1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
11 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
12 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
13 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
14 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
15 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2017-07-09 23:06+0000\n"
23 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
24 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
31 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
32 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
37 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)\n"
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
41 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
42 msgstr "^1Nie można zapisać do %s\n"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
45 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
46 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
48 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
53 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
57 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
59 msgid "^1Spectating: ^7%s"
60 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
64 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
65 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
68 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
74 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
76 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
81 msgstr "następna broń"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
85 msgid "previous weapon"
86 msgstr "poprzednia broń"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
90 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
91 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
96 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
99 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
105 msgid "secondary fire"
106 msgstr "dodatkowy ogień"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
111 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
116 msgstr "informacja o serwerze"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
119 msgid "^1Match has already begun"
120 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
123 msgid "^1You have no more lives left"
124 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
129 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
130 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
139 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
140 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
143 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
144 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
148 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
149 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
160 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
161 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
164 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
165 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
168 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
169 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
173 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
174 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
177 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
178 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
182 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
183 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
188 msgstr "menu drużyny"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
191 msgid "^1Spectating this player:"
192 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
195 msgid "^1Spectating you:"
196 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
199 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
200 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
203 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
204 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
207 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
208 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
211 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
212 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
215 msgid "Personal best"
216 msgstr "Rekord osobisty"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
220 msgstr "Rekord serwera"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
241 msgstr "Kontynuuj..."
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
249 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
250 msgstr ":-) / nieźle"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
253 msgid "QMCMD^nice one"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
257 msgid "QMCMD^good game"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
261 msgid "QMCMD^hi / good luck"
262 msgstr "hej / powodzenia"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
265 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
266 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
270 msgid "QMCMD^Team chat"
271 msgstr "Czat drużynowy"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
274 msgid "QMCMD^quad soon"
275 msgstr "wkrótce quad"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
278 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
279 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
282 msgid "QMCMD^free item, icon"
283 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
286 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
287 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
290 msgid "QMCMD^took item, icon"
291 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
294 msgid "QMCMD^negative"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
298 msgid "QMCMD^positive"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
302 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
306 msgid "QMCMD^need help, icon"
307 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
310 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
311 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
314 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
315 msgstr "widzę wroga, ikona"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
318 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
319 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
322 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
323 msgstr "widzę flagę, ikona"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
326 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
330 msgid "QMCMD^defending, icon"
331 msgstr "bronię, ikona"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
334 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
338 msgid "QMCMD^roaming, icon"
339 msgstr "krążę, ikona"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
342 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
346 msgid "QMCMD^attacking, icon"
347 msgstr "atakuję, ikona"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
350 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
351 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
354 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
359 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
360 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
363 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
364 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
367 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
371 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
375 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
379 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
383 msgid "QMCMD^Send private message to"
384 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
388 msgid "QMCMD^Settings"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
393 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
394 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
397 msgid "QMCMD^3rd person view"
398 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
401 msgid "QMCMD^Player models like mine"
402 msgstr "Modele graczy jak mój"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
405 msgid "QMCMD^Names above players"
406 msgstr "Nazwy nad graczami"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
409 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
410 msgstr "Celownik broni"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
417 msgid "QMCMD^Net graph"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
422 msgid "QMCMD^Sound settings"
423 msgstr "Ustawienia dźwięku"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
426 msgid "QMCMD^Hit sound"
427 msgstr "Dźwięk uderzenia"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
430 msgid "QMCMD^Chat sound"
431 msgstr "Dźwięk czatu"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
435 msgid "QMCMD^Spectator camera"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
439 msgid "QMCMD^1st person"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
443 msgid "QMCMD^3rd person around player"
444 msgstr "3-cia osoba wokół gracza"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
447 msgid "QMCMD^3rd person behind"
448 msgstr "3-cia osoba za graczem"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
452 msgid "QMCMD^Observer camera"
453 msgstr "Kamera obserwującego"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
456 msgid "QMCMD^Increase speed"
457 msgstr "Zwiększ szybkość"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
460 msgid "QMCMD^Decrease speed"
461 msgstr "Zmniejsz szybkość"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
464 msgid "QMCMD^Wall collision off"
465 msgstr "Kolizja ściany wyłączona"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
468 msgid "QMCMD^Wall collision on"
469 msgstr "Kolizja ściany włączona"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
472 msgid "QMCMD^Fullscreen"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
476 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
477 msgstr "Tłumacz wiadomości czatu"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
481 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
485 msgid "QMCMD^Restart the map"
486 msgstr "Zrestartuj mapę"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
489 msgid "QMCMD^End match"
490 msgstr "Zakończ rundę"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
493 msgid "QMCMD^Reduce match time"
494 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
497 msgid "QMCMD^Extend match time"
498 msgstr "Zwiększ czas rundy"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
501 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
502 msgstr "Wymieszaj drużyny"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
516 msgstr "Linia startowa"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
525 msgid "Intermediate %d"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
529 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
530 msgstr "^1Pośredni 1 (+15.42)"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
