"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8076 msgid "Weapons:"
8077 msgstr "Broń:"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8080 msgid "New style sound attenuation"
8081 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8084 msgid "Mute sounds when not active"
8085 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8088 msgid "Frequency:"
8089 msgstr "Częstotliwość:"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8092 msgid "Sound output frequency"
8093 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8096 msgid "8 kHz"
8097 msgstr "8 kHz"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8100 msgid "11.025 kHz"
8101 msgstr "11.025 kHz"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8104 msgid "16 kHz"
8105 msgstr "16 kHz"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8108 msgid "22.05 kHz"
8109 msgstr "22.05 kHz"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8112 msgid "24 kHz"
8113 msgstr "24 kHz"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8116 msgid "32 kHz"
8117 msgstr "32 kHz "
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8120 msgid "44.1 kHz"
8121 msgstr "44.1 kHz"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8124 msgid "48 kHz"
8125 msgstr "48 kHz"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8128 msgid "Channels:"
8129 msgstr "Kanały:"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8132 msgid "Number of channels for the sound output"
8133 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8136 msgid "Mono"
8137 msgstr "Mono"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8140 msgid "Stereo"
8141 msgstr "Stereo"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8144 msgid "2.1"
8145 msgstr "2.1"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8148 msgid "4"
8149 msgstr "4"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8152 msgid "5"
8153 msgstr "5"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8156 msgid "5.1"
8157 msgstr "5.1"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8160 msgid "6.1"
8161 msgstr "6.1"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8164 msgid "7.1"
8165 msgstr "7.1"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8168 msgid "Swap stereo output channels"
8169 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8172 msgid "Swap left/right channels"
8173 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8176 msgid "Headphone friendly mode"
8177 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8180 msgid ""
8181 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8182 "stereo separation a bit for headphones)"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8186 msgid "Hit indication sound"
8187 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8190 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8191 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8194 msgid "SND^Fixed"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8198 msgid "Decrease pitch with more damage"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8202 msgid "Decreasing"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8206 msgid "Increase pitch with more damage"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8210 msgid "Increasing"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8214 msgid "Chat message sound"
8215 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8218 msgid "Menu sounds"
8219 msgstr "Dźwięki menu"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8222 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8223 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8226 msgid "Focus sounds"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8230 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8231 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8234 msgid "Time announcer:"
8235 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8238 msgid "WRN^Disabled"
8239 msgstr "Wyłączone"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8242 msgid "5 minutes"
8243 msgstr "5 minut"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8246 msgid "WRN^Both"
8247 msgstr "Obydwa"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8250 msgid "Automatic taunts:"
8251 msgstr "Automatyczne drwiny:"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8254 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8255 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8258 msgid "Sometimes"
8259 msgstr "Czasem"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8262 msgid "Often"
8263 msgstr "Często"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8266 msgid "Debug info about sounds"
8267 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8270 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8274 msgid "Reset key bindings"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8278 msgid "Quality preset:"
8279 msgstr "Jakość:"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8282 msgid "PRE^OMG!"
8283 msgstr "O mój Boże!"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8286 msgid "PRE^Low"
8287 msgstr "Niskie"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8290 msgid "PRE^Medium"
8291 msgstr "Średnie"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8294 msgid "PRE^Normal"
8295 msgstr "Zwykłe"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8298 msgid "PRE^High"
8299 msgstr "Wysokie"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8302 msgid "PRE^Ultra"
8303 msgstr "Ekstremalne"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8306 msgid "PRE^Ultimate"
8307 msgstr "Najwyższe"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8310 msgid "Geometry detail:"
8311 msgstr "Detale geometrii:"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8314 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8318 msgid "DET^Lowest"
8319 msgstr "Najniższe"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8322 msgid "DET^Low"
8323 msgstr "Niskie"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8326 msgid "DET^Normal"
8327 msgstr "Zwykłe"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8330 msgid "DET^Good"
8331 msgstr "Dobre"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8334 msgid "DET^Best"
8335 msgstr "Najlepsze"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8338 msgid "DET^Insane"
8339 msgstr "Szalone"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8342 msgid "Player detail:"
8343 msgstr "Detale gracza:"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8346 msgid "PDET^Low"
8347 msgstr "Niskie"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8350 msgid "PDET^Medium"
8351 msgstr "Średnie"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8354 msgid "PDET^Normal"
8355 msgstr "Zwykłe"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8358 msgid "PDET^Good"
8359 msgstr "Dobre"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8362 msgid "PDET^Best"
8363 msgstr "Najlepsze"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8366 msgid "Texture resolution:"
8367 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8370 msgid "RES^Leet"
8371 msgstr "Elitarna"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8374 msgid "RES^Lowest"
8375 msgstr "Najniższa"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8378 msgid "RES^Very low"
8379 msgstr "Bardzo niska"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8382 msgid "RES^Low"
8383 msgstr "Niska"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8386 msgid "RES^Normal"
8387 msgstr "Zwykła"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8390 msgid "RES^Good"
8391 msgstr "Dobra"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8394 msgid "RES^Best"
8395 msgstr "Najlepsza"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8400 msgid "Avoid lossy texture compression"
8401 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8404 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8405 msgstr "Wyłącz niebo dla lepszej widoczności i wydajności"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8408 msgid "Show sky"
8409 msgstr "Pokazuj niebo"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8412 msgid "Show surfaces"
8413 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8416 msgid ""
8417 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8418 "performance boost, but looks very ugly."
