1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
11 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
12 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
13 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
14 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2017-04-05 18:45+0000\n"
22 "Last-Translator: Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
30 "%100<12 || n%100>=14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
31 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
36 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)\n"
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
40 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
41 msgstr "^1Nie można zapisać do %s\n"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
44 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
45 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
47 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
52 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
58 msgid "^1Spectating: ^7%s"
59 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
63 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
64 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
67 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
73 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
75 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 msgstr "następna broń"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
84 msgid "previous weapon"
85 msgstr "poprzednia broń"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
89 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
90 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
95 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
104 msgid "secondary fire"
105 msgstr "dodatkowy ogień"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
110 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
115 msgstr "informacja o serwerze"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
118 msgid "^1Match has already begun"
119 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
122 msgid "^1You have no more lives left"
123 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
129 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
138 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
139 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
142 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
143 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
147 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
148 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
159 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
160 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
163 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
164 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
167 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
168 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
172 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
173 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
176 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
177 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
181 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
182 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgstr "menu drużyny"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
190 msgid "^1Spectating this player:"
191 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
194 msgid "^1Spectating you:"
195 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
198 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
199 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
202 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
203 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
206 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
207 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
210 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
211 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
214 msgid "Personal best"
215 msgstr "Rekord osobisty"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
219 msgstr "Rekord serwera"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
240 msgstr "Kontynuuj..."
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr ":-) / nieźle"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
252 msgid "QMCMD^nice one"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
256 msgid "QMCMD^good game"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "hej / powodzenia"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
269 msgid "QMCMD^Team chat"
270 msgstr "Czat drużynowy"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
273 msgid "QMCMD^quad soon"
274 msgstr "wkrótce quad"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
277 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
278 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
281 msgid "QMCMD^free item, icon"
282 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
286 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
289 msgid "QMCMD^took item, icon"
290 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
293 msgid "QMCMD^negative"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
297 msgid "QMCMD^positive"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
302 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 msgid "QMCMD^need help, icon"
306 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
310 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
314 msgstr "widzę wroga, ikona"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
318 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
321 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
322 msgstr "widzę flagę, ikona"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
325 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
329 msgid "QMCMD^defending, icon"
330 msgstr "bronię, ikona"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
333 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
337 msgid "QMCMD^roaming, icon"
338 msgstr "krążę, ikona"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
341 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
345 msgid "QMCMD^attacking, icon"
346 msgstr "atakuję, ikona"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
349 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
358 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
359 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
362 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
363 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
366 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
370 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
374 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
378 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
382 msgid "QMCMD^Send private message to"
383 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
387 msgid "QMCMD^Settings"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
392 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
393 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
396 msgid "QMCMD^3rd person view"
397 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
400 msgid "QMCMD^Player models like mine"
401 msgstr "Modele graczy jak mój"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
404 msgid "QMCMD^Names above players"
405 msgstr "Nazwy nad graczami"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
408 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
409 msgstr "Celownik broni"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
416 msgid "QMCMD^Net graph"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
421 msgid "QMCMD^Sound settings"
422 msgstr "Ustawienia dźwięku"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
425 msgid "QMCMD^Hit sound"
426 msgstr "Dźwięk uderzenia"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
429 msgid "QMCMD^Chat sound"
430 msgstr "Dźwięk czatu"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
434 msgid "QMCMD^Spectator camera"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
438 msgid "QMCMD^1st person"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
442 msgid "QMCMD^3rd person around player"
443 msgstr "3-cia osoba wokół gracza"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
446 msgid "QMCMD^3rd person behind"
447 msgstr "3-cia osoba za graczem"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
451 msgid "QMCMD^Observer camera"
452 msgstr "Kamera obserwującego"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
455 msgid "QMCMD^Increase speed"
456 msgstr "Zwiększ szybkość"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
459 msgid "QMCMD^Decrease speed"
460 msgstr "Zmniejsz szybkość"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
463 msgid "QMCMD^Wall collision off"
464 msgstr "Kolizja ściany wyłączona"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
467 msgid "QMCMD^Wall collision on"
468 msgstr "Kolizja ściany włączona"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
475 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
476 msgstr "Tłumacz wiadomości czatu"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr "Zrestartuj mapę"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr "Zakończ rundę"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr "Zwiększ czas rundy"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr "Wymieszaj drużyny"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
515 msgstr "Linia startowa"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
524 msgid "Intermediate %d"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
528 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
529 msgstr "^1Pośredni 1 (+15.42)"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
535 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr "^1KARA: %.1f (%s)"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
540 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^2KARA: %.1f (%s)"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
557 msgstr "czas przejęcia"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
564 msgid "SCO^destroyed"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
569 msgstr "zadane obrażenia"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
573 msgstr "przyjęte obrażenia"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
636 msgid "SCO^objectives"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
668 msgid "SCO^rounds won"
669 msgstr "wygranych rund"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
689 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
691 "Możesz modyfikować tablicę wyników używając polecenia "
692 "^2scoreboard_columns_set.\n"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
695 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
696 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
700 msgstr " Stosowanie:\n"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
703 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
704 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
707 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
708 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7pole1 pole2 ...\n"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
711 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
713 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)\n"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
716 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
717 msgstr "Użyj ^3|^7 aby zacząć pole wyrównane do prawej\n"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
720 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
721 msgstr "^3imię^7 lub ^3nick^7 Nazwa gracza\n"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
724 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
725 msgstr "^3ping^7 Czas ping.\n"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
728 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
729 msgstr "^3pl^7 Utrata pakietów.\n"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
732 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
733 msgstr "^3elo^7 ELO gracza\n"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
736 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
737 msgstr "^3zabójstwa^7 Ilu przeciwników zabiłeś\n"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
740 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
741 msgstr "^3śmierci^7 Ile razy zginąłeś\n"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
744 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
745 msgstr "^3samobójstwa^7 Ile razy sam się zabiłeś\n"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
748 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
749 msgstr "^3fragi^7 zabójstwa - samobójstwa\n"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
752 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
753 msgstr "^3kd^7 stosunek zabójstw-śmierci\n"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
756 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
757 msgstr "^3dmg^7 Podsumowanie zadanych obrażeń\n"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
760 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
761 msgstr "^3dmgtaken^7 Podsumowanie przyjętych obrażeń\n"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
764 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
765 msgstr "^3suma^7 zabójstwa - śmierci\n"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
769 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
771 msgstr "^3caps^7 Jak często flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt) zostały zdobyte\n"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
775 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
776 "ball (Keepaway) was picked up\n"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
780 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
781 msgstr "^3captime^7 Czas najszybszego przejęcia (CTF)\n"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
784 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
785 msgstr "^3fckills^7 Ilość zabójstw nosiciela flagi\n"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
788 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
789 msgstr "^3returns^7 Ilość przywróceń flagi\n"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
792 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
793 msgstr "^3porzucenia^7 Ile razy flaga została porzucona\n"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
796 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
797 msgstr "^3lives^7 Ilość żyć (LMS)\n"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
800 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
801 msgstr "^3ranga^7 Ranga gracza\n"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
804 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
805 msgstr "^3pchnięcia^7 Ilość graczy zepchniętych w próżnię\n"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
809 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
811 msgstr "^3zniszczone^7 Ilość kluczy zniszczonych przez zepchnięcie w próżnię\n"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
814 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
815 msgstr "^3kckills^7 Ilość zabójstw nosiciela flagi\n"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
818 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
819 msgstr "^3losses^7 Ile razy klucz był zgubiony\n"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
822 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
823 msgstr "^3laps^7 Ilość ukończonych okrążeń (wyścig/cts)\n"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
826 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
830 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
834 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
838 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
842 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
847 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
852 msgid "^3score^7 Total score\n"
853 msgstr "^3score^7 Podsumowanie punktów\n"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
