1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
12 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
13 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
21 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
22 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
23 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
24 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2022-03-27 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: SFS Atlas, 2022\n"
37 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
44 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
45 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
49 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
50 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
52 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
54 msgid "^1Couldn't write to %s"
55 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
59 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
60 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
65 "^1Multiline message at time %s that\n"
66 "^1lasts longer than normal"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Ogólna wiadomość"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
79 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
80 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
82 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
93 msgid "^1Spectating: ^7%s"
94 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
99 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
104 msgstr "głowny ogień"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
110 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 msgstr "następna broń"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgid "previous weapon"
120 msgstr "poprzednia broń"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
125 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
130 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
139 msgid "secondary fire"
140 msgstr "dodatkowy ogień"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
144 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
145 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
150 msgstr "informacja o serwerze"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
155 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
164 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
165 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
168 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
169 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
173 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
174 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
185 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
186 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
189 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
190 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
193 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
194 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
213 msgstr "menu drużyny"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
258 msgstr "Kontynuuj..."
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
266 msgid "QMCMD^Send public message to"
267 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
270 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
271 msgstr ":-) / nieźle"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
274 msgid "QMCMD^nice one"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
278 msgid "QMCMD^good game"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
282 msgid "QMCMD^hi / good luck"
283 msgstr "hej / powodzenia"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
286 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
287 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
290 msgid "QMCMD^Send in English"
291 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
295 msgid "QMCMD^Team chat"
296 msgstr "Czat drużynowy"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
299 msgid "QMCMD^strength soon"
300 msgstr "niedługo siła"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
303 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
304 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
307 msgid "QMCMD^free item, icon"
308 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
311 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
312 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
315 msgid "QMCMD^took item, icon"
316 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
319 msgid "QMCMD^negative"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
323 msgid "QMCMD^positive"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
327 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
331 msgid "QMCMD^need help, icon"
332 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
335 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
336 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
339 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
340 msgstr "widzę wroga, ikona"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
343 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
344 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
347 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
348 msgstr "widzę flagę, ikona"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
351 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
355 msgid "QMCMD^defending, icon"
356 msgstr "bronię, ikona"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
359 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
363 msgid "QMCMD^roaming, icon"
364 msgstr "krążę, ikona"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
367 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
371 msgid "QMCMD^attacking, icon"
372 msgstr "atakuję, ikona"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
376 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
380 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
384 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
385 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
388 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
389 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
392 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
393 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
396 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
397 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
400 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
401 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
404 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
405 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
408 msgid "QMCMD^Send private message to"
409 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
413 msgid "QMCMD^Settings"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
418 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
419 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
422 msgid "QMCMD^3rd person view"
423 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
426 msgid "QMCMD^Player models like mine"
427 msgstr "Modele graczy jak mój"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
430 msgid "QMCMD^Names above players"
431 msgstr "Nazwy nad graczami"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
434 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
435 msgstr "Celownik broni"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
442 msgid "QMCMD^Net graph"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
447 msgid "QMCMD^Sound settings"
448 msgstr "Ustawienia dźwięku"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
451 msgid "QMCMD^Hit sound"
452 msgstr "Dźwięk uderzenia"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Chat sound"
456 msgstr "Dźwięk czatu"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
459 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
460 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
464 msgid "QMCMD^Observer camera"
465 msgstr "Kamera obserwującego"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
468 msgid "QMCMD^Increase speed"
469 msgstr "Zwiększ szybkość"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
472 msgid "QMCMD^Decrease speed"
473 msgstr "Zmniejsz szybkość"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
476 msgid "QMCMD^Wall collision"
477 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "Zrestartuj mapę"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "Zakończ rundę"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "Zwiększ czas rundy"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "Wymieszaj drużyny"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
509 msgid "QMCMD^Spectate a player"
510 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
524 msgstr "Linia startowa"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
534 msgid "Intermediate %d"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
541 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "KARA: %.1f %s"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
545 msgid "missing a checkpoint"
546 msgstr "brak punktu kontrolnego"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
549 msgid "Click to select teleport destination"
550 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
553 msgid "Click to select spawn location"
554 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
557 msgid "Number of ball carrier kills"
558 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
569 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
573 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
574 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
582 msgstr "czas przejęcia"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
586 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 msgid "Number of deaths"
590 msgstr "Liczba zgonów"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
597 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 msgid "SCO^destroyed"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
606 msgstr "zadane obrażenia"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
614 msgstr "przyjęte obrażenia"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
630 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Liczba trafionych bramek"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Liczba zabójstw"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 msgstr "SCO^okrążenia"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Ile razy klucz został zgubiony"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
745 msgstr "Nazwa gracza"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
760 msgid "SCO^objectives"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
770 msgstr "SCO^znajdźki"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
774 msgstr "Czas pingowania"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 msgstr "Utrata pakietów"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
789 msgid "Number of players pushed into void"
790 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
794 msgstr "SCO^pchnięcia"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 msgstr "Ranga gracza"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
805 msgid "Number of flag returns"
806 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
813 msgid "Number of revivals"
814 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
818 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
821 msgid "Number of rounds won"
822 msgstr "Liczba wygranych rund"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
825 msgid "SCO^rounds won"
826 msgstr "SCO^wygrane rundy"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
834 msgstr "Łączny wynik"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
837 msgid "Number of suicides"
838 msgstr "Liczba samobójstw"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
842 msgstr "SCO^samobójstwa"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
845 msgid "Number of kills minus deaths"
846 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
853 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
854 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
858 msgstr "SCO^przejęcia"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
861 msgid "Number of teamkills"
862 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
865 msgid "SCO^teamkills"
866 msgstr "SCO^teamkille"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
869 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
881 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
882 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
886 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
894 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
895 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
899 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
900 "cvar scoreboard_columns"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
905 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
911 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
912 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
916 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
920 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
922 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
926 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
927 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
928 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
929 "field to show all fields available for the current game mode."
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
934 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
935 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
939 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
941 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
945 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
946 "right of the vertical bar aligned to the right."
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
951 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
952 "other gamemodes except DM."
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
969 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
970 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
974 msgstr "Statystyki przedmiotu"
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
978 msgstr "Statystyka mapy:"
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
981 msgid "Monsters killed:"
982 msgstr "Zabite potwory:"
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
985 msgid "Secrets found:"
986 msgstr "Znalezione sekrety:"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
995 msgid "^3%1.0f minutes"
996 msgstr "^3%1.0f minut"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1024 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1025 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1029 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1030 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1034 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1035 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1039 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1040 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1044 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1045 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1073 msgstr "Koniec czasu"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1076 msgid "Sudden Death"
1077 msgstr "Nagła śmierć"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1085 msgid "Overtime #%d"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1089 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1090 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1093 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1094 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1097 msgid "A vote has been called for:"
1098 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1101 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1102 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1105 msgid "^1Configure the HUD"
1106 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1136 msgstr "Brak amunicji"
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1144 msgstr "Niedostępne"
1146 #: qcsrc/client/main.qc:292
1147 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1148 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1172 msgid "%s (not bound)"
1173 msgstr "%s (nie związany)"
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1182 msgstr "(%d głosów)"
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1186 msgstr "Wszystko jedno"
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1189 msgid "Decide the gametype"
1190 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1193 msgid "Vote for a map"
1194 msgstr "Głosuj na mapę"
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1198 msgid "%d seconds left"
1199 msgstr "pozostało %d sekund"
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1202 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1206 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1207 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1210 msgid "Requesting preview..."
