]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Merge branch 'Mario/ctf_colormaps' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Cris Sus, 2021
11 # Cris Sus, 2021
12 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
13 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
16 # Karol Kosek, 2020
17 # Karol Kosek, 2020
18 # Karol Kosek, 2020
19 # Karol Kosek, 2020
20 # Karol Kosek, 2020
21 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
22 # Marcin Nogaj, 2022
23 # Marcin Nogaj, 2022
24 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
25 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
26 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
27 # Saikuru Zero, 2021
28 # Saikuru Zero, 2021
29 # Sertomas, 2014
30 # SFS Atlas, 2022
31 # SFS Atlas, 2022
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36 "POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n"
37 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
38 "Last-Translator: SFS Atlas, 2022\n"
39 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
40 "language/pl/)\n"
41 "Language: pl\n"
42 "MIME-Version: 1.0\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
46 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
47 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
48
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
50 #, c-format
51 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
52 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
53
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
55 #, c-format
56 msgid "^1Couldn't write to %s"
57 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
60 #, c-format
61 msgid "Title at %s"
62 msgstr ""
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
65 #, c-format
66 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
67 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
70 #, c-format
71 msgid ""
72 "^1Multiline message at time %s that\n"
73 "^BOLDlasts longer than normal"
74 msgstr ""
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
77 #, c-format
78 msgid "Message at time %s"
79 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
82 msgid "Generic message"
83 msgstr "Ogólna wiadomość"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
87 msgid "vs"
88 msgstr "vs"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
91 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
92 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
95 #, c-format
96 msgid "FPS: %.*f"
97 msgstr "FPS: %.*f"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
100 msgid "^1Observing"
101 msgstr "^1Tryb widza"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
104 #, c-format
105 msgid "^1Spectating: ^7%s"
106 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
111 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
115 msgid "primary fire"
116 msgstr "głowny ogień"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
121 msgstr ""
122 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 msgid "next weapon"
127 msgstr "następna broń"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
131 msgid "previous weapon"
132 msgstr "poprzednia broń"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
135 #, c-format
136 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
137 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
142 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
146 msgid "drop weapon"
147 msgstr "upuść broń"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
151 msgid "secondary fire"
152 msgstr "dodatkowy ogień"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
157 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
161 msgid "server info"
162 msgstr "informacja o serwerze"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
165 #, c-format
166 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
167 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
170 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
171 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266 qcsrc/client/main.qc:1411
172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
173 msgid "jump"
174 msgstr "skok"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
177 #, c-format
178 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
179 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
182 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
183 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
186 #, c-format
187 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
188 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
194 msgid "ready"
195 msgstr "gotowy"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
198 #, c-format
199 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
200 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
203 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
204 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
207 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
208 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
211 #, c-format
212 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
213 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
216 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
217 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
220 #, c-format
221 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
222 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
226 msgid "team selection"
227 msgstr ""
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
230 msgid "^1Spectating this player:"
231 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
234 msgid "^1Spectating you:"
235 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
238 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
239 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
242 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
243 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
246 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
247 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
250 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
251 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
254 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
255 #, c-format
256 msgid "Player %d"
257 msgstr "Gracz %d"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
261 #, c-format
262 msgid "Submenu%d"
263 msgstr "Podmenu%d"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
266 #, c-format
267 msgid "Command%d"
268 msgstr "Komenda%d"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
271 msgid "Continue..."
272 msgstr "Kontynuuj..."
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
276 msgid "Chat"
277 msgstr "Czat"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
280 msgid "QMCMD^Send public message to"
281 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
284 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
285 msgstr ":-) / nieźle"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
288 msgid "QMCMD^nice one"
289 msgstr "nieźle"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
292 msgid "QMCMD^good game"
293 msgstr "dobra gra"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
296 msgid "QMCMD^hi / good luck"
297 msgstr "hej / powodzenia"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
300 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
301 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
304 msgid "QMCMD^Send in English"
305 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
309 msgid "QMCMD^Team chat"
310 msgstr "Czat drużynowy"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
313 msgid "QMCMD^strength soon"
314 msgstr "niedługo siła"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
317 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
318 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
321 msgid "QMCMD^free item, icon"
322 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
325 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
326 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
329 msgid "QMCMD^took item, icon"
330 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
333 msgid "QMCMD^negative"
334 msgstr "zaprzeczam"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
337 msgid "QMCMD^positive"
338 msgstr "potwierdzam"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
341 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
345 msgid "QMCMD^need help, icon"
346 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
349 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
350 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
353 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
354 msgstr "widzę wroga, ikona"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
357 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
358 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
361 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
362 msgstr "widzę flagę, ikona"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
365 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
369 msgid "QMCMD^defending, icon"
370 msgstr "bronię, ikona"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
373 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
377 msgid "QMCMD^roaming, icon"
378 msgstr "krążę, ikona"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
381 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
385 msgid "QMCMD^attacking, icon"
386 msgstr "atakuję, ikona"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
389 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
390 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
393 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
394 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
397 #, c-format
398 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
399 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
402 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
403 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
406 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
407 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
410 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
414 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
415 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
418 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
419 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
422 msgid "QMCMD^Send private message to"
423 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
427 msgid "QMCMD^Settings"
428 msgstr "Ustawienia"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
432 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
433 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
436 msgid "QMCMD^3rd person view"
437 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
440 msgid "QMCMD^Player models like mine"
441 msgstr "Modele graczy jak mój"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
444 msgid "QMCMD^Names above players"
445 msgstr "Nazwy nad graczami"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
448 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
449 msgstr "Celownik broni"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
452 msgid "QMCMD^FPS"
453 msgstr "QMCMD^FPS"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
456 msgid "QMCMD^Net graph"
457 msgstr "Net graph"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
461 msgid "QMCMD^Sound settings"
462 msgstr "Ustawienia dźwięku"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
465 msgid "QMCMD^Hit sound"
466 msgstr "Dźwięk uderzenia"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
469 msgid "QMCMD^Chat sound"
470 msgstr "Dźwięk czatu"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
473 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
474 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
478 msgid "QMCMD^Observer camera"
479 msgstr "Kamera obserwującego"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
482 msgid "QMCMD^Increase speed"
483 msgstr "Zwiększ szybkość"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
486 msgid "QMCMD^Decrease speed"
487 msgstr "Zmniejsz szybkość"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
490 msgid "QMCMD^Wall collision"
491 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
494 msgid "QMCMD^Fullscreen"
495 msgstr "Pełny ekran"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
499 msgid "QMCMD^Call a vote"
500 msgstr "Głosuj"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
503 msgid "QMCMD^Restart the map"
504 msgstr "Zrestartuj mapę"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
507 msgid "QMCMD^End match"
508 msgstr "Zakończ rundę"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
511 msgid "QMCMD^Reduce match time"
512 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
515 msgid "QMCMD^Extend match time"
516 msgstr "Zwiększ czas rundy"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
519 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
520 msgstr "Wymieszaj drużyny"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
523 msgid "QMCMD^Spectate a player"
524 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
527 #, c-format
528 msgid " (-%dL)"
529 msgstr "(-%dL)"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
532 #, c-format
533 msgid " (+%dL)"
534 msgstr "(+%dL)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
537 msgid "Start line"
538 msgstr "Linia startowa"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
542 msgid "Finish line"
543 msgstr "Linia mety"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
547 #, c-format
548 msgid "Intermediate %d"
549 msgstr "Pośredni %d"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
554 #, c-format
555 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
556 msgstr "KARA: %.1f %s"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
559 msgid "missing a checkpoint"
560 msgstr "brak punktu kontrolnego"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
563 msgid "Click to select teleport destination"
564 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
567 msgid "Click to select spawn location"
568 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
571 msgid "Number of ball carrier kills"
572 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
575 msgid "SCO^bckills"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
579 msgid "SCO^bctime"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
583 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
587 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
588 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
591 msgid "SCO^caps"
592 msgstr "przejęcia"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
595 msgid "SCO^captime"
596 msgstr "czas przejęcia"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
599 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
600 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
603 msgid "Number of deaths"
604 msgstr "Liczba zgonów"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
607 msgid "SCO^deaths"
608 msgstr "śmierci"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
611 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
612 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
615 msgid "SCO^destroyed"
616 msgstr "zniszczony"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
619 msgid "SCO^damage"
620 msgstr "zadane obrażenia"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
623 msgid "The total damage done"
624 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
627 msgid "SCO^dmgtaken"
628 msgstr "przyjęte obrażenia"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
631 msgid "The total damage taken"
632 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
635 msgid "Number of flag drops"
636 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
639 msgid "SCO^drops"
640 msgstr "porzucenia"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
643 msgid "Player ELO"
644 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
647 msgid "SCO^elo"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
651 msgid "SCO^fastest"
652 msgstr "Najszybszy"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
655 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
656 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
659 msgid "Number of faults committed"
660 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
663 msgid "SCO^faults"
664 msgstr "błędy"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
667 msgid "Number of flag carrier kills"
668 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
671 msgid "SCO^fckills"
672 msgstr "SCO^fckills"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
675 msgid "FPS"
676 msgstr "FPS"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
679 msgid "SCO^fps"
680 msgstr "SCO^fps"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
683 msgid "Number of kills minus suicides"
684 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
687 msgid "SCO^frags"
688 msgstr "SCO^fragi"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
691 msgid "Number of goals scored"
692 msgstr "Liczba trafionych bramek"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
695 msgid "SCO^goals"
696 msgstr "cele"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
699 msgid "Number of keys carrier kills"
700 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
703 msgid "SCO^kckills"
704 msgstr "kckills"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
707 msgid "SCO^k/d"
708 msgstr "SCO^k/d"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
713 msgid "The kill-death ratio"
714 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 msgid "SCO^kdr"
718 msgstr "SCO^kdr"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
721 msgid "SCO^kdratio"
722 msgstr "SCO^kdratio"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
725 msgid "Number of kills"
726 msgstr "Liczba zabójstw"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
729 msgid "SCO^kills"
730 msgstr "SCO^zabici"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
733 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
734 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
737 msgid "SCO^laps"
738 msgstr "SCO^okrążenia"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
741 msgid "Number of lives (LMS)"
742 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
745 msgid "SCO^lives"
746 msgstr "SCO^życia"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
749 msgid "Number of times a key was lost"
750 msgstr "Ile razy klucz został zgubiony"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
753 msgid "SCO^losses"
754 msgstr "SCO^straty"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
758 msgid "Player name"
759 msgstr "Nazwa gracza"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
762 msgid "SCO^name"
763 msgstr "SCO^nazwa"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
766 msgid "SCO^nick"
767 msgstr "SCO^ksywka"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
770 msgid "Number of objectives destroyed"
771 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
774 msgid "SCO^objectives"
775 msgstr "SCO^cele"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
778 msgid ""
779 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
783 msgid "SCO^pickups"
784 msgstr "SCO^znajdźki"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
787 msgid "Ping time"
788 msgstr "Czas pingowania"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 msgid "SCO^ping"
792 msgstr "SCO^ping"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
795 msgid "Packet loss"
796 msgstr "Utrata pakietów"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 msgid "SCO^pl"
800 msgstr "SCO^pl"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
803 msgid "Number of players pushed into void"
804 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 msgid "SCO^pushes"
808 msgstr "SCO^pchnięcia"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
811 msgid "Player rank"
812 msgstr "Ranga gracza"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 msgid "SCO^rank"
816 msgstr "SCO^ranga"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
819 msgid "Number of flag returns"
820 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 msgid "SCO^returns"
824 msgstr "SCO^zwroty"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
827 msgid "Number of revivals"
828 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
831 msgid "SCO^revivals"
832 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
835 msgid "Number of rounds won"
836 msgstr "Liczba wygranych rund"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
839 msgid "SCO^rounds won"
840 msgstr "SCO^wygrane rundy"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
843 msgid "SCO^score"
844 msgstr "SCO^wynik"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 msgid "Total score"
848 msgstr "Łączny wynik"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
851 msgid "Number of suicides"
852 msgstr "Liczba samobójstw"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 msgid "SCO^suicides"
856 msgstr "SCO^samobójstwa"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
859 msgid "Number of kills minus deaths"
860 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
863 msgid "SCO^sum"
864 msgstr "SCO^suma"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
867 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
868 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
871 msgid "SCO^takes"
872 msgstr "SCO^przejęcia"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
875 msgid "Number of teamkills"
876 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
879 msgid "SCO^teamkills"
880 msgstr "SCO^teamkille"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
883 msgid "Number of ticks (Domination)"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
887 msgid "SCO^ticks"
888 msgstr "SCO^ticks"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
891 msgid "SCO^time"
892 msgstr "SCO^czas"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
895 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
896 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
899 msgid ""
900 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
904 msgid "Usage:"
905 msgstr "Użycie:"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
908 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
909 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
912 msgid ""
913 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
914 "cvar scoreboard_columns"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
918 msgid ""
919 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
920 "map start"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
924 msgid ""
925 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
926 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
930 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
934 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
935 msgstr ""
936 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
939 msgid ""
940 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
941 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
942 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
943 "field to show all fields available for the current game mode."
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
947 msgid ""
948 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
949 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
953 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
954 msgstr ""
955 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
958 msgid ""
959 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
960 "right of the vertical bar aligned to the right."
961 msgstr ""
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
964 msgid ""
965 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
966 "other gamemodes except DM."