857 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
858 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
859 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
860 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
863 "Przed nazwą pola możesz dać znak + lub -, a następnie oddzieloną "
865 "listę typów gier przedzielonych ukośnikiem z numerem pola, by pole "
867 "tylko w tych lub we wszystkich typach gier. Możesz także użyć 'all' jako "
869 "by pokazać wszystkie dostępne pola w danym trybie gry\n"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
874 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
875 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
878 "Specjalne nazwy typów gier 'teams' i 'noteams' mogą zostać użyte do\n"
879 "włączenia/wyłączenie WSZYSTKICH drużynowych/nie drużynowych trybów gry.\n"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
882 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
884 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
888 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
889 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
891 "pokaże nazwę, ping i pl wyrównane do lewej,\n"
892 " a pola na prawo od '|' wyrównane do prawej.\n"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
896 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
897 "other gamemodes except DM.\n"
899 "'field3' będzie pokazane tylko w trybie CTF, a 'field4' we wszystkich "
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
915 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
916 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
920 msgstr "Statystyka mapy:"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
923 msgid "Monsters killed:"
924 msgstr "Zabite potwory:"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
927 msgid "Secrets found:"
928 msgstr "Znalezione sekrety:"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
931 msgid "Capture time rankings"
932 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
941 msgstr "Tablica wyników"
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
945 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
950 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
960 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
961 msgstr "grasz ^3%s^7 na ^2%s^7"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
966 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
967 msgstr " aż do 1 ^1%1.0f minut^7"
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
977 msgid " until ^3%s %s^7"
978 msgstr " do ^3%s %s^7"
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
991 msgid "SCO^is beaten"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
997 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
998 msgstr " dopóki prowadzenie ^3%s %s^7"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1002 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1003 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1007 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1008 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1012 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1013 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1016 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1017 msgstr " ^1Musisz odpowiedzieć, przed przejściem w tryb konfiguracyjny HUD\n"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1020 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1021 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1024 msgid "A vote has been called for:"
1025 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1028 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1029 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1032 msgid "^1Configure the HUD"
1033 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1057 msgstr "Brak amunicji"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1065 msgstr "Niedostępne"
1067 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1071 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1075 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1079 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1083 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1087 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1089 msgid "%s (not bound)"
1090 msgstr "%s (nie związany)"
1092 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1096 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1099 msgstr "(%d głosów)"
1101 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1103 msgstr "Wszystko jedno"
1105 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1106 msgid "Decide the gametype"
1107 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1109 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1110 msgid "Vote for a map"
1111 msgstr "Głosuj na mapę"
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1115 msgid "%d seconds left"
1116 msgstr "pozostało %d sekund"
1118 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1120 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1121 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tego polecenie samodzielnie!\n"
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1124 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1125 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak.\n"
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1128 msgid "Requesting preview...\n"
1129 msgstr "Oczekiwanie podglądu...\n"
1131 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1132 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1133 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1135 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1137 msgstr "Czasomierz granatu"
1139 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1140 msgid "Capture progress"
1141 msgstr "Postęp przejęcia"
1143 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1144 msgid "Revival progress"
1145 msgstr "Postęp rozmrażania"
1147 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1148 msgid "error creating curl handle\n"
1149 msgstr "błąd tworzenia uchwytu curl\n"
1151 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1152 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1155 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1156 msgid "Ball Stealer"
1159 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1161 msgstr "Duża zbroja"
1163 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1165 msgstr "Mega zbroja"
1167 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1171 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1175 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1179 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1181 msgstr "Regeneracja paliwa"
1183 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1187 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1193 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1194 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1201 msgid "Score as many frags as you can"
1202 msgstr "Zdobądź jak najwięcej frag"
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1205 msgid "Last Man Standing"
1206 msgstr "Last Man Standing"
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1209 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1210 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1217 msgid "Race against other players to the finish line"
1218 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1225 msgid "Race for fastest time."
1226 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1229 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1230 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1233 msgid "Team Deathmatch"
1234 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1237 msgid "Capture the Flag"
1238 msgstr "Zdobądź Flagę"
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1242 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1243 "from the other team"
1245 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1246 "przed drugą drużyną"
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1250 msgstr "Arena Klanów"
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1253 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1254 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1257 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1258 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1265 msgid "Gather all the keys to win the round"
1266 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1270 msgstr "Polowanie na Klucz"
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1278 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1281 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1282 "wyznaczonego czasu"
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1285 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1286 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1297 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1298 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1306 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1307 "freeze all enemies to win"
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1311 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1312 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1323 msgid "Survive against waves of monsters"
1324 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1326 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1327 msgid "It's your turn"
1330 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1335 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1339 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1340 msgid "Current Game"
1343 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1345 msgstr "Wyjdż z Menu"
1347 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1352 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1356 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1361 msgid "Better luck next time!"
1362 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1365 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1369 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1373 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1374 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1377 msgid "Push the boulders onto the targets"
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1382 msgstr "Następny Poziom"
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1386 msgstr "Uruchom ponownie"
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1405 msgid "You lost the game!"
1406 msgstr "Przegrałeś!"
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1417 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1418 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1424 msgid "Click on the game board to place your piece"
1425 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1429 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1433 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1437 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1446 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1447 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1449 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1451 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1454 msgid "Add AI player"
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1458 msgid "Remove AI player"
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1464 "You lost the game!\n"
1465 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1472 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1477 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1481 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1482 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1488 msgstr "Następna Runda"
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1492 msgid "Pieces left: %s"
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1496 msgid "No more valid moves"
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1500 msgid "Well done, you win!"
1501 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1504 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1508 msgid "Single Player"
1509 msgstr "Jeden gracz"
1511 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1516 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1520 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1525 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1530 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1531 msgid "Spider attack"
1534 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1539 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1540 msgid "Wyvern attack"
1543 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1548 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1557 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1561 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1569 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1575 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1577 msgstr "Niezdatność"
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1589 msgstr "Niewidzialność"
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1617 msgstr "Tekst obrażenia"
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1620 msgid "Draw damage numbers"
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1624 msgid "Font size minimum:"
1625 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1628 msgid "Font size maximum:"
1629 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1632 msgid "Accumulate range:"
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1650 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1655 msgstr "Dodatkowe życie "
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1658 msgid "Invisibility"
1659 msgstr "Niewidzialność"
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1662 msgid "Napalm grenade"
1663 msgstr "Granat z napalmem"
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1667 msgstr "Granat lodowy"
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1670 msgid "Translocate grenade"
1671 msgstr "Granat teleportujący"
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1674 msgid "Spawn grenade"
1675 msgstr "Granat spawnujący"
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1678 msgid "Heal grenade"
1679 msgstr "Leczący granat"
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1682 msgid "Monster grenade"
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1686 msgid "Entrap grenade"
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1694 msgid "Heavy Machine Gun"
1695 msgstr "Ciężki Karabin Maszynowy"
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1698 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1699 msgstr "Piła Mechaniczna Z Odrzutem Rakietowym"
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1703 msgstr "Punkt orientacyjny"
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1727 msgstr "Punkt kontrolny"
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1753 msgid "Flag carrier"
1754 msgstr "Nosiciel flagi"
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1757 msgid "Enemy carrier"
1758 msgstr "Wrogi nosiciel"
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1761 msgid "Dropped flag"
1762 msgstr "Porzucona flaga"
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1770 msgstr "Czerwona baza"
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1774 msgstr "Niebieska baza"
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1782 msgstr "Różowa baza"
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1785 msgid "Return flag here"
1786 msgstr "Zanieś tu flagę"
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1796 msgid "Control point"
1797 msgstr "Punkt kontroli"
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1801 msgstr "Porzucony klucz"
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1809 msgstr "Nosiciel klucza"
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1821 msgid "Ball carrier"
1822 msgstr "Niosący kulę"
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1854 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1860 msgid "%s needing help!"