8419 msgstr ""
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8422 msgid "Use lightmaps"
8423 msgstr "Użyj mapowania światła"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8426 msgid ""
8427 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8428 "video memory"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8432 msgid "Deluxe mapping"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8436 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8440 msgid "Gloss"
8441 msgstr "Połysk"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8444 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8448 msgid "Offset mapping"
8449 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8452 msgid ""
8453 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8454 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8458 msgid "Relief mapping"
8459 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8462 msgid ""
8463 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8467 msgid "Reflections:"
8468 msgstr "Odbicia:"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8471 msgid ""
8472 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8473 "with reflecting surfaces"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8477 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8481 msgid "Blurred"
8482 msgstr "Rozmyte"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8485 msgid "REFL^Good"
8486 msgstr "Dobre"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8489 msgid "Sharp"
8490 msgstr "Ostre"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8493 msgid "Decals"
8494 msgstr "Naklejki"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8497 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8501 msgid "Decals on models"
8502 msgstr "Naklejki na modelach"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8506 msgid "Distance:"
8507 msgstr "Odległość: "
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8510 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8514 msgid "Time:"
8515 msgstr "Czas:"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8518 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8522 msgid "Damage effects:"
8523 msgstr "Efekty obrażeń:"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8526 msgid "DMGFX^Disabled"
8527 msgstr "Wyłączone"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8530 msgid "Skeletal"
8531 msgstr "Szkieletowe"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8534 msgid "DMGFX^All"
8535 msgstr "Wszystkie"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8538 msgid "Realtime dynamic lights"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8542 msgid ""
8543 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8548 msgid "Shadows"
8549 msgstr "Cienie"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8552 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8556 msgid "Realtime world lights"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8560 msgid ""
8561 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8562 "performance."
8563 msgstr ""
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8566 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8570 msgid "Use normal maps"
8571 msgstr "Użyj normalnych map"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8574 msgid ""
8575 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8576 "light with a bumpy surface"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8580 msgid "Soft shadows"
8581 msgstr "Miękkie Cienie"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8584 msgid "Corona brightness:"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8588 msgid "Flare effects around certain lights"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8592 msgid "Fade coronas according to visibility"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8596 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8600 msgid "Bloom"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8604 msgid ""
8605 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8606 "pixels. Has a big impact on performance."
8607 msgstr ""
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8610 msgid "Extra postprocessing effects"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8614 msgid ""
8615 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8616 "using a powerup"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8620 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8624 msgid "Motion blur:"
8625 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8628 msgid "Particles"
8629 msgstr "Cząsteczki"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8632 msgid "Spawnpoint effects"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8636 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8640 msgid "Quality:"
8641 msgstr "Jakość:"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8645 msgid ""
8646 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8647 "gives for better performance"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8651 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8655 msgid "No crosshair"
8656 msgstr "Bez celownika"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8660 msgid "Per weapon"
8661 msgstr "Od broni"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8664 msgid ""
8665 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8666 "models"
8667 msgstr ""
8668 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8669 "modelami broni"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8674 msgid "Size:"
8675 msgstr "Rozmiar:"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8678 msgid "By health"
8679 msgstr "Przez zdrowie"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8682 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8683 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8686 msgid "Enable center crosshair dot"
8687 msgstr "Kropka na środku celownika"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8690 msgid "Use normal crosshair color"
8691 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8694 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8695 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8698 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8702 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8706 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8710 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8714 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8715 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8718 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8719 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8722 msgid "Crosshair"
8723 msgstr "Celownik"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8726 msgid "Scoreboard"
8727 msgstr "Tablica wyników"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8730 msgid "Fading speed:"
8731 msgstr "Prędkość zanikania:"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8734 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8735 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8738 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8739 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8742 msgid "Show team sizes:"
8743 msgstr "Pokazuj rozmiar zespołów:"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8746 msgid ""
8747 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8748 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8752 msgid "Waypoints"
8753 msgstr "Punkty orientacyjne"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8756 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8757 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8760 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8764 msgid "Control transparency of the waypoints"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8769 msgid "Font size:"
8770 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8773 msgid "Edge offset:"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8777 msgid "Fade when near the crosshair"