536 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^1KARA: %.1f (%s)"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
541 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "^2KARA: %.1f (%s)"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
558 msgstr "czas przejęcia"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
565 msgid "SCO^destroyed"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
570 msgstr "zadane obrażenia"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
574 msgstr "przyjęte obrażenia"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
637 msgid "SCO^objectives"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
669 msgid "SCO^rounds won"
670 msgstr "wygranych rund"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
690 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
692 "Możesz modyfikować tablicę wyników używając polecenia "
693 "^2scoreboard_columns_set.\n"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
696 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
697 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
701 msgstr " Stosowanie:\n"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
704 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
705 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
708 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
709 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7pole1 pole2 ...\n"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
712 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
714 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)\n"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
717 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
718 msgstr "Użyj ^3|^7 aby zacząć pole wyrównane do prawej\n"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
721 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
722 msgstr "^3imię^7 lub ^3nick^7 Nazwa gracza\n"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
725 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
726 msgstr "^3ping^7 Czas ping.\n"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
729 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
730 msgstr "^3pl^7 Utrata pakietów.\n"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
733 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
734 msgstr "^3elo^7 ELO gracza\n"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
737 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
738 msgstr "^3zabójstwa^7 Ilu przeciwników zabiłeś\n"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
741 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
742 msgstr "^3śmierci^7 Ile razy zginąłeś\n"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
745 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
746 msgstr "^3samobójstwa^7 Ile razy sam się zabiłeś\n"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
749 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
750 msgstr "^3fragi^7 zabójstwa - samobójstwa\n"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
753 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
754 msgstr "^3kd^7 stosunek zabójstw-śmierci\n"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
757 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
758 msgstr "^3dmg^7 Podsumowanie zadanych obrażeń\n"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
761 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
762 msgstr "^3dmgtaken^7 Podsumowanie przyjętych obrażeń\n"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
765 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
766 msgstr "^3suma^7 zabójstwa - śmierci\n"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
770 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
772 msgstr "^3caps^7 Jak często flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt) zostały zdobyte\n"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
776 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
777 "ball (Keepaway) was picked up\n"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
781 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
782 msgstr "^3captime^7 Czas najszybszego przejęcia (CTF)\n"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
785 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
786 msgstr "^3fckills^7 Ilość zabójstw nosiciela flagi\n"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
789 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
790 msgstr "^3returns^7 Ilość przywróceń flagi\n"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
793 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
794 msgstr "^3porzucenia^7 Ile razy flaga została porzucona\n"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
797 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
798 msgstr "^3lives^7 Ilość żyć (LMS)\n"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
801 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
802 msgstr "^3ranga^7 Ranga gracza\n"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
805 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
806 msgstr "^3pchnięcia^7 Ilość graczy zepchniętych w próżnię\n"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
810 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
812 msgstr "^3zniszczone^7 Ilość kluczy zniszczonych przez zepchnięcie w próżnię\n"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
815 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
816 msgstr "^3kckills^7 Ilość zabójstw nosiciela flagi\n"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
819 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
820 msgstr "^3losses^7 Ile razy klucz był zgubiony\n"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
823 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
824 msgstr "^3laps^7 Ilość ukończonych okrążeń (wyścig/cts)\n"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
827 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
831 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
835 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
839 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
843 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
848 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
853 msgid "^3score^7 Total score\n"
854 msgstr "^3score^7 Podsumowanie punktów\n"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
858 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
859 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
860 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
861 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
864 "Przed nazwą pola możesz dać znak + lub -, a następnie oddzieloną "
866 "listę typów gier przedzielonych ukośnikiem z numerem pola, by pole "
868 "tylko w tych lub we wszystkich typach gier. Możesz także użyć 'all' jako "
870 "by pokazać wszystkie dostępne pola w danym trybie gry\n"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
875 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
876 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
879 "Specjalne nazwy typów gier 'teams' i 'noteams' mogą zostać użyte do\n"
880 "włączenia/wyłączenie WSZYSTKICH drużynowych/nie drużynowych trybów gry.\n"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
883 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
885 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
889 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
890 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
892 "pokaże nazwę, ping i pl wyrównane do lewej,\n"
893 " a pola na prawo od '|' wyrównane do prawej.\n"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
897 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
898 "other gamemodes except DM.\n"
900 "'field3' będzie pokazane tylko w trybie CTF, a 'field4' we wszystkich "
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
916 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
917 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
921 msgstr "Statystyka mapy:"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
924 msgid "Monsters killed:"
925 msgstr "Zabite potwory:"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
928 msgid "Secrets found:"
929 msgstr "Znalezione sekrety:"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
932 msgid "Capture time rankings"
933 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
942 msgstr "Tablica wyników"
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
946 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
951 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
961 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
962 msgstr "grasz ^3%s^7 na ^2%s^7"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
967 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
968 msgstr " aż do 1 ^1%1.0f minut^7"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
978 msgid " until ^3%s %s^7"
979 msgstr " do ^3%s %s^7"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
992 msgid "SCO^is beaten"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
998 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
999 msgstr " dopóki prowadzenie ^3%s %s^7"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
1003 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1004 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
1008 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1009 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1013 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1014 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1017 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1018 msgstr " ^1Musisz odpowiedzieć, przed przejściem w tryb konfiguracyjny HUD\n"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1021 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1022 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1025 msgid "A vote has been called for:"
1026 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1029 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1030 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1033 msgid "^1Configure the HUD"
1034 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1058 msgstr "Brak amunicji"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1066 msgstr "Niedostępne"
1068 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1072 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1076 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1080 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1088 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1090 msgid "%s (not bound)"
1091 msgstr "%s (nie związany)"
1093 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1097 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1100 msgstr "(%d głosów)"
1102 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1104 msgstr "Wszystko jedno"
1106 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1107 msgid "Decide the gametype"
1108 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1110 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1111 msgid "Vote for a map"