1211 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1213 #: qcsrc/client/view.qc:891
1215 msgstr "Czasomierz granatu"
1217 #: qcsrc/client/view.qc:896
1218 msgid "Capture progress"
1219 msgstr "Postęp przejęcia"
1221 #: qcsrc/client/view.qc:901
1222 msgid "Revival progress"
1223 msgstr "Postęp rozmrażania"
1225 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1226 msgid "error creating curl handle"
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1235 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1238 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1239 "wyznaczonego czasu"
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1248 msgid "Point limit:"
1249 msgstr "Limit punktów"
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1253 msgstr "Arena Klanów"
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1256 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1257 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1264 msgstr "Limit zabójstw:"
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1269 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1270 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych przed końcem meczu"
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1273 msgid "Capture time rankings"
1274 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1277 msgid "Capture the Flag"
1278 msgstr "Zdobądź Flagę"
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1282 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1283 "from the other team"
1285 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1286 "przed drugą drużyną"
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1289 msgid "Capture limit:"
1290 msgstr "Limit przejęć:"
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1293 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1306 msgid "Race for fastest time."
1307 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1314 msgid "Score as many frags as you can"
1315 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1318 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1319 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1328 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1329 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1336 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1345 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1346 "freeze all enemies to win"
1348 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1349 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1356 msgid "Survive against waves of monsters"
1357 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1360 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1361 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1365 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1368 msgid "Gather all the keys to win the round"
1369 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1373 msgstr "Polowanie na Klucz"
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1376 msgid "^1You have no more lives left"
1377 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1380 msgid "Last Man Standing"
1381 msgstr "Last Man Standing"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1384 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1385 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1396 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1397 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1404 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1408 msgid "Ball Stealer"
1409 msgstr "Złodziej Kuli"
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1412 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1413 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1420 msgid "Personal best"
1421 msgstr "Rekord osobisty"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1425 msgstr "Rekord serwera"
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1432 msgid "Race against other players to the finish line"
1433 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1440 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1441 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1444 msgid "Team Deathmatch"
1445 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1447 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1451 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1455 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1459 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1463 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1467 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1471 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1472 msgid "Medium armor"
1475 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1477 msgstr "Duża zbroja"
1479 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1481 msgstr "Mega zbroja"
1483 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1484 msgid "Small health"
1487 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1488 msgid "Medium health"
1491 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1495 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1499 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1505 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1509 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1510 msgid "Fuel regenerator"
1513 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1515 msgstr "Regeneracja paliwa"
1517 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1519 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1520 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1522 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1523 msgid "It's your turn"
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1536 msgid "Current Game"
1539 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1541 msgstr "Wyjdż z Menu"
1543 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1556 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1557 msgid "Minigame message"
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1568 msgstr "Koniec gry!"
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1571 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1581 msgid "You are spectating"
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1585 msgid "Better luck next time!"
1586 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1589 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1593 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1597 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1598 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1601 msgid "Push the boulders onto the targets"
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1606 msgstr "Następny Poziom"
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1610 msgstr "Uruchom ponownie"
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1622 msgid "Connect Four"
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1632 msgid "%s^7 won the game!"
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1645 msgid "You lost the game!"
1646 msgstr "Przegrałeś!"
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1659 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1660 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1666 msgid "Click on the game board to place your piece"
1667 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1670 msgid "Nine Men's Morris"
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1675 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1679 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1683 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1696 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1697 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1701 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1704 msgid "Add AI player"
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1708 msgid "Remove AI player"
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1717 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1724 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1725 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1729 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1730 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1735 msgstr "Następna Runda"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1738 msgid "Peg Solitaire"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1742 msgid "All pieces cleared!"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1746 msgid "Remaining pieces:"
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1751 msgid "Pieces left: %s"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1755 msgid "No more valid moves"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1759 msgid "Well done, you win!"
1760 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1763 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1768 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1771 msgid "Single Player"
1772 msgstr "Jeden gracz"
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1794 msgid "Spider attack"
1797 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1807 msgid "Wyvern attack"
1810 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1839 msgstr "Niezdatność"
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1879 msgstr "Tekst obrażenia"
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1882 msgid "Draw damage numbers"
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1886 msgid "Font size minimum:"
1887 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1890 msgid "Font size maximum:"
1891 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1903 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1907 msgid "Vaporizer ammo"
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1913 msgstr "Dodatkowe życie "
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1916 msgid "Napalm grenade"
1917 msgstr "Granat z napalmem"
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1921 msgstr "Granat lodowy"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1924 msgid "Translocate grenade"
1925 msgstr "Granat teleportujący"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1928 msgid "Spawn grenade"
1929 msgstr "Granat spawnujący"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1932 msgid "Heal grenade"
1933 msgstr "Leczący granat"
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1936 msgid "Monster grenade"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1940 msgid "Entrap grenade"
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1944 msgid "Veil grenade"
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1952 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1956 msgid "Overkill MachineGun"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1960 msgid "Overkill Nex"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1964 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1968 msgid "Overkill Shotgun"
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1974 msgid "Invisibility"
1975 msgstr "Niewidzialność"
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2000 msgid "Spawn Shield"
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2004 msgid "Superweapons"
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2009 msgstr "Punkt orientacyjny"
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2037 msgstr "Punkt kontrolny"
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2063 msgid "Flag carrier"
2064 msgstr "Nosiciel flagi"
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2067 msgid "Enemy carrier"
2068 msgstr "Wrogi nosiciel"
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2071 msgid "Dropped flag"
2072 msgstr "Porzucona flaga"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2080 msgstr "Czerwona baza"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2084 msgstr "Niebieska baza"
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2092 msgstr "Różowa baza"
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2095 msgid "Return flag here"
2096 msgstr "Zanieś tu flagę"
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2106 msgid "Control point"
2107 msgstr "Punkt kontroli"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2111 msgstr "Porzucony klucz"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2119 msgstr "Nosiciel klucza"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2131 msgid "Ball carrier"
2132 msgstr "Niosący kulę"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2165 msgid "%s needing help!"
2166 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2168 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2169 msgid "^1Server notices:"
2170 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2173 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2175 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2180 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2181 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2186 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2187 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2189 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2194 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2195 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2199 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2200 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2205 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2206 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2208 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2209 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2212 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2213 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2216 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2217 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2220 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2221 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2224 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2225 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2228 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2229 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2232 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2233 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2237 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2240 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2244 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2245 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2250 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2253 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2259 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2261 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2264 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2265 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2268 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2269 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2273 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2274 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2278 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2279 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2283 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2284 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2288 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2289 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2294 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2295 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2300 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2301 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2304 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2305 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2308 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2312 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2313 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2316 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2317 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2346 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2371 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2391 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2411 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2421 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2427 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2432 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2437 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2442 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2447 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2452 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2458 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2463 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2473 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2483 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2493 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2498 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2503 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2508 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2513 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2518 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2523 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2528 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2533 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2538 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 poczuł się trochę gorąco%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2543 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2548 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2553 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2558 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2563 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2568 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2573 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2578 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2583 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2588 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2593 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2599 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2605 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2610 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2615 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2620 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2625 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2630 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2631 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2635 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2640 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2645 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2650 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2655 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2660 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2665 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2670 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2675 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2680 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2685 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2690 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2695 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2700 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2705 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2710 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2715 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2720 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2725 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2730 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2735 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2740 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2745 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2750 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2755 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2760 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2765 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2770 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2775 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2780 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2785 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2786 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2790 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2795 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2796 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2800 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2801 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2805 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2806 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2810 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2815 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2816 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2820 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2821 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2826 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2827 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2831 msgid "^BGRound tied"
2832 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2836 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2837 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2841 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2846 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2847 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2851 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2852 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2857 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2858 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2863 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2864 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2869 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2870 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2875 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2876 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2881 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2882 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2887 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2888 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2893 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2894 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG umie"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2899 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2900 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2904 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2905 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2909 msgid "^BG%s^F3 connected"
2910 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2914 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2915 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2919 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2920 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2925 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2926 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2931 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2932 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2936 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2937 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2941 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2942 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2946 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2947 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2951 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2952 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2956 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2957 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2961 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2962 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2966 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2967 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2971 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2972 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2975 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2976 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2979 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2980 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2984 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2985 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2989 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2994 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2995 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2999 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3003 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3004 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3007 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3009 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3013 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3014 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3018 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3019 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3023 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3024 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3028 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3029 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3033 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3034 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3038 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3043 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3048 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3049 "spectators aren't allowed at the moment."