8778 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8781 msgid "Display names instead of icons"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8785 msgid "Damage"
8786 msgstr "Obrażenia"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8789 msgid "Overlay:"
8790 msgstr "Nakładka:"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8793 msgid "Factor:"
8794 msgstr "Faktor:"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8797 msgid "Fade rate:"
8798 msgstr "Prędkość zanikania:"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8801 msgid "Player Names"
8802 msgstr "Nazwy graczy"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8805 msgid "Show names above players"
8806 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8809 msgid "Max distance:"
8810 msgstr "Maksymalna odległość:"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8813 msgid "Decolorize:"
8814 msgstr "Odbarw:"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8818 msgid "Teamplay"
8819 msgstr "Gra drużynowa"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8822 msgid "Only when near crosshair"
8823 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8826 msgid "Display health and armor"
8827 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8830 msgid "Speed unit:"
8831 msgstr "Jednostka prędkości:"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8834 msgid "Damage overlay:"
8835 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8838 msgid "Dynamic HUD"
8839 msgstr "Dynamiczny HUD"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8842 msgid "HUD moves around following player's movement"
8843 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8846 msgid "Shake the HUD when hurt"
8847 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8851 msgid "Enter HUD editor"
8852 msgstr "Edytuj HUD"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8855 msgid "HUD"
8856 msgstr "HUD"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8859 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8860 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8863 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8864 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8867 msgid "Frag Information"
8868 msgstr "Informacja o zabiciu"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8871 msgid "Display information about killing sprees"
8872 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8875 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8876 msgstr ""
8877 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8878 "wynik po raz pierszy"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8881 msgid "Show spree information in centerprints"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8885 msgid "Show spree information in death messages"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8889 msgid "Sprees in info messages:"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8893 msgid "SPREES^Disabled"
8894 msgstr "Wyłączone"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8897 msgid "Target"
8898 msgstr "Cel"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8901 msgid "Attacker"
8902 msgstr "Atakujący"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8905 msgid "SPREES^Both"
8906 msgstr "Obydwa"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8909 msgid "Print on a seperate line"
8910 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8913 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8914 msgstr ""
8915 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8918 msgid "Add frag location to death messages when available"
8919 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8922 msgid "Gamemode Settings"
8923 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8926 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8930 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8936 msgid "Other"
8937 msgstr "Inne"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8940 msgid "Display console messages in the top left corner"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8944 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8945 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8948 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8949 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8952 msgid "Powerup notifications"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8956 msgid "Weapon centerprint notifications"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8960 msgid "Weapon info message notifications"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8964 msgid "Announcers"
8965 msgstr "Informacje głosowe"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8968 msgid "Respawn countdown sounds"
8969 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8972 msgid "Killstreak sounds"
8973 msgstr "Dźwięki killstreaka"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8976 msgid "Achievement sounds"
8977 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8980 msgid "Messages"
8981 msgstr "Wiadomości"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8984 msgid "Items"
8985 msgstr "Przedmioty"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8988 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8989 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8992 msgid "Unavailable alpha:"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8996 msgid "Unavailable color:"
8997 msgstr "Niedostępny kolor:"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9000 msgid "GHOITEMS^Black"
9001 msgstr "Czarny"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9004 msgid "GHOITEMS^Dark"
9005 msgstr "Ciemny"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9008 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9009 msgstr "Przyciemniany"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9012 msgid "GHOITEMS^Normal"
9013 msgstr "Normalny"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9016 msgid "GHOITEMS^Blue"
9017 msgstr "Niebieski"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9021 msgid "Players"
9022 msgstr "Gracze"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9025 msgid "Force player models to mine"
9026 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9029 msgid "Force player colors to mine"
9030 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9033 msgid ""
9034 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9035 "enemy team"
9036 msgstr ""
9037 "Uwaga: Jeżeli będzie włączone w grach zespołowych, kolor twojej drużyny może "
9038 "być taki sam jak drużyny przeciwnej"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9041 msgid "Except in team games"
9042 msgstr "Poza grami zespołowymi"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9045 msgid "Only in Duel"
9046 msgstr "Tylko w Pojedynkach"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9049 msgid "Only in team games"
9050 msgstr "Tylko w grach zespołowych"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9053 msgid "In team games and Duel"
9054 msgstr "W grach zespołowych i Pojedynkach"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9057 msgid "Body fading:"
9058 msgstr "Zanikanie ciał:"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9061 msgid "Gibs:"
9062 msgstr "Flaki:"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9065 msgid "GIBS^None"
9066 msgstr "Żadne"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9069 msgid "GIBS^Few"
9070 msgstr "Kilka"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9073 msgid "GIBS^Many"
9074 msgstr "Wiele"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9077 msgid "GIBS^Lots"
9078 msgstr "Dużo"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9081 msgid "Models"
9082 msgstr "Modele"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9085 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9086 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9089 msgid "1st person perspective"
9090 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9093 msgid "Slide to third person upon death"