1112 msgstr "Głosuj na mapę"
1114 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1116 msgid "%d seconds left"
1117 msgstr "pozostało %d sekund"
1119 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1121 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1122 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tego polecenie samodzielnie!\n"
1124 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1125 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1126 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak.\n"
1128 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1129 msgid "Requesting preview...\n"
1130 msgstr "Oczekiwanie podglądu...\n"
1132 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1133 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1134 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1136 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1138 msgstr "Czasomierz granatu"
1140 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1141 msgid "Capture progress"
1142 msgstr "Postęp przejęcia"
1144 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1145 msgid "Revival progress"
1146 msgstr "Postęp rozmrażania"
1148 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1149 msgid "error creating curl handle\n"
1150 msgstr "błąd tworzenia uchwytu curl\n"
1152 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1153 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1156 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1157 msgid "Ball Stealer"
1160 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1162 msgstr "Duża zbroja"
1164 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1166 msgstr "Mega zbroja"
1168 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1172 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1176 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1180 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1182 msgstr "Regeneracja paliwa"
1184 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1188 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1194 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1195 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1202 msgid "Score as many frags as you can"
1203 msgstr "Zdobądź jak najwięcej frag"
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1206 msgid "Last Man Standing"
1207 msgstr "Last Man Standing"
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1210 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1211 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1218 msgid "Race against other players to the finish line"
1219 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1226 msgid "Race for fastest time."
1227 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1230 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1231 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1234 msgid "Team Deathmatch"
1235 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1238 msgid "Capture the Flag"
1239 msgstr "Zdobądź Flagę"
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1243 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1244 "from the other team"
1246 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1247 "przed drugą drużyną"
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1251 msgstr "Arena Klanów"
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1254 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1255 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1258 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1259 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1266 msgid "Gather all the keys to win the round"
1267 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1271 msgstr "Polowanie na Klucz"
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1279 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1282 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1283 "wyznaczonego czasu"
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1286 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1287 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1298 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1299 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1307 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1308 "freeze all enemies to win"
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1312 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1313 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1324 msgid "Survive against waves of monsters"
1325 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1327 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1328 msgid "It's your turn"
1331 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1336 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1340 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1341 msgid "Current Game"
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1346 msgstr "Wyjdż z Menu"
1348 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1353 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1357 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1362 msgid "Better luck next time!"
1363 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1366 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1370 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1374 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1375 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1378 msgid "Push the boulders onto the targets"
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1383 msgstr "Następny Poziom"
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1387 msgstr "Uruchom ponownie"
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1406 msgid "You lost the game!"
1407 msgstr "Przegrałeś!"
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1418 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1419 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1425 msgid "Click on the game board to place your piece"
1426 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1430 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1434 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1438 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1447 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1448 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1452 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1455 msgid "Add AI player"
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1459 msgid "Remove AI player"
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1465 "You lost the game!\n"
1466 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1473 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1477 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1478 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1481 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1483 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1489 msgstr "Następna Runda"
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1493 msgid "Pieces left: %s"
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1497 msgid "No more valid moves"
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1501 msgid "Well done, you win!"
1502 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1505 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1509 msgid "Single Player"
1510 msgstr "Jeden gracz"
1512 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1517 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1521 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1526 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1531 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1532 msgid "Spider attack"
1535 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1540 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1541 msgid "Wyvern attack"
1544 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1557 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1578 msgstr "Niezdatność"
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1590 msgstr "Niewidzialność"
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1618 msgstr "Tekst obrażenia"
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1621 msgid "Draw damage numbers"
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1625 msgid "Font size minimum:"
1626 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1629 msgid "Font size maximum:"
1630 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1633 msgid "Accumulate range:"
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1651 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1656 msgstr "Dodatkowe życie "
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1659 msgid "Invisibility"
1660 msgstr "Niewidzialność"
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1663 msgid "Napalm grenade"
1664 msgstr "Granat z napalmem"
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1668 msgstr "Granat lodowy"
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1671 msgid "Translocate grenade"
1672 msgstr "Granat teleportujący"
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1675 msgid "Spawn grenade"
1676 msgstr "Granat spawnujący"
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1679 msgid "Heal grenade"
1680 msgstr "Leczący granat"
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1683 msgid "Monster grenade"
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1687 msgid "Entrap grenade"
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1695 msgid "Heavy Machine Gun"
1696 msgstr "Ciężki Karabin Maszynowy"
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1699 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1700 msgstr "Piła Mechaniczna Z Odrzutem Rakietowym"
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1704 msgstr "Punkt orientacyjny"
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1728 msgstr "Punkt kontrolny"
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1754 msgid "Flag carrier"
1755 msgstr "Nosiciel flagi"
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1758 msgid "Enemy carrier"
1759 msgstr "Wrogi nosiciel"
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1762 msgid "Dropped flag"
1763 msgstr "Porzucona flaga"
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1771 msgstr "Czerwona baza"
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1775 msgstr "Niebieska baza"
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1783 msgstr "Różowa baza"
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1786 msgid "Return flag here"
1787 msgstr "Zanieś tu flagę"
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1797 msgid "Control point"
1798 msgstr "Punkt kontroli"
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1802 msgstr "Porzucony klucz"
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1810 msgstr "Nosiciel klucza"
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1822 msgid "Ball carrier"
1823 msgstr "Niosący kulę"
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1855 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1861 msgid "%s needing help!"