1861 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
1863 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1864 msgid "^1Server notices:"
1865 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
1867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1868 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1870 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
1873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1875 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1876 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
1878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1881 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1882 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1884 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
1887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1889 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1890 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
1892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1894 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1895 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1900 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1901 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1903 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
1904 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
1906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1907 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1908 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1911 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1912 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
1914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1915 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1916 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1919 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1920 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
1922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1923 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1924 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
1926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1927 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1928 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
1930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1932 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1935 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
1938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1939 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1940 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1945 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1948 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
1951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1954 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1956 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
1958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1959 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1960 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
1962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1963 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1964 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
1966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1968 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1969 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
1971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1973 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1974 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1978 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1979 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
1981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1983 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1984 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1989 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1990 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1995 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1996 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
1999 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2000 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2003 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2007 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2008 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2011 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2012 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2016 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2021 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2026 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2031 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2032 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2036 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2037 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2041 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2046 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2051 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2052 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2056 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2062 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2066 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2067 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2071 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2081 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2086 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2091 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2096 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2101 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2106 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2111 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2112 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2116 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2122 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2127 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2132 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2137 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2142 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2147 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2153 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2158 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2163 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2168 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2173 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2178 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2183 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2188 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2189 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2193 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2198 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2203 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2204 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2208 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2213 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2214 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2218 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2219 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2223 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2228 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2233 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1 poczuł się trochę gorąco%s%s"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2238 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2243 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2248 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2253 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2254 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2258 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2263 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2268 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2273 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2278 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2283 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2284 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2288 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2294 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2300 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2305 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2310 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2311 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2315 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2320 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2325 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2326 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2330 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2335 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2336 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2340 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2345 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2350 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2355 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2360 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2365 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2370 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2375 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2380 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2385 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2390 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2395 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2400 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2405 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2410 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2415 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2420 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2425 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2430 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2435 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2440 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2445 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2450 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2455 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2460 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2465 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2470 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2475 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2480 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2481 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2485 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2490 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2491 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2495 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2496 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2500 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2501 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2505 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2506 msgstr "^BG%s^K3 został samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2510 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2511 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2515 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2516 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2521 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2522 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2526 msgid "^BGRound tied"
2527 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2531 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2532 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2536 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2541 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2542 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2546 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2547 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2552 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2553 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2558 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2559 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2564 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2565 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2570 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2571 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2576 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2577 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2582 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2583 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2588 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2589 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG umie"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2594 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2595 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2599 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2600 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2604 msgid "^BG%s^F3 connected"
2605 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2609 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2610 msgstr "^BG%s^F3 połączył się i dołączył do drużyny ^TC^TT"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2614 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2615 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2619 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2620 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2625 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2626 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2631 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2632 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2636 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2637 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2641 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2642 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2646 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2647 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2651 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2652 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2656 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2657 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2661 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2662 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2666 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2667 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2671 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2672 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2675 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2676 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2679 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2680 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2684 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2685 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2689 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2690 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2693 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2694 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2697 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2699 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2703 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2704 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2708 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2709 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2713 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2714 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2718 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2719 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2723 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2724 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2728 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2729 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2733 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2734 "spectators aren't allowed at the moment."
2736 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2737 "obserwować w tej chwili"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2741 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2742 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2746 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2747 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2751 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2756 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2761 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2762 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2766 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2771 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2777 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2784 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2790 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2796 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2801 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2802 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2807 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2808 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2813 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2814 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2817 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2818 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2821 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2822 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2827 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2830 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2835 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2836 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2841 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2842 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2844 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
2845 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2849 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2855 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2860 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2865 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2870 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2875 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2880 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2885 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2890 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2895 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2896 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2900 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2905 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2910 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2915 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2920 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2925 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2930 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2935 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2940 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2945 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2950 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2955 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2960 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2965 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2970 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2975 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2980 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
2985 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
2990 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
2996 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3001 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3006 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3011 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3017 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3018 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3022 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3023 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3027 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3032 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3033 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3037 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3038 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3042 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3047 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3052 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3057 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3062 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3067 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3072 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3077 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3082 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3087 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3092 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3097 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3102 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3107 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3112 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3117 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3122 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3127 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3128 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3132 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3137 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3142 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3147 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3151 msgid "^F4You are now alone!"
3152 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3155 msgid "^BGYou are attacking!"
3156 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3159 msgid "^BGYou are defending!"
3160 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3164 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3165 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3169 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3172 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3173 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3176 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3177 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3180 msgid "^F4Round cannot start"
3181 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3184 msgid "^F2Don't camp!"
3185 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3189 "^BGYou are now free.\n"
3190 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3191 "^BGif you think you will succeed."
3193 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3194 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3195 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3198 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3199 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3203 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3204 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3205 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3209 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3210 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3213 msgid "^BGYou captured the flag!"
3214 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3218 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3219 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3223 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3224 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3228 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3229 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3233 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3234 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3238 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3239 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3243 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3248 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3249 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3253 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3254 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3258 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3259 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3262 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3263 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3266 msgid "^BGYou got the flag!"
3267 msgstr "Masz flagę!"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3271 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3276 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3281 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3282 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3286 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3287 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3291 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3296 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3301 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3306 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3311 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3312 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3316 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3318 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3322 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3323 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3327 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3328 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3331 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3335 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3336 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3339 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3343 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3344 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3348 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3349 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3355 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3360 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3361 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3367 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3372 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3373 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3377 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3378 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3382 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3383 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3387 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3388 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3392 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3393 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3397 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3402 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3403 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3407 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3412 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3413 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3416 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3417 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3422 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3423 "You are now on: %s"
3425 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3426 "Grasz teraz jako %s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3429 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3430 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3433 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3434 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3437 msgid "^K1Die camper!"
3438 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3441 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3442 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3445 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3446 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3450 msgid "^K1You were %s"
3451 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3454 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3455 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3458 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3459 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3462 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3463 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3466 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3467 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3470 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3471 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3474 msgid "^K1You need to be more careful!"
3475 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3478 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3479 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3482 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3483 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3486 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3487 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3490 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3491 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3494 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3495 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3498 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3499 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3502 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3503 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3506 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3510 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3511 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3514 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3515 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3518 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3519 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3522 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3523 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3526 msgid "^K1You need to preserve your health"
3527 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3530 msgid "^K1You became a shooting star!"
3531 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3534 msgid "^K1You melted away in slime!"
3535 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3538 msgid "^K1You committed suicide!"
3539 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3542 msgid "^K1You ended it all!"
3543 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3546 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3547 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3551 msgid "^BGYou are now on: %s"
3552 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3555 msgid "^K1You died in an accident!"
3556 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3559 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3560 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3563 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3564 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3567 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3571 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3572 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3575 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3579 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3580 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3583 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3587 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3588 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3591 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3595 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3599 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3603 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3607 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3611 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3615 msgid "^K1Watch your step!"
3616 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3620 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3621 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3625 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3626 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3630 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3631 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3635 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3641 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3643 "^K1Przestań idlować!\n"
3644 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3648 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3649 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3653 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3654 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3657 msgid "^BGDoor unlocked!"
3658 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3661 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3662 msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3666 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3667 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3670 msgid "^K3You revived yourself"
3671 msgstr "^K3Odtajałeś"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3675 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3676 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3680 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3681 msgstr "^K3Zostałeś samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3684 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3685 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3688 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3689 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3692 msgid "^K1You froze yourself"
3693 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3696 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3697 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3701 msgid "^K1A %s has arrived!"
3702 msgstr "^K1%s przybył!"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3705 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3709 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3714 "^K1No spawnpoints available!\n"
3715 "Hope your team can fix it..."
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3720 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3721 "The player limit reached maximum capacity."
3723 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
3724 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3727 msgid "^BGYou picked up the ball"
3728 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3731 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3732 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3736 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3737 "Help the key carriers to meet!"
3739 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3740 "Pomóż je niosącym się spotkać"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3744 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3745 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3747 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
3748 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3752 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3753 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3755 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3756 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3759 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3760 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3763 msgid "^BGScanning frequency range..."
3764 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3767 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3768 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3771 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3772 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3777 "^BGWaiting for players to join...\n"
3778 "Need active players for: %s"
3780 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
3781 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3785 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3786 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3789 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3790 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3793 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3794 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3797 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3798 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3801 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3802 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3806 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3807 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3812 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3813 "Next weapon: ^F1%s"
3815 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
3816 "Następna broń: ^F1%s"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3820 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3821 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3825 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3830 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3831 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3834 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3835 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3839 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3840 "^F2Capture some control points to unshield it"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3844 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3849 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3850 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3855 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3856 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3860 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3861 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3865 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3866 "Keep fragging until we have a winner!"