967 msgstr ""
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073 qcsrc/common/util.qc:385
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
978 msgid "N/A"
979 msgstr "N/A"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
982 #, c-format
983 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
984 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
987 msgid "Item stats"
988 msgstr "Statystyki przedmiotu"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
991 msgid "Map stats:"
992 msgstr "Statystyka mapy:"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
995 msgid "Monsters killed:"
996 msgstr "Zabite potwory:"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
999 msgid "Secrets found:"
1000 msgstr "Znalezione sekrety:"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
1003 #, c-format
1004 msgid "Spectators"
1005 msgstr "Obserwujący"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1009 msgid "Team Selection"
1010 msgstr "Wybór drużyny "
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
1013 #, c-format
1014 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1018 #, c-format
1019 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1023 #, c-format
1024 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
1028 #, c-format
1029 msgid "^3%1.0f minutes"
1030 msgstr "^3%1.0f minut"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
1034 #, c-format
1035 msgid "^5%s %s"
1036 msgstr "^5%s %s"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
1042 msgid "SCO^points"
1043 msgstr "SCO^punkty"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
1047 #, c-format
1048 msgid "^2+%s %s"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
1052 #, c-format
1053 msgid "^7Map: ^2%s"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
1057 #, c-format
1058 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1059 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
1062 #, c-format
1063 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1064 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
1067 #, c-format
1068 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1069 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
1072 #, c-format
1073 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1074 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
1077 #, c-format
1078 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1079 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1082 msgid "qu"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1086 msgid "m"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1090 msgid "km"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1094 msgid "mi"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1098 msgid "nmi"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1102 msgid "Warmup"
1103 msgstr "Rozgrewka"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1106 msgid "Timeout"
1107 msgstr "Koniec czasu"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1110 msgid "Sudden Death"
1111 msgstr "Nagła śmierć"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1114 msgid "Overtime"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1118 #, c-format
1119 msgid "Overtime #%d"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1123 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1124 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1127 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1128 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1131 msgid "A vote has been called for:"
1132 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1135 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1136 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1139 msgid "^1Configure the HUD"
1140 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1150 msgid "Yes"
1151 msgstr "Tak"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1161 msgid "No"
1162 msgstr "Nie"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1165 msgid "Out of ammo"
1166 msgstr "Brak amunicji"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1169 msgid "Don't have"
1170 msgstr "Nie masz"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1173 msgid "Unavailable"
1174 msgstr "Niedostępne"
1175
1176 #: qcsrc/client/main.qc:301
1177 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1178 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1179
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1181 msgid "qu/s"
1182 msgstr "qu/s"
1183
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1185 msgid "m/s"
1186 msgstr "m/s"
1187
1188 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1189 msgid "km/h"
1190 msgstr "km/h"
1191
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1193 msgid "mph"
1194 msgstr "mil/h"
1195
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1197 msgid "knots"
1198 msgstr "węzły"
1199
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1202 msgid "All Weapons Arena"
1203 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1207 msgid "All Available Weapons Arena"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1212 msgid "Most Weapons Arena"
1213 msgstr "Arena Większości Broni"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1217 msgid "Most Available Weapons Arena"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1222 msgid "No Weapons Arena"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1227 #, c-format
1228 msgid "%s Arena"
1229 msgstr "%s Arena"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1232 #, c-format
1233 msgid "This is %s"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1237 msgid "Your client version is outdated."
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1241 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1245 msgid "Please update!"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1249 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1250 msgstr ""
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1253 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1257 #, c-format
1258 msgid "Welcome to %s"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1262 #, c-format
1263 msgid "Level %d:"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1267 #, c-format
1268 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1273 msgid "Gametype:"
1274 msgstr "Rodzaj gry:"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1277 msgid "Active modifications:"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1281 msgid "Special gameplay tips:"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1285 msgid "MOTD:"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1289 #, c-format
1290 msgid "%s (not bound)"
1291 msgstr "%s (nie związany)"
1292
1293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1294 msgid " (1 vote)"
1295 msgstr "(1 głos)"
1296
1297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1298 #, c-format
1299 msgid " (%d votes)"
1300 msgstr "(%d głosów)"
1301
1302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1303 msgid "Don't care"
1304 msgstr "Wszystko jedno"
1305
1306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1307 msgid "Decide the gametype"
1308 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1309
1310 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1311 msgid "Vote for a map"
1312 msgstr "Głosuj na mapę"
1313
1314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1315 #, c-format
1316 msgid "%d seconds left"
1317 msgstr "pozostało %d sekund"
1318
1319 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1320 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1324 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1325 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1326
1327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1328 msgid "Requesting preview..."
1329 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1330
1331 #: qcsrc/client/view.qc:889
1332 msgid "Nade timer"
1333 msgstr "Czasomierz granatu"
1334
1335 #: qcsrc/client/view.qc:894
1336 msgid "Capture progress"
1337 msgstr "Postęp przejęcia"
1338
1339 #: qcsrc/client/view.qc:899
1340 msgid "Revival progress"
1341 msgstr "Postęp rozmrażania"
1342
1343 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1344 msgid "error creating curl handle"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1348 msgid "Assault"
1349 msgstr "Szturm"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1352 msgid ""
1353 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1354 "out"
1355 msgstr ""
1356 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1357 "wyznaczonego czasu"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1366 msgid "Point limit:"
1367 msgstr "Limit punktów"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1370 msgid "Clan Arena"
1371 msgstr "Arena Klanów"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1374 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1375 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1381 msgid "Frag limit:"
1382 msgstr "Limit zabójstw:"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1387 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1388 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych przed końcem meczu"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1391 msgid "Capture time rankings"
1392 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1395 msgid "Capture the Flag"
1396 msgstr "Zdobądź Flagę"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1399 msgid ""
1400 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1401 "from the other team"
1402 msgstr ""
1403 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1404 "przed drugą drużyną"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1407 msgid "Capture limit:"
1408 msgstr "Limit przejęć:"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1411 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1416 msgid "Rankings"
1417 msgstr "Rankingi"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1420 msgid "Race CTS"
1421 msgstr "Wyścig CTS"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1424 msgid "Race for fastest time."
1425 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1428 msgid "Deathmatch"
1429 msgstr "Deathmatch"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1432 msgid "Score as many frags as you can"
1433 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1436 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1437 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1440 msgid "Domination"
1441 msgstr "Dominacja"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1446 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1447 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1450 msgid "Duel"
1451 msgstr "Pojedynek"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1454 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1458 msgid "Freeze Tag"
1459 msgstr "Mrożonka"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1462 msgid ""
1463 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1464 "freeze all enemies to win"
1465 msgstr ""
1466 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1467 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1470 msgid "Invasion"
1471 msgstr "Inwazja"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1474 msgid "Survive against waves of monsters"
1475 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1478 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1479 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1482 msgid "Keepaway"
1483 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1486 msgid "Gather all the keys to win the round"
1487 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1490 msgid "Key Hunt"
1491 msgstr "Polowanie na Klucz"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1494 msgid "^1You have no more lives left"
1495 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1498 msgid "Last Man Standing"
1499 msgstr "Last Man Standing"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1502 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1503 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1506 msgid "Lives:"
1507 msgstr "Życia:"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1510 msgid "Nexball"
1511 msgstr "Nexpiłka"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1514 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1515 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1518 msgid "Goals:"
1519 msgstr "Cele:"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1522 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1526 msgid "Ball Stealer"
1527 msgstr "Złodziej Kuli"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1530 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1531 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1534 msgid "Onslaught"
1535 msgstr "Szturm"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1538 msgid "Personal best"
1539 msgstr "Rekord osobisty"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1542 msgid "Server best"
1543 msgstr "Rekord serwera"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1546 msgid "Race"
1547 msgstr "Wyścig"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1550 msgid "Race against other players to the finish line"
1551 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1554 msgid "Laps:"
1555 msgstr "Okrążenia:"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1558 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1559 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1562 msgid "Team Deathmatch"
1563 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1564
1565 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1566 msgid "bullets"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1570 msgid "cells"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1574 msgid "plasma"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1578 msgid "rockets"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1582 msgid "shells"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1586 msgid "Small armor"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1590 msgid "Medium armor"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1594 msgid "Big armor"
1595 msgstr "Duża zbroja"
1596
1597 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1598 msgid "Mega armor"
1599 msgstr "Mega zbroja"
1600
1601 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1602 msgid "Small health"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1606 msgid "Medium health"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1610 msgid "Big health"
1611 msgstr "Duże życie"
1612
1613 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1614 msgid "Mega health"
1615 msgstr "Mega życie"
1616
1617 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1618 #: qcsrc/common/util.qc:263
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1620 msgid "Jetpack"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1624 msgid "fuel"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1628 msgid "Fuel regenerator"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1632 msgid "Fuel regen"
1633 msgstr "Regeneracja paliwa"
1634
1635 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1636 #, no-c-format
1637 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1638 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1641 msgid "It's your turn"
1642 msgstr "Twór ruch"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1647 msgid "Quit"
1648 msgstr "Wyjdź"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1651 msgid "Invite"
1652 msgstr "Zaproś"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1655 msgid "Current Game"
1656 msgstr "Obecna Gra"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1659 msgid "Exit Menu"
1660 msgstr "Wyjdż z Menu"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1664 msgid "Create"
1665 msgstr "Utwórz"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1669 msgid "Join"
1670 msgstr "Dołącz"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1673 msgid "Minigames"
1674 msgstr "Minigry"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1677 msgid "Minigame message"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1681 msgid "Bulldozer"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1687 msgid "Game over!"
1688 msgstr "Koniec gry!"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1691 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1701 msgid "You are spectating"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1705 msgid "Better luck next time!"
1706 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1709 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1713 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1717 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1718 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1721 msgid "Push the boulders onto the targets"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1725 msgid "Next Level"
1726 msgstr "Następny Poziom"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1729 msgid "Restart"
1730 msgstr "Uruchom ponownie"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1733 msgid "Editor"
1734 msgstr "Edytor"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1738 msgid "Save"
1739 msgstr "Zapisz"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1742 msgid "Connect Four"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1751 #, c-format
1752 msgid "%s^7 won the game!"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1758 msgid "Draw"
1759 msgstr "Rysuj"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1765 msgid "You lost the game!"
1766 msgstr "Przegrałeś!"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1772 msgid "You win!"
1773 msgstr "Wygrałeś!"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1779 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1780 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1786 msgid "Click on the game board to place your piece"
1787 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1790 msgid "Nine Men's Morris"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1794 msgid ""
1795 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1799 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1803 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1807 msgid "Pong"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1812 msgid "AI"
1813 msgstr "AI"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1816 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1817 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1820 msgid "Start Match"
1821 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1824 msgid "Add AI player"
1825 msgstr "Dodaj bota"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1828 msgid "Remove AI player"
1829 msgstr "Usuń bota"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1832 msgid "Push-Pull"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1837 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1844 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1845 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1849 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1850 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1854 msgid "Next Match"
1855 msgstr "Następna Runda"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1858 msgid "Peg Solitaire"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1862 msgid "All pieces cleared!"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1866 msgid "Remaining pieces:"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1870 #, c-format
1871 msgid "Pieces left: %s"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1875 msgid "No more valid moves"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1879 msgid "Well done, you win!"
1880 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1883 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1887 msgid "Tic Tac Toe"
1888 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1891 msgid "Single Player"
1892 msgstr "Jeden gracz"
1893
1894 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1896 msgid "Golem"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1901 msgid "Mage"
1902 msgstr "Mag"
1903
1904 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1905 msgid "Mage spike"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1910 msgid "Spider"
1911 msgstr "Pająk"
1912
1913 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1914 msgid "Spider attack"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1918 msgid "Webbed"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1923 msgid "Wyvern"
1924 msgstr "Wywerna"
1925
1926 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1927 msgid "Wyvern attack"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1932 msgid "Zombie"
1933 msgstr "Zombie"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1936 msgid "Ammo"
1937 msgstr "Amunicja"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1940 msgid "Resistance"
1941 msgstr "Odporność"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1944 msgid "Medic"
1945 msgstr "Medyk"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1948 msgid "Bash"
1949 msgstr "Walnięcie"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1953 msgid "Vampire"
1954 msgstr "Wampir"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1957 msgid "Disability"
1958 msgstr "Niezdatność"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1961 msgid "Disabled"
1962 msgstr "Wyłączone"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1965 msgid "Vengeance"
1966 msgstr "Zemsta"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1969 msgid "Jump"
1970 msgstr "Skok"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1973 msgid "Inferno"
1974 msgstr "Inferno"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1977 msgid "Swapper"
1978 msgstr "Zamieniacz"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1981 msgid "Magnet"
1982 msgstr "Magnes"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1985 msgid "Luck"
1986 msgstr "Szczęście"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1989 msgid "Flight"
1990 msgstr "Lot"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1993 msgid "Buff"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1997 msgid "Damage text"
1998 msgstr "Tekst obrażenia"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2001 msgid "Draw damage numbers"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2005 msgid "Font size minimum:"
2006 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2009 msgid "Font size maximum:"
2010 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2018 msgid "Color:"
2019 msgstr "Kolor:"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2022 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2028 msgid "off-hand hook"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2032 #, c-format
2033 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2037 msgid "Vaporizer ammo"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2042 msgid "Extra life"
2043 msgstr "Dodatkowe życie "
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2046 msgid "Napalm grenade"
2047 msgstr "Granat z napalmem"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2050 msgid "Ice grenade"
2051 msgstr "Granat lodowy"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2054 msgid "Translocate grenade"
2055 msgstr "Granat teleportujący"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2058 msgid "Spawn grenade"
2059 msgstr "Granat spawnujący"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2062 msgid "Heal grenade"
2063 msgstr "Leczący granat"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2066 msgid "Monster grenade"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2070 msgid "Entrap grenade"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2074 msgid "Veil grenade"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2079 msgid "drop weapon / throw nade"
2080 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2083 #, c-format
2084 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2088 msgid "Grenade"
2089 msgstr "Granat"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2092 #, c-format
2093 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2097 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2101 msgid "Overkill MachineGun"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2105 msgid "Overkill Nex"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2109 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2113 msgid "Overkill Shotgun"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2119 msgid "Invisibility"
2120 msgstr "Niewidzialność"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2125 msgid "Shield"
2126 msgstr "Tarcza"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2131 msgid "Speed"
2132 msgstr "Prędkość"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2137 msgid "Strength"
2138 msgstr "Siła"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2141 msgid "Burning"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2145 msgid "Spawn Shield"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2149 msgid "Superweapons"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2153 msgid "Waypoint"
2154 msgstr "Punkt orientacyjny"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2157 msgid "Help me!"
2158 msgstr "Pomóż mi!"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2161 msgid "Here"
2162 msgstr "Tutaj"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2165 msgid "DANGER"
2166 msgstr "ZAGROŻENIE"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2169 msgid "Frozen!"
2170 msgstr "Zamrożone!"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2173 msgid "Reviving"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2177 msgid "Item"
2178 msgstr "Przedmiot"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2181 msgid "Checkpoint"
2182 msgstr "Punkt kontrolny"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2186 msgid "Finish"
2187 msgstr "Koniec"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2192 msgid "Start"
2193 msgstr "Start"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2196 msgid "Defend"
2197 msgstr "Bronić"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2200 msgid "Destroy"
2201 msgstr "Zniszczyć"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2204 msgid "Push"
2205 msgstr "Pchnięcie"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2208 msgid "Flag carrier"
2209 msgstr "Nosiciel flagi"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2212 msgid "Enemy carrier"
2213 msgstr "Wrogi nosiciel"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2216 msgid "Dropped flag"
2217 msgstr "Porzucona flaga"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2220 msgid "White base"
2221 msgstr "Biała baza"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2224 msgid "Red base"
2225 msgstr "Czerwona baza"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2228 msgid "Blue base"
2229 msgstr "Niebieska baza"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2232 msgid "Yellow base"
2233 msgstr "Żółta baza"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2236 msgid "Pink base"
2237 msgstr "Różowa baza"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2240 msgid "Return flag here"
2241 msgstr "Zanieś tu flagę"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2251 msgid "Control point"
2252 msgstr "Punkt kontroli"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2255 msgid "Dropped key"
2256 msgstr "Porzucony klucz"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2263 msgid "Key carrier"
2264 msgstr "Nosiciel klucza"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2267 msgid "Run here"
2268 msgstr "Biegnij tu"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2272 msgid "Ball"
2273 msgstr "Piłka"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2276 msgid "Ball carrier"
2277 msgstr "Niosący kulę"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2280 msgid "Leader"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2284 msgid "Goal"
2285 msgstr "Cel"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2289 msgid "Generator"
2290 msgstr "Generator"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2293 msgid "Weapon"
2294 msgstr "Broń"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2297 msgid "Monster"
2298 msgstr "Potwór"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2301 msgid "Vehicle"
2302 msgstr "Pojazd"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2305 msgid "Intruder!"