1862 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
1864 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1865 msgid "^1Server notices:"
1866 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
1868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1869 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1871 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
1874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1876 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1877 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
1879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1882 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1883 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1885 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
1888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1890 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1891 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
1893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1895 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1896 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
1898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1901 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1902 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1904 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
1905 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
1907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1908 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1909 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
1911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1912 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1913 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
1915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1916 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1917 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1920 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1921 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
1923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1924 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1925 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
1927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1928 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1929 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
1931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1933 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1936 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
1939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1940 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1941 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
1943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1946 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1949 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
1952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1955 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1957 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1960 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1961 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1964 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1965 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
1967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1969 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1970 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1974 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1975 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1979 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1980 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1984 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1985 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1990 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1991 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1996 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1997 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2000 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2001 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2004 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2008 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2009 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2012 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2013 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2017 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2022 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2027 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2032 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2033 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2037 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2038 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2042 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2047 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2052 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2053 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2062 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2063 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2067 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2068 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2072 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2077 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2082 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2087 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2092 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2097 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2102 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2107 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2112 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2113 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2117 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2123 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2128 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2133 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2138 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2143 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2148 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2154 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2159 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2164 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2169 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2174 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2179 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2184 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2189 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2190 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2194 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2199 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2204 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2205 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2209 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2214 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2215 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2219 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2220 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2224 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2229 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2234 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2235 msgstr "^BG%s^K1 poczuł się trochę gorąco%s%s"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2239 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2244 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2245 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2249 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2254 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2255 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2259 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2264 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2269 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2274 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2275 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2279 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2280 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2284 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2285 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2289 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2290 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2295 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2301 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2306 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2311 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2316 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2321 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2326 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2327 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2331 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2336 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2341 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2346 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2351 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2356 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2361 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2366 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2371 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2376 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2381 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2386 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2391 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2396 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2401 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2406 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2411 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2416 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2421 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2426 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2431 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2436 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2441 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2446 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2451 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2456 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2461 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2466 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2471 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2476 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2481 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2482 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2486 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2491 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2492 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2496 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2497 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2501 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2502 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2506 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2507 msgstr "^BG%s^K3 został samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2511 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2512 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2516 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2517 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2522 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2523 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2527 msgid "^BGRound tied"
2528 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2532 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2533 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2537 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2542 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2543 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2547 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2548 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2553 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2554 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2559 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2560 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2565 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2566 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2571 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2572 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2577 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2578 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2583 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2584 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2589 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2590 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG umie"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2595 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2596 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2600 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2601 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2605 msgid "^BG%s^F3 connected"
2606 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2610 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2611 msgstr "^BG%s^F3 połączył się i dołączył do drużyny ^TC^TT"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2615 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2616 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2620 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2621 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2626 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2627 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2632 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2633 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2637 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2638 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2642 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2643 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2647 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2648 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2652 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2653 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2657 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2658 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2662 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2663 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2667 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2668 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2672 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2673 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2676 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2677 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2680 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2681 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2685 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2686 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2690 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2691 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2694 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2695 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2698 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2700 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2704 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2705 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2709 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2710 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2714 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2715 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2719 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2720 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2724 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2725 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2729 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2730 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2734 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2735 "spectators aren't allowed at the moment."
2737 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2738 "obserwować w tej chwili"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2742 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2743 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2747 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2748 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2752 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2757 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2762 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2763 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2767 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2772 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2778 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2785 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2791 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2797 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2802 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2803 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2808 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2809 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2814 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2815 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2818 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2819 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2822 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2823 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2828 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2831 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2836 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2837 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2842 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2843 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2845 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
2846 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2850 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2856 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2861 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2866 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2871 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2876 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2881 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2886 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2891 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2896 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2897 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2901 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2906 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2911 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2916 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2921 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2926 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2931 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2936 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2941 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2946 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2951 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2956 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2961 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2966 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2971 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2976 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2981 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
2986 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
2991 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
2997 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3002 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3007 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3012 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3018 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3019 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3023 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3024 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3028 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3033 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3034 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3038 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3039 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3043 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3048 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3053 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3058 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3063 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3068 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3073 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3078 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3083 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3088 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3093 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3098 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3103 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3108 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3113 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3118 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3123 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3128 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3129 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3133 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3138 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3143 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3148 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3152 msgid "^F4You are now alone!"
3153 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3156 msgid "^BGYou are attacking!"
3157 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3160 msgid "^BGYou are defending!"
3161 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3165 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3166 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3170 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3173 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3174 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3177 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3178 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3181 msgid "^F4Round cannot start"
3182 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3185 msgid "^F2Don't camp!"
3186 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3190 "^BGYou are now free.\n"
3191 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3192 "^BGif you think you will succeed."
3194 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3195 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3196 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3199 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3200 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3204 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3205 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3206 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3210 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3211 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3214 msgid "^BGYou captured the flag!"