9094 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9097 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9098 msgstr "Wygładź widok podczas skakania"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9101 msgid "Smooth the view while crouching"
9102 msgstr "Wygładź widok podczas kucania"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9105 msgid "View waving while idle"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9109 msgid "View bobbing while walking around"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9113 msgid "3rd person perspective"
9114 msgstr "Widok trzecioosobowy"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9117 msgid "Back distance"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9121 msgid "Up distance"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9125 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9126 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9129 msgid "Field of view:"
9130 msgstr "Pole widzenia:"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9133 msgid "Field of vision in degrees"
9134 msgstr "Pole widzenia w stopniach"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9137 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9138 msgstr "ZOOM^Przybliżenie o:"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9141 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9145 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9146 msgstr "ZOOM^Prędkość zooma:"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9149 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9150 msgstr "Jak szybko widok się przybliży, wyłącz by było natychmiastowe"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9153 msgid "ZOOM^Instant"
9154 msgstr "ZOOM^Natychmiast"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9157 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9158 msgstr "ZOOM^Czułość zooma:"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9161 msgid ""
9162 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9163 "sensitivity change)"
9164 msgstr ""
9165 "O ile zmienia się czułość zooma, od 0 (mniejsza czułość) do 1 (bez zmian w "
9166 "czułości)"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9169 msgid "Velocity zoom"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9173 msgid "Forward movement only"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9177 msgid "VZOOM^Factor"
9178 msgstr "VZOOM^Współczynnik"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9181 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9185 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9189 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9194 msgid "View"
9195 msgstr "Widok"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9198 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9199 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9202 msgid "Up"
9203 msgstr "W górę"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9206 msgid "Down"
9207 msgstr "W dół"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9210 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9211 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9214 msgid ""
9215 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9216 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9219 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9220 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9223 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9224 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9227 msgid ""
9228 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9229 "you are carrying"
9230 msgstr ""
9231 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
9232 "którą niesiesz"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9235 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9236 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9239 msgid "Draw 1st person weapon model"
9240 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9243 msgid "Draw the weapon model"
9244 msgstr "Rysuj broń"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9249 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9250 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9253 msgid "Weapon model opacity:"
9254 msgstr "Przeźroczystość modelu broni:"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9257 msgid "Gun model swaying"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9261 msgid "Gun model bobbing"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9266 msgid "Weapons"
9267 msgstr "Broń"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9270 msgid "Key Bindings"
9271 msgstr "Skróty klawiszowe"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9274 msgid "Change key..."
9275 msgstr "Zmień przycisk..."
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9278 msgid "Edit..."
9279 msgstr "Edycja ..."
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9282 msgid "Clear"
9283 msgstr "Wyczyść"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9286 msgid "Reset all"
9287 msgstr "Wyczyść wszystkie"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9290 msgid "Mouse"
9291 msgstr "Mysz"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9294 msgid "Sensitivity:"
9295 msgstr "Czułość:"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9298 msgid "Mouse speed multiplier"
9299 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9302 msgid "Smooth aiming"
9303 msgstr "Gładkie celowanie"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9306 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9307 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9310 msgid "Invert aiming"
9311 msgstr "Odwróć celowanie"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9314 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9315 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9318 msgid "Use system mouse positioning"
9319 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9322 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9323 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9328 msgid "Disable system mouse acceleration"
9329 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9332 msgid "Make use of DGA mouse input"
9333 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9336 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9337 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9340 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9344 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9345 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9348 msgid "Jetpack on jump:"
9349 msgstr "Jetpack przy skoku:"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9352 msgid "JPJUMP^Disabled"
9353 msgstr "Wyłączony"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9356 msgid "Air only"
9357 msgstr "Tylko w powietrzu"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9360 msgid "JPJUMP^All"
9361 msgstr "Wszystkie"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9366 msgid "Use joystick input"
9367 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9370 msgid "Command when pressed:"
9371 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9374 msgid "Command when released:"
9375 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9378 msgid "Cancel"
9379 msgstr "Anuluj"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9382 msgid "User defined key bind"
9383 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9386 #, c-format
9387 msgid "%d fps"
9388 msgstr "%d fps"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9391 #, c-format
9392 msgid "%d KiB/s"
9393 msgstr "%d KiB/s"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9396 #, c-format
9397 msgid "%d MiB/s"
9398 msgstr "%d MiB/s"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9401 msgid "Network"
9402 msgstr "Sieć"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9405 msgid "Show netgraph"
9406 msgstr "Pokaż netgraph"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9409 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9410 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9413 msgid "Packet loss compensation"