3868 "^F2Teraz grasz ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
3869 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3873 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3874 "Keep scoring until we have a winner!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3879 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3881 "Generators are now decaying.\n"
3882 "The more control points your team holds,\n"
3883 "the faster the enemy generator decays"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3889 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3890 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3894 msgid "^K1In^BG-portal created"
3895 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3898 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3899 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3902 msgid "^F1Portal creation failed"
3903 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3906 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3907 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3910 msgid "^F2Strength has worn off"
3911 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3914 msgid "^F2Shield surrounds you"
3915 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3918 msgid "^F2Shield has worn off"
3919 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3922 msgid "^F2You are on speed"
3923 msgstr "^F2Jesteś szybki"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3926 msgid "^F2Speed has worn off"
3927 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3930 msgid "^F2You are invisible"
3931 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3934 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3935 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3938 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3939 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3942 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3946 msgid "^BGSequence completed!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
3950 msgid "^BGThere are more to go..."
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
3955 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
3959 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3960 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
3963 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3964 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
3967 msgid "^F2You now have a superweapon"
3968 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
3971 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3972 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
3975 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3976 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
3979 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3980 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
3983 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3984 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3987 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
3991 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3995 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4000 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4005 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4010 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4015 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4021 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4025 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4051 msgstr "Upuść flagę"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4055 msgstr "Rzuć granat"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4064 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4065 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4069 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4070 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4073 msgid "TRIPLE FRAG! "
4074 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4078 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4079 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4083 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4084 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4088 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4092 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4093 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4097 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4098 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4106 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4107 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4111 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4112 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4120 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4121 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4125 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4126 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4130 msgstr "BERSERKER! "
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4134 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4135 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4139 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4140 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4148 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4149 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4153 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4154 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4157 msgid "ARMAGEDDON! "
4158 msgstr "ARMAGEDDON! "
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4162 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4163 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4167 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4168 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4174 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4177 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4188 msgid "%d score spree! "
4189 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4193 msgid "%d frag spree! "
4194 msgstr "%d szał zabijania!"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4197 msgid "First blood! "
4198 msgstr "Pierwsza krew!"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4201 msgid "First score! "
4202 msgstr "Pierwsze punkty!"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4205 msgid "First casualty! "
4206 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4209 msgid "First victim! "
4210 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4214 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4215 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4219 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4220 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4224 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4229 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4230 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4234 msgid ", ending their %d frag spree"
4235 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4239 msgid ", ending their %d score spree"
4240 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4244 msgid ", losing their %d frag spree"
4245 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4249 msgid ", losing their %d score spree"
4250 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4252 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4256 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4258 msgstr "Niebieskich"
4260 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4264 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4268 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4272 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4276 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4280 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4284 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4288 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4292 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4296 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4300 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4304 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4308 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4309 msgid "GENERATOR^Red"
4312 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4313 msgid "GENERATOR^Blue"
4316 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4317 msgid "GENERATOR^Yellow"
4320 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4321 msgid "GENERATOR^Pink"
4324 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4325 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4328 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4330 msgid "%s under attack!"
4331 msgstr "%s pod atakiem!"
4333 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4337 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4338 msgid "eWheel Turret"
4339 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4341 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4345 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4347 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4349 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4353 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4354 msgid "Fusion Reactor"
4355 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4357 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4358 msgid "Hellion Missile Turret"
4361 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4365 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4366 msgid "Hunter-Killer Turret"
4369 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4370 msgid "Hunter-Killer"
4373 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4374 msgid "Machinegun Turret"
4377 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4381 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4383 msgstr "Działko Homar"
4385 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4389 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4390 msgid "Phaser Cannon"
4393 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4397 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4398 msgid "Plasma Cannon"
4399 msgstr "Działko plazmowe"
4401 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4403 msgstr "Podwójna plazma"
4405 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4406 msgid "Dual Plasma Cannon"
4407 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4409 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4413 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4414 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4416 msgstr "Cewka Tesli"
4418 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4419 msgid "Walker Turret"
4422 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4426 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4431 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4432 msgid "No right gunner!"
4433 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
4435 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4436 msgid "No left gunner!"
4437 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
4439 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4443 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4447 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4448 msgid "Racer cannon"
4449 msgstr "działko Wyścigówki"
4451 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4455 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4456 msgid "Raptor cannon"
4459 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4463 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4464 msgid "Raptor flare"
4467 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4469 msgstr "Robot-pająk"
4471 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4472 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4475 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4479 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4483 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4499 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4504 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4505 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
4507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4508 msgid "Grappling Hook"
4511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4513 msgstr "Karabin maszynowy"
4515 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4523 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4524 msgid "Port-O-Launch"
4527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4532 msgid "T.A.G. Seeker"
4535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4556 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4558 msgid "CI_DEC^%s years"
4561 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4563 msgid "CI_ZER^%d years"
4566 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4568 msgid "CI_FIR^%d year"
4571 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4573 msgid "CI_SEC^%d years"
4576 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4578 msgid "CI_THI^%d years"
4581 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4583 msgid "CI_MUL^%d years"
4586 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4588 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4591 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4593 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4596 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4598 msgid "CI_FIR^%d week"
4601 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4603 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4604 msgstr "%d tygodnie"
4606 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4608 msgid "CI_THI^%d weeks"
4609 msgstr "%d tygodnie"
4611 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4613 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4616 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4618 msgid "CI_DEC^%s days"
4621 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4623 msgid "CI_ZER^%d days"
4626 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4628 msgid "CI_FIR^%d day"
4631 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4633 msgid "CI_SEC^%d days"
4636 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4638 msgid "CI_THI^%d days"
4641 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4643 msgid "CI_MUL^%d days"
4646 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4648 msgid "CI_DEC^%s hours"
4651 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4653 msgid "CI_ZER^%d hours"
4656 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4658 msgid "CI_FIR^%d hour"
4661 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4663 msgid "CI_SEC^%d hours"
4666 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4668 msgid "CI_THI^%d hours"
4671 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4673 msgid "CI_MUL^%d hours"
4676 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4678 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4681 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4683 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4686 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4688 msgid "CI_FIR^%d minute"
4691 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4693 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4696 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4698 msgid "CI_THI^%d minutes"
4701 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4703 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4706 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4708 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4711 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4713 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4716 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4718 msgid "CI_FIR^%d second"
4721 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4723 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4726 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4728 msgid "CI_THI^%d seconds"
4731 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4733 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4736 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4741 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4746 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4751 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4756 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4757 msgid "No description"
4760 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4763 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4764 "please file an issue."