3215 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3219 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3220 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3224 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3225 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3229 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3230 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3234 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3235 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3239 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3240 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3244 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3249 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3250 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3254 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3255 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3259 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3260 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3263 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3264 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3267 msgid "^BGYou got the flag!"
3268 msgstr "Masz flagę!"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3272 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3277 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3282 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3283 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3287 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3288 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3292 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3297 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3302 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3307 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3312 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3313 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3317 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3319 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3323 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3324 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3328 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3329 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3332 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3336 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3337 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3340 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3344 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3345 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3349 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3350 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3356 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3361 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3362 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3368 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3373 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3374 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3378 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3379 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3383 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3384 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3388 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3389 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3393 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3394 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3398 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3403 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3404 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3408 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3413 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3414 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3417 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3418 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3423 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3424 "You are now on: %s"
3426 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3427 "Grasz teraz jako %s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3430 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3431 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3434 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3435 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3438 msgid "^K1Die camper!"
3439 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3442 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3443 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3446 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3447 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3451 msgid "^K1You were %s"
3452 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3455 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3456 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3459 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3460 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3463 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3464 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3467 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3468 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3471 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3472 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3475 msgid "^K1You need to be more careful!"
3476 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3479 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3480 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3483 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3484 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3487 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3488 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3491 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3492 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3495 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3496 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3499 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3500 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3503 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3504 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3507 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3511 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3512 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3515 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3516 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3519 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3520 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3523 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3524 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3527 msgid "^K1You need to preserve your health"
3528 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3531 msgid "^K1You became a shooting star!"
3532 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3535 msgid "^K1You melted away in slime!"
3536 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3539 msgid "^K1You committed suicide!"
3540 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3543 msgid "^K1You ended it all!"
3544 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3547 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3548 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3552 msgid "^BGYou are now on: %s"
3553 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3556 msgid "^K1You died in an accident!"
3557 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3560 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3561 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3564 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3565 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3568 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3572 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3573 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3576 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3580 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3581 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3584 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3588 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3589 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3592 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3596 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3600 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3604 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3608 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3612 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3616 msgid "^K1Watch your step!"
3617 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3621 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3622 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3626 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3627 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3631 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3632 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3636 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3642 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3644 "^K1Przestań idlować!\n"
3645 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3649 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3650 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3654 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3655 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3658 msgid "^BGDoor unlocked!"
3659 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3662 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3663 msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3667 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3668 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3671 msgid "^K3You revived yourself"
3672 msgstr "^K3Odtajałeś"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3676 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3677 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3681 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3682 msgstr "^K3Zostałeś samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3685 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3686 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3689 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3690 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3693 msgid "^K1You froze yourself"
3694 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3697 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3698 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3702 msgid "^K1A %s has arrived!"
3703 msgstr "^K1%s przybył!"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3706 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3710 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3715 "^K1No spawnpoints available!\n"
3716 "Hope your team can fix it..."
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3721 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3722 "The player limit reached maximum capacity."
3724 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
3725 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3728 msgid "^BGYou picked up the ball"
3729 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3732 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3733 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3737 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3738 "Help the key carriers to meet!"
3740 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3741 "Pomóż je niosącym się spotkać"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3745 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3746 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3748 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
3749 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3753 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3754 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3756 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3757 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3760 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3761 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3764 msgid "^BGScanning frequency range..."
3765 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3768 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3769 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3772 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3773 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3778 "^BGWaiting for players to join...\n"
3779 "Need active players for: %s"
3781 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
3782 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3786 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3787 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3790 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3791 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3794 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3795 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3798 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3799 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3802 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3803 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3807 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3808 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3813 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3814 "Next weapon: ^F1%s"
3816 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
3817 "Następna broń: ^F1%s"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3821 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3822 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3826 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3831 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3832 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3835 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3836 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3840 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3841 "^F2Capture some control points to unshield it"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3845 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3850 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3851 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3856 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3857 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3861 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3862 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3866 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3867 "Keep fragging until we have a winner!"
3869 "^F2Teraz grasz ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
3870 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3874 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3875 "Keep scoring until we have a winner!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3880 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3882 "Generators are now decaying.\n"
3883 "The more control points your team holds,\n"
3884 "the faster the enemy generator decays"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3890 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3891 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3895 msgid "^K1In^BG-portal created"
3896 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3899 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3900 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3903 msgid "^F1Portal creation failed"
3904 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3907 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3908 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3911 msgid "^F2Strength has worn off"
3912 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3915 msgid "^F2Shield surrounds you"
3916 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3919 msgid "^F2Shield has worn off"
3920 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3923 msgid "^F2You are on speed"
3924 msgstr "^F2Jesteś szybki"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3927 msgid "^F2Speed has worn off"
3928 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3931 msgid "^F2You are invisible"
3932 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3935 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3936 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3939 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3940 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3943 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3947 msgid "^BGSequence completed!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
3951 msgid "^BGThere are more to go..."