3051 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3052 "obserwować w tej chwili"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3056 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3061 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3066 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3067 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3071 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3076 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3081 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3082 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3086 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3091 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3097 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3104 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3110 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3116 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3121 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3122 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3127 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3128 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3133 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3134 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3137 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3138 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3141 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3142 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3147 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3150 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3155 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3156 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3161 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3162 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3164 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3165 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3170 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3175 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3176 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3180 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3190 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3195 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3200 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3205 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3210 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3215 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3220 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3225 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3230 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3235 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3240 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3245 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3250 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3255 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3260 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3261 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3265 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3270 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3275 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3280 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3281 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3285 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3290 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3295 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3301 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3306 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3311 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3316 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3322 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3323 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3327 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3328 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3332 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3333 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3337 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3342 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3347 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3348 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3352 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3353 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3357 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3363 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3369 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3374 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3380 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3387 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3393 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3399 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3404 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3409 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3414 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3419 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3424 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3434 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3439 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3444 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3449 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3454 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3459 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3464 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3465 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3469 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3474 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3479 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3484 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3488 msgid "^F4You are now alone!"
3489 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3492 msgid "^BGYou are attacking!"
3493 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3496 msgid "^BGYou are defending!"
3497 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3501 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3502 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3506 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3509 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3510 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3513 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3514 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3517 msgid "^F4Round cannot start"
3518 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3521 msgid "^F2Don't camp!"
3522 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3526 "^BGYou are now free.\n"
3527 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3528 "^BGif you think you will succeed."
3530 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3531 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3532 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3535 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3536 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3540 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3541 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3542 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3546 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3547 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3550 msgid "^BGYou captured the flag!"
3551 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3555 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3556 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3560 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3561 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3565 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3566 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3570 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3571 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3575 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3576 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3580 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3585 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3586 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3590 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3591 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3595 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3596 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3599 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3600 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3603 msgid "^BGYou got the flag!"
3604 msgstr "Masz flagę!"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3608 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3613 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3618 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3619 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3623 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3624 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3628 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3633 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3638 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3643 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3648 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3649 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3653 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3655 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3659 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3660 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3664 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3665 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3668 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3669 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3672 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3673 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3676 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3677 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3680 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3681 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3685 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3686 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3692 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3697 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3698 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3704 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3709 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3710 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3714 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3715 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3719 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3720 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3724 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3725 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3729 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3730 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3734 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3739 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3740 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3744 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3749 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3750 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3753 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3754 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3759 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3760 "You are now on: %s"
3762 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3763 "Grasz teraz jako %s"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3766 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3770 msgid "^K1Die camper!"
3771 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3774 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3775 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3778 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3779 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3783 msgid "^K1You were %s"
3784 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3787 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3788 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3791 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3792 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3795 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3796 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3799 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3800 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3803 msgid "^K1You fragged yourself!"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3807 msgid "^K1You need to be more careful!"
3808 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3811 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3812 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3815 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3816 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3819 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3820 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3823 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3824 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3827 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3828 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3831 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3832 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3835 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3836 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3839 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3843 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3844 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3847 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3848 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3851 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3852 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3855 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3856 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3859 msgid "^K1You need to preserve your health"
3860 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3863 msgid "^K1You became a shooting star!"
3864 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3867 msgid "^K1You melted away in slime!"
3868 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3871 msgid "^K1You committed suicide!"
3872 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3875 msgid "^K1You ended it all!"
3876 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3879 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3880 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3884 msgid "^BGYou are now on: %s"
3885 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3888 msgid "^K1You died in an accident!"
3889 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3892 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3893 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3896 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3897 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3900 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3904 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3905 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3908 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3912 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3913 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3916 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3920 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3921 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3924 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3928 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3932 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3936 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3940 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3944 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3948 msgid "^K1Watch your step!"
3949 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3953 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3958 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3963 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3968 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3974 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3976 "^K1Przestań idlować!\n"
3977 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3982 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3987 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3988 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3992 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3993 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3996 msgid "^BGDoor unlocked!"
3997 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4001 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4006 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4007 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4010 msgid "^K3You revived yourself"
4011 msgstr "^K3Odtajałeś"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4015 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4016 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4020 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4024 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4025 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4028 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4029 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4032 msgid "^K1You froze yourself"
4033 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4036 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4037 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4041 msgid "^K1A %s has arrived!"
4042 msgstr "^K1%s przybył!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4045 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4049 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4054 "^K1No spawnpoints available!\n"
4055 "Hope your team can fix it..."
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4060 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4061 "The player limit reached maximum capacity."
4063 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
4064 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4067 msgid "^BGYou picked up the ball"
4068 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4071 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4072 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4076 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4077 "Help the key carriers to meet!"
4079 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4080 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4084 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4085 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4087 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4088 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4092 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4093 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4095 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4096 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4099 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4100 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4103 msgid "^BGScanning frequency range..."
4104 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4107 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4108 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4111 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4112 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4116 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4117 "Use the same command again to spectate anyway."
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4123 "^BGWaiting for players to join...\n"
4124 "Need active players for: %s"
4126 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4127 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4131 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4132 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4135 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4136 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4139 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4140 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4143 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4144 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4147 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4148 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4152 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4153 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4162 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4168 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4169 "Next weapon: ^F1%s"
4171 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4172 "Następna broń: ^F1%s"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4176 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4177 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4181 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4185 msgid "^BGYou captured a control point"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4190 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4191 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4194 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4198 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4199 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4203 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4204 "^F2Capture some control points to unshield it"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4208 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4213 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4214 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4219 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4220 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4224 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4225 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4229 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4230 "Keep fragging until we have a winner!"
4232 "^F2Teraz grasz ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4233 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4237 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4238 "Keep scoring until we have a winner!"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4243 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4245 "Generators are now decaying.\n"
4246 "The more control points your team holds,\n"
4247 "the faster the enemy generator decays"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4253 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4254 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4258 msgid "^K1In^BG-portal created"
4259 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4262 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4263 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4266 msgid "^F1Portal creation failed"
4267 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4270 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4271 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4274 msgid "^F2Strength has worn off"
4275 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4278 msgid "^F2Shield surrounds you"
4279 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4282 msgid "^F2Shield has worn off"
4283 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4286 msgid "^F2You are on speed"
4287 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4290 msgid "^F2Speed has worn off"
4291 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4294 msgid "^F2You are invisible"
4295 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4298 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4299 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4302 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4303 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4306 msgid "^BGSequence completed!"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4310 msgid "^BGThere are more to go..."