9414 msgstr "Kompensacja strat pakietów"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9417 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9418 msgstr "Każdy pakiet zawiera kopię poprzedniej wiadomości"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9421 msgid "Movement prediction error compensation"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9425 msgid "Use encryption (AES) when available"
9426 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9430 msgid "Bandwidth limit:"
9431 msgstr "Limit pobierania:"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9434 msgid "Specify your network speed"
9435 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9438 msgid "Slow ADSL"
9439 msgstr "Wolny ADSL"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9442 msgid "Fast ADSL"
9443 msgstr "Szybki ADSL"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9446 msgid "Broadband"
9447 msgstr "Szerokopasmowy "
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9450 msgid "Local latency:"
9451 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9454 msgid "HTTP downloads"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9458 msgid "Simultaneous:"
9459 msgstr "Jednoczesne:"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9462 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9463 msgstr "Maksymalna ilość połączeń HTTP na raz"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9466 msgid "Framerate"
9467 msgstr "Klatki na sekundę"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9470 msgid "Show frames per second"
9471 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9474 msgid "Show your rendered frames per second"
9475 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9478 msgid "Maximum:"
9479 msgstr "Maksymalna:"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9482 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9483 msgstr "Bez limitu"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9486 msgid "Target:"
9487 msgstr "Docelowo:"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9490 msgid "TRGT^Disabled"
9491 msgstr "Wyłączone"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9494 msgid "Idle limit:"
9495 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9498 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9499 msgstr "Nieograniczony"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9502 msgid "Menu tooltips:"
9503 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9506 msgid ""
9507 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9508 "command bound to the menu item)"
9509 msgstr ""
9510 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9511 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9514 msgid "TLTIP^Disabled"
9515 msgstr " Wyłączone"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9518 msgid "TLTIP^Standard"
9519 msgstr "Standardowe"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9522 msgid "TLTIP^Advanced"
9523 msgstr "Zaawansowane"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9526 msgid "Show current date and time"
9527 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9530 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9531 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9534 msgid "Enable developer mode"
9535 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9538 msgid "Advanced settings..."
9539 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9542 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9543 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9547 msgid "Factory reset"
9548 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9551 msgid "Cvar filter:"
9552 msgstr "Filtry cvar:"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9555 msgid "Modified cvars only"
9556 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9559 msgid "Setting:"
9560 msgstr "Ustawienia:"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9563 msgid "Type:"
9564 msgstr "Typ:"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9567 msgid "Value:"
9568 msgstr "Wartość:"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9571 msgid "Description:"
9572 msgstr "Opis:"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9575 msgid "Advanced settings"
9576 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9579 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9580 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9583 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9584 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9587 msgid "Menu Skins"
9588 msgstr "Skóry menu"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9591 msgid "Text Language"
9592 msgstr "Język"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9595 msgid "Set language"
9596 msgstr "Ustaw język"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9599 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9600 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9603 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9604 msgstr "Zmień krew i flaki na mniej agresywne efekty"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9607 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9608 msgstr ""
9609 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9612 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9613 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9616 msgid "Disconnect now"
9617 msgstr "Rozłącz teraz"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9620 msgid "Switch language"
9621 msgstr "Zmień język"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9624 msgid "Warning"
9625 msgstr "Ostrzeżenie"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9628 msgid "Resolution:"
9629 msgstr "Rozdzielczość: "
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9632 msgid "Font/UI size:"
9633 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9636 msgid "SZ^Unreadable"
9637 msgstr "Nieczytelny"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9640 msgid "SZ^Tiny"
9641 msgstr "Malutki"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9644 msgid "SZ^Little"
9645 msgstr "Mało"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9648 msgid "SZ^Small"
9649 msgstr "Mały"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9652 msgid "SZ^Medium"
9653 msgstr "Średni"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9656 msgid "SZ^Large"
9657 msgstr "Duży"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9660 msgid "SZ^Huge"
9661 msgstr "Ogromny"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9664 msgid "SZ^Gigantic"
9665 msgstr "Gigantyczny"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9668 msgid "SZ^Colossal"
9669 msgstr "Kolosalny"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9672 msgid "Color depth:"
9673 msgstr "Głębia koloru:"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9676 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9677 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9680 msgid "16bit"
9681 msgstr "16bit"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9684 msgid "32bit"
9685 msgstr "32bit"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9688 msgid "Full screen"
9689 msgstr "Pełny ekran"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9692 msgid "Vertical Synchronization"
9693 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9696 msgid ""
9697 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9698 "screen refresh rate"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9702 msgid "High-quality frame buffer"
9703 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9706 msgid "Antialiasing:"
9707 msgstr "Antyaliasing:"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9710 msgid ""
9711 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9712 "might decrease performance by quite a lot"
9713 msgstr ""
9714 "Włącz antyaliasing, który wygładza brzegi geometrii 3D. Może znacząco "
9715 "zmniejszyć wydajność."