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
3956 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
3960 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3961 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
3964 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3965 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
3968 msgid "^F2You now have a superweapon"
3969 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
3972 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3973 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
3976 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3977 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
3980 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3981 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
3984 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3985 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3988 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
3992 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3996 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4001 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4006 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4011 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4016 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4021 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4025 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4051 msgstr "Upuść flagę"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4055 msgstr "Rzuć granat"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4064 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4065 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4069 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4070 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4073 msgid "TRIPLE FRAG! "
4074 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4078 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4079 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4083 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4084 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4088 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4092 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4093 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4097 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4098 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4106 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4107 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4111 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4112 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4120 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4121 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4125 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4126 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4130 msgstr "BERSERKER! "
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4134 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4135 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4139 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4140 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4148 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4149 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4153 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4154 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4157 msgid "ARMAGEDDON! "
4158 msgstr "ARMAGEDDON! "
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4162 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4163 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4167 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4168 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4174 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4177 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4188 msgid "%d score spree! "
4189 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4193 msgid "%d frag spree! "
4194 msgstr "%d szał zabijania!"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4197 msgid "First blood! "
4198 msgstr "Pierwsza krew!"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4201 msgid "First score! "
4202 msgstr "Pierwsze punkty!"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4205 msgid "First casualty! "
4206 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4209 msgid "First victim! "
4210 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4214 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4215 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4219 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4220 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4224 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4229 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4230 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4234 msgid ", ending their %d frag spree"
4235 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4239 msgid ", ending their %d score spree"
4240 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4244 msgid ", losing their %d frag spree"
4245 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4249 msgid ", losing their %d score spree"
4250 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4252 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4256 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4258 msgstr "Niebieskich"
4260 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4264 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4268 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4272 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4276 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4280 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4284 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4288 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4292 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4296 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4300 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4304 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4308 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4309 msgid "GENERATOR^Red"
4312 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4313 msgid "GENERATOR^Blue"
4316 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4317 msgid "GENERATOR^Yellow"
4320 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4321 msgid "GENERATOR^Pink"
4324 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4325 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4328 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4330 msgid "%s under attack!"
4331 msgstr "%s pod atakiem!"
4333 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4337 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4338 msgid "eWheel Turret"
4339 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4341 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4345 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4347 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4349 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4353 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4354 msgid "Fusion Reactor"
4355 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4357 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4358 msgid "Hellion Missile Turret"
4361 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4365 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4366 msgid "Hunter-Killer Turret"
4369 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4370 msgid "Hunter-Killer"
4373 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4374 msgid "Machinegun Turret"
4377 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4381 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4383 msgstr "Działko Homar"
4385 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4389 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4390 msgid "Phaser Cannon"
4393 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4397 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4398 msgid "Plasma Cannon"
4399 msgstr "Działko plazmowe"
4401 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4403 msgstr "Podwójna plazma"
4405 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4406 msgid "Dual Plasma Cannon"
4407 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4409 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4413 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4414 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4416 msgstr "Cewka Tesli"
4418 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4419 msgid "Walker Turret"
4422 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4426 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4431 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4432 msgid "No right gunner!"
4433 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
4435 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4436 msgid "No left gunner!"
4437 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
4439 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4443 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4447 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4448 msgid "Racer cannon"
4449 msgstr "działko Wyścigówki"
4451 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4455 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4456 msgid "Raptor cannon"
4459 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4463 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4464 msgid "Raptor flare"
4467 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4469 msgstr "Robot-pająk"
4471 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4472 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4475 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4479 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4483 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4499 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4504 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4505 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
4507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4508 msgid "Grappling Hook"
4511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4513 msgstr "Karabin maszynowy"
4515 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4523 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4524 msgid "Port-O-Launch"
4527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4532 msgid "T.A.G. Seeker"
4535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4556 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4558 msgid "CI_DEC^%s years"
4561 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4563 msgid "CI_ZER^%d years"
4566 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4568 msgid "CI_FIR^%d year"
4571 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4573 msgid "CI_SEC^%d years"
4576 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4578 msgid "CI_THI^%d years"
4581 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4583 msgid "CI_MUL^%d years"
4586 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4588 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4591 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4593 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4596 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4598 msgid "CI_FIR^%d week"
4601 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4603 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4604 msgstr "%d tygodnie"
4606 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4608 msgid "CI_THI^%d weeks"
4609 msgstr "%d tygodnie"
4611 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4613 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4616 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4618 msgid "CI_DEC^%s days"
4621 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4623 msgid "CI_ZER^%d days"
4626 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4628 msgid "CI_FIR^%d day"
4631 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4633 msgid "CI_SEC^%d days"
4636 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4638 msgid "CI_THI^%d days"
4641 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4643 msgid "CI_MUL^%d days"
4646 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4648 msgid "CI_DEC^%s hours"
4651 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4653 msgid "CI_ZER^%d hours"
4656 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4658 msgid "CI_FIR^%d hour"
4661 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4663 msgid "CI_SEC^%d hours"
4666 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4668 msgid "CI_THI^%d hours"
4671 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4673 msgid "CI_MUL^%d hours"
4676 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4678 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4681 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4683 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4686 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4688 msgid "CI_FIR^%d minute"
4691 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4693 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4696 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4698 msgid "CI_THI^%d minutes"
4701 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4703 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4706 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4708 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4711 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4713 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4716 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4718 msgid "CI_FIR^%d second"
4721 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4723 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4726 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4728 msgid "CI_THI^%d seconds"
4731 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4733 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4736 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4741 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4746 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4751 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4756 #: qcsrc/lib/oo.qh:298
4757 msgid "No description"
4760 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4763 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4764 "please file an issue."