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4315 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4319 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4320 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4323 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4324 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4327 msgid "^F2You now have a superweapon"
4328 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4331 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4332 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4335 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4336 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4339 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4340 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4343 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4344 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4347 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4351 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4355 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4360 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4361 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4365 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4370 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4371 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4375 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4380 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4406 msgstr "Upuść flagę"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4410 msgstr "Rzuć granat"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4414 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4415 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4419 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4420 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4423 msgid "TRIPLE FRAG! "
4424 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4428 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4429 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4433 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4434 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4438 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4442 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4443 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4447 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4448 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4456 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4461 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4462 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4470 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4475 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4476 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4480 msgstr "BERSERKER! "
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4484 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4489 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4490 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4498 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4499 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4503 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4504 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4507 msgid "ARMAGEDDON! "
4508 msgstr "ARMAGEDDON! "
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4512 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4513 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4517 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4518 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4524 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4527 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4538 msgid "%d score spree! "
4539 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4543 msgid "%d frag spree! "
4544 msgstr "%d szał zabijania!"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4547 msgid "First blood! "
4548 msgstr "Pierwsza krew!"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4551 msgid "First score! "
4552 msgstr "Pierwsze punkty!"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4555 msgid "First casualty! "
4556 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4559 msgid "First victim! "
4560 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4564 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4565 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4569 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4570 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4574 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4579 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4580 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4584 msgid ", ending their %d frag spree"
4585 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4589 msgid ", ending their %d score spree"
4590 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4594 msgid ", losing their %d frag spree"
4595 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4599 msgid ", losing their %d score spree"
4600 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4607 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4611 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4613 msgstr "Niebieskich"
4615 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4619 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4623 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4627 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4631 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4635 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4639 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4643 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4664 msgid "GENERATOR^Red"
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4668 msgid "GENERATOR^Blue"
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4672 msgid "GENERATOR^Yellow"
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4676 msgid "GENERATOR^Pink"
4679 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4681 msgid "%s under attack!"
4682 msgstr "%s pod atakiem!"
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4689 msgid "eWheel Turret"
4690 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4698 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4705 msgid "Fusion Reactor"
4706 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4709 msgid "Hellion Missile Turret"
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4717 msgid "Hunter-Killer Turret"
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4721 msgid "Hunter-Killer"
4724 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4725 msgid "Machinegun Turret"
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4734 msgstr "Działko Homar"
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4741 msgid "Phaser Cannon"
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4749 msgid "Plasma Cannon"
4750 msgstr "Działko plazmowe"
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4754 msgstr "Podwójna plazma"
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4757 msgid "Dual Plasma Cannon"
4758 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4767 msgstr "Cewka Tesli"
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4770 msgid "Walker Turret"
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4777 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4785 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4790 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4794 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5061 msgid "LEFT_SHOULDER"
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5066 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5071 msgid "LEFT_TRIGGER"
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5076 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5081 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5086 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5091 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5096 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5101 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5106 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5111 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5116 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5150 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5155 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5156 msgid "No right gunner!"
5157 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5159 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5160 msgid "No left gunner!"
5161 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5163 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5167 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5171 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5172 msgid "Racer cannon"
5173 msgstr "działko Wyścigówki"
5175 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5179 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5180 msgid "Raptor cannon"
5183 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5187 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5188 msgid "Raptor flare"
5191 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5193 msgstr "Robot-pająk"
5195 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5199 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5203 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5207 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5211 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5215 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5224 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5225 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5229 msgid "Grappling Hook"
5232 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5234 msgstr "Karabin maszynowy"
5236 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5240 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5244 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5245 msgid "Port-O-Launch"
5248 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5253 msgid "T.A.G. Seeker"
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5277 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5279 msgid "CI_DEC^%s years"
5282 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5284 msgid "CI_ZER^%d years"
5287 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5289 msgid "CI_FIR^%d year"
5292 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5294 msgid "CI_SEC^%d years"
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5299 msgid "CI_THI^%d years"
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5304 msgid "CI_MUL^%d years"
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5309 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5314 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5319 msgid "CI_FIR^%d week"
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5324 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5325 msgstr "%d tygodnie"
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5329 msgid "CI_THI^%d weeks"
5330 msgstr "%d tygodnie"
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5334 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5339 msgid "CI_DEC^%s days"
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5344 msgid "CI_ZER^%d days"
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5349 msgid "CI_FIR^%d day"
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5354 msgid "CI_SEC^%d days"
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5359 msgid "CI_THI^%d days"
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5364 msgid "CI_MUL^%d days"
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5369 msgid "CI_DEC^%s hours"
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5374 msgid "CI_ZER^%d hours"
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5379 msgid "CI_FIR^%d hour"
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5384 msgid "CI_SEC^%d hours"
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5389 msgid "CI_THI^%d hours"
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5394 msgid "CI_MUL^%d hours"
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5399 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5404 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5409 msgid "CI_FIR^%d minute"
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5414 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5419 msgid "CI_THI^%d minutes"
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5424 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5429 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5434 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5439 msgid "CI_FIR^%d second"
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5444 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5449 msgid "CI_THI^%d seconds"
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5454 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5477 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5478 msgid "No description"
5481 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5484 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5485 "please file an issue."
5488 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5490 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5491 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5493 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5495 msgid "%02d:%02d:%02d"
5496 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5498 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5501 msgstr "Przedmiot %d"
5503 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5512 msgstr "Główna Drużyna"
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5515 msgid "Extended Team"
5516 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5520 msgstr "Strona internetowa"
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5535 msgid "Level Design"
5536 msgstr "Projektowanie poziomów"
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5539 msgid "Music / Sound FX"
5540 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5547 msgid "Marketing / PR"
5548 msgstr "Marketing / PR"
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5552 msgstr "Nota prawna"
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5559 msgid "Engine Additions"
5560 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5567 msgid "Other Active Contributors"
5568 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5587 msgid "Chinese (China)"
5588 msgstr "Chiński (Chiny)"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5591 msgid "Chinese (Taiwan)"
5592 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5596 msgstr "Kornwalijski"
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5604 msgstr "Holenderski"
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5607 msgid "English (Australia)"
5608 msgstr "Angielski (Australia)"
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5656 msgstr "Portugalski"
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5667 msgid "Scottish Gaelic"
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5687 msgid "Past Contributors"
5688 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5691 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5695 msgid "will not be saved"
5696 msgstr "nie zostanie zapisane"
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5699 msgid "will be saved to config.cfg"
5700 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5707 msgid "engine setting"
5708 msgstr "ustawienie silnika"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5712 msgstr "tylko do odczytu"
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5728 msgid "The Xonotic credits"
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5732 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5736 msgid "I would disconnect from server..."
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5740 msgid "I would play more!"