4767 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4769 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4770 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
4772 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4774 msgid "%02d:%02d:%02d"
4775 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4777 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4778 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4779 msgstr "Użycie: menu_cmd polecenie..., gdzie dostępnymi poleceniami są:\n"
4781 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4782 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4785 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4786 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4789 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4790 msgid "Available options:\n"
4791 msgstr "Dostępne opcje:\n"
4793 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4794 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4796 "Nieprawidłowe polecenie. By wyświetlić dostępne polecenia spróbuj pomocy "
4799 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4802 msgstr "Przedmiot %d"
4804 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4813 msgid "Level %d: %s"
4814 msgstr "Poziom %d: %s"
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4818 msgstr "Główna Drużyna"
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4821 msgid "Extended Team"
4822 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4826 msgstr "Strona internetowa"
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4841 msgid "Level Design"
4842 msgstr "Projektowanie poziomów"
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4845 msgid "Music / Sound FX"
4846 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4853 msgid "Marketing / PR"
4854 msgstr "Marketing / PR"
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4858 msgstr "Nota prawna"
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4865 msgid "Engine Additions"
4866 msgstr "Dodatki Do Silnika"
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4873 msgid "Other Active Contributors"
4874 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4893 msgid "Chinese (China)"
4894 msgstr "Chiński (Chiny)"
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4897 msgid "Chinese (Taiwan)"
4898 msgstr "Chiński (Tajwan)"
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
4902 msgstr "Kornwalijski"
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4910 msgstr "Holenderski"
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
4913 msgid "English (Australia)"
4914 msgstr "Angielski (Australia)"
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
4954 msgstr "Portugalski"
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
4981 msgid "Past Contributors"
4982 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4985 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4989 msgid "will not be saved"
4990 msgstr "nie zostanie zapisane"
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4993 msgid "will be saved to config.cfg"
4994 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5001 msgid "engine setting"
5002 msgstr "ustawienie silnika"
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5006 msgstr "tylko do odczytu"
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5022 msgid "The Xonotic credits"
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5027 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5028 "player name to get started. You can change these options later through the "
5031 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5032 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5041 msgid "Name under which you will appear in the game"
5042 msgstr "Nazwa pod, którą pokażesz się w grze"
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5045 msgid "Text language:"
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5049 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5050 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5054 msgstr "Niezdecydowany"
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5057 msgid "Save settings"
5058 msgstr "Zapisz ustawienia"
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5065 msgid "Ammunition display:"
5066 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5069 msgid "Show only current ammo type"
5070 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5074 msgid "Noncurrent alpha:"
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5079 msgid "Noncurrent scale:"
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5085 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5111 msgstr "Panel Amunicji"
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5114 msgid "Message duration:"
5115 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5119 msgstr "Czas zanikania:"
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5122 msgid "Flip messages order"
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5127 msgid "Text alignment:"
5128 msgstr "Justowanie tekstu:"
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5138 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5141 msgid "Centerprint Panel"
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5145 msgid "Chat entries:"
5146 msgstr "Wpisy na czacie:"
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5150 msgstr "Rozmiar czatu:"
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5153 msgid "Chat lifetime:"
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5157 msgid "Chat beep sound"
5158 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5162 msgstr "Panel Czatu"
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5165 msgid "Engine info:"
5166 msgstr "Informacja o silniku:"
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5169 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5170 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5173 msgid "Engine Info Panel"
5174 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5177 msgid "Combine health and armor"
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5183 msgid "Enable status bar"
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5188 msgid "Status bar alignment:"
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5207 msgid "Icon alignment:"
5208 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5211 msgid "Flip health and armor positions"
5212 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5215 msgid "Health/Armor Panel"
5216 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5219 msgid "Info messages:"
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5227 msgid "Info Messages Panel"
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5231 msgid "PNL^Disabled"
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5235 msgid "PNL^Enabled spectating"
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5239 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5247 msgid "Text/icon ratio:"
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5251 msgid "Hide spawned items"
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5255 msgid "Hide big armor and health"
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5259 msgid "Dynamic size"
5260 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5263 msgid "Items Time Panel"
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5267 msgid "Mod Icons Panel"
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5271 msgid "Notifications:"
5272 msgstr "Powiadomienia:"
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5275 msgid "Also print notifications to the console"
5276 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5279 msgid "Flip notify order"
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5283 msgid "Entry lifetime:"
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5287 msgid "Entry fadetime:"
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5291 msgid "Notification Panel"
5292 msgstr "Panel Powiadomień"
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5297 msgid "Panel disabled"
5298 msgstr "Panel wyłączony"
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5301 msgid "Panel enabled"
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5305 msgid "Panel enabled even observing"
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5309 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5314 msgstr "Pasek stanu"
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5319 msgstr "Wyrównaj do lewej"
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5324 msgstr "Wyrównaj do prawej"
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5327 msgid "Inward align"
5328 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5331 msgid "Outward align"
5332 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5335 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5336 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5343 msgid "Include vertical speed"
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5348 msgstr "Jednostka prędkości:"
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5376 msgstr "Największa prędkość"
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5379 msgid "Acceleration:"
5380 msgstr "Przyśpieszenie:"
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5383 msgid "Include vertical acceleration"
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5387 msgid "Physics Panel"
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5391 msgid "Powerups Panel"
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5395 msgid "Panel enabled when spectating"
5396 msgstr "Pokaż panel gdy obserwujesz"
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5400 msgid "Panel always enabled"
5401 msgstr "Zawsze pokaż panel"
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5404 msgid "Forced aspect:"
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5408 msgid "Pressed Keys Panel"
5409 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5412 msgid "Quick Menu Panel"
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5416 msgid "Race Timer Panel"
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5420 msgid "Panel enabled in teamgames"
5421 msgstr "Pokaż panel w grach drużynowych"
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5438 msgstr "Przejrzystość:"
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5470 msgstr "Tryb zbliżenia:"
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5474 msgstr "Przybliżony"
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5481 msgid "Always zoomed"
5482 msgstr "Zawsze zbliżony"
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5485 msgid "Never zoomed"
5486 msgstr "Zawsze oddalony"
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5490 msgstr "Panel Radaru"
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5514 msgstr "Tablica wyników"
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5521 msgid "Show elapsed time"
5522 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5526 msgstr "Panel czasu"
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5529 msgid "Alpha after voting:"
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5534 msgstr "Panel głosowania"
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5537 msgid "Fade out after:"
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5553 msgid "Fade effect:"
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5562 msgstr "Przezroczystość"
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5573 msgid "Weapon icons:"
5574 msgstr "Obrazki broni:"
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5577 msgid "Show only owned weapons"
5578 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5581 msgid "Show weapon ID as:"
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5594 msgstr "Skrót klawiszowy"
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5597 msgid "Weapon ID scale:"
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5601 msgid "Show Accuracy"
5602 msgstr "Pokaż dokładność"
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5606 msgstr "Pokaż amunicję"
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5609 msgid "Ammo bar alpha:"
5610 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5613 msgid "Ammo bar color:"
5614 msgstr "Kolor paska amunicji:"
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5617 msgid "Weapons Panel"
5618 msgstr "Panel Broni"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5643 msgstr "Ustaw skórę"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5646 msgid "Save current skin"
5647 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5650 msgid "Panel background defaults:"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5669 msgid "Border size:"
5670 msgstr "Rozmiar ramki:"
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5675 msgstr "Kolor drużyny:"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5679 msgid "Test team color in configure mode"
5680 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5692 msgid "DOCK^Disabled"
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5708 msgid "Grid settings:"
5709 msgstr "Ustawienia siatki:"
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5712 msgid "Snap panels to grid"
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5717 msgstr "Wielkość siatki:"
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5729 msgstr "Wyjdź z ustawień"
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5732 msgid "Panel HUD Setup"
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5750 msgid "Move target:"
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5763 msgstr "Punkt spawnu"
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5776 msgstr "Ustaw skórę:"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5779 msgid "Monster Tools"
5780 msgstr "Narzędzia Potworów"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5787 msgid "Find servers to play on"
5788 msgstr "Znajdź serwer"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5791 msgid "Host your own game"
5792 msgstr "Hostuj własną grę"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5804 msgstr "Tryb multiplayer"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5808 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5823 msgstr "Nielimitowany"
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5830 msgstr "Limit zabójstw:"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5835 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5839 msgid "Capture limit:"
5840 msgstr "Limit przejęć:"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5843 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5853 msgid "Point limit:"
5854 msgstr "Limit punktów"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5859 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5860 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5875 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5880 msgstr "Rodzaj gry:"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5884 msgstr "Limit czasu:"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5887 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5896 msgid "TIMLIM^Default"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5905 msgid "TIMLIM^Infinite"
5906 msgstr "Nieskończony"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5925 msgid "Player slots:"
5926 msgstr "Wolne sloty:"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5930 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5935 msgid "Number of bots:"
5936 msgstr "Ilość botów:"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5939 msgid "Amount of bots on your server"
5940 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5944 msgstr "Umiejętności botów:"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5947 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5948 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5956 msgstr "Początkujący"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5959 msgid "You will win"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5964 msgstr "Możesz wygrać"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5967 msgid "You might win"
5968 msgstr "Być może wygrasz"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5972 msgstr "Zaawansowany"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
5996 msgstr "Modyfikatory"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
5999 msgid "Mutators and weapon arenas"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6008 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6009 "Delete to clear; Enter when done."
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6014 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6017 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6018 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6021 msgid "Remove shown"
6022 msgstr "Usuń wyświetlone"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6025 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6026 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6030 msgstr "Dodaj wszystkie"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6033 msgid "Add every available map to your selection"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6038 msgstr "Usuń wszystkie"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6041 msgid "Remove all the maps from your selection"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6045 msgid "Start Multiplayer!"