4767 #: qcsrc/lib/string.qh:48
4769 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4770 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
4772 #: qcsrc/lib/string.qh:49
4774 msgid "%02d:%02d:%02d"
4775 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4777 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4778 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4779 msgstr "Użycie: menu_cmd polecenie..., gdzie dostępnymi poleceniami są:\n"
4781 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4782 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4785 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4786 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4789 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4790 msgid "Available options:\n"
4791 msgstr "Dostępne opcje:\n"
4793 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4794 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4796 "Nieprawidłowe polecenie. By wyświetlić dostępne polecenia spróbuj pomocy "
4799 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4802 msgstr "Przedmiot %d"
4804 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4813 msgid "Level %d: %s"
4814 msgstr "Poziom %d: %s"
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4818 msgstr "Główna Drużyna"
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4821 msgid "Extended Team"
4822 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4826 msgstr "Strona internetowa"
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4841 msgid "Level Design"
4842 msgstr "Projektowanie poziomów"
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4845 msgid "Music / Sound FX"
4846 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4853 msgid "Marketing / PR"
4854 msgstr "Marketing / PR"
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4858 msgstr "Nota prawna"
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4865 msgid "Engine Additions"
4866 msgstr "Dodatki Do Silnika"
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4873 msgid "Other Active Contributors"
4874 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4893 msgid "Chinese (China)"
4894 msgstr "Chiński (Chiny)"
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
4897 msgid "Chinese (Taiwan)"
4898 msgstr "Chiński (Tajwan)"
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
4902 msgstr "Kornwalijski"
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4910 msgstr "Holenderski"
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
4913 msgid "English (Australia)"
4914 msgstr "Angielski (Australia)"
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
4958 msgstr "Portugalski"
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
4969 msgid "Scottish Gaelic"
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
4989 msgid "Past Contributors"
4990 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4993 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4997 msgid "will not be saved"
4998 msgstr "nie zostanie zapisane"
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5001 msgid "will be saved to config.cfg"
5002 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5009 msgid "engine setting"
5010 msgstr "ustawienie silnika"
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5014 msgstr "tylko do odczytu"
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5030 msgid "The Xonotic credits"
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5035 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5036 "player name to get started. You can change these options later through the "
5039 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5040 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5049 msgid "Name under which you will appear in the game"
5050 msgstr "Nazwa pod, którą pokażesz się w grze"
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5053 msgid "Text language:"
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5057 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5058 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5062 msgstr "Niezdecydowany"
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5065 msgid "Save settings"
5066 msgstr "Zapisz ustawienia"
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5073 msgid "Ammunition display:"
5074 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5077 msgid "Show only current ammo type"
5078 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5082 msgid "Noncurrent alpha:"
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5087 msgid "Noncurrent scale:"
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5093 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5119 msgstr "Panel Amunicji"
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5122 msgid "Message duration:"
5123 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5127 msgstr "Czas zanikania:"
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5130 msgid "Flip messages order"
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5135 msgid "Text alignment:"
5136 msgstr "Justowanie tekstu:"
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5146 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5149 msgid "Centerprint Panel"
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5153 msgid "Chat entries:"
5154 msgstr "Wpisy na czacie:"
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5158 msgstr "Rozmiar czatu:"
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5161 msgid "Chat lifetime:"
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5165 msgid "Chat beep sound"
5166 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5170 msgstr "Panel Czatu"
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5173 msgid "Engine info:"
5174 msgstr "Informacja o silniku:"
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5177 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5178 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5181 msgid "Engine Info Panel"
5182 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5185 msgid "Combine health and armor"
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5191 msgid "Enable status bar"
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5196 msgid "Status bar alignment:"
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5215 msgid "Icon alignment:"
5216 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5219 msgid "Flip health and armor positions"
5220 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5223 msgid "Health/Armor Panel"
5224 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5227 msgid "Info messages:"
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5235 msgid "Info Messages Panel"
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5239 msgid "PNL^Disabled"
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5243 msgid "PNL^Enabled spectating"
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5247 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5255 msgid "Text/icon ratio:"
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5259 msgid "Hide spawned items"
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5263 msgid "Hide big armor and health"
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5267 msgid "Dynamic size"
5268 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5271 msgid "Items Time Panel"
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5275 msgid "Mod Icons Panel"
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5279 msgid "Notifications:"
5280 msgstr "Powiadomienia:"
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5283 msgid "Also print notifications to the console"
5284 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5287 msgid "Flip notify order"
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5291 msgid "Entry lifetime:"
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5295 msgid "Entry fadetime:"
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5299 msgid "Notification Panel"
5300 msgstr "Panel Powiadomień"
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5305 msgid "Panel disabled"
5306 msgstr "Panel wyłączony"
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5309 msgid "Panel enabled"
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5313 msgid "Panel enabled even observing"
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5317 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5322 msgstr "Pasek stanu"
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5327 msgstr "Wyrównaj do lewej"
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5332 msgstr "Wyrównaj do prawej"
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5335 msgid "Inward align"
5336 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5339 msgid "Outward align"
5340 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5343 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5344 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5351 msgid "Include vertical speed"
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5356 msgstr "Jednostka prędkości:"