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5750 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5755 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5756 "player name to get started. You can change these options later through the "
5759 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5760 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5769 msgid "Name under which you will appear in the game"
5770 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5773 msgid "Text language:"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5777 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5778 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5782 msgstr "Niezdecydowany"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5786 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5791 msgid "Save settings"
5792 msgstr "Zapisz ustawienia"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5799 msgid "Ammunition display:"
5800 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5803 msgid "Show only current ammo type"
5804 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5808 msgid "Noncurrent alpha:"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5813 msgid "Noncurrent scale:"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5819 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5847 msgstr "Panel Amunicji"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5850 msgid "Message duration:"
5851 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5855 msgstr "Czas zanikania:"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5858 msgid "Flip messages order"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5863 msgid "Text alignment:"
5864 msgstr "Justowanie tekstu:"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5874 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5877 msgid "Bold font scale:"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5881 msgid "Centerprint Panel"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5885 msgid "Chat entries:"
5886 msgstr "Wpisy na czacie:"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5890 msgstr "Rozmiar czatu:"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5893 msgid "Chat lifetime:"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5897 msgid "Chat beep sound"
5898 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5902 msgstr "Panel Czatu"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5905 msgid "Engine info:"
5906 msgstr "Informacja o silniku:"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5909 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5910 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5913 msgid "Engine Info Panel"
5914 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5917 msgid "Combine health and armor"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5923 msgid "Enable status bar"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5928 msgid "Status bar alignment:"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5947 msgid "Icon alignment:"
5948 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5951 msgid "Flip health and armor positions"
5952 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5955 msgid "Health/Armor Panel"
5956 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5959 msgid "Info messages:"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5967 msgid "Info Messages Panel"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5987 msgid "Enable spectating"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5991 msgid "Enable even playing in warmup"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5999 msgid "Text/icon ratio:"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6003 msgid "Hide spawned items"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6007 msgid "Hide big armor and health"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6011 msgid "Dynamic size"
6012 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6015 msgid "Items Time Panel"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6019 msgid "Mod Icons Panel"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6023 msgid "Notifications:"
6024 msgstr "Powiadomienia:"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6027 msgid "Also print notifications to the console"
6028 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6031 msgid "Flip notify order"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6035 msgid "Entry lifetime:"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6039 msgid "Entry fadetime:"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6043 msgid "Notification Panel"
6044 msgstr "Panel Powiadomień"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6055 msgid "Enable even observing"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6060 msgid "Enable only in Race/CTS"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6065 msgstr "Pasek stanu"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6070 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6075 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6078 msgid "Inward align"
6079 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6082 msgid "Outward align"
6083 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6086 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6087 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6094 msgid "Include vertical speed"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6099 msgstr "Jednostka prędkości:"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6107 msgstr "Największa prędkość"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6110 msgid "Acceleration:"
6111 msgstr "Przyśpieszenie:"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6114 msgid "Include vertical acceleration"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6118 msgid "Physics Panel"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6122 msgid "Powerups Panel"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6127 msgid "Always enable"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6131 msgid "Forced aspect:"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6135 msgid "Pressed Keys Panel"
6136 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6139 msgid "Quick Menu Panel"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6143 msgid "Race Timer Panel"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6147 msgid "Enable in team games"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6165 msgstr "Przejrzystość:"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6197 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6201 msgstr "Przybliżony"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6208 msgid "Always zoomed"
6209 msgstr "Zawsze zbliżony"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6212 msgid "Never zoomed"
6213 msgstr "Zawsze oddalony"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6217 msgstr "Panel Radaru"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6242 msgstr "Tablica wyników"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6245 msgid "StrafeHUD mode:"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6249 msgid "View angle centered"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6253 msgid "Velocity angle centered"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6257 msgid "StrafeHUD style:"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6265 msgid "progress bar"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6281 msgid "Center panel"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6285 msgid "Reset colors"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6293 msgid "Angle indicator:"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6312 msgid "Switch indicators:"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6316 msgid "Direction caps:"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6328 msgid "StrafeHUD Panel"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6336 msgid "Show elapsed time"
6337 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6340 msgid "Secondary timer:"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6349 msgstr "Panel czasu"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6352 msgid "Alpha after voting:"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6357 msgstr "Panel głosowania"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6360 msgid "Fade out after:"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6376 msgid "Fade effect:"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6385 msgstr "Przezroczystość"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6396 msgid "Weapon icons:"
6397 msgstr "Obrazki broni:"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6400 msgid "Show only owned weapons"
6401 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6404 msgid "Show weapon ID as:"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6417 msgstr "Skrót klawiszowy"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6420 msgid "Weapon ID scale:"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6424 msgid "Show Accuracy"
6425 msgstr "Pokaż dokładność"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6429 msgstr "Pokaż amunicję"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6432 msgid "Ammo bar alpha:"
6433 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6436 msgid "Ammo bar color:"
6437 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6440 msgid "Weapons Panel"
6441 msgstr "Panel Broni"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6466 msgstr "Ustaw skórę"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6469 msgid "Save current skin"
6470 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6473 msgid "Panel background defaults:"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6483 msgid "Border size:"
6484 msgstr "Rozmiar ramki:"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6489 msgstr "Kolor drużyny:"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6493 msgid "Test team color in configure mode"
6494 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6506 msgid "DOCK^Disabled"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6522 msgid "Grid settings:"
6523 msgstr "Ustawienia siatki:"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6526 msgid "Snap panels to grid"
6527 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6531 msgstr "Wielkość siatki:"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6543 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6546 msgid "Panel HUD Setup"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6563 msgid "Move target:"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6576 msgstr "Punkt spawnu"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6589 msgstr "Ustaw skórę:"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6592 msgid "Monster Tools"
6593 msgstr "Narzędzia Potworów"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6600 msgid "Find servers to play on"
6601 msgstr "Znajdź serwer"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6604 msgid "Host your own game"
6605 msgstr "Hostuj własną grę"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6617 msgstr "Tryb multiplayer"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6621 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6636 msgstr "Nielimitowany"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6640 msgstr "Rodzaj gry:"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6644 msgstr "Limit czasu:"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6647 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6648 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6656 msgid "TIMLIM^Default"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6665 msgid "TIMLIM^Infinite"
6666 msgstr "Nieskończony"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6685 msgid "Player slots:"
6686 msgstr "Wolne sloty:"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6690 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6695 msgid "Number of bots:"
6696 msgstr "Ilość botów:"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6699 msgid "Amount of bots on your server"
6700 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6704 msgstr "Umiejętności botów:"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6707 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6708 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6716 msgstr "Początkujący"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6719 msgid "You will win"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6724 msgstr "Możesz wygrać"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6727 msgid "You might win"
6728 msgstr "Być może wygrasz"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6732 msgstr "Zaawansowany"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6756 msgstr "Modyfikatory"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6759 msgid "Mutators and weapon arenas"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6768 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6769 "Delete to clear; Enter when done."
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6774 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6777 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6778 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6781 msgid "Remove shown"
6782 msgstr "Usuń wyświetlone"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6785 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6786 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6790 msgstr "Dodaj wszystkie"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6793 msgid "Add every available map to your selection"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6798 msgstr "Usuń wszystkie"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6801 msgid "Remove all the maps from your selection"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6805 msgid "Start Multiplayer!"
6806 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6830 msgid "Map Information"
6831 msgstr "Informacja o mapie"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6834 msgid "All Weapons Arena"
6835 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6838 msgid "Most Weapons Arena"
6839 msgstr "Arena Większości Broni"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6859 msgstr "Nowe zabawki"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6868 msgid "Rocket Flying"
6869 msgstr "Latanie Rakietami"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6873 msgid "Invincible Projectiles"
6874 msgstr "Niezniszczalne pociski"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6878 msgid "No start weapons"
6879 msgstr "Zacznij bez broni"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6884 msgstr "Niska grawitacja"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6898 msgstr "W powietrzu"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6911 msgid "Weapons stay"
6912 msgstr "Bronie zostają"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6917 msgstr "Utrata krwi"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6930 msgstr "Bez ulepszeń"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6938 msgid "Touch explode"
6939 msgstr "Wybuchowy dotyk"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6942 msgid "Wall jumping"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6950 msgid "Gameplay mutators:"
6951 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6955 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6956 "directional key to dodge"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6960 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6964 msgid "All players are almost invisible"
6965 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6969 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6974 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6978 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6983 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6988 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6992 msgid "Weapon & item mutators:"
6993 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6996 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7001 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7007 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7008 "with the Electro primary fire"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7013 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7014 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7019 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7020 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7021 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7025 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7026 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7029 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7030 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7033 msgid "Regular (no arena)"
7034 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7038 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7039 "without weapon pickups"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7043 msgid "Weapon arenas:"
7044 msgstr "Areny broni:"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7047 msgid "Custom weapons"
7048 msgstr "Niestandardowe bronie"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7051 msgid "Most weapons"
7052 msgstr "Większość broni"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7056 msgstr "Wszystkie bronie"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7059 msgid "Special arenas:"
7060 msgstr "Areny specialne:"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7064 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7065 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7066 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7067 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7072 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7073 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7074 "switch to another weapon."