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9718 msgid "AA^Disabled"
9719 msgstr "Wyłączony"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9723 msgid "2x"
9724 msgstr "2x"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9728 msgid "4x"
9729 msgstr "4x"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9732 msgid "Resolution scaling:"
9733 msgstr "Skalowanie rozdzielczości:"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9736 msgid ""
9737 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9738 "help slow GPUs"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9742 msgid "Anisotropy:"
9743 msgstr "Anizotropia:"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9746 msgid "Anisotropic filtering quality"
9747 msgstr "Jakość filtrowania anizotropowego"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9750 msgid "ANISO^Disabled"
9751 msgstr "Wyłączona"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9754 msgid "8x"
9755 msgstr "8x "
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9758 msgid "16x"
9759 msgstr "16x"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9762 msgid "Depth first:"
9763 msgstr "Najpierw głębia:"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9766 msgid ""
9767 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9768 "normal rendering starts"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9772 msgid "DF^Disabled"
9773 msgstr "Wyłączona"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9776 msgid "DF^World"
9777 msgstr "Świat"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9780 msgid "DF^All"
9781 msgstr "Wszystko"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9784 msgid "Brightness:"
9785 msgstr "Jasność:"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9788 msgid "Brightness of black"
9789 msgstr "Jasność czerni"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9792 msgid "Contrast:"
9793 msgstr "Kontrast:"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9796 msgid "Brightness of white"
9797 msgstr "Jasność bieli"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9800 msgid "Gamma:"
9801 msgstr "Zakres:"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9804 msgid ""
9805 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9806 "white or black"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9810 msgid "Contrast boost:"
9811 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9814 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9815 msgstr "O ile pomnożyć kontrast w ciemnych miejscach"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9818 msgid "Saturation:"
9819 msgstr "Nasycenie:"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9822 msgid ""
9823 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9824 "requires GLSL color control"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9828 msgid "LIT^Ambient:"
9829 msgstr "Otoczenia:"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9832 msgid ""
9833 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9834 "and flat"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9838 msgid "Intensity:"
9839 msgstr "Intensywność:"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9842 msgid "Global rendering brightness"
9843 msgstr "Globalna jasność renderowania"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9846 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9847 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9850 msgid ""
9851 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9852 "strange input or video lag on some machines"
9853 msgstr ""
9854 "Niech procek czeka na grafikę, może pomóc z dziwnymi lagami na niektórych "
9855 "sprzętach"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9858 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9859 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9862 msgid "Flip view horizontally"
9863 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9866 msgid "Poor man's left handed mode"
9867 msgstr "bieda-tryb dla leworęcznych"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9870 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9871 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9874 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9875 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9878 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9879 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9882 msgid "Campaign Difficulty:"
9883 msgstr "Trudność kampanii"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9886 msgid "CSKL^Easy"
9887 msgstr "Łatwa"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9890 msgid "CSKL^Medium"
9891 msgstr "Średnia"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9894 msgid "CSKL^Hard"
9895 msgstr "Trudna"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9898 msgid "Play campaign!"
9899 msgstr "Graj w kampanię!"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9902 msgid "Singleplayer"
9903 msgstr "Pojedynczy gracz"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9906 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9907 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9910 msgid "Winner"
9911 msgstr "Zwycięzca"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9914 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9915 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9918 msgid "Autoselect team (recommended)"
9919 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9922 msgid "red"
9923 msgstr "czerwon"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9926 msgid "blue"
9927 msgstr "niebiesk"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9930 msgid "yellow"
9931 msgstr "żółt"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9934 msgid "pink"
9935 msgstr "różow"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9939 msgid "spectate"
9940 msgstr "obserwuj"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9943 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9947 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9948 msgstr "Witaj w Xonotic! Proszę przeczytaj napierw Umowę Użytkownika:"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9951 msgid "Accept"
9952 msgstr "Akceptuj"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9955 msgid "Don't accept (quit the game)"
9956 msgstr "Nie akceptuj (wyjdź z gry)"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9959 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9960 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9963 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9964 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9967 msgid "teamplay"
9968 msgstr "gra drużynowa"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9971 msgid "free for all"
9972 msgstr "każdy na każdego"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9975 msgid "Moving"
9976 msgstr "Nawigacja"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9979 msgid "move forwards"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9983 msgid "move backwards"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9987 msgid "strafe left"