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5384 msgstr "Największa prędkość"
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5387 msgid "Acceleration:"
5388 msgstr "Przyśpieszenie:"
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5391 msgid "Include vertical acceleration"
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5395 msgid "Physics Panel"
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5399 msgid "Powerups Panel"
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5403 msgid "Panel enabled when spectating"
5404 msgstr "Pokaż panel gdy obserwujesz"
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5408 msgid "Panel always enabled"
5409 msgstr "Zawsze pokaż panel"
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5412 msgid "Forced aspect:"
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5416 msgid "Pressed Keys Panel"
5417 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5420 msgid "Quick Menu Panel"
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5424 msgid "Race Timer Panel"
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5428 msgid "Panel enabled in teamgames"
5429 msgstr "Pokaż panel w grach drużynowych"
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5446 msgstr "Przejrzystość:"
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5478 msgstr "Tryb zbliżenia:"
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5482 msgstr "Przybliżony"
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5489 msgid "Always zoomed"
5490 msgstr "Zawsze zbliżony"
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5493 msgid "Never zoomed"
5494 msgstr "Zawsze oddalony"
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5498 msgstr "Panel Radaru"
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5522 msgstr "Tablica wyników"
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5529 msgid "Show elapsed time"
5530 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5534 msgstr "Panel czasu"
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5537 msgid "Alpha after voting:"
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5542 msgstr "Panel głosowania"
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5545 msgid "Fade out after:"
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5561 msgid "Fade effect:"
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5570 msgstr "Przezroczystość"
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5581 msgid "Weapon icons:"
5582 msgstr "Obrazki broni:"
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5585 msgid "Show only owned weapons"
5586 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5589 msgid "Show weapon ID as:"
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5602 msgstr "Skrót klawiszowy"
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5605 msgid "Weapon ID scale:"
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5609 msgid "Show Accuracy"
5610 msgstr "Pokaż dokładność"
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5614 msgstr "Pokaż amunicję"
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5617 msgid "Ammo bar alpha:"
5618 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5621 msgid "Ammo bar color:"
5622 msgstr "Kolor paska amunicji:"
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5625 msgid "Weapons Panel"
5626 msgstr "Panel Broni"
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5651 msgstr "Ustaw skórę"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5654 msgid "Save current skin"
5655 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5658 msgid "Panel background defaults:"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5677 msgid "Border size:"
5678 msgstr "Rozmiar ramki:"
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5683 msgstr "Kolor drużyny:"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5687 msgid "Test team color in configure mode"
5688 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5700 msgid "DOCK^Disabled"
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5716 msgid "Grid settings:"
5717 msgstr "Ustawienia siatki:"
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5720 msgid "Snap panels to grid"
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5725 msgstr "Wielkość siatki:"
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5737 msgstr "Wyjdź z ustawień"
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5740 msgid "Panel HUD Setup"
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5758 msgid "Move target:"
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5771 msgstr "Punkt spawnu"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5784 msgstr "Ustaw skórę:"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5787 msgid "Monster Tools"
5788 msgstr "Narzędzia Potworów"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5795 msgid "Find servers to play on"
5796 msgstr "Znajdź serwer"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5799 msgid "Host your own game"
5800 msgstr "Hostuj własną grę"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5812 msgstr "Tryb multiplayer"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5816 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5831 msgstr "Nielimitowany"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5838 msgstr "Limit zabójstw:"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5843 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5847 msgid "Capture limit:"
5848 msgstr "Limit przejęć:"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5851 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5861 msgid "Point limit:"
5862 msgstr "Limit punktów"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5867 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5868 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5883 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5888 msgstr "Rodzaj gry:"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5892 msgstr "Limit czasu:"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5895 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5904 msgid "TIMLIM^Default"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5913 msgid "TIMLIM^Infinite"
5914 msgstr "Nieskończony"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5933 msgid "Player slots:"
5934 msgstr "Wolne sloty:"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5938 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5943 msgid "Number of bots:"
5944 msgstr "Ilość botów:"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5947 msgid "Amount of bots on your server"
5948 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5952 msgstr "Umiejętności botów:"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5955 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5956 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5964 msgstr "Początkujący"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5967 msgid "You will win"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5972 msgstr "Możesz wygrać"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5975 msgid "You might win"
5976 msgstr "Być może wygrasz"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5980 msgstr "Zaawansowany"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6004 msgstr "Modyfikatory"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6007 msgid "Mutators and weapon arenas"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6016 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6017 "Delete to clear; Enter when done."
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6022 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6025 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6026 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6029 msgid "Remove shown"
6030 msgstr "Usuń wyświetlone"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6033 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6034 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6038 msgstr "Dodaj wszystkie"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6041 msgid "Add every available map to your selection"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6046 msgstr "Usuń wszystkie"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6049 msgid "Remove all the maps from your selection"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6053 msgid "Start Multiplayer!"
6054 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6078 msgid "Map Information"
6079 msgstr "Informacja o mapie"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6082 msgid "All Weapons Arena"
6083 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6086 msgid "Most Weapons Arena"
6087 msgstr "Arena Większości Broni"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6107 msgstr "Nowe zabawki"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6116 msgid "Rocket Flying"
6117 msgstr "Latanie Rakietami"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6121 msgid "Invincible