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7078 msgid "with blaster"
7079 msgstr "z Blasterem"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7082 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7087 msgstr "Modyfikatory"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7090 msgid "SRVS^Categories"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7098 msgid "Show empty servers"
7099 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7106 msgid "Show full servers that have no slots available"
7107 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7114 msgid "Show high latency servers"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7118 msgid "Reload the server list"
7119 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7127 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7137 msgstr "Informacje o ..."
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7140 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7141 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7150 msgid "No Terms of Service specified"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7156 msgstr "MOD^Domyślny"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7161 msgstr "%d zmodyfikowany"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7168 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7169 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7172 msgid "N/A (auth library missing)"
7173 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7176 msgid "Not supported (can't connect)"
7177 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7180 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7181 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7184 msgid "Supported (will encrypt)"
7185 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7188 msgid "Supported (won't encrypt)"
7189 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7192 msgid "Requested (will encrypt)"
7193 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7196 msgid "Requested (won't encrypt)"
7197 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7200 msgid "Required (can't connect)"
7201 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7204 msgid "Required (will encrypt)"
7205 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7208 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7213 msgid "custom stats server"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7218 msgid "stats disabled"
7219 msgstr "statystyki wyłączone"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7223 msgid "stats enabled"
7224 msgstr "statystyki włączone"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7233 msgid "Terms of Service"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7246 msgstr "Rodzaj gry:"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7262 msgstr "Ustawienia:"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7275 msgstr "Wolne sloty:"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7279 msgstr "Szyfrowanie:"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7294 msgid "Server Information"
7295 msgstr "Informacje o serwerze"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7299 msgstr "Demonstracje"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7303 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7306 msgid "Music Player"
7307 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7310 msgid "Auto record demos"
7311 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7318 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7326 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7327 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7331 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7332 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7335 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7343 msgid "MUSICPL^Add all"
7344 msgstr "Dodaj wszystkie"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7347 msgid "Set as menu track"
7348 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7351 msgid "Reset default menu track"
7352 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7359 msgid "Random order"
7360 msgstr "Kolejność losowa"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7363 msgid "MUSICPL^Stop"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7367 msgid "MUSICPL^Play"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7371 msgid "MUSICPL^Pause"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7375 msgid "MUSICPL^Prev"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7379 msgid "MUSICPL^Next"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7383 msgid "MUSICPL^Remove"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7387 msgid "MUSICPL^Remove all"
7388 msgstr "Usuń wszystkie"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7391 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7392 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7395 msgid "Open in the viewer"
7396 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7412 msgstr "Pokaz slajdów"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7419 msgid "Apply immediately"
7420 msgstr "Zastosuj od razu"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7431 msgid "Glowing color"
7432 msgstr "Kolor poświaty"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7435 msgid "Detail color"
7436 msgstr "Kolor detali"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7443 msgid "Allow player statistics to track your client"
7444 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7447 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7448 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7451 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7455 msgid "Select language..."
7456 msgstr "Wybierz język…"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7459 msgid "Are you sure you want to quit?"
7460 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7463 msgid "Back to work..."
7464 msgstr "Z powrotem do pracy..."
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7467 msgid "I got some more fragging to do!"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7471 msgid "Quit the game"
7472 msgstr "Wyjdź z gry"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7495 msgid "Set * as child"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7500 msgstr "Dołączać do *"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7503 msgid "Detach from *"
7504 msgstr "Odłączać od *"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7507 msgid "Visual object properties for *:"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7512 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7515 msgid "Set color main:"
7516 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7519 msgid "Set color glow:"
7520 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7524 msgstr "Ustaw frame:"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7527 msgid "Physical object properties for *:"
7528 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7531 msgid "Set material:"
7532 msgstr "Ustaw materiał:"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7535 msgid "Set solidity:"
7536 msgstr "Ustaw solidność:"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7547 msgid "Set physics:"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7556 msgstr "Przesuwalny"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7564 msgstr "Ustaw skalę:"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7568 msgstr "Ustaw siłę:"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7575 msgid "* object info"
7576 msgstr "* informacje o obiekcie"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7583 msgid "* attachment info"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7588 msgstr "Pokaż pomoc"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7591 msgid "* is the object you are facing"
7592 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7595 msgid "Sandbox Tools"
7596 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7632 msgid "Change the game settings"
7633 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7644 msgid "VOL^Ambient:"
7645 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7649 msgstr "Informacje:"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7653 msgstr "Przedmioty:"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7676 msgid "New style sound attenuation"
7677 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7680 msgid "Mute sounds when not active"
7681 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7685 msgstr "Częstotliwość:"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7688 msgid "Sound output frequency"
7689 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7728 msgid "Number of channels for the sound output"
7729 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7764 msgid "Swap stereo output channels"
7765 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7768 msgid "Swap left/right channels"
7769 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7772 msgid "Headphone friendly mode"
7773 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7777 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7778 "stereo separation a bit for headphones)"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7782 msgid "Hit indication sound"
7783 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7786 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7787 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7794 msgid "Decrease pitch with more damage"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7802 msgid "Increase pitch with more damage"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7810 msgid "Chat message sound"
7811 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7815 msgstr "Dźwięki menu"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7818 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7819 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7822 msgid "Focus sounds"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7826 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7827 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7830 msgid "Time announcer:"
7831 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7834 msgid "WRN^Disabled"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7846 msgid "Automatic taunts:"
7847 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7850 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7851 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7868 msgid "Debug info about sounds"
7869 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7872 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7876 msgid "Reset key bindings"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7880 msgid "Quality preset:"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7885 msgstr "O mój Boże!"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7905 msgstr "Ekstremalne"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7908 msgid "PRE^Ultimate"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7912 msgid "Geometry detail:"
7913 msgstr "Detale geometrii:"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7916 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7944 msgid "Player detail:"
7945 msgstr "Detale gracza:"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7968 msgid "Texture resolution:"
7969 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7980 msgid "RES^Very low"
7981 msgstr "Bardzo niska"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8002 msgid "Avoid lossy texture compression"
8003 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8006 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8014 msgid "Show surfaces"
8015 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8019 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8020 "performance boost, but looks very ugly."
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8024 msgid "Use lightmaps"
8025 msgstr "Użyj mapowania światła"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8029 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8034 msgid "Deluxe mapping"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8038 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8046 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8050 msgid "Offset mapping"
8051 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8055 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8056 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8060 msgid "Relief mapping"
8061 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8065 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8069 msgid "Reflections:"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8074 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8075 "with reflecting surfaces"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8079 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8099 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8103 msgid "Decals on models"
8104 msgstr "Naklejki na modelach"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8109 msgstr "Odległość: "
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8112 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8120 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8124 msgid "Damage effects:"
8125 msgstr "Efekty obrażeń:"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8128 msgid "DMGFX^Disabled"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8133 msgstr "Szkieletowe"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8140 msgid "No dynamic lighting"
8141 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8144 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8148 msgid "Fake corona lighting"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8153 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8154 "of real dynamic lights"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8158 msgid "Realtime dynamic lighting"
8159 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8162 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8171 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8175 msgid "Realtime world lighting"
8176 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8180 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8181 "Note that this might have a big impact on performance."