9988 msgstr "w lewo"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9991 msgid "strafe right"
9992 msgstr "w prawo"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9995 msgid "jump / swim"
9996 msgstr "skocz / wynurz"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9999 msgid "crouch / sink"
10000 msgstr "kucnij / zanurz"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10003 msgid "jetpack"
10004 msgstr "jetpack"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10007 msgid "Attacking"
10008 msgstr "Atak"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10011 msgid "WEAPON^previous"
10012 msgstr "poprzednia"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10015 msgid "WEAPON^next"
10016 msgstr "następna"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10019 msgid "WEAPON^previously used"
10020 msgstr "poprzednio użyta"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10023 msgid "WEAPON^best"
10024 msgstr "najlepsza"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10027 msgid "reload"
10028 msgstr "przeładuj"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10031 msgid "hold zoom"
10032 msgstr "trzymaj zbliżenie"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10035 msgid "toggle zoom"
10036 msgstr "przełącz zbliżenie"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10039 msgid "show scores"
10040 msgstr "pokaż wyniki"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10043 msgid "screen shot"
10044 msgstr "zrzut ekranu"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10047 msgid "maximize radar"
10048 msgstr "powiększ radar"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10051 msgid "3rd person view"
10052 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10055 msgid "enter spectator mode"
10056 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10059 msgid "Communication"
10060 msgstr "Komunikacja"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10063 msgid "public chat"
10064 msgstr "wiadomość publiczna"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10067 msgid "team chat"
10068 msgstr "wiadomość drużynowa"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10071 msgid "show chat history"
10072 msgstr "pokaż historię"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10075 msgid "vote YES"
10076 msgstr "głosuj TAK"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10079 msgid "vote NO"
10080 msgstr "głosuj NIE"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10083 msgid "Client"
10084 msgstr "Klient"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10087 msgid "enter console"
10088 msgstr "pokaż konsolę"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10091 msgid "quit"
10092 msgstr "wyjdź"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10095 msgid "auto-join team"
10096 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10099 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10103 msgid "suicide / respawn"
10104 msgstr "odwal magika"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10107 msgid "quick menu"
10108 msgstr "szybkie menu"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10111 msgid "scoreboard user interface"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10115 msgid "User defined"
10116 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10119 msgid "Development"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10123 msgid "sandbox menu"
10124 msgstr "menu piaskownicy"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10127 msgid "drag object (sandbox)"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10131 msgid "waypoint editor menu"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10135 msgid "Leave current match"
10136 msgstr "Opuść mecz"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10139 msgid "Stop demo"
10140 msgstr "Zatrzymaj demo"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10143 msgid "Leave campaign"
10144 msgstr "Opuść kampanię"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10147 msgid "Leave singleplayer"
10148 msgstr "Opuść tryb jednoosobowy"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10151 msgid "Leave multiplayer"
10152 msgstr "Opuść tryb sieciowy"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10155 msgid "Leave current campaign level"
10156 msgstr "Opuść obecny poziom kampani"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10159 msgid "Leave current singleplayer match"
10160 msgstr "Opuść mecz jednoosobowy"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10163 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10164 msgstr "Opuść mecz sieciowy / Rozłącz się z serwerem"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10167 msgid "Do not press this button again!"
10168 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10171 msgid ""
10172 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10173 msgstr ""
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10176 #, c-format
10177 msgid "%s's Xonotic Server"
10178 msgstr "Serwer Xonotic %s"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10181 msgid ""
10182 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10183 "again."
10184 msgstr ""
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10187 msgid "spectator"
10188 msgstr "obserwujący"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10191 msgid "<no model found>"
10192 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10195 msgid "SERVER^Remove favorite"
10196 msgstr "SERVER^Usuń ulubione"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10199 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10200 msgstr "Usuń obecnie zaznaczony serwer z zakładek"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10203 msgid "SERVER^Favorite"
10204 msgstr "SERVER^Ulubione"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10207 msgid ""
10208 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10209 "future"
10210 msgstr ""
10211 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10214 msgid "Ping"
10215 msgstr "Ping"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10218 msgid "Hostname"
10219 msgstr "Nazwa hosta"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10222 msgid "Map"
10223 msgstr "Mapa"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10226 msgid "Type"
10227 msgstr "Typ"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10230 #, c-format
10231 msgid "AES level %d"
10232 msgstr "AES poziom %d"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10235 msgid "ENC^none"
10236 msgstr "żadne"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10239 msgid "encryption:"
10240 msgstr "szyfrowanie:"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10243 #, c-format
10244 msgid "mod: %s"
10245 msgstr "mod: %s"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10248 #, c-format
10249 msgid "modified settings"
10250 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10253 #, c-format
10254 msgid "official settings"