6046 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6070 msgid "Map Information"
6071 msgstr "Informacja o mapie"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6074 msgid "All Weapons Arena"
6075 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6078 msgid "Most Weapons Arena"
6079 msgstr "Arena Większości Broni"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6099 msgstr "Nowe zabawki"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6108 msgid "Rocket Flying"
6109 msgstr "Latanie Rakietami"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6113 msgid "Invincible Projectiles"
6114 msgstr "Niezniszczalne Pociski"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6118 msgid "No start weapons"
6119 msgstr "Zacznij bez broni"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6124 msgstr "Niska grawitacja"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6138 msgstr "W powietrzu"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6147 msgid "Weapons stay"
6148 msgstr "Bronie zostają"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6153 msgstr "Utrata krwi"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6171 msgstr "Bez ulepszeń"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6179 msgid "Touch explode"
6180 msgstr "Wybuchowy dotyk"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6187 msgid "Gameplay mutators:"
6188 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6191 msgid "Enable dodging"
6192 msgstr "Włącz uniki"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6195 msgid "All players are almost invisible"
6196 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6199 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6203 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6208 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6212 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6216 msgid "Weapon & item mutators:"
6217 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6220 msgid "Grappling hook"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6224 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6228 msgid "Players spawn with the jetpack"
6229 msgstr "Gracze zaczynają z Jetpackami"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6232 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6233 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6236 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6237 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6240 msgid "Regular (no arena)"
6241 msgstr "Normalnie (bez areny)"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6244 msgid "Weapon arenas:"
6245 msgstr "Areny broni:"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6251 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6252 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6256 msgid "Most weapons"
6257 msgstr "Większość broni"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6261 msgstr "Wszystkie bronie"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6264 msgid "Special arenas:"
6265 msgstr "Areny specialne:"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6269 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6270 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6271 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6272 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6277 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6278 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6279 "switch to another weapon."
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6283 msgid "with blaster"
6284 msgstr "z Blasterem"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6287 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6292 msgstr "Modyfikatory"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6295 msgid "SRVS^Categories"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6303 msgid "Show empty servers"
6304 msgstr "Wyświetl puste serwery"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6311 msgid "Show full servers that have no slots available"
6312 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6320 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6324 msgid "Reload the server list"
6325 msgstr "Odśwież listę serwerów"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6334 msgstr "Informacje o ..."
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6337 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6338 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6348 msgstr "MOD^Domyślny"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6353 msgstr "%d zmodyfikowany"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6360 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6361 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6364 msgid "N/A (auth library missing)"
6365 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6368 msgid "Not supported (can't connect)"
6369 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6372 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6373 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6376 msgid "Supported (will encrypt)"
6377 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6380 msgid "Supported (won't encrypt)"
6381 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6384 msgid "Requested (will encrypt)"
6385 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6388 msgid "Requested (won't encrypt)"
6389 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6392 msgid "Required (can't connect)"
6393 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6396 msgid "Required (will encrypt)"
6397 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6405 msgstr "Rodzaj gry:"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6421 msgstr "Ustawienia:"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6434 msgstr "Wolne sloty:"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6438 msgstr "Szyfrowanie:"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6449 msgid "Server Information"
6450 msgstr "Informacje o serwerze"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6454 msgstr "Demonstracje"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6458 msgstr "Zrzuty z ekranu"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6461 msgid "Music Player"
6462 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6465 msgid "Auto record demos"
6466 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6473 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6481 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6482 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6486 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6487 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6495 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6503 msgid "MUSICPL^Add all"
6504 msgstr "Dodaj wszystkie"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6507 msgid "Set as menu track"
6508 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6511 msgid "Reset default menu track"
6512 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6519 msgid "Random order"
6520 msgstr "Kolejność losowa"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6523 msgid "MUSICPL^Stop"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6527 msgid "MUSICPL^Play"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6531 msgid "MUSICPL^Pause"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6535 msgid "MUSICPL^Prev"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6539 msgid "MUSICPL^Next"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6543 msgid "MUSICPL^Remove"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6547 msgid "MUSICPL^Remove all"
6548 msgstr "Usuń wszystkie"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6551 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6552 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6555 msgid "Open in the viewer"
6556 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6572 msgstr "Pokaz slajdów"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6580 msgid "Apply immediately"
6581 msgstr "Zastosuj od razu"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6592 msgid "Glowing color"
6593 msgstr "Kolor poświaty"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6596 msgid "Detail color"
6597 msgstr "Kolor detali"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6604 msgid "Allow player statistics to track your client"
6605 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6608 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6609 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6639 msgid "Are you sure you want to quit?"
6640 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6643 msgid "Back to work..."
6644 msgstr "Z powrotem do pracy..."
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6647 msgid "I got some more fragging to do!"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6651 msgid "Quit the game"
6652 msgstr "Wyjdź z gry"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6675 msgid "Set * as child"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6680 msgstr "Dołączać do *"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6683 msgid "Detach from *"
6684 msgstr "Odłączać od *"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6687 msgid "Visual object properties for *:"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6692 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6695 msgid "Set color main:"
6696 msgstr "Ustaw główny kolor:"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6699 msgid "Set color glow:"
6700 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6704 msgstr "Ustaw frame:"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6707 msgid "Physical object properties for *:"
6708 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6711 msgid "Set material:"
6712 msgstr "Ustaw materiał:"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6715 msgid "Set solidity:"
6716 msgstr "Ustaw solidność:"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6727 msgid "Set physics:"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6736 msgstr "Przesuwalny"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6744 msgstr "Ustaw skalę:"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6748 msgstr "Ustaw siłę:"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6755 msgid "* object info"
6756 msgstr "* informacje o obiekcie"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6763 msgid "* attachment info"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6768 msgstr "Pokaż pomoc"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6771 msgid "* is the object you are facing"
6772 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6775 msgid "Sandbox Tools"
6776 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6812 msgid "Change the game settings"
6813 msgstr "Zmień ustawienia gry"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6824 msgid "VOL^Ambient:"
6825 msgstr "VOL^Otoczenia:"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6829 msgstr "Informacje:"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6833 msgstr "Przedmioty:"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6856 msgid "New style sound attenuation"
6857 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6860 msgid "Mute sounds when not active"
6861 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6865 msgstr "Częstotliwość:"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6868 msgid "Sound output frequency"
6869 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6908 msgid "Number of channels for the sound output"
6909 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6944 msgid "Swap stereo output channels"
6945 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6948 msgid "Swap left/right channels"
6949 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6952 msgid "Headphone friendly mode"
6953 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6957 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6958 "stereo separation a bit for headphones)"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6962 msgid "Hit indication sound"
6963 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6966 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6967 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6970 msgid "Chat message sound"
6971 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6975 msgstr "Dźwięki menu"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6978 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6979 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6982 msgid "Focus sounds"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6986 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6987 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
6990 msgid "Time announcer:"
6991 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6994 msgid "WRN^Disabled"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7006 msgid "Automatic taunts:"
7007 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7010 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7011 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7028 msgid "Debug info about sounds"
7029 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7032 msgid "Quality preset:"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7037 msgstr "O mój Boże!"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7057 msgstr "Ekstremalne"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7060 msgid "PRE^Ultimate"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7064 msgid "Geometry detail:"
7065 msgstr "Detale geometrii:"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7068 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7096 msgid "Player detail:"
7097 msgstr "Detale gracza:"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7120 msgid "Texture resolution:"
7121 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7132 msgid "RES^Very low"
7133 msgstr "Bardzo niska"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7154 msgid "Avoid lossy texture compression"
7155 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7158 msgid "Show surfaces"
7159 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7163 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7164 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7166 "Zupełnie wyłącz tekstury dla bardzo wolnych urządzeń. Poprawia to bardzo "
7167 "wydajność, kosztem wyglądu. (domyślnie: wyłączone)"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7170 msgid "Use lightmaps"
7171 msgstr "Użyj mapowania światła"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7175 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7176 "video memory (default: enabled)"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7180 msgid "Deluxe mapping"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7184 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7193 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7197 msgid "Offset mapping"
7198 msgstr "Mapowanie offsetowe"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7202 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7203 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7207 msgid "Relief mapping"
7208 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7212 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7213 "(default: disabled)"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7217 msgid "Reflections:"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7222 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7223 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7227 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7228 msgstr "Rozdzielczość odbić/refrakcji (domyślnie: dobra)"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7247 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7251 msgid "Decals on models"
7252 msgstr "Naklejki na modelach"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7257 msgstr "Odległość: "
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7260 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7268 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7272 msgid "Damage effects:"
7273 msgstr "Efekty obrażeń:"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7276 msgid "DMGFX^Disabled"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7281 msgstr "Szkieletowe"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7288 msgid "No dynamic lighting"
7289 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7292 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7296 msgid "Fake corona lighting"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7301 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7302 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7306 msgid "Realtime dynamic lighting"
7307 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7311 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7312 "(default: enabled)"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7321 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7325 msgid "Realtime world lighting"
7326 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7330 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7331 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7336 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7340 msgid "Use normal maps"
7341 msgstr "Użyj normalnych map"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7344 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7348 msgid "Soft shadows"