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8185 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8189 msgid "Use normal maps"
8190 msgstr "Użyj normalnych map"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8193 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8197 msgid "Soft shadows"
8198 msgstr "Miękkie Cienie"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8201 msgid "Fade corona according to visibility"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8205 msgid "Fade coronas according to visibility"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8214 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8215 "pixels. Has a big impact on performance."
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8219 msgid "Extra postprocessing effects"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8224 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8229 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8233 msgid "Motion blur:"
8234 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8241 msgid "Spawnpoint effects"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8245 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8255 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8256 "gives for better performance"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8260 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8264 msgid "No crosshair"
8265 msgstr "Bez celownika"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8274 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8277 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8288 msgstr "Przez zdrowie"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8291 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8292 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8295 msgid "Enable center crosshair dot"
8296 msgstr "Kropka na środku celownika"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8299 msgid "Use normal crosshair color"
8300 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8303 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8304 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8307 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8311 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8315 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8319 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8323 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8324 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8327 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8328 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8336 msgstr "Tablica wyników"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8339 msgid "Fading speed:"
8340 msgstr "Prędkość zanikania:"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8343 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8344 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8347 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8348 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8351 msgid "Show team sizes:"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8356 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8357 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8362 msgstr "Punkty orientacyjne"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8365 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8366 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8369 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8373 msgid "Control transparency of the waypoints"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8379 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8382 msgid "Edge offset:"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8386 msgid "Fade when near the crosshair"
8387 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8390 msgid "Display names instead of icons"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8407 msgstr "Prędkość zanikania:"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8410 msgid "Player Names"
8411 msgstr "Nazwy graczy"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8414 msgid "Show names above players"
8415 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8418 msgid "Max distance:"
8419 msgstr "Maksymalna odległość:"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8428 msgstr "Gra drużynowa"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8431 msgid "Only when near crosshair"
8432 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8435 msgid "Display health and armor"
8436 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8439 msgid "Damage overlay:"
8440 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8444 msgstr "Dynamiczny HUD"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8447 msgid "HUD moves around following player's movement"
8448 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8451 msgid "Shake the HUD when hurt"
8452 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8456 msgid "Enter HUD editor"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8464 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8465 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8468 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8469 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8472 msgid "Frag Information"
8473 msgstr "Informacja o zabiciu"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8476 msgid "Display information about killing sprees"
8477 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8480 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8482 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8483 "wynik po raz pierszy"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8486 msgid "Show spree information in centerprints"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8490 msgid "Show spree information in death messages"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8494 msgid "Sprees in info messages:"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8498 msgid "SPREES^Disabled"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8514 msgid "Print on a seperate line"
8515 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8518 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8520 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8523 msgid "Add frag location to death messages when available"
8524 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8527 msgid "Gamemode Settings"
8528 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8531 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8535 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8545 msgid "Display console messages in the top left corner"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8549 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8550 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8553 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8554 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8557 msgid "Powerup notifications"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8561 msgid "Weapon centerprint notifications"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8565 msgid "Weapon info message notifications"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8570 msgstr "Informacje głosowe"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8573 msgid "Respawn countdown sounds"
8574 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8577 msgid "Killstreak sounds"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8581 msgid "Achievement sounds"
8582 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8593 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8594 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8597 msgid "Unavailable alpha:"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8601 msgid "Unavailable color:"
8602 msgstr "Niedostępny kolor:"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8605 msgid "GHOITEMS^Black"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8609 msgid "GHOITEMS^Dark"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8613 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8614 msgstr "Przyciemniany"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8617 msgid "GHOITEMS^Normal"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8621 msgid "GHOITEMS^Blue"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8630 msgid "Force player models to mine"
8631 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8634 msgid "Force player colors to mine"
8635 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8639 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8644 msgid "Except in team games"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8648 msgid "Only in Duel"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8652 msgid "Only in team games"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8656 msgid "In team games and Duel"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8660 msgid "Body fading:"
8661 msgstr "Zanikanie ciał:"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8688 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8689 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8692 msgid "1st person perspective"
8693 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8696 msgid "Slide to third person upon death"
8697 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8700 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8704 msgid "Smooth the view while crouching"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8708 msgid "View waving while idle"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8712 msgid "View bobbing while walking around"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8716 msgid "3rd person perspective"
8717 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8720 msgid "Back distance"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8728 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8729 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8732 msgid "Field of view:"
8733 msgstr "Pole widzenia:"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8736 msgid "Field of vision in degrees"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8740 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8744 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8748 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8752 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8756 msgid "ZOOM^Instant"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8760 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8765 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8766 "sensitivity change)"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8770 msgid "Velocity zoom"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8774 msgid "Forward movement only"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8778 msgid "VZOOM^Factor"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8782 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8786 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8790 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8799 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8800 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8811 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8812 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8816 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8817 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8820 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8821 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8824 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8825 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8829 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8832 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8836 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8837 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8840 msgid "Draw 1st person weapon model"
8841 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8844 msgid "Draw the weapon model"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8850 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8851 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8854 msgid "Weapon model opacity:"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8858 msgid "Gun model swaying"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8862 msgid "Gun model bobbing"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8871 msgid "Key Bindings"
8872 msgstr "Skróty klawiszowe"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8875 msgid "Change key..."
8876 msgstr "Zmień przycisk..."
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8888 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8895 msgid "Sensitivity:"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8899 msgid "Mouse speed multiplier"
8900 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8903 msgid "Smooth aiming"
8904 msgstr "Gładkie celowanie"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8907 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8908 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8911 msgid "Invert aiming"
8912 msgstr "Odwróć celowanie"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8915 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8916 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8919 msgid "Use system mouse positioning"
8920 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8923 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8924 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8929 msgid "Disable system mouse acceleration"
8930 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8933 msgid "Make use of DGA mouse input"
8934 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8937 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8938 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8941 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8945 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8946 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8949 msgid "Jetpack on jump:"
8950 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8953 msgid "JPJUMP^Disabled"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8958 msgstr "Tylko w powietrzu"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8967 msgid "Use joystick input"
8968 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8971 msgid "Command when pressed:"
8972 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8975 msgid "Command when released:"
8976 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8983 msgid "User defined key bind"
8984 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9006 msgid "Client UDP port:"
9007 msgstr "Port klienta UDP:"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9010 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9012 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9016 msgstr "Przepustowość:"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9019 msgid "Specify your network speed"
9020 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9036 msgstr "Szybki ADSL"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9040 msgstr "Szerokopasmowy "
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9047 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9048 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9051 msgid "Download speed:"
9052 msgstr "Szybkość ściągania:"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9055 msgid "Local latency:"
9056 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9059 msgid "Show netgraph"
9060 msgstr "Pokaż netgraph"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9063 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9064 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9067 msgid "Client-side movement prediction"
9068 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9071 msgid "Movement error compensation"
9072 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9075 msgid "Use encryption (AES) when available"
9076 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9080 msgstr "Klatki na sekundę"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9084 msgstr "Maksymalna:"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9087 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9095 msgid "TRGT^Disabled"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9100 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9103 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9104 msgstr "Nieograniczony"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9107 msgid "Save processing time for other apps"
9108 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9111 msgid "Show frames per second"
9112 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9115 msgid "Show your rendered frames per second"
9116 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9119 msgid "Menu tooltips:"
9120 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9124 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9125 "command bound to the menu item)"
9127 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9128 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9131 msgid "TLTIP^Disabled"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9135 msgid "TLTIP^Standard"
9136 msgstr "Standardowe"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9139 msgid "TLTIP^Advanced"
9140 msgstr "Zaawansowane"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9143 msgid "Show current date and time"
9144 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9147 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9148 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9151 msgid "Enable developer mode"
9152 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9155 msgid "Advanced settings..."
9156 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9159 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9160 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9164 msgid "Factory reset"
9165 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9168 msgid "Cvar filter:"
9169 msgstr "Filtry cvar:"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9172 msgid "Modified cvars only"
9173 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9177 msgstr "Ustawienia:"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9188 msgid "Description:"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9192 msgid "Advanced settings"
9193 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9196 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9197 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9200 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9201 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9208 msgid "Text Language"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9212 msgid "Set language"
9213 msgstr "Ustaw język"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9216 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9217 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9220 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9224 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9226 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9229 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9230 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9233 msgid "Disconnect now"
9234 msgstr "Rozłącz teraz"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9237 msgid "Switch language"
9238 msgstr "Zmień język"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9242 msgstr "Ostrzeżenie"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9246 msgstr "Rozdzielczość: "
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9249 msgid "Font/UI size:"
9250 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9253 msgid "SZ^Unreadable"
9254 msgstr "Nieczytelny"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9282 msgstr "Gigantyczny"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9289 msgid "Color depth:"
9290 msgstr "Głębia koloru:"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9293 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9294 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9306 msgstr "Pełny ekran"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9309 msgid "Vertical Synchronization"
9310 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9314 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9315 "screen refresh rate"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9319 msgid "Flip view horizontally"
9320 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9323 msgid "Poor man's left handed mode"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9328 msgstr "Anizotropia:"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9331 msgid "Anisotropic filtering quality"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9335 msgid "ANISO^Disabled"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9357 msgid "Antialiasing:"
9358 msgstr "Antyaliasing:"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9362 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9363 "might decrease performance by quite a lot"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9371 msgid "High-quality frame buffer"
9372 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9375 msgid "Depth first:"
9376 msgstr "Najpierw głębia:"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9380 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9381 "normal rendering starts"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9397 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9398 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9405 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9406 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9412 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9413 "for faster rendering"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9418 msgstr "Wierzchołki"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9421 msgid "Vertices and Triangles"
9422 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9429 msgid "Brightness of black"
9430 msgstr "Jasność czerni"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9437 msgid "Brightness of white"
9438 msgstr "Jasność bieli"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9446 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9451 msgid "Contrast boost:"
9452 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9455 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9464 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9465 "requires GLSL color control"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9469 msgid "LIT^Ambient:"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9474 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9480 msgstr "Intensywność:"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9483 msgid "Global rendering brightness"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9487 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9488 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9492 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9493 "strange input or video lag on some machines"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9497 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9498 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9501 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9502 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9505 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9506 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9509 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9510 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9517 msgid "Campaign Difficulty:"
9518 msgstr "Trudność kampanii"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9533 msgid "Start Singleplayer!"
9534 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9537 msgid "Singleplayer"
9538 msgstr "Pojedynczy gracz"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9541 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9542 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9549 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9550 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9553 msgid "Autoselect team (recommended)"
9554 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9578 msgid "Team Selection"
9579 msgstr "Wybór drużyny "
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9582 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9586 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9594 msgid "Don't accept (quit the game)"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9598 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9599 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9602 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9603 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9607 msgstr "gra drużynowa"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9610 msgid "free for all"
9611 msgstr "każdy na każdego"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9630 msgid "strafe right"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9635 msgstr "skocz / wynurz"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9638 msgid "crouch / sink"
9639 msgstr "kucnij / zanurz"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9642 msgid "off-hand hook"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9654 msgid "WEAPON^previous"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9662 msgid "WEAPON^previously used"
9663 msgstr "poprzednio użyta"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9674 msgid "drop weapon / throw nade"
9675 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9679 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9683 msgstr "przełącz zbliżenie"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9687 msgstr "pokaż wyniki"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9691 msgstr "zrzut ekranu"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9694 msgid "maximize radar"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9698 msgid "3rd person view"
9699 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9702 msgid "enter spectator mode"
9703 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9706 msgid "Communication"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9711 msgstr "wiadomość publiczna"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9715 msgstr "wiadomość drużynowa"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9718 msgid "show chat history"
9719 msgstr "pokaż historię"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9734 msgid "enter console"
9735 msgstr "pokaż konsolę"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9746 msgid "auto-join team"
9747 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9750 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9754 msgid "suicide / respawn"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9759 msgstr "szybkie menu"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9762 msgid "User defined"
9763 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9770 msgid "sandbox menu"
9771 msgstr "menu piaskownicy"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9774 msgid "drag object (sandbox)"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9778 msgid "waypoint editor menu"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9782 msgid "Do not press this button again!"
9783 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9787 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9792 msgid "%s's Xonotic Server"
9793 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9797 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9803 msgstr "obserwujący"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9806 msgid "<no model found>"
9807 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9810 msgid "SERVER^Remove favorite"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9814 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9818 msgid "SERVER^Favorite"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9823 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9826 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9834 msgstr "Nazwa hosta"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9846 msgid "AES level %d"
9847 msgstr "AES poziom %d"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9855 msgstr "szyfrowanie:"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9864 msgid "modified settings"
9865 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9869 msgid "official settings"
9870 msgstr "oficjalne ustawienia"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9873 msgid "SLCAT^Favorites"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9877 msgid "SLCAT^Recommended"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9881 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9882 msgstr "Zwykłe serwery"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9885 msgid "SLCAT^Servers"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9889 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9890 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9893 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9894 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9897 msgid "SLCAT^Overkill"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9901 msgid "SLCAT^InstaGib"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9905 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9906 msgstr "Tryb bez zabijania"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9931 msgstr "O mój Boże!"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9934 msgid "PARTQUAL^Low"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9938 msgid "PARTQUAL^Medium"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9942 msgid "PARTQUAL^Normal"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9946 msgid "PARTQUAL^High"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9950 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9954 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9959 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9960 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9964 msgid "Screen resolution"
9965 msgstr "Rozmiar ekranu"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9968 msgid "FADESPEED^Slow"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9972 msgid "FADESPEED^Normal"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9976 msgid "FADESPEED^Fast"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9980 msgid "FADESPEED^Instant"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10021 msgstr "Październik"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10033 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10041 msgid "Last match:"
10042 msgstr "Ostatni mecz:"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10045 msgid "Time played:"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10049 msgid "Favorite map:"
10050 msgstr "Ulubiona mapa:"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10060 msgid "Wins/Losses:"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10065 msgid "Win percentage:"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10070 msgid "Kills/Deaths:"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10075 msgid "Kill ratio:"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10087 msgid "Percentile:"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10092 msgid "%d (unranked)"
10093 msgstr "%d (bez rankingu)"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10096 msgid "Update can be downloaded at:"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10100 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10101 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10105 msgid "Update to %s now!"
10106 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10110 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10111 "^1Expect visual problems."
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10115 msgid "Use default"
10116 msgstr "Użyj domyślnego"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10119 msgid "Team Color:"
10120 msgstr "Kolor drużyny:"