2306 msgstr "Intruz!"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2309 msgid "Tagged"
2310 msgstr "Oznaczone"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2313 #, c-format
2314 msgid "%s needing help!"
2315 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2316
2317 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2318 msgid "^1Server notices:"
2319 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2322 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2323 msgstr ""
2324 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2325 "rozgrywki"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2330 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2336 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2337 msgstr ""
2338 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2339 "^F2%s^BG sekund"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2344 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2349 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2355 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2356 msgstr ""
2357 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2358 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2361 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2362 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2365 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2366 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2369 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2370 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2373 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2374 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2377 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2378 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2381 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2382 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2385 msgid ""
2386 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2387 "base"
2388 msgstr ""
2389 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2390 "bazie"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2393 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2394 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2400 "itself"
2401 msgstr ""
2402 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2403 "przywróciła"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2409 msgstr ""
2410 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2413 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2414 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2417 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2418 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2423 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2428 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2433 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2438 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2444 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2448 #, c-format
2449 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2450 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2453 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2454 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2457 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2461 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2462 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2465 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2466 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2506 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2516 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2521 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2780 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2935 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2945 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2950 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2955 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2965 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2969 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2970 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2976 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2980 msgid "^BGRound tied"
2981 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2985 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2986 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2989 #, c-format
2990 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2996 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3001 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3005 #, c-format
3006 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3007 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3011 #, c-format
3012 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3013 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3017 #, c-format
3018 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3019 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3023 #, c-format
3024 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3025 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3029 #, c-format
3030 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3031 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3035 #, c-format
3036 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3037 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3041 #, c-format
3042 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3043 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3047 #, c-format
3048 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3049 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3054 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^F3 connected"
3059 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3064 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3069 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3075 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3081 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3086 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3091 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3096 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3101 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3106 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3111 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3116 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3121 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3124 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3125 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3128 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3129 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3134 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3142 #, c-format
3143 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3144 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3147 #, c-format
3148 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3152 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3153 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3156 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3157 msgstr ""
3158 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3163 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3168 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3173 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3178 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3183 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3196 msgid ""
3197 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3198 "spectators aren't allowed at the moment."
3199 msgstr ""
3200 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3201 "obserwować w tej chwili"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3216 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3231 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3247 "and will be lost."
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3254 "lost."
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3266 "(^F1%s^F4)"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3270 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3271 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3277 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3283 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3286 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3287 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3290 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3291 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3297 "^F2Xonotic %s"
3298 msgstr ""
3299 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3305 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3311 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3312 msgstr ""
3313 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3314 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3325 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3365 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3415 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3435 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3475 #, c-format
3476 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3477 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3487 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3502 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3535 "%s%s"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3619 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3642 msgid "^F4You are now alone!"
3643 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3646 msgid "^BGYou are attacking!"
3647 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3650 msgid "^BGYou are defending!"
3651 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3654 #, c-format
3655 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3656 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3659 msgid "^BGBegin!"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3663 msgid "^BGGame starts in"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGRound %s starts in"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3672 msgid "^F4Round cannot start"
3673 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3676 msgid "^F2Don't camp!"
3677 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3680 msgid ""
3681 "^BGYou are now free.\n"
3682 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3683 "^BGif you think you will succeed."
3684 msgstr ""
3685 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3686 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3687 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3690 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3691 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3694 msgid ""
3695 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3696 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3697 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3701 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3702 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3705 msgid "^BGYou captured the flag!"
3706 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3709 #, c-format
3710 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3711 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3716 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3721 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3724 #, c-format
3725 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3726 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3729 #, c-format
3730 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3731 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3734 #, c-format
3735 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3739 #, c-format
3740 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3741 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3744 #, c-format
3745 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3746 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3749 #, c-format
3750 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3751 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3754 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3755 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3758 msgid "^BGYou got the flag!"
3759 msgstr "Masz flagę!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3762 #, c-format
3763 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3767 #, c-format
3768 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3772 #, c-format
3773 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3774 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3777 #, c-format
3778 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3779 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3782 #, c-format
3783 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3787 #, c-format
3788 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3792 #, c-format
3793 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3797 #, c-format
3798 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3802 #, c-format
3803 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3804 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3807 #, c-format
3808 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3809 msgstr ""
3810 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3815 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3818 #, c-format
3819 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3820 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3824 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3825 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3828 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3829 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3832 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3833 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3836 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3837 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3840 #, c-format
3841 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3842 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3847 #, c-format
3848 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3852 #, c-format
3853 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3854 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3859 #, c-format
3860 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3864 #, c-format
3865 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3866 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3869 #, c-format
3870 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3871 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3874 #, c-format
3875 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3876 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3879 #, c-format
3880 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3881 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3884 #, c-format
3885 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3886 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3889 #, c-format
3890 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3894 #, c-format
3895 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3896 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3899 #, c-format
3900 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3906 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3909 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3910 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3916 "You are now on: %s"
3917 msgstr ""
3918 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3919 "Grasz teraz jako %s"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3922 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3926 msgid "^K1Die camper!"
3927 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3930 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3931 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3934 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3935 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3938 #, c-format
3939 msgid "^K1You were %s"
3940 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3943 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3944 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3947 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3948 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3951 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3952 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3955 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3956 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3959 msgid "^K1You fragged yourself!"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3963 msgid "^K1You need to be more careful!"
3964 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3967 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3968 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3971 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3972 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3975 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3976 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3979 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3980 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3983 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3984 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3987 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3988 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3991 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3992 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3995 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3996 msgstr "^K1"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3999 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4000 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4003 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4004 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4007 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4008 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4011 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4012 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4015 msgid "^K1You need to preserve your health"
4016 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4019 msgid "^K1You became a shooting star!"
4020 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4023 msgid "^K1You melted away in slime!"
4024 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4027 msgid "^K1You committed suicide!"
4028 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4031 msgid "^K1You ended it all!"
4032 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4035 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4036 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4039 #, c-format
4040 msgid "^BGYou are now on: %s"
4041 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4044 msgid "^K1You died in an accident!"
4045 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4048 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4049 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4052 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4053 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4056 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4060 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4061 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4064 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4068 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4069 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4072 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4076 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4077 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4080 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4084 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4088 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4092 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4096 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4100 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4104 msgid "^K1Watch your step!"
4105 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4108 #, c-format
4109 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4113 #, c-format
4114 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4118 #, c-format
4119 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4123 #, c-format
4124 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4128 msgid ""
4129 "^K1Stop idling!\n"
4130 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4131 msgstr ""
4132 "^K1Przestań idlować!\n"
4133 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4136 msgid ""
4137 "^K1Stop idling!\n"
4138 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4142 #, c-format
4143 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4144 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4147 #, c-format
4148 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4149 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4152 msgid "^BGDoor unlocked!"
4153 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4156 #, c-format
4157 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4161 #, c-format
4162 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4163 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4166 msgid "^K3You revived yourself"
4167 msgstr "^K3Odtajałeś"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4170 #, c-format
4171 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4172 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4175 #, c-format
4176 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4180 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4181 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4184 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4185 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4188 msgid "^K1You froze yourself"
4189 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4192 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4193 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4196 #, c-format
4197 msgid "^K1A %s has arrived!"
4198 msgstr "^K1%s przybył!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4201 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4205 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4209 msgid ""
4210 "^K1No spawnpoints available!\n"
4211 "Hope your team can fix it..."
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4215 msgid ""
4216 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4217 "The player limit reached maximum capacity."
4218 msgstr ""
4219 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
4220 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4223 msgid "^BGYou picked up the ball"
4224 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4227 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4228 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4231 msgid ""
4232 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4233 "Help the key carriers to meet!"
4234 msgstr ""
4235 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4236 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4239 msgid ""
4240 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4241 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4242 msgstr ""
4243 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4244 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4247 msgid ""
4248 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4249 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4250 msgstr ""
4251 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4252 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4255 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4256 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4259 msgid "^BGScanning frequency range..."
4260 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4263 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4264 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4267 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4268 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4271 msgid ""
4272 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4273 "Use the same command again to spectate anyway."
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4277 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4281 #, c-format
4282 msgid ""
4283 "^BGWaiting for players to join...\n"
4284 "Need active players for: %s"
4285 msgstr ""
4286 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4287 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4290 #, c-format
4291 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4292 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4295 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4296 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4299 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4300 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4303 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4304 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4307 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4308 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4311 #, c-format
4312 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4313 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4316 #, c-format
4317 msgid ""
4318 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4319 "Next weapon: ^F1%s"
4320 msgstr ""
4321 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4322 "Następna broń: ^F1%s"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4325 #, c-format
4326 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4327 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4330 #, c-format
4331 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4335 msgid "^BGYou captured a control point"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4339 #, c-format
4340 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4341 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4344 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4348 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4349 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4352 msgid ""
4353 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4354 "^F2Capture some control points to unshield it"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4358 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4362 msgid ""
4363 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4364 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4368 #, c-format
4369 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4370 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4373 #, c-format
4374 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4375 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4378 msgid ""
4379 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4380 "Keep fragging until we have a winner!"
4381 msgstr ""
4382 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4383 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4386 msgid ""
4387 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4388 "Keep scoring until we have a winner!"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4392 msgid ""
4393 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4394 "\n"
4395 "Generators are now decaying.\n"
4396 "The more control points your team holds,\n"
4397 "the faster the enemy generator decays"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4404 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4408 msgid "^K1In^BG-portal created"
4409 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4412 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4413 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4416 msgid "^F1Portal creation failed"
4417 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4420 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4421 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4424 msgid "^F2Strength has worn off"
4425 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4428 msgid "^F2Shield surrounds you"
4429 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4432 msgid "^F2Shield has worn off"
4433 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4436 msgid "^F2You are on speed"
4437 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4440 msgid "^F2Speed has worn off"
4441 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4444 msgid "^F2You are invisible"
4445 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4448 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4449 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4452 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4453 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4456 msgid "^BGSequence completed!"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4460 msgid "^BGThere are more to go..."
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4464 #, c-format
4465 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4466 msgstr ""
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4469 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4470 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4473 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4474 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4477 msgid "^F2You now have a superweapon"
4478 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4481 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4482 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4485 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4486 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4489 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4490 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4493 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4494 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4497 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4501 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4505 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4509 #, c-format
4510 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4511 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4514 #, c-format
4515 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4519 #, c-format
4520 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4521 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4524 msgid ""
4525 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4526 "^F4Stop them!"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4530 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4534 #, c-format
4535 msgid " (near %s)"
4536 msgstr "(obok %s)"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4539 msgid "primary"
4540 msgstr "podstawowy"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4543 msgid "secondary"
4544 msgstr "sekundarny"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4547 msgid "point"
4548 msgstr "punkt"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4551 msgid "points"
4552 msgstr "punkty"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4555 msgid "drop flag"
4556 msgstr "Upuść flagę"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4559 msgid "throw nade"
4560 msgstr "Rzuć granat"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4563 #, c-format
4564 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4565 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4568 #, c-format
4569 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4570 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4573 msgid "TRIPLE FRAG! "
4574 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4577 #, c-format
4578 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4579 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4582 #, c-format
4583 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4584 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4587 msgid "RAGE! "
4588 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4591 #, c-format
4592 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4593 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4596 #, c-format
4597 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4598 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4601 msgid "MASSACRE! "
4602 msgstr "MASAKRA! "
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4605 #, c-format
4606 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4607 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4610 #, c-format
4611 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4612 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4615 msgid "MAYHEM! "
4616 msgstr "ZAGŁADA! "
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4619 #, c-format
4620 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4621 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4624 #, c-format
4625 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4626 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4629 msgid "BERSERKER! "
4630 msgstr "BERSERKER! "
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4633 #, c-format
4634 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4635 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4638 #, c-format
4639 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4640 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4643 msgid "CARNAGE! "
4644 msgstr "RZEŹ! "
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4647 #, c-format
4648 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4649 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4652 #, c-format
4653 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4654 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4657 msgid "ARMAGEDDON! "
4658 msgstr "ARMAGEDDON! "
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4661 #, c-format
4662 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4663 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4666 #, c-format
4667 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4668 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4671 #, c-format
4672 msgid ""
4673 "\n"
4674 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4675 msgstr ""
4676 "\n"
4677 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4680 #, c-format
4681 msgid ""
4682 "\n"
4683 "(^F4Dead^BG)%s"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4687 #, c-format
4688 msgid "%d score spree! "
4689 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4692 #, c-format
4693 msgid "%d frag spree! "
4694 msgstr "%d szał zabijania!"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4697 msgid "First blood! "
4698 msgstr "Pierwsza krew!"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4701 msgid "First score! "
4702 msgstr "Pierwsze punkty!"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4705 msgid "First casualty! "
4706 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4709 msgid "First victim! "
4710 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4713 #, c-format
4714 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4715 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4718 #, c-format
4719 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4720 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4723 #, c-format
4724 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4728 #, c-format
4729 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4730 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4733 #, c-format
4734 msgid ", ending their %d frag spree"
4735 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4738 #, c-format
4739 msgid ", ending their %d score spree"
4740 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4743 #, c-format
4744 msgid ", losing their %d frag spree"
4745 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4748 #, c-format
4749 msgid ", losing their %d score spree"
4750 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4753 #, c-format
4754 msgid " with %d %s"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4758 msgid "TEAM^Red"
4759 msgstr "Czerwonych"
4760
4761 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4762 msgid "TEAM^Blue"
4763 msgstr "Niebieskich"
4764
4765 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4766 msgid "TEAM^Yellow"
4767 msgstr "Żółtych"
4768
4769 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4770 msgid "TEAM^Pink"
4771 msgstr "Różowych"
4772
4773 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4774 msgid "Team"
4775 msgstr "Drużyna"
4776
4777 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4778 msgid "Neutral"
4779 msgstr "Neutralna"
4780
4781 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4782 msgid "KEY^Red"
4783 msgstr "Czerwony"
4784
4785 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4786 msgid "KEY^Blue"
4787 msgstr "Niebieski"
4788
4789 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4790 msgid "KEY^Yellow"
4791 msgstr "Żółty"
4792
4793 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4794 msgid "KEY^Pink"
4795 msgstr "Różowy"
4796
4797 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4798 msgid "FLAG^Red"
4799 msgstr "Czerwon"
4800
4801 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4802 msgid "FLAG^Blue"
4803 msgstr "Niebiesk"
4804
4805 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4806 msgid "FLAG^Yellow"
4807 msgstr "Żółt"
4808
4809 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4810 msgid "FLAG^Pink"
4811 msgstr "Różow"
4812
4813 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4814 msgid "GENERATOR^Red"
4815 msgstr "Czerwon"
4816
4817 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4818 msgid "GENERATOR^Blue"
4819 msgstr "Niebiesk"
4820
4821 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4822 msgid "GENERATOR^Yellow"
4823 msgstr "Żółt"
4824
4825 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4826 msgid "GENERATOR^Pink"
4827 msgstr "Różow"
4828
4829 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4830 #, c-format
4831 msgid "%s under attack!"