7349 msgstr "Miękkie Cienie"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7352 msgid "Fade corona according to visibility"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7356 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7365 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7366 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7370 msgid "Extra postprocessing effects"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7375 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7376 "using a powerup (default: disabled)"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7380 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7384 msgid "Motion blur:"
7385 msgstr "Rozmycie ruchu:"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7392 msgid "Spawnpoint effects"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7396 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7405 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7406 "gives for better performance (default: 1.0)"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7410 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7411 msgstr "Nie rysuj cząsteczek dalej niż (domyślnie: 1000)"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7414 msgid "No crosshair"
7415 msgstr "Bez celownika"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7424 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7427 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7438 msgstr "Przez zdrowie"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7441 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7442 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7445 msgid "Enable center crosshair dot"
7446 msgstr "Kropka na środku celownika"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7449 msgid "Use normal crosshair color"
7450 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7453 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7454 msgstr "Wygładź efekty celownika"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7457 msgid "Hit testing:"
7458 msgstr "Testy trafienia:"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7462 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7463 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7464 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7468 msgid "HTTST^Disabled"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7472 msgid "HTTST^TrueAim"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7476 msgid "HTTST^Enemies"
7477 msgstr "Przeciwnicy"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7480 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7481 msgstr "Rozmyj celownik jeśli cel jest zasłonięty"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7484 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7485 msgstr "Powiększ celownik jeśli celuje w przeciwnika"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7488 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7489 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7492 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7493 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7500 msgid "Fading speed:"
7501 msgstr "Prędkość zanikania:"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7504 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7505 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7508 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7512 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7513 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7517 msgstr "Punkty orientacyjne"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7520 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7521 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7524 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7528 msgid "Control transparency of the waypoints"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7534 msgstr "Rozmiar czcionki:"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7537 msgid "Edge offset:"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7541 msgid "Fade when near the crosshair"
7542 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7558 msgstr "Prędkość zanikania:"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7561 msgid "Player Names"
7562 msgstr "Nazwy graczy"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7565 msgid "Show names above players"
7566 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7569 msgid "Max distance:"
7570 msgstr "Maksymalna odległość:"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7579 msgstr "Gra drużynowa"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7582 msgid "Only when near crosshair"
7583 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7586 msgid "Display health and armor"
7587 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7590 msgid "Damage overlay:"
7591 msgstr "Nakładka obrażeń:"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7595 msgstr "Dynamiczny HUD"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7598 msgid "HUD moves around following player's movement"
7599 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7602 msgid "Shake the HUD when hurt"
7603 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7607 msgid "Enter HUD editor"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7615 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7616 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7619 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7620 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7623 msgid "Frag Information"
7624 msgstr "Informacja o zabiciu"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7627 msgid "Display information about killing sprees"
7628 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7631 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7633 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
7634 "wynik po raz pierszy"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7637 msgid "Show spree information in centerprints"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7641 msgid "Show spree information in death messages"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7645 msgid "Sprees in info messages:"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7649 msgid "SPREES^Disabled"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7665 msgid "Print on a seperate line"
7666 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7669 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7671 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7674 msgid "Add frag location to death messages when available"
7675 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7678 msgid "Gamemode Settings"
7679 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7682 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7686 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7696 msgid "Display console messages in the top left corner"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7700 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7701 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7704 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7705 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7708 msgid "Powerup notifications"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7712 msgid "Weapon centerprint notifications"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7716 msgid "Weapon info message notifications"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7721 msgstr "Informacje głosowe"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7724 msgid "Respawn countdown sounds"
7725 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7728 msgid "Killstreak sounds"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7732 msgid "Achievement sounds"
7733 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7744 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7745 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7748 msgid "Unavailable alpha:"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7752 msgid "Unavailable color:"
7753 msgstr "Niedostępny kolor:"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7756 msgid "GHOITEMS^Black"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7760 msgid "GHOITEMS^Dark"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7764 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7765 msgstr "Przyciemniany"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7768 msgid "GHOITEMS^Normal"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7772 msgid "GHOITEMS^Blue"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7781 msgid "Force player models to mine"
7782 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7785 msgid "Force player colors to mine"
7786 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7789 msgid "In non teamplay modes only"
7790 msgstr "Tylko w trybach nie drużynowych"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7793 msgid "Body fading:"
7794 msgstr "Zanikanie ciał:"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7821 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7822 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7825 msgid "1st person perspective"
7826 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7829 msgid "Slide to third person upon death"
7830 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7833 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7837 msgid "Smooth the view while crouching"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7841 msgid "View waving while idle"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7845 msgid "View bobbing while walking around"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7849 msgid "3rd person perspective"
7850 msgstr "Widok trzecioosobowy"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7853 msgid "Back distance"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7861 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7862 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7865 msgid "Field of view:"
7866 msgstr "Pole widzenia:"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7869 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7873 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7877 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7881 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7885 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7889 msgid "ZOOM^Instant"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7893 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7898 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7899 "sensitivity change)"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7903 msgid "Velocity zoom"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7907 msgid "Forward movement only"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7911 msgid "VZOOM^Factor"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7915 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7919 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7923 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7932 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7933 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7944 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7945 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7949 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7950 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7953 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7954 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7957 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7958 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7962 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7965 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7969 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7970 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7973 msgid "Draw 1st person weapon model"
7974 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7977 msgid "Draw the weapon model"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
7983 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7984 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
7987 msgid "Gun model swaying"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
7991 msgid "Gun model bobbing"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8000 msgid "Key Bindings"
8001 msgstr "Skróty klawiszowe"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8004 msgid "Change key..."
8005 msgstr "Zmień przycisk..."
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8017 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8024 msgid "Sensitivity:"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8028 msgid "Mouse speed multiplier"
8029 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8032 msgid "Smooth aiming"
8033 msgstr "Gładkie celowanie"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8036 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8037 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8040 msgid "Invert aiming"
8041 msgstr "Odwróć celowanie"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8044 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8045 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8048 msgid "Use system mouse positioning"
8049 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8052 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8053 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8058 msgid "Disable system mouse acceleration"
8059 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8062 msgid "Make use of DGA mouse input"
8063 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8066 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8067 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8070 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8074 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8075 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8078 msgid "Jetpack on jump:"
8079 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8082 msgid "JPJUMP^Disabled"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8087 msgstr "Tylko w powietrzu"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8096 msgid "Use joystick input"
8097 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8100 msgid "Command when pressed:"
8101 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8104 msgid "Command when released:"
8105 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8112 msgid "User defined key bind"
8113 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8135 msgid "Client UDP port:"
8136 msgstr "Port klienta UDP:"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8139 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8141 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8145 msgstr "Przepustowość:"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8148 msgid "Specify your network speed"
8149 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8165 msgstr "Szybki ADSL"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8169 msgstr "Szerokopasmowy "
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8172 msgid "Input packets/s:"
8173 msgstr "Pakiety przychodzące/s:"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8176 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8180 msgid "Server queries/s:"
8181 msgstr "Rządania serwera/s:"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8188 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8189 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8192 msgid "Download speed:"
8193 msgstr "Szybkość ściągania:"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8196 msgid "Local latency:"
8197 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8200 msgid "Show netgraph"
8201 msgstr "Pokaż netgraph"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8204 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8205 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8208 msgid "Client-side movement prediction"
8209 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8212 msgid "Movement error compensation"
8213 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8216 msgid "Use encryption (AES) when available"
8217 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8221 msgstr "Klatki na sekundę"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8225 msgstr "Maksymalna:"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8228 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8236 msgid "TRGT^Disabled"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8241 msgstr "Brak limitu:"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8244 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8245 msgstr "Nieograniczony"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8248 msgid "Save processing time for other apps"
8249 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8252 msgid "Show frames per second"
8253 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8256 msgid "Show your rendered frames per second"
8257 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8260 msgid "Menu tooltips:"
8261 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8265 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8266 "command bound to the menu item)"
8268 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
8269 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8272 msgid "TLTIP^Disabled"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8276 msgid "TLTIP^Standard"
8277 msgstr "Standardowe"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8280 msgid "TLTIP^Advanced"
8281 msgstr "Zaawansowane"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8284 msgid "Show current date and time"
8285 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8288 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8289 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8292 msgid "Enable developer mode"
8293 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8296 msgid "Advanced settings..."