10255 msgstr "oficjalne ustawienia"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10258 msgid "SLCAT^Favorites"
10259 msgstr "Ulubione"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10262 msgid "SLCAT^Recommended"
10263 msgstr "Polecane"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10266 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10267 msgstr "Zwykłe serwery"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10270 msgid "SLCAT^Servers"
10271 msgstr "Serwery"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10274 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10275 msgstr "Tryb Rywalizacji"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10278 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10279 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10282 msgid "SLCAT^Overkill"
10283 msgstr "Overkill"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10286 msgid "SLCAT^InstaGib"
10287 msgstr "InstaGib"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10290 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10291 msgstr "Tryb bez zabijania"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10294 msgid "<TITLE>"
10295 msgstr "<TYTUŁ>"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10298 msgid "<AUTHOR>"
10299 msgstr "<AUTOR>"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10302 msgid "VOL^MAX"
10303 msgstr "MAX"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10306 msgid "VOL^OFF"
10307 msgstr "WYŁ"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10310 #, c-format
10311 msgid "%s dB"
10312 msgstr "%s dB"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10315 msgid "PART^OMG"
10316 msgstr "O mój Boże!"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10319 msgid "PARTQUAL^Low"
10320 msgstr "PARTQUAL^Niskie"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10323 msgid "PARTQUAL^Medium"
10324 msgstr "PARTQUAL^Średnie"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10327 msgid "PARTQUAL^Normal"
10328 msgstr "PARTQUAL^Normalne"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10331 msgid "PARTQUAL^High"
10332 msgstr "PARTQUAL^Wysokie"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10335 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10336 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10339 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10340 msgstr "PARTQUAL^Benchmark"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10343 msgid ""
10344 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10345 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10346 msgstr ""
10347 "Zmień ostrość tekstur. Zmniejszanie tego zmniejszy użycie pamięci, ale "
10348 "będzie wyglądać na bardziej rozmazane."
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10351 msgid "Screen resolution"
10352 msgstr "Rozmiar ekranu"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10355 msgid "FADESPEED^Slow"
10356 msgstr "FADESPEED^Powoli"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10359 msgid "FADESPEED^Normal"
10360 msgstr "FADESPEED^Normalnie"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10363 msgid "FADESPEED^Fast"
10364 msgstr "FADESPEED^Szybko"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10367 msgid "FADESPEED^Instant"
10368 msgstr "FADESPEED^Natychmiast"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10371 msgid "January"
10372 msgstr "Styczeń"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10375 msgid "February"
10376 msgstr "Luty"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10379 msgid "March"
10380 msgstr "Marzec"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10383 msgid "April"
10384 msgstr "Kwiecień"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10387 msgid "May"
10388 msgstr "Maj"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10391 msgid "June"
10392 msgstr "Czerwiec"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10395 msgid "July"
10396 msgstr "Lipiec"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10399 msgid "August"
10400 msgstr "Sierpień"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10403 msgid "September"
10404 msgstr "Wrzesień"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10407 msgid "October"
10408 msgstr "Październik"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10411 msgid "November"
10412 msgstr "Listopad"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10415 msgid "December"
10416 msgstr "Grudzień"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10419 #, no-c-format
10420 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10421 msgstr "DATA^%m %d, %Y"
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10424 msgid "Joined:"
10425 msgstr "Dołączył:"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10428 msgid "Last match:"
10429 msgstr "Ostatni mecz:"
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10432 msgid "Time played:"
10433 msgstr "Czas gry:"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10436 msgid "Favorite map:"
10437 msgstr "Ulubiona mapa:"
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10441 #, c-format
10442 msgid "Matches:"
10443 msgstr "Mecze:"
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10446 #, c-format
10447 msgid "Wins/Losses:"
10448 msgstr "Wygrane/Przegrane"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10451 #, c-format
10452 msgid "Win percentage:"
10453 msgstr "Procent wygranych:"
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10456 #, c-format
10457 msgid "Kills/Deaths:"
10458 msgstr "Zabójstw/Zgonów:"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10461 #, c-format
10462 msgid "Kill ratio:"
10463 msgstr "Współczynnik zabójstw:"
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10466 msgid "ELO:"
10467 msgstr "ELO:"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10470 msgid "Rank:"
10471 msgstr "Ranga:"
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10474 msgid "Percentile:"
10475 msgstr "Procent:"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10478 #, c-format
10479 msgid "%d (unranked)"
10480 msgstr "%d (bez rankingu)"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10483 msgid "Update can be downloaded at:"
10484 msgstr "Aktualizacje można pobrać tutaj:"
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10487 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10488 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10491 #, c-format
10492 msgid "Update to %s now!"
10493 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10494
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10496 msgid ""
10497 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10498 "^1Expect visual problems."
10499 msgstr ""
10500 "^1ERROR: Kompresja tekstur jest wymagana ale nie wspierana\n"
10501 "^1Spodziewaj się problemów."
10502
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10504 msgid "Use default"
10505 msgstr "Użyj domyślnego"
10506
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10508 msgid "Team Color:"
10509 msgstr "Kolor drużyny:"