4832 msgstr "%s pod atakiem!"
4833
4834 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4835 msgid "Turret"
4836 msgstr "Wieżyczka"
4837
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4839 msgid "eWheel Turret"
4840 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4841
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4843 msgid "eWheel"
4844 msgstr "eWheel"
4845
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4847 msgid "FLAC Cannon"
4848 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4849
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4851 msgid "FLAC"
4852 msgstr "FLAC"
4853
4854 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4855 msgid "Fusion Reactor"
4856 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4857
4858 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4859 msgid "Hellion Missile Turret"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4863 msgid "Hellion"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4867 msgid "Hunter-Killer Turret"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4871 msgid "Hunter-Killer"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4875 msgid "Machinegun Turret"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4879 msgid "Machinegun"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4883 msgid "MLRS Turret"
4884 msgstr "Działko Homar"
4885
4886 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4887 msgid "MLRS"
4888 msgstr "Homar"
4889
4890 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4891 msgid "Phaser Cannon"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4895 msgid "Phaser"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4899 msgid "Plasma Cannon"
4900 msgstr "Działko plazmowe"
4901
4902 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4903 msgid "Dual plasma"
4904 msgstr "Podwójna plazma"
4905
4906 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4907 msgid "Dual Plasma Cannon"
4908 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4909
4910 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4911 msgid "Plasma"
4912 msgstr "Plazma"
4913
4914 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4916 msgid "Tesla Coil"
4917 msgstr "Cewka Tesli"
4918
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4920 msgid "Walker Turret"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4924 msgid "Walker"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:248
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4929 msgid "Dodging"
4930 msgstr "Uniki"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:249
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4934 msgid "InstaGib"
4935 msgstr "InstaGib"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:250
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4939 msgid "New Toys"
4940 msgstr "Nowe zabawki"
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:251
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4944 msgid "NIX"
4945 msgstr "NIX"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:252
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4949 msgid "Rocket Flying"
4950 msgstr "Latanie Rakietami"
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:253
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4954 msgid "Invincible Projectiles"
4955 msgstr "Niezniszczalne pociski"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:254
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4959 msgid "Low gravity"
4960 msgstr "Niska grawitacja"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:255
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4964 msgid "Cloaked"
4965 msgstr "Ukryci"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:256
4968 msgid "Hook"
4969 msgstr "Hak"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:257
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4973 msgid "Midair"
4974 msgstr "W powietrzu"
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:258
4977 msgid "Melee only Arena"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:260
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4982 msgid "Piñata"
4983 msgstr "Piñata"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:261
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4987 msgid "Weapons stay"
4988 msgstr "Bronie zostają"
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:262
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4992 msgid "Blood loss"
4993 msgstr "Utrata krwi"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:264
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4997 msgid "Buffs"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:265
5001 msgid "Overkill"
5002 msgstr "Overkill"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:266
5005 msgid "No powerups"
5006 msgstr "Bez ulepszeń"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:267
5009 msgid "Powerups"
5010 msgstr "Ulepszenia"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:268
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5014 msgid "Touch explode"
5015 msgstr "Wybuchowy dotyk"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:269
5018 msgid "Wall jumping"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:270
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5023 msgid "No start weapons"
5024 msgstr "Zacznij bez broni"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:271
5027 msgid "Nades"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:272
5031 msgid "Offhand blaster"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5035 msgid "Male"
5036 msgstr "Mężczyzna"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5039 msgid "Female"
5040 msgstr "Kobieta"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5043 msgid "Undisclosed"
5044 msgstr "Ukryta"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5047 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5051 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5055 msgid "TAB"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5059 #, c-format
5060 msgid "ENTER"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5064 msgid "ESCAPE"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5068 msgid "SPACE"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5072 msgid "BACKSPACE"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5076 #, c-format
5077 msgid "UPARROW"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5081 #, c-format
5082 msgid "DOWNARROW"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5086 #, c-format
5087 msgid "LEFTARROW"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5091 #, c-format
5092 msgid "RIGHTARROW"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5096 msgid "ALT"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5100 msgid "CTRL"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5104 msgid "SHIFT"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5108 #, c-format
5109 msgid "INS"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5113 #, c-format
5114 msgid "DEL"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5118 #, c-format
5119 msgid "PGDN"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5123 #, c-format
5124 msgid "PGUP"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5128 #, c-format
5129 msgid "HOME"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5133 #, c-format
5134 msgid "END"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5138 msgid "PAUSE"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5142 msgid "NUMLOCK"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5146 msgid "CAPSLOCK"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5150 msgid "SCROLLOCK"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5154 msgid "SEMICOLON"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5158 msgid "TILDE"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5162 msgid "BACKQUOTE"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5166 msgid "QUOTE"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5170 msgid "APOSTROPHE"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5174 msgid "BACKSLASH"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5178 #, c-format
5179 msgid "F%d"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5183 #, c-format
5184 msgid "KP_%d"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5196 #, c-format
5197 msgid "KP_%s"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5201 #, c-format
5202 msgid "PERIOD"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5206 #, c-format
5207 msgid "DIVIDE"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5211 #, c-format
5212 msgid "SLASH"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5216 #, c-format
5217 msgid "MULTIPLY"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5221 #, c-format
5222 msgid "MINUS"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5226 #, c-format
5227 msgid "PLUS"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5231 #, c-format
5232 msgid "EQUALS"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5236 msgid "PRINTSCREEN"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5240 #, c-format
5241 msgid "MOUSE%d"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5245 msgid "MWHEELUP"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5249 msgid "MWHEELDOWN"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5253 #, c-format
5254 msgid "JOY%d"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5258 #, c-format
5259 msgid "AUX%d"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5263 #, c-format
5264 msgid "DPAD_UP"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5277 #, c-format
5278 msgid "X360_%s"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5282 #, c-format
5283 msgid "DPAD_DOWN"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5287 #, c-format
5288 msgid "DPAD_LEFT"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5292 #, c-format
5293 msgid "DPAD_RIGHT"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5297 #, c-format
5298 msgid "START"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5302 #, c-format
5303 msgid "BACK"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5307 #, c-format
5308 msgid "LEFT_THUMB"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5312 #, c-format
5313 msgid "RIGHT_THUMB"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5317 #, c-format
5318 msgid "LEFT_SHOULDER"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5322 #, c-format
5323 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5327 #, c-format
5328 msgid "LEFT_TRIGGER"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5332 #, c-format
5333 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5337 #, c-format
5338 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5342 #, c-format
5343 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5347 #, c-format
5348 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5352 #, c-format
5353 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5357 #, c-format
5358 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5362 #, c-format
5363 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5367 #, c-format
5368 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5372 #, c-format
5373 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5378 #, c-format
5379 msgid "JOY_%s"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5383 #, c-format
5384 msgid "UP"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5388 #, c-format
5389 msgid "DOWN"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5393 #, c-format
5394 msgid "LEFT"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5398 #, c-format
5399 msgid "RIGHT"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5403 #, c-format
5404 msgid "MIDINOTE%d"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5408 #, c-format
5409 msgid "Press %s"
5410 msgstr "Wciśnij %s"
5411
5412 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5413 msgid "No right gunner!"
5414 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5415
5416 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5417 msgid "No left gunner!"
5418 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5419
5420 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5421 msgid "Bumblebee"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5425 msgid "Racer"
5426 msgstr "Wyścigówka"
5427
5428 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5429 msgid "Racer cannon"
5430 msgstr "działko Wyścigówki"
5431
5432 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5433 msgid "Raptor"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5437 msgid "Raptor cannon"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5441 msgid "Raptor bomb"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5445 msgid "Raptor flare"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5449 msgid "Spiderbot"
5450 msgstr "Robot-pająk"
5451
5452 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5453 msgid "Arc"
5454 msgstr "Arc"
5455
5456 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5457 msgid "Blaster"
5458 msgstr "Blaster"
5459
5460 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5461 msgid "Crylink"
5462 msgstr "Crylink"
5463
5464 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5465 msgid "Devastator"
5466 msgstr "Devastator"
5467
5468 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5469 msgid "Electro"
5470 msgstr "Elektro"
5471
5472 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5473 msgid "Fireball"
5474 msgstr "Fireball"
5475
5476 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5477 msgid "Hagar"
5478 msgstr "Hagar"
5479
5480 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5481 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5482 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5483
5484 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5486 msgid "Grappling Hook"
5487 msgstr "Chwytak"
5488
5489 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5490 msgid "MachineGun"
5491 msgstr "Karabin maszynowy"
5492
5493 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5494 msgid "Mine Layer"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5498 msgid "Mortar"
5499 msgstr "Moździerz"
5500
5501 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5502 msgid "Port-O-Launch"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5506 msgid "Rifle"
5507 msgstr "Snajperka"
5508
5509 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5510 msgid "T.A.G. Seeker"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5514 msgid "Shockwave"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5518 msgid "Shotgun"
5519 msgstr "Dubeltówka"
5520
5521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5522 #, no-c-format
5523 msgid "@!#%'n Tuba"
5524 msgstr "@!#% Tuba"
5525
5526 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5527 msgid "Vaporizer"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5531 msgid "Vortex"
5532 msgstr "Vortex"
5533
5534 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5535 #, c-format
5536 msgid "CI_DEC^%s years"
5537 msgstr "%s lat"
5538
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5540 #, c-format
5541 msgid "CI_ZER^%d years"
5542 msgstr "%d lat"
5543
5544 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5545 #, c-format
5546 msgid "CI_FIR^%d year"
5547 msgstr "%d rok"
5548
5549 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5550 #, c-format
5551 msgid "CI_SEC^%d years"
5552 msgstr "%d lata"
5553
5554 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5555 #, c-format
5556 msgid "CI_THI^%d years"
5557 msgstr "%d lata"
5558
5559 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5560 #, c-format
5561 msgid "CI_MUL^%d years"
5562 msgstr "%d lat"
5563
5564 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5565 #, c-format
5566 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5567 msgstr "%s weeks"
5568
5569 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5570 #, c-format
5571 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5572 msgstr "%d tygodni"
5573
5574 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5575 #, c-format
5576 msgid "CI_FIR^%d week"
5577 msgstr "%d tydzień"
5578
5579 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5580 #, c-format
5581 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5582 msgstr "%d tygodnie"
5583
5584 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5585 #, c-format
5586 msgid "CI_THI^%d weeks"
5587 msgstr "%d tygodnie"
5588
5589 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5590 #, c-format
5591 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5592 msgstr "%d tygodni"
5593
5594 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5595 #, c-format
5596 msgid "CI_DEC^%s days"
5597 msgstr "%s dni"
5598
5599 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5600 #, c-format
5601 msgid "CI_ZER^%d days"
5602 msgstr "%d dni"
5603
5604 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5605 #, c-format
5606 msgid "CI_FIR^%d day"
5607 msgstr "%d dzień"
5608
5609 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5610 #, c-format
5611 msgid "CI_SEC^%d days"
5612 msgstr "%d dni"
5613
5614 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5615 #, c-format
5616 msgid "CI_THI^%d days"
5617 msgstr "%d dni"
5618
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5620 #, c-format
5621 msgid "CI_MUL^%d days"
5622 msgstr "%d dni"
5623
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5625 #, c-format
5626 msgid "CI_DEC^%s hours"
5627 msgstr "%s godzin"
5628
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5630 #, c-format
5631 msgid "CI_ZER^%d hours"
5632 msgstr "%d godzin"
5633
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5635 #, c-format
5636 msgid "CI_FIR^%d hour"
5637 msgstr "%d godzina"
5638
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5640 #, c-format
5641 msgid "CI_SEC^%d hours"
5642 msgstr "%d godziny"
5643
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5645 #, c-format
5646 msgid "CI_THI^%d hours"
5647 msgstr "%d godziny"
5648
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5650 #, c-format
5651 msgid "CI_MUL^%d hours"
5652 msgstr "%d godzin"
5653
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5655 #, c-format
5656 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5657 msgstr "%s minut"
5658
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5660 #, c-format
5661 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5662 msgstr "%d minut"
5663
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5665 #, c-format
5666 msgid "CI_FIR^%d minute"
5667 msgstr "%d minuta"
5668
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5670 #, c-format
5671 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5672 msgstr "%d minuty"
5673
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5675 #, c-format
5676 msgid "CI_THI^%d minutes"
5677 msgstr "%d minuty"
5678
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5680 #, c-format
5681 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5682 msgstr "%d minut"
5683
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5685 #, c-format
5686 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5687 msgstr "%s sekund"
5688
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5690 #, c-format
5691 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5692 msgstr "%d sekund"
5693
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5695 #, c-format
5696 msgid "CI_FIR^%d second"
5697 msgstr "%d sekunda"
5698
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5700 #, c-format
5701 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5702 msgstr "%d sekundy"
5703
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5705 #, c-format
5706 msgid "CI_THI^%d seconds"
5707 msgstr "%d sekundy"
5708
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5710 #, c-format
5711 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5712 msgstr "%d sekund"
5713
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5715 #, c-format
5716 msgid "%dst"
5717 msgstr "%d-szy"
5718
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5720 #, c-format
5721 msgid "%dnd"
5722 msgstr "%d-gi"
5723
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5725 #, c-format
5726 msgid "%drd"
5727 msgstr "%d-ci"
5728
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5730 #, c-format
5731 msgid "%dth"
5732 msgstr "%d-ty"
5733
5734 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5735 msgid "No description"
5736 msgstr "Brak opisu"
5737
5738 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5739 #, c-format
5740 msgid ""
5741 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5742 "please file an issue."
5743 msgstr ""
5744
5745 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5746 #, c-format
5747 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5748 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5749
5750 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5751 #, c-format
5752 msgid "%02d:%02d:%02d"
5753 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5754
5755 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5756 #, c-format
5757 msgid "Item %d"
5758 msgstr "Przedmiot %d"
5759
5760 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5764 msgid "Custom"
5765 msgstr "Ustaw"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5768 msgid "Core Team"
5769 msgstr "Główna Drużyna"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5772 msgid "Extended Team"
5773 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5776 msgid "Website"
5777 msgstr "Strona internetowa"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5780 msgid "Stats"
5781 msgstr "Statystyki"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5784 msgid "Art"
5785 msgstr "Grafika"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5788 msgid "Animation"
5789 msgstr "Animacje"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5792 msgid "Campaign"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5796 msgid "Level Design"
5797 msgstr "Projektowanie poziomów"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5800 msgid "Music / Sound FX"
5801 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5804 msgid "Game Code"
5805 msgstr "Kod Gry"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5808 msgid "Marketing / PR"
5809 msgstr "Marketing / PR"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5812 msgid "Legal"
5813 msgstr "Nota prawna"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5816 msgid "Game Engine"
5817 msgstr "Silnik Gry"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5820 msgid "Engine Additions"
5821 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5824 msgid "Compiler"
5825 msgstr "Kompilator"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5828 msgid "Other Active Contributors"
5829 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5832 msgid "Translators"
5833 msgstr "Tłumacze"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5836 msgid "Asturian"
5837 msgstr "Estoński"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5840 msgid "Belarusian"
5841 msgstr "Białoruski"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5844 msgid "Bulgarian"
5845 msgstr "Bułgarski"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5848 msgid "Chinese (China)"
5849 msgstr "Chiński (Chiny)"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5852 msgid "Chinese (Taiwan)"
5853 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5856 msgid "Cornish"
5857 msgstr "Kornwalijski"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5860 msgid "Czech"
5861 msgstr "Czeski"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5864 msgid "Dutch"
5865 msgstr "Holenderski"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5868 msgid "English (Australia)"
5869 msgstr "Angielski (Australia)"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5872 msgid "Finnish"
5873 msgstr "Fiński"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5876 msgid "French"
5877 msgstr "Francuski"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5880 msgid "German"
5881 msgstr "Niemiecki"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5884 msgid "Greek"
5885 msgstr "Grecki"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5888 msgid "Hungarian"
5889 msgstr "Węgierski"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5892 msgid "Irish"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5896 msgid "Italian"
5897 msgstr "Włoski"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5900 msgid "Japanese"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5904 msgid "Kazakh"
5905 msgstr "Kazachski"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5908 msgid "Korean"
5909 msgstr "Koreański"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5912 msgid "Polish"
5913 msgstr "Polski"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5916 msgid "Portuguese"
5917 msgstr "Portugalski"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5920 msgid "Portuguese (Brazil)"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5924 msgid "Romanian"
5925 msgstr "Rumuński"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5928 msgid "Russian"
5929 msgstr "Rosyjski"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5932 msgid "Scottish Gaelic"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5936 msgid "Serbian"
5937 msgstr "Serbski"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5940 msgid "Spanish"
5941 msgstr "Hiszpański"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5944 msgid "Swedish"
5945 msgstr "Szwedzki"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5948 msgid "Turkish"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5952 msgid "Ukrainian"
5953 msgstr "Ukraiński"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5956 msgid "Past Contributors"
5957 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5960 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5964 msgid "will not be saved"
5965 msgstr "nie zostanie zapisane"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5968 msgid "will be saved to config.cfg"
5969 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5972 msgid "private"
5973 msgstr "prywatne"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5976 msgid "engine setting"
5977 msgstr "ustawienie silnika"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5980 msgid "read only"
5981 msgstr "tylko do odczytu"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5989 msgid "OK"
5990 msgstr "OK"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5993 msgid "Credits"
5994 msgstr "Twórcy"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5997 msgid "The Xonotic credits"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6001 msgid ""
6002 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6003 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6004 "menu system."
6005 msgstr ""
6006 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
6007 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6011 msgid "Name:"
6012 msgstr "Nazwa:"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6016 msgid "Name under which you will appear in the game"
6017 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6020 msgid "Text language:"
6021 msgstr "Język:"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6024 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6025 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6028 msgid "Undecided"
6029 msgstr "Niezdecydowany"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6032 msgid ""
6033 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6034 "menu"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6038 msgid "Save settings"
6039 msgstr "Zapisz ustawienia"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6044 msgid "Welcome"
6045 msgstr "Witaj"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6052 msgid "Join!"
6053 msgstr "Dołącz!"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6057 msgid "Restart level"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6061 msgid "Main menu"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6066 msgid "Servers"
6067 msgstr "Serwery"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6071 msgid "Profile"
6072 msgstr "Profil"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6076 msgid "Settings"
6077 msgstr "Ustawienia"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6081 msgid "Input"
6082 msgstr "Sterowanie"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6085 msgid "Quick menu"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6090 msgid "Spectate"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6094 msgid "Game menu"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6098 msgid "Ammunition display:"
6099 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6102 msgid "Show only current ammo type"
6103 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6107 msgid "Noncurrent alpha:"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6112 msgid "Noncurrent scale:"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6117 msgid "Align icon:"
6118 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6129 msgid "Left"
6130 msgstr "Lewy"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6141 msgid "Right"
6142 msgstr "Prawy"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6145 msgid "Ammo Panel"
6146 msgstr "Panel Amunicji"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6149 msgid "Message duration:"
6150 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6153 msgid "Fade time:"
6154 msgstr "Czas zanikania:"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6157 msgid "Flip messages order"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6162 msgid "Text alignment:"
6163 msgstr "Justowanie tekstu:"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6168 msgid "Center"
6169 msgstr "Centrum"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6172 msgid "Font scale:"
6173 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6176 msgid "Bold font scale:"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6180 msgid "Centerprint Panel"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6184 msgid "Chat entries:"
6185 msgstr "Wpisy na czacie:"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6188 msgid "Chat size:"
6189 msgstr "Rozmiar czatu:"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6192 msgid "Chat lifetime:"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6196 msgid "Chat beep sound"
6197 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6200 msgid "Chat Panel"
6201 msgstr "Panel Czatu"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6204 msgid "Engine info:"
6205 msgstr "Informacja o silniku:"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6208 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6209 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6212 msgid "Engine Info Panel"
6213 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6216 msgid "Combine health and armor"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6222 msgid "Enable status bar"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6227 msgid "Status bar alignment:"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6234 msgid "Inward"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6241 msgid "Outward"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6246 msgid "Icon alignment:"
6247 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6250 msgid "Flip health and armor positions"
6251 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6254 msgid "Health/Armor Panel"
6255 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6258 msgid "Info messages:"
6259 msgstr "Wiadomość:"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6262 msgid "Flip align"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6266 msgid "Info Messages Panel"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6281 msgid "Disable"
6282 msgstr "Dezaktywuj"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6286 msgid "Enable spectating"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6290 msgid "Enable even playing in warmup"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6294 msgid "Reduced"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6298 msgid "Text/icon ratio:"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6302 msgid "Hide spawned items"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6306 msgid "Hide big armor and health"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6310 msgid "Dynamic size"
6311 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6314 msgid "Items Time Panel"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6318 msgid "Mod Icons Panel"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6322 msgid "Notifications:"
6323 msgstr "Powiadomienia:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6326 msgid "Also print notifications to the console"
6327 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6330 msgid "Flip notify order"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6334 msgid "Entry lifetime:"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6338 msgid "Entry fadetime:"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6342 msgid "Notification Panel"
6343 msgstr "Panel Powiadomień"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6349 msgid "Enable"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6354 msgid "Enable even observing"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6359 msgid "Enable only in Race/CTS"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6363 msgid "Status bar"
6364 msgstr "Pasek stanu"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6368 msgid "Left align"
6369 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6373 msgid "Right align"
6374 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6377 msgid "Inward align"
6378 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6381 msgid "Outward align"
6382 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6385 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6386 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6389 msgid "Speed:"
6390 msgstr "Prędkość:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6393 msgid "Include vertical speed"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6397 msgid "Speed unit:"
6398 msgstr "Jednostka prędkości:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6401 msgid "Show"
6402 msgstr "Pokaż"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6405 msgid "Top speed"
6406 msgstr "Największa prędkość"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6409 msgid "Acceleration:"
6410 msgstr "Przyśpieszenie:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6413 msgid "Include vertical acceleration"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6417 msgid "Physics Panel"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6421 msgid "Powerups Panel"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6426 msgid "Always enable"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6430 msgid "Forced aspect:"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6434 msgid "Pressed Keys Panel"
6435 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6438 msgid "Quick Menu Panel"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6442 msgid "Race Timer Panel"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6446 msgid "Enable in team games"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6450 msgid "Radar:"
6451 msgstr "Radar:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6463 msgid "Alpha:"
6464 msgstr "Przejrzystość:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6467 msgid "Rotation:"
6468 msgstr "Obrót:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6471 msgid "Forward"
6472 msgstr "Naprzód"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6475 msgid "West"
6476 msgstr "Zachód"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6479 msgid "South"
6480 msgstr "Południe"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6483 msgid "East"
6484 msgstr "Wschód"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6487 msgid "North"
6488 msgstr "Północ"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6491 msgid "Scale:"
6492 msgstr "Skala:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6495 msgid "Zoom mode:"
6496 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6499 msgid "Zoomed in"
6500 msgstr "Przybliżony"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6503 msgid "Zoomed out"
6504 msgstr "Oddalony"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6507 msgid "Always zoomed"
6508 msgstr "Zawsze zbliżony"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6511 msgid "Never zoomed"
6512 msgstr "Zawsze oddalony"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6515 msgid "Radar Panel"
6516 msgstr "Panel Radaru"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6519 msgid "Score:"
6520 msgstr "Wynik:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6523 msgid "Rankings:"
6524 msgstr "Ranking:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6528 msgid "Off"
6529 msgstr "Wyłącz"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6532 msgid "And me"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6536 msgid "Pure"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6540 msgid "Score Panel"
6541 msgstr "Tablica wyników"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6544 msgid "StrafeHUD mode:"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6548 msgid "View angle centered"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6552 msgid "Velocity angle centered"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6556 msgid "StrafeHUD style:"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6560 msgid "no styling"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6564 msgid "progress bar"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6568 msgid "gradient"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6572 msgid "Demo mode"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6576 msgid "Range:"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6580 msgid "Center panel"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6584 msgid "Reset colors"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6588 msgid "Strafe bar:"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6592 msgid "Angle indicator:"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6597 msgid "Neutral:"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6602 msgid "Good:"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6607 msgid "Overturn:"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6611 msgid "Switch indicators:"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6615 msgid "Direction caps:"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6619 msgid "Active:"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6623 msgid "Inactive:"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6627 msgid "StrafeHUD Panel"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6631 msgid "Timer:"
6632 msgstr "Czas:"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6635 msgid "Show elapsed time"
6636 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6639 msgid "Secondary timer:"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6643 msgid "Swapped"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6647 msgid "Timer Panel"
6648 msgstr "Panel czasu"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6651 msgid "Alpha after voting:"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6655 msgid "Vote Panel"
6656 msgstr "Panel głosowania"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6659 msgid "Fade out after:"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6666 msgid "Never"
6667 msgstr "Nigdy"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6670 #, c-format
6671 msgid "%ds"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6675 msgid "Fade effect:"
6676 msgstr "Zanikanie:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6679 msgid "EF^None"
6680 msgstr "EF^Brak"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6683 msgid "Alpha"
6684 msgstr "Przezroczystość"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6687 msgid "Slide"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6691 msgid "EF^Both"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6695 msgid "Weapon icons:"
6696 msgstr "Obrazki broni:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6699 msgid "Show only owned weapons"
6700 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6703 msgid "Show weapon ID as:"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6707 msgid "SHOWAS^None"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6711 msgid "Number"
6712 msgstr "Liczba"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6715 msgid "Bind"
6716 msgstr "Skrót klawiszowy"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6719 msgid "Weapon ID scale:"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6723 msgid "Show Accuracy"
6724 msgstr "Pokaż dokładność"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6727 msgid "Show Ammo"
6728 msgstr "Pokaż amunicję"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6731 msgid "Ammo bar alpha:"
6732 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6735 msgid "Ammo bar color:"
6736 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6739 msgid "Weapons Panel"
6740 msgstr "Panel Broni"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6743 msgid "HUD skins"
6744 msgstr "Skórki HUD"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6752 msgid "Filter:"
6753 msgstr "Filtr:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6759 msgid "Refresh"
6760 msgstr "Odśwież"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6764 msgid "Set skin"
6765 msgstr "Ustaw skórę"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6768 msgid "Save current skin"
6769 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6772 msgid "Panel background defaults:"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6777 msgid "Background:"
6778 msgstr "Tło:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6782 msgid "Border size:"
6783 msgstr "Rozmiar ramki:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6787 msgid "Team color:"
6788 msgstr "Kolor drużyny:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6792 msgid "Test team color in configure mode"
6793 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6797 msgid "Padding:"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6801 msgid "HUD Dock:"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6805 msgid "DOCK^Disabled"
6806 msgstr "Wyłączony"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6809 msgid "DOCK^Small"
6810 msgstr "Mały"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6813 msgid "DOCK^Medium"
6814 msgstr "Średni"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6817 msgid "DOCK^Large"
6818 msgstr "Duży"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6821 msgid "Grid settings:"
6822 msgstr "Ustawienia siatki:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6825 msgid "Snap panels to grid"
6826 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6829 msgid "Grid size:"
6830 msgstr "Wielkość siatki:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6833 msgid "X:"
6834 msgstr "X:"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6837 msgid "Y:"
6838 msgstr "Y:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6841 msgid "Exit setup"
6842 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6845 msgid "Panel HUD Setup"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6849 msgid "Monster:"
6850 msgstr "Potwór:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6854 msgid "Spawn"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6858 msgid "Remove"
6859 msgstr "Usunąć"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6862 msgid "Move target:"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6866 msgid "Follow"
6867 msgstr "Podążaj"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6870 msgid "Wander"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6874 msgid "Spawnpoint"
6875 msgstr "Punkt spawnu"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6878 msgid "No moving"
6879 msgstr "Bezruch"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6882 msgid "Colors:"
6883 msgstr "Kolory:"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6887 msgid "Set skin:"
6888 msgstr "Ustaw skórę:"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6891 msgid "Monster Tools"
6892 msgstr "Narzędzia Potworów"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6895 msgid "Find servers to play on"
6896 msgstr "Znajdź serwer"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6899 msgid "Host your own game"
6900 msgstr "Hostuj własną grę"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6903 msgid "Media"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6907 msgid "Multiplayer"
6908 msgstr "Tryb multiplayer"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6911 msgid ""
6912 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6913 "settings"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6921 msgid "Default"
6922 msgstr "Domyślny"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6926 msgid "Unlimited"
6927 msgstr "Nielimitowany"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6930 msgid "Gametype"
6931 msgstr "Rodzaj gry:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6934 msgid "Time limit:"
6935 msgstr "Limit czasu:"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6938 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6939 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6942 #, c-format
6943 msgid "%d minutes"
6944 msgstr "%d minut"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6947 msgid "TIMLIM^Default"
6948 msgstr "Domyślny"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6952 msgid "1 minute"
6953 msgstr "1 minuta"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6956 msgid "TIMLIM^Infinite"
6957 msgstr "Nieskończony"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6960 msgid "Teams:"
6961 msgstr "Drużyny:"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6964 msgid "2 teams"
6965 msgstr "2 drużyny"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6968 msgid "3 teams"
6969 msgstr "3 drużyny"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6972 msgid "4 teams"
6973 msgstr "4 drużyny"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6976 msgid "Player slots:"
6977 msgstr "Wolne sloty:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6980 msgid ""
6981 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6982 "at once"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6986 msgid "Number of bots:"
6987 msgstr "Ilość botów:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6990 msgid "Amount of bots on your server"
6991 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6994 msgid "Bot skill:"
6995 msgstr "Umiejętności botów:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6998 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6999 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7002 msgid "Botlike"
7003 msgstr "Jak bot"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7006 msgid "Beginner"
7007 msgstr "Początkujący"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7010 msgid "You will win"
7011 msgstr "Wygrasz"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7014 msgid "You can win"
7015 msgstr "Możesz wygrać"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7018 msgid "You might win"
7019 msgstr "Być może wygrasz"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7022 msgid "Advanced"
7023 msgstr "Zaawansowany"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7026 msgid "Expert"
7027 msgstr "Ekspert"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7030 msgid "Pro"
7031 msgstr "Zawodowiec"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7034 msgid "Assassin"
7035 msgstr "Zabójca"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7038 msgid "Unhuman"
7039 msgstr "Nieludzki"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7042 msgid "Godlike"
7043 msgstr "Bóg wojny"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7046 msgid "Mutators..."
7047 msgstr "Modyfikatory"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7050 msgid "Mutators and weapon arenas"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7054 msgid "Maplist"
7055 msgstr "Lista map"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7058 msgid ""
7059 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7060 "Delete to clear; Enter when done."
7061 msgstr ""
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7064 msgid "Add shown"
7065 msgstr "Dodaj wyświetlone"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7068 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7069 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7072 msgid "Remove shown"
7073 msgstr "Usuń wyświetlone"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7076 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7077 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7080 msgid "Add all"
7081 msgstr "Dodaj wszystkie"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7084 msgid "Add every available map to your selection"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7088 msgid "Remove all"
7089 msgstr "Usuń wszystkie"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7092 msgid "Remove all the maps from your selection"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7096 msgid "Start multiplayer!"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7100 msgid "Title:"
7101 msgstr "Tytuł:"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7104 msgid "Author:"
7105 msgstr "Autor:"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7108 msgid "Game types:"
7109 msgstr "Typy gry:"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7113 msgid "Close"
7114 msgstr "Zamknij"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7117 msgid "MAP^Play"
7118 msgstr "Graj"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7121 msgid "Map Information"
7122 msgstr "Informacja o mapie"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7125 msgid "MUT^None"
7126 msgstr "MUT^Brak"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7129 msgid "Gameplay mutators:"
7130 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7133 msgid ""
7134 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7135 "directional key to dodge"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7139 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7143 msgid "All players are almost invisible"
7144 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7147 msgid ""
7148 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7149 "that support it"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7153 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7157 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7161 msgid ""
7162 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7163 "they can't jump)"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7167 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7171 msgid "Weapon & item mutators:"
7172 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7175 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7179 msgid ""
7180 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7181 "to use it"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7185 msgid ""
7186 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7187 "with the Electro primary fire"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7191 msgid ""
7192 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7193 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7197 msgid ""
7198 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7199 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7200 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7204 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7205 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7208 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7209 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7212 msgid "Regular (no arena)"
7213 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7216 msgid ""
7217 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7218 "without weapon pickups"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7222 msgid "Weapon arenas:"
7223 msgstr "Areny broni:"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7226 msgid "Custom weapons"
7227 msgstr "Niestandardowe bronie"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7230 msgid "Most weapons"
7231 msgstr "Większość broni"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7234 msgid "All weapons"
7235 msgstr "Wszystkie bronie"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7238 msgid "Special arenas:"
7239 msgstr "Areny specialne:"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7242 msgid ""
7243 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7244 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7245 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7246 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7247 msgstr ""
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7250 msgid ""
7251 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7252 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7253 "switch to another weapon."
7254 msgstr ""
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7257 msgid "with blaster"
7258 msgstr "z Blasterem"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7261 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7265 msgid "Mutators"
7266 msgstr "Modyfikatory"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7269 msgid "SRVS^Categories"
7270 msgstr "Kategorie"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7273 msgid "SRVS^Empty"
7274 msgstr "Puste"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7277 msgid "Show empty servers"
7278 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7281 msgid "SRVS^Full"
7282 msgstr "Pełne"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7285 msgid "Show full servers that have no slots available"
7286 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7289 msgid "SRVS^Laggy"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7293 msgid "Show high latency servers"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7297 msgid "Reload the server list"
7298 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7301 msgid "Pause"
7302 msgstr "Przerwa"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7305 msgid ""
7306 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7307 msgstr ""
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7311 msgid "Address:"
7312 msgstr "Adres:"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7315 msgid "Info..."
7316 msgstr "Informacje o ..."
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7319 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7320 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7324 msgid "No Terms of Service specified"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7329 msgid "MOD^Default"
7330 msgstr "MOD^Domyślny"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7333 #, c-format
7334 msgid "%d modified"
7335 msgstr "%d zmodyfikowany"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7338 msgid "Official"
7339 msgstr "Oficjalny"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7342 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7343 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7346 msgid "N/A (auth library missing)"
7347 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7350 msgid "Not supported (can't connect)"
7351 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7354 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7355 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7358 msgid "Supported (will encrypt)"
7359 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7362 msgid "Supported (won't encrypt)"
7363 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7366 msgid "Requested (will encrypt)"
7367 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7370 msgid "Requested (won't encrypt)"
7371 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7374 msgid "Required (can't connect)"
7375 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7378 msgid "Required (will encrypt)"
7379 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7382 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7387 msgid "custom stats server"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7392 msgid "stats disabled"
7393 msgstr "statystyki wyłączone"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7397 msgid "stats enabled"
7398 msgstr "statystyki włączone"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7401 msgid "Status"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7407 msgid "Terms of Service"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7411 msgid "Server Info"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7415 msgid "Hostname:"
7416 msgstr "Nazwa:"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7419 msgid "Map:"
7420 msgstr "Mapa:"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7423 msgid "Mod:"
7424 msgstr "Mod:"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7427 msgid "Version:"
7428 msgstr "Wersja:"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7431 msgid "Settings:"
7432 msgstr "Ustawienia:"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7436 msgid "Players:"
7437 msgstr "Gracze:"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7440 msgid "Bots:"
7441 msgstr "Boty:"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7444 msgid "Free slots:"
7445 msgstr "Wolne sloty:"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7448 msgid "Encryption:"
7449 msgstr "Szyfrowanie:"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7452 msgid "ID:"
7453 msgstr "ID:"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7456 msgid "Key:"
7457 msgstr "Klucz:"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7460 msgid "Stats:"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7464 msgid "Server Information"
7465 msgstr "Informacje o serwerze"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7468 msgid "Demos"
7469 msgstr "Demonstracje"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7472 msgid "Screenshots"
7473 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7476 msgid "Music Player"
7477 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7480 msgid "Auto record demos"
7481 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7484 msgid "Timedemo"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7488 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7492 msgid "DEMO^Play"
7493 msgstr "Odtwórz"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7496 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7497 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7501 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7502 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7506 msgid "Disconnect"
7507 msgstr "Rozłącz"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7510 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7511 msgstr ""
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7514 msgid "MUSICPL^Add"
7515 msgstr "Dodaj"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7518 msgid "MUSICPL^Add all"
7519 msgstr "Dodaj wszystkie"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7522 msgid "Set as menu track"
7523 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7526 msgid "Reset default menu track"
7527 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7530 msgid "Playlist:"
7531 msgstr "Playlista"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7534 msgid "Random order"
7535 msgstr "Kolejność losowa"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7538 msgid "MUSICPL^Stop"
7539 msgstr "Zatrzymaj"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7542 msgid "MUSICPL^Play"
7543 msgstr "Graj"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7546 msgid "MUSICPL^Pause"
7547 msgstr "Pauza"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7550 msgid "MUSICPL^Prev"
7551 msgstr "Poprzednia"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7554 msgid "MUSICPL^Next"
7555 msgstr "Następna"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7558 msgid "MUSICPL^Remove"
7559 msgstr "Usuń"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7562 msgid "MUSICPL^Remove all"
7563 msgstr "Usuń wszystkie"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7566 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7567 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7570 msgid "Open in the viewer"
7571 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7574 msgid "Reset"
7575 msgstr "Resetuj"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7578 msgid "Previous"
7579 msgstr "Poprzedni"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7582 msgid "Next"
7583 msgstr "Następny"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7586 msgid "Slide show"
7587 msgstr "Pokaz slajdów"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7595 msgid "Apply immediately"
7596 msgstr "Zastosuj od razu"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7599 msgid "Name"
7600 msgstr "Nazwa"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7603 msgid "Model"
7604 msgstr "Model"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7607 msgid "Glowing color"
7608 msgstr "Kolor poświaty"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7611 msgid "Detail color"
7612 msgstr "Kolor detali"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7615 msgid "Statistics"
7616 msgstr "Statystyki"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7619 msgid "Allow player statistics to track your client"
7620 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7623 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7624 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7627 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7631 msgid "Select language..."
7632 msgstr "Wybierz język…"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7635 msgid "Are you sure you want to quit?"
7636 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7639 msgid "Quit the game"
7640 msgstr "Wyjdź z gry"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7643 msgid "Model:"
7644 msgstr "Model:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7647 msgid "Remove *"
7648 msgstr "Usuń *"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7651 msgid "Copy *"
7652 msgstr "Kopiuj *"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7655 msgid "Paste"
7656 msgstr "Wklej"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7659 msgid "Bone:"
7660 msgstr "Kość:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7663 msgid "Set * as child"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7667 msgid "Attach to *"
7668 msgstr "Dołączać do *"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7671 msgid "Detach from *"
7672 msgstr "Odłączać od *"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7675 msgid "Visual object properties for *:"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7679 msgid "Set alpha:"
7680 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7683 msgid "Set color main:"
7684 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7687 msgid "Set color glow:"
7688 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7691 msgid "Set frame:"
7692 msgstr "Ustaw frame:"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7695 msgid "Physical object properties for *:"
7696 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7699 msgid "Set material:"
7700 msgstr "Ustaw materiał:"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7703 msgid "Set solidity:"
7704 msgstr "Ustaw solidność:"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7707 msgid "Non-solid"
7708 msgstr "Niesolidny"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7711 msgid "Solid"
7712 msgstr "Solidny"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7715 msgid "Set physics:"
7716 msgstr "Fizyka:"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7719 msgid "Static"
7720 msgstr "Statyczny"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7723 msgid "Movable"
7724 msgstr "Przesuwalny"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7727 msgid "Physical"
7728 msgstr "Materialny"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7731 msgid "Set scale:"
7732 msgstr "Ustaw skalę:"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7735 msgid "Set force:"
7736 msgstr "Ustaw siłę:"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7739 msgid "Claim *"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7743 msgid "* object info"
7744 msgstr "* informacje o obiekcie"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7747 msgid "* mesh info"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7751 msgid "* attachment info"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7755 msgid "Show help"
7756 msgstr "Pokaż pomoc"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7759 msgid "* is the object you are facing"
7760 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7763 msgid "Sandbox Tools"
7764 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7767 msgid "Video"
7768 msgstr "Wideo"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7771 msgid "Effects"
7772 msgstr "Efekty"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7775 msgid "Audio"
7776 msgstr "Audio"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7779 msgid "Game"
7780 msgstr "Gra"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7783 msgid "User"
7784 msgstr "Użytkownik"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7788 msgid "Misc"
7789 msgstr "Różne"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7792 msgid "Change the game settings"
7793 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7796 msgid "Master:"
7797 msgstr "Główna:"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7800 msgid "Music:"
7801 msgstr "Muzyka:"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7804 msgid "VOL^Ambient:"
7805 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7808 msgid "Info:"
7809 msgstr "Informacje:"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7812 msgid "Items:"
7813 msgstr "Przedmioty:"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7816 msgid "Pain:"
7817 msgstr "Ból:"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7820 msgid "Player:"
7821 msgstr "Gracz:"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7824 msgid "Shots:"
7825 msgstr "Strzały:"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7828 msgid "Voice:"
7829 msgstr "Głos:"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7832 msgid "Weapons:"
7833 msgstr "Broń:"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7836 msgid "New style sound attenuation"
7837 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7840 msgid "Mute sounds when not active"
7841 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7844 msgid "Frequency:"
7845 msgstr "Częstotliwość:"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7848 msgid "Sound output frequency"
7849 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7852 msgid "8 kHz"
7853 msgstr "8 kHz"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7856 msgid "11.025 kHz"
7857 msgstr "11.025 kHz"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7860 msgid "16 kHz"
7861 msgstr "16 kHz"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7864 msgid "22.05 kHz"
7865 msgstr "22.05 kHz"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7868 msgid "24 kHz"
7869 msgstr "24 kHz"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7872 msgid "32 kHz"
7873 msgstr "32 kHz "
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7876 msgid "44.1 kHz"
7877 msgstr "44.1 kHz"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7880 msgid "48 kHz"
7881 msgstr "48 kHz"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7884 msgid "Channels:"
7885 msgstr "Kanały:"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7888 msgid "Number of channels for the sound output"
7889 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7892 msgid "Mono"
7893 msgstr "Mono"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7896 msgid "Stereo"
7897 msgstr "Stereo"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7900 msgid "2.1"
7901 msgstr "2.1"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7904 msgid "4"
7905 msgstr "4"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7908 msgid "5"
7909 msgstr "5"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7912 msgid "5.1"
7913 msgstr "5.1"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7916 msgid "6.1"
7917 msgstr "6.1"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7920 msgid "7.1"
7921 msgstr "7.1"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7924 msgid "Swap stereo output channels"
7925 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7928 msgid "Swap left/right channels"
7929 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7932 msgid "Headphone friendly mode"
7933 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7936 msgid ""
7937 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7938 "stereo separation a bit for headphones)"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7942 msgid "Hit indication sound"
7943 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7946 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7947 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7950 msgid "SND^Fixed"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7954 msgid "Decrease pitch with more damage"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7958 msgid "Decreasing"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7962 msgid "Increase pitch with more damage"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7966 msgid "Increasing"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7970 msgid "Chat message sound"
7971 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7974 msgid "Menu sounds"
7975 msgstr "Dźwięki menu"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7978 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7979 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7982 msgid "Focus sounds"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7986 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7987 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7990 msgid "Time announcer:"
7991 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7994 msgid "WRN^Disabled"
7995 msgstr "Wyłączone"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7998 msgid "5 minutes"
7999 msgstr "5 minut"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8002 msgid "WRN^Both"
8003 msgstr "Obydwa"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8006 msgid "Automatic taunts:"
8007 msgstr "Automatyczne drwiny:"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8010 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8011 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8014 msgid "Sometimes"
8015 msgstr "Czasem"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8018 msgid "Often"
8019 msgstr "Często"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8024 msgid "Always"
8025 msgstr "Zawsze"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8028 msgid "Debug info about sounds"
8029 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8032 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8036 msgid "Reset key bindings"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8040 msgid "Quality preset:"
8041 msgstr "Jakość:"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8044 msgid "PRE^OMG!"
8045 msgstr "O mój Boże!"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8048 msgid "PRE^Low"
8049 msgstr "Niskie"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8052 msgid "PRE^Medium"
8053 msgstr "Średnie"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8056 msgid "PRE^Normal"
8057 msgstr "Zwykłe"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8060 msgid "PRE^High"
8061 msgstr "Wysokie"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8064 msgid "PRE^Ultra"
8065 msgstr "Ekstremalne"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8068 msgid "PRE^Ultimate"
8069 msgstr "Najwyższe"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8072 msgid "Geometry detail:"
8073 msgstr "Detale geometrii:"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8076 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8080 msgid "DET^Lowest"
8081 msgstr "Najniższe"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8084 msgid "DET^Low"
8085 msgstr "Niskie"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8088 msgid "DET^Normal"
8089 msgstr "Zwykłe"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8092 msgid "DET^Good"
8093 msgstr "Dobre"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8096 msgid "DET^Best"
8097 msgstr "Najlepsze"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8100 msgid "DET^Insane"
8101 msgstr "Szalone"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8104 msgid "Player detail:"
8105 msgstr "Detale gracza:"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8108 msgid "PDET^Low"
8109 msgstr "Niskie"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8112 msgid "PDET^Medium"
8113 msgstr "Średnie"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8116 msgid "PDET^Normal"
8117 msgstr "Zwykłe"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8120 msgid "PDET^Good"
8121 msgstr "Dobre"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8124 msgid "PDET^Best"
8125 msgstr "Najlepsze"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8128 msgid "Texture resolution:"
8129 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8132 msgid "RES^Leet"
8133 msgstr "Elitarna"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8136 msgid "RES^Lowest"
8137 msgstr "Najniższa"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8140 msgid "RES^Very low"
8141 msgstr "Bardzo niska"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8144 msgid "RES^Low"
8145 msgstr "Niska"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8148 msgid "RES^Normal"
8149 msgstr "Zwykła"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8152 msgid "RES^Good"
8153 msgstr "Dobra"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8156 msgid "RES^Best"
8157 msgstr "Najlepsza"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8162 msgid "Avoid lossy texture compression"
8163 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8166 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8170 msgid "Show sky"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8174 msgid "Show surfaces"
8175 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8178 msgid ""
8179 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8180 "performance boost, but looks very ugly."
8181 msgstr ""
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8184 msgid "Use lightmaps"
8185 msgstr "Użyj mapowania światła"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8188 msgid ""
8189 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8190 "video memory"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8194 msgid "Deluxe mapping"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8198 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8202 msgid "Gloss"
8203 msgstr "Połysk"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8206 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8210 msgid "Offset mapping"
8211 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8214 msgid ""
8215 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8216 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8220 msgid "Relief mapping"
8221 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8224 msgid ""
8225 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8229 msgid "Reflections:"
8230 msgstr "Odbicia:"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8233 msgid ""
8234 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8235 "with reflecting surfaces"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8239 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8243 msgid "Blurred"
8244 msgstr "Rozmyte"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8247 msgid "REFL^Good"
8248 msgstr "Dobre"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8251 msgid "Sharp"
8252 msgstr "Ostre"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8255 msgid "Decals"
8256 msgstr "Naklejki"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8259 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8263 msgid "Decals on models"
8264 msgstr "Naklejki na modelach"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8268 msgid "Distance:"
8269 msgstr "Odległość: "
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8272 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8276 msgid "Time:"
8277 msgstr "Czas:"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8280 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8284 msgid "Damage effects:"
8285 msgstr "Efekty obrażeń:"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8288 msgid "DMGFX^Disabled"
8289 msgstr "Wyłączone"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8292 msgid "Skeletal"
8293 msgstr "Szkieletowe"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8296 msgid "DMGFX^All"
8297 msgstr "Wszystkie"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8300 msgid "Realtime dynamic lights"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8304 msgid ""
8305 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8310 msgid "Shadows"
8311 msgstr "Cienie"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8314 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8318 msgid "Realtime world lights"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8322 msgid ""
8323 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8324 "performance."
8325 msgstr ""
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8328 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8332 msgid "Use normal maps"
8333 msgstr "Użyj normalnych map"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8336 msgid ""
8337 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8338 "light with a bumpy surface"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8342 msgid "Soft shadows"
8343 msgstr "Miękkie Cienie"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8346 msgid "Corona brightness:"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8350 msgid "Flare effects around certain lights"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8354 msgid "Fade coronas according to visibility"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8358 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8362 msgid "Bloom"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8366 msgid ""
8367 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8368 "pixels. Has a big impact on performance."
8369 msgstr ""
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8372 msgid "Extra postprocessing effects"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8376 msgid ""
8377 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8378 "using a powerup"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8382 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8386 msgid "Motion blur:"
8387 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8390 msgid "Particles"
8391 msgstr "Cząsteczki"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8394 msgid "Spawnpoint effects"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8398 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8402 msgid "Quality:"
8403 msgstr "Jakość:"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8407 msgid ""
8408 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8409 "gives for better performance"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8413 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8417 msgid "No crosshair"
8418 msgstr "Bez celownika"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8422 msgid "Per weapon"
8423 msgstr "Od broni"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8426 msgid ""
8427 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8428 "models"
8429 msgstr ""
8430 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8431 "modelami broni"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8436 msgid "Size:"
8437 msgstr "Rozmiar:"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8440 msgid "By health"
8441 msgstr "Przez zdrowie"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8444 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8445 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8448 msgid "Enable center crosshair dot"
8449 msgstr "Kropka na środku celownika"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8452 msgid "Use normal crosshair color"
8453 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8456 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8457 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8460 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8464 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8468 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8472 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8476 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8477 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8480 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8481 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8484 msgid "Crosshair"
8485 msgstr "Celownik"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8488 msgid "Scoreboard"
8489 msgstr "Tablica wyników"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8492 msgid "Fading speed:"
8493 msgstr "Prędkość zanikania:"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8496 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8497 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8500 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8501 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8504 msgid "Show team sizes:"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8508 msgid ""
8509 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8510 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8514 msgid "Waypoints"
8515 msgstr "Punkty orientacyjne"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8518 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8519 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8522 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8526 msgid "Control transparency of the waypoints"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8531 msgid "Font size:"
8532 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8535 msgid "Edge offset:"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8539 msgid "Fade when near the crosshair"
8540 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8543 msgid "Display names instead of icons"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8547 msgid "Damage"
8548 msgstr "Obrażenia"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8551 msgid "Overlay:"
8552 msgstr "Nakładka:"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8555 msgid "Factor:"
8556 msgstr "Faktor:"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8559 msgid "Fade rate:"
8560 msgstr "Prędkość zanikania:"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8563 msgid "Player Names"
8564 msgstr "Nazwy graczy"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8567 msgid "Show names above players"
8568 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8571 msgid "Max distance:"
8572 msgstr "Maksymalna odległość:"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8575 msgid "Decolorize:"
8576 msgstr "Odbarw:"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8580 msgid "Teamplay"
8581 msgstr "Gra drużynowa"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8584 msgid "Only when near crosshair"
8585 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8588 msgid "Display health and armor"
8589 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8592 msgid "Damage overlay:"
8593 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8596 msgid "Dynamic HUD"
8597 msgstr "Dynamiczny HUD"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8600 msgid "HUD moves around following player's movement"
8601 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8604 msgid "Shake the HUD when hurt"
8605 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8609 msgid "Enter HUD editor"
8610 msgstr "Edytuj HUD"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8613 msgid "HUD"
8614 msgstr "HUD"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8617 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8618 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8621 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8622 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8625 msgid "Frag Information"
8626 msgstr "Informacja o zabiciu"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8629 msgid "Display information about killing sprees"
8630 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8633 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8634 msgstr ""
8635 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8636 "wynik po raz pierszy"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8639 msgid "Show spree information in centerprints"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8643 msgid "Show spree information in death messages"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8647 msgid "Sprees in info messages:"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8651 msgid "SPREES^Disabled"
8652 msgstr "Wyłączone"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8655 msgid "Target"
8656 msgstr "Cel"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8659 msgid "Attacker"
8660 msgstr "Atakujący"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8663 msgid "SPREES^Both"
8664 msgstr "Obydwa"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8667 msgid "Print on a seperate line"
8668 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8671 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8672 msgstr ""
8673 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8676 msgid "Add frag location to death messages when available"
8677 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8680 msgid "Gamemode Settings"
8681 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8684 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8688 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8694 msgid "Other"
8695 msgstr "Inne"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8698 msgid "Display console messages in the top left corner"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8702 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8703 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8706 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8707 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8710 msgid "Powerup notifications"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8714 msgid "Weapon centerprint notifications"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8718 msgid "Weapon info message notifications"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8722 msgid "Announcers"
8723 msgstr "Informacje głosowe"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8726 msgid "Respawn countdown sounds"
8727 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8730 msgid "Killstreak sounds"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8734 msgid "Achievement sounds"
8735 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8738 msgid "Messages"
8739 msgstr "Wiadomości"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8742 msgid "Items"
8743 msgstr "Przedmioty"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8746 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8747 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8750 msgid "Unavailable alpha:"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8754 msgid "Unavailable color:"
8755 msgstr "Niedostępny kolor:"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8758 msgid "GHOITEMS^Black"
8759 msgstr "Czarny"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8762 msgid "GHOITEMS^Dark"
8763 msgstr "Ciemny"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8766 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8767 msgstr "Przyciemniany"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8770 msgid "GHOITEMS^Normal"
8771 msgstr "Normalny"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8774 msgid "GHOITEMS^Blue"
8775 msgstr "Niebieski"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8779 msgid "Players"
8780 msgstr "Gracze"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8783 msgid "Force player models to mine"
8784 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8787 msgid "Force player colors to mine"
8788 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8791 msgid ""
8792 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8793 "enemy team"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8797 msgid "Except in team games"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8801 msgid "Only in Duel"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8805 msgid "Only in team games"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8809 msgid "In team games and Duel"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8813 msgid "Body fading:"
8814 msgstr "Zanikanie ciał:"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8817 msgid "Gibs:"
8818 msgstr "Flaki:"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8821 msgid "GIBS^None"
8822 msgstr "Żadne"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8825 msgid "GIBS^Few"
8826 msgstr "Kilka"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8829 msgid "GIBS^Many"
8830 msgstr "Wiele"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8833 msgid "GIBS^Lots"
8834 msgstr "Dużo"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8837 msgid "Models"
8838 msgstr "Modele"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8841 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8842 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8845 msgid "1st person perspective"
8846 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8849 msgid "Slide to third person upon death"
8850 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8853 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8857 msgid "Smooth the view while crouching"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8861 msgid "View waving while idle"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8865 msgid "View bobbing while walking around"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8869 msgid "3rd person perspective"
8870 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8873 msgid "Back distance"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8877 msgid "Up distance"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8881 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8882 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8885 msgid "Field of view:"
8886 msgstr "Pole widzenia:"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8889 msgid "Field of vision in degrees"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8893 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8897 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8901 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8905 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8909 msgid "ZOOM^Instant"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8913 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8917 msgid ""
8918 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8919 "sensitivity change)"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8923 msgid "Velocity zoom"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8927 msgid "Forward movement only"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8931 msgid "VZOOM^Factor"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8935 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8939 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8943 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8948 msgid "View"
8949 msgstr "Widok"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8952 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8953 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8956 msgid "Up"
8957 msgstr "W górę"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8960 msgid "Down"
8961 msgstr "W dół"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8964 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8965 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8968 msgid ""
8969 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8970 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8973 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8974 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8977 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8978 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8981 msgid ""
8982 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8983 "you are carrying"
8984 msgstr ""
8985 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
8986 "którą niesiesz"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8989 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8990 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8993 msgid "Draw 1st person weapon model"
8994 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8997 msgid "Draw the weapon model"
8998 msgstr "Rysuj broń"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9003 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9004 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9007 msgid "Weapon model opacity:"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9011 msgid "Gun model swaying"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9015 msgid "Gun model bobbing"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9020 msgid "Weapons"
9021 msgstr "Broń"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9024 msgid "Key Bindings"
9025 msgstr "Skróty klawiszowe"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9028 msgid "Change key..."
9029 msgstr "Zmień przycisk..."
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9032 msgid "Edit..."
9033 msgstr "Edycja ..."
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9036 msgid "Clear"
9037 msgstr "Wyczyść"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9040 msgid "Reset all"
9041 msgstr "Wyczyść wszystkie"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9044 msgid "Mouse"
9045 msgstr "Mysz"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9048 msgid "Sensitivity:"
9049 msgstr "Czułość:"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9052 msgid "Mouse speed multiplier"
9053 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9056 msgid "Smooth aiming"
9057 msgstr "Gładkie celowanie"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9060 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9061 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9064 msgid "Invert aiming"
9065 msgstr "Odwróć celowanie"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9068 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9069 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9072 msgid "Use system mouse positioning"
9073 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9076 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9077 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9082 msgid "Disable system mouse acceleration"
9083 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9086 msgid "Make use of DGA mouse input"
9087 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9090 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9091 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9094 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9098 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9099 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9102 msgid "Jetpack on jump:"
9103 msgstr "Jetpack przy skoku:"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9106 msgid "JPJUMP^Disabled"
9107 msgstr "Wyłączony"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9110 msgid "Air only"
9111 msgstr "Tylko w powietrzu"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9114 msgid "JPJUMP^All"
9115 msgstr "Wszystkie"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9120 msgid "Use joystick input"
9121 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9124 msgid "Command when pressed:"
9125 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9128 msgid "Command when released:"
9129 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9132 msgid "Cancel"
9133 msgstr "Anuluj"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9136 msgid "User defined key bind"
9137 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9140 #, c-format
9141 msgid "%d fps"
9142 msgstr "%d fps"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9145 #, c-format
9146 msgid "%d KiB/s"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9150 #, c-format
9151 msgid "%d MiB/s"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9155 msgid "Network"
9156 msgstr "Sieć"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9159 msgid "Show netgraph"
9160 msgstr "Pokaż netgraph"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9163 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9164 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9167 msgid "Packet loss compensation"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9171 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9175 msgid "Movement prediction error compensation"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9179 msgid "Use encryption (AES) when available"
9180 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9184 msgid "Bandwidth limit:"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9188 msgid "Specify your network speed"
9189 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9192 msgid "Slow ADSL"
9193 msgstr "Wolny ADSL"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9196 msgid "Fast ADSL"
9197 msgstr "Szybki ADSL"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9200 msgid "Broadband"
9201 msgstr "Szerokopasmowy "
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9204 msgid "Local latency:"
9205 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9208 msgid "HTTP downloads"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9212 msgid "Simultaneous:"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9216 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9220 msgid "Framerate"
9221 msgstr "Klatki na sekundę"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9224 msgid "Show frames per second"
9225 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9228 msgid "Show your rendered frames per second"
9229 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9232 msgid "Maximum:"
9233 msgstr "Maksymalna:"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9236 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9237 msgstr "Bez limitu"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9240 msgid "Target:"
9241 msgstr "Docelowo:"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9244 msgid "TRGT^Disabled"
9245 msgstr "Wyłączone"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9248 msgid "Idle limit:"
9249 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9252 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9253 msgstr "Nieograniczony"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9256 msgid "Menu tooltips:"
9257 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9260 msgid ""
9261 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9262 "command bound to the menu item)"
9263 msgstr ""
9264 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9265 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9268 msgid "TLTIP^Disabled"
9269 msgstr " Wyłączone"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9272 msgid "TLTIP^Standard"
9273 msgstr "Standardowe"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9276 msgid "TLTIP^Advanced"
9277 msgstr "Zaawansowane"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9280 msgid "Show current date and time"
9281 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9284 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9285 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9288 msgid "Enable developer mode"
9289 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9292 msgid "Advanced settings..."
9293 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9296 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9297 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9301 msgid "Factory reset"
9302 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9305 msgid "Cvar filter:"
9306 msgstr "Filtry cvar:"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9309 msgid "Modified cvars only"
9310 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9313 msgid "Setting:"
9314 msgstr "Ustawienia:"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9317 msgid "Type:"
9318 msgstr "Typ:"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9321 msgid "Value:"
9322 msgstr "Wartość:"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9325 msgid "Description:"
9326 msgstr "Opis:"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9329 msgid "Advanced settings"
9330 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9333 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9334 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9337 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9338 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9341 msgid "Menu Skins"
9342 msgstr "Skóry menu"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9345 msgid "Text Language"
9346 msgstr "Język"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9349 msgid "Set language"
9350 msgstr "Ustaw język"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9353 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9354 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9357 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9361 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9362 msgstr ""
9363 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9366 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9367 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9370 msgid "Disconnect now"
9371 msgstr "Rozłącz teraz"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9374 msgid "Switch language"
9375 msgstr "Zmień język"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9378 msgid "Warning"
9379 msgstr "Ostrzeżenie"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9382 msgid "Resolution:"
9383 msgstr "Rozdzielczość: "
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9386 msgid "Font/UI size:"
9387 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9390 msgid "SZ^Unreadable"
9391 msgstr "Nieczytelny"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9394 msgid "SZ^Tiny"
9395 msgstr "Malutki"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9398 msgid "SZ^Little"
9399 msgstr "Mało"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9402 msgid "SZ^Small"
9403 msgstr "Mały"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9406 msgid "SZ^Medium"
9407 msgstr "Średni"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9410 msgid "SZ^Large"
9411 msgstr "Duży"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9414 msgid "SZ^Huge"
9415 msgstr "Ogromny"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9418 msgid "SZ^Gigantic"
9419 msgstr "Gigantyczny"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9422 msgid "SZ^Colossal"
9423 msgstr "Kolosalny"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9426 msgid "Color depth:"
9427 msgstr "Głębia koloru:"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9430 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9431 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9434 msgid "16bit"
9435 msgstr "16bit"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9438 msgid "32bit"
9439 msgstr "32bit"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9442 msgid "Full screen"
9443 msgstr "Pełny ekran"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9446 msgid "Vertical Synchronization"
9447 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9450 msgid ""
9451 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9452 "screen refresh rate"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9456 msgid "High-quality frame buffer"
9457 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9460 msgid "Antialiasing:"
9461 msgstr "Antyaliasing:"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9464 msgid ""
9465 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9466 "might decrease performance by quite a lot"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9470 msgid "AA^Disabled"
9471 msgstr "Wyłączony"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9475 msgid "2x"
9476 msgstr "2x"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9480 msgid "4x"
9481 msgstr "4x"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9484 msgid "Resolution scaling:"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9488 msgid ""
9489 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9490 "help slow GPUs"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9494 msgid "Anisotropy:"
9495 msgstr "Anizotropia:"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9498 msgid "Anisotropic filtering quality"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9502 msgid "ANISO^Disabled"
9503 msgstr "Wyłączona"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9506 msgid "8x"
9507 msgstr "8x "
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9510 msgid "16x"
9511 msgstr "16x"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9514 msgid "Depth first:"
9515 msgstr "Najpierw głębia:"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9518 msgid ""
9519 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9520 "normal rendering starts"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9524 msgid "DF^Disabled"
9525 msgstr "Wyłączona"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9528 msgid "DF^World"
9529 msgstr "Świat"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9532 msgid "DF^All"
9533 msgstr "Wszystko"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9536 msgid "Brightness:"
9537 msgstr "Jasność:"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9540 msgid "Brightness of black"
9541 msgstr "Jasność czerni"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9544 msgid "Contrast:"
9545 msgstr "Kontrast:"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9548 msgid "Brightness of white"
9549 msgstr "Jasność bieli"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9552 msgid "Gamma:"
9553 msgstr "Zakres:"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9556 msgid ""
9557 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9558 "white or black"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9562 msgid "Contrast boost:"
9563 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9566 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9570 msgid "Saturation:"
9571 msgstr "Nasycenie:"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9574 msgid ""
9575 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9576 "requires GLSL color control"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9580 msgid "LIT^Ambient:"
9581 msgstr "Otoczenia:"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9584 msgid ""
9585 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9586 "and flat"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9590 msgid "Intensity:"
9591 msgstr "Intensywność:"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9594 msgid "Global rendering brightness"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9598 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9599 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9602 msgid ""
9603 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9604 "strange input or video lag on some machines"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9608 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9609 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9612 msgid "Flip view horizontally"
9613 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9616 msgid "Poor man's left handed mode"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9620 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9621 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9624 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9625 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9628 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9629 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9632 msgid "Campaign Difficulty:"
9633 msgstr "Trudność kampanii"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9636 msgid "CSKL^Easy"
9637 msgstr "Łatwa"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9640 msgid "CSKL^Medium"
9641 msgstr "Średnia"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9644 msgid "CSKL^Hard"
9645 msgstr "Trudna"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9648 msgid "Play campaign!"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9652 msgid "Singleplayer"
9653 msgstr "Pojedynczy gracz"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9656 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9657 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9660 msgid "Winner"
9661 msgstr "Zwycięzca"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9664 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9665 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9668 msgid "Autoselect team (recommended)"
9669 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9672 msgid "red"
9673 msgstr "czerwon"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9676 msgid "blue"
9677 msgstr "niebiesk"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9680 msgid "yellow"
9681 msgstr "żółt"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9684 msgid "pink"
9685 msgstr "różow"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9689 msgid "spectate"
9690 msgstr "obserwuj"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9693 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9697 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9701 msgid "Accept"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9705 msgid "Don't accept (quit the game)"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9709 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9710 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9713 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9714 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9717 msgid "teamplay"
9718 msgstr "gra drużynowa"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9721 msgid "free for all"
9722 msgstr "każdy na każdego"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9725 msgid "Moving"
9726 msgstr "Nawigacja"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9729 msgid "move forwards"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9733 msgid "move backwards"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9737 msgid "strafe left"
9738 msgstr "w lewo"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9741 msgid "strafe right"
9742 msgstr "w prawo"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9745 msgid "jump / swim"
9746 msgstr "skocz / wynurz"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9749 msgid "crouch / sink"
9750 msgstr "kucnij / zanurz"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9753 msgid "jetpack"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9757 msgid "Attacking"
9758 msgstr "Atak"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9761 msgid "WEAPON^previous"
9762 msgstr "poprzednia"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9765 msgid "WEAPON^next"
9766 msgstr "następna"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9769 msgid "WEAPON^previously used"
9770 msgstr "poprzednio użyta"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9773 msgid "WEAPON^best"
9774 msgstr "najlepsza"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9777 msgid "reload"
9778 msgstr "przeładuj"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9781 msgid "hold zoom"
9782 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9785 msgid "toggle zoom"
9786 msgstr "przełącz zbliżenie"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9789 msgid "show scores"
9790 msgstr "pokaż wyniki"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9793 msgid "screen shot"
9794 msgstr "zrzut ekranu"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9797 msgid "maximize radar"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9801 msgid "3rd person view"
9802 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9805 msgid "enter spectator mode"
9806 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9809 msgid "Communication"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9813 msgid "public chat"
9814 msgstr "wiadomość publiczna"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9817 msgid "team chat"
9818 msgstr "wiadomość drużynowa"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9821 msgid "show chat history"
9822 msgstr "pokaż historię"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9825 msgid "vote YES"
9826 msgstr "głosuj TAK"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9829 msgid "vote NO"
9830 msgstr "głosuj NIE"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9833 msgid "Client"
9834 msgstr "Klient"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9837 msgid "enter console"
9838 msgstr "pokaż konsolę"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9841 msgid "quit"
9842 msgstr "wyjdź"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9845 msgid "auto-join team"
9846 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9849 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9853 msgid "suicide / respawn"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9857 msgid "quick menu"
9858 msgstr "szybkie menu"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9861 msgid "User defined"
9862 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9865 msgid "Development"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9869 msgid "sandbox menu"
9870 msgstr "menu piaskownicy"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9873 msgid "drag object (sandbox)"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9877 msgid "waypoint editor menu"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9881 msgid "Leave current match"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9885 msgid "Stop demo"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9889 msgid "Leave campaign"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9893 msgid "Leave singleplayer"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9897 msgid "Leave multiplayer"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9901 msgid "Leave current campaign level"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9905 msgid "Leave current singleplayer match"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9909 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9913 msgid "Do not press this button again!"
9914 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9917 msgid ""
9918 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9919 msgstr ""
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9922 #, c-format
9923 msgid "%s's Xonotic Server"
9924 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9927 msgid ""
9928 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9929 "again."
9930 msgstr ""
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9933 msgid "spectator"
9934 msgstr "obserwujący"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9937 msgid "<no model found>"
9938 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9941 msgid "SERVER^Remove favorite"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9945 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9949 msgid "SERVER^Favorite"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9953 msgid ""
9954 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9955 "future"
9956 msgstr ""
9957 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9960 msgid "Ping"
9961 msgstr "Ping"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9964 msgid "Hostname"
9965 msgstr "Nazwa hosta"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9968 msgid "Map"
9969 msgstr "Mapa"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9972 msgid "Type"
9973 msgstr "Typ"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9976 #, c-format
9977 msgid "AES level %d"
9978 msgstr "AES poziom %d"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9981 msgid "ENC^none"
9982 msgstr "żadne"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9985 msgid "encryption:"
9986 msgstr "szyfrowanie:"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9989 #, c-format
9990 msgid "mod: %s"
9991 msgstr "mod: %s"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9994 #, c-format
9995 msgid "modified settings"
9996 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9999 #, c-format
10000 msgid "official settings"
10001 msgstr "oficjalne ustawienia"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10004 msgid "SLCAT^Favorites"
10005 msgstr "Ulubione"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10008 msgid "SLCAT^Recommended"
10009 msgstr "Polecane"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10012 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10013 msgstr "Zwykłe serwery"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10016 msgid "SLCAT^Servers"
10017 msgstr "Serwery"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10020 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10021 msgstr "Tryb Rywalizacji"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10024 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10025 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10028 msgid "SLCAT^Overkill"
10029 msgstr "Overkill"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10032 msgid "SLCAT^InstaGib"
10033 msgstr "InstaGib"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10036 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10037 msgstr "Tryb bez zabijania"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10040 msgid "<TITLE>"
10041 msgstr "<TYTUŁ>"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10044 msgid "<AUTHOR>"
10045 msgstr "<AUTOR>"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10048 msgid "VOL^MAX"
10049 msgstr "MAX"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10052 msgid "VOL^OFF"
10053 msgstr "WYŁ"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10056 #, c-format
10057 msgid "%s dB"
10058 msgstr "%s dB"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10061 msgid "PART^OMG"
10062 msgstr "O mój Boże!"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10065 msgid "PARTQUAL^Low"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10069 msgid "PARTQUAL^Medium"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10073 msgid "PARTQUAL^Normal"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10077 msgid "PARTQUAL^High"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10081 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10085 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10089 msgid ""
10090 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10091 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10092 msgstr ""
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10095 msgid "Screen resolution"
10096 msgstr "Rozmiar ekranu"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10099 msgid "FADESPEED^Slow"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10103 msgid "FADESPEED^Normal"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10107 msgid "FADESPEED^Fast"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10111 msgid "FADESPEED^Instant"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10115 msgid "January"
10116 msgstr "Styczeń"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10119 msgid "February"
10120 msgstr "Luty"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10123 msgid "March"
10124 msgstr "Marzec"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10127 msgid "April"
10128 msgstr "Kwiecień"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10131 msgid "May"
10132 msgstr "Maj"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10135 msgid "June"
10136 msgstr "Czerwiec"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10139 msgid "July"
10140 msgstr "Lipiec"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10143 msgid "August"
10144 msgstr "Sierpień"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10147 msgid "September"
10148 msgstr "Wrzesień"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10151 msgid "October"
10152 msgstr "Październik"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10155 msgid "November"
10156 msgstr "Listopad"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10159 msgid "December"
10160 msgstr "Grudzień"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10163 #, no-c-format
10164 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10168 msgid "Joined:"
10169 msgstr "Dołączył:"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10172 msgid "Last match:"
10173 msgstr "Ostatni mecz:"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10176 msgid "Time played:"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10180 msgid "Favorite map:"
10181 msgstr "Ulubiona mapa:"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10185 #, c-format
10186 msgid "Matches:"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10190 #, c-format
10191 msgid "Wins/Losses:"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10195 #, c-format
10196 msgid "Win percentage:"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10200 #, c-format
10201 msgid "Kills/Deaths:"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10205 #, c-format
10206 msgid "Kill ratio:"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10210 msgid "ELO:"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10214 msgid "Rank:"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10218 msgid "Percentile:"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10222 #, c-format
10223 msgid "%d (unranked)"
10224 msgstr "%d (bez rankingu)"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10227 msgid "Update can be downloaded at:"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10231 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10232 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10235 #, c-format
10236 msgid "Update to %s now!"
10237 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10240 msgid ""
10241 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10242 "^1Expect visual problems."
10243 msgstr ""
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10246 msgid "Use default"
10247 msgstr "Użyj domyślnego"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10250 msgid "Team Color:"
10251 msgstr "Kolor drużyny:"