8297 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8300 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8301 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8305 msgid "Factory reset"
8306 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8309 msgid "Cvar filter:"
8310 msgstr "Filtry cvar:"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8313 msgid "Modified cvars only"
8314 msgstr "Tylko zmienione cvar"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8318 msgstr "Ustawienia:"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8329 msgid "Description:"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8333 msgid "Advanced settings"
8334 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8337 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8338 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8341 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8342 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8349 msgid "Text Language"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8353 msgid "Set language"
8354 msgstr "Ustaw język"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8357 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8358 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8362 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8363 "(default: disabled)"
8365 "Zastąp krew i flaki treścią bez brutalnych efektów (domyślnie: wyłączone)"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8368 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8370 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8373 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8374 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8377 msgid "Disconnect now"
8378 msgstr "Rozłącz teraz"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8381 msgid "Switch language"
8382 msgstr "Zmień język"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8386 msgstr "Ostrzeżenie"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8390 msgstr "Rozdzielczość: "
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8393 msgid "Font/UI size:"
8394 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8397 msgid "SZ^Unreadable"
8398 msgstr "Nieczytelny"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8426 msgstr "Gigantyczny"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8433 msgid "Color depth:"
8434 msgstr "Głębia koloru:"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8437 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8438 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8450 msgstr "Pełny ekran"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8453 msgid "Vertical Synchronization"
8454 msgstr "Synchronizacja pionowa"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8458 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8459 "screen refresh rate (default: disabled)"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8463 msgid "Flip view horizontally"
8464 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8467 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8472 msgstr "Anizotropia:"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8475 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8476 msgstr "Jakość filtrowania anizotropowego (domyślniie: 1x)"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8479 msgid "ANISO^Disabled"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8501 msgid "Antialiasing:"
8502 msgstr "Antyaliasing:"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8506 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8507 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8515 msgid "High-quality frame buffer"
8516 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8519 msgid "Depth first:"
8520 msgstr "Najpierw głębia:"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8524 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8525 "normal rendering starts (default: disabled)"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8541 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8542 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8549 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8550 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8556 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8557 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8562 msgstr "Wierzchołki"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8565 msgid "Vertices and Triangles"
8566 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8573 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8574 msgstr "Jasność czerni (domyślnie: 0)"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8581 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8582 msgstr "Jasność bieli (domyślnie: 1)"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8590 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8591 "white or black (default: 1.125)"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8595 msgid "Contrast boost:"
8596 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8599 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8608 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8609 "requires GLSL color control (default: 1)"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8613 msgid "LIT^Ambient:"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8618 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8619 "and flat (default: 4)"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8624 msgstr "Intensywność:"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8627 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8631 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8632 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8636 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8637 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8641 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8642 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8645 msgid "Use GLSL to handle color control"
8646 msgstr "Użyj GLSL do kontroli koloru"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8650 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8651 "performance by a lot (default: disabled)"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8655 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8656 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8659 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8660 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8663 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8664 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8671 msgid "Campaign Difficulty:"
8672 msgstr "Trudność kampanii"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8687 msgid "Start Singleplayer!"
8688 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8691 msgid "Singleplayer"
8692 msgstr "Pojedynczy gracz"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8695 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8696 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8703 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8704 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8707 msgid "Autoselect team (recommended)"
8708 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8731 msgid "Team Selection"
8732 msgstr "Wybór drużyny "
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8735 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8736 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8739 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8740 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8744 msgstr "gra drużynowa"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8747 msgid "free for all"
8748 msgstr "każdy na każdego"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8767 msgid "strafe right"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8772 msgstr "skocz / wynurz"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8775 msgid "crouch / sink"
8776 msgstr "kucnij / zanurz"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8779 msgid "off-hand hook"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8791 msgid "WEAPON^previous"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8799 msgid "WEAPON^previously used"
8800 msgstr "poprzednio użyta"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8811 msgid "drop weapon / throw nade"
8812 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8816 msgstr "trzymaj zbliżenie"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8820 msgstr "przełącz zbliżenie"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8824 msgstr "pokaż wyniki"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8828 msgstr "zrzut ekranu"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8831 msgid "maximize radar"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8835 msgid "3rd person view"
8836 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8839 msgid "enter spectator mode"
8840 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8844 msgstr "Komunikacja"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8848 msgstr "wiadomość publiczna"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8852 msgstr "wiadomość drużynowa"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8855 msgid "show chat history"
8856 msgstr "pokaż historię"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8871 msgid "enter console"
8872 msgstr "pokaż konsolę"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8883 msgid "auto-join team"
8884 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8887 msgid "drop key / drop flag"
8888 msgstr "upuść klucz / upuść flagę"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8892 msgstr "szybkie menu"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8895 msgid "sandbox menu"
8896 msgstr "menu piaskownicy"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8900 msgstr "przeciągnij obiekt"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8903 msgid "User defined"
8904 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8907 msgid "Do not press this button again!"
8908 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8912 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8914 "Co? Nie można w to grać (m jest puste). Filtruję ponownie aby się to więcej "
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8919 msgid "%s's Xonotic Server"
8920 msgstr "Serwer Xonotic %s"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8924 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8927 "Co? Nie można w to grać (zły typ gry). Filtruję ponownie aby się to więcej "
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8932 msgstr "obserwujący"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8935 msgid "<no model found>"
8936 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8940 msgstr "Dodaj do ulubionych"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8944 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8947 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
8955 msgstr "Nazwa hosta"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8967 msgid "AES level %d"
8968 msgstr "AES poziom %d"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8976 msgstr "szyfrowanie:"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8985 msgid "modified settings"
8986 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8990 msgid "official settings"
8991 msgstr "oficjalne ustawienia"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
8994 msgid "stats disabled"
8995 msgstr "statystyki wyłączone"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
8998 msgid "stats enabled"
8999 msgstr "statystyki włączone"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9002 msgid "SLCAT^Favorites"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9006 msgid "SLCAT^Recommended"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9010 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9011 msgstr "Zwykłe serwery"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9014 msgid "SLCAT^Servers"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9018 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9019 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9022 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9023 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9026 msgid "SLCAT^Overkill"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9030 msgid "SLCAT^InstaGib"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9034 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9035 msgstr "Tryb bez zabijania"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9060 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9061 "gives for better performance (default: 1)"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9066 msgstr "O mój Boże!"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9090 msgid "PART^Ultimate"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9095 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9096 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9101 msgid "Screen resolution"
9102 msgstr "Rozmiar ekranu"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9113 msgid "PART^Instant"
9114 msgstr "Natychmiastowe"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9154 msgstr "Październik"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9170 msgstr "Ostatnio_Widziany:"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9173 msgid "Time_Played:"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9177 msgid "Favorite_Map:"
9178 msgstr "Ulubiona_Mapa:"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9197 msgid "%s_Percentile:"
9198 msgstr "%s_Percentyli:"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9202 msgid "%s_Favorite_Map:"
9203 msgstr "%s_Ulubiona_Mapa:"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9207 msgid "%d (unranked)"
9208 msgstr "%d (bez rankingu)"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9213 "Update can be downloaded at:\n"
9216 "Aktualizacja może być ściągnięta z:\n"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9220 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9221 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9225 msgid "^1%s TEST BUILD"
9226 msgstr "^1%s TESTUJ TWÓJ BUILD"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9230 msgid "Update to %s now!"
9231 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9235 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9236 "^1Expect visual problems.\n"
9238 "^1BŁĄÐ:: Kompresja z tekstury jest wymagana, ale nie wspomagana.\n"
9239 "^1Oczekuj problemów wizualnych.\n"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9243 msgstr "Użyj domyślnego"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9247 msgstr "Kolor drużyny:"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9250 msgid "Enable panel"
9251 msgstr "Włącz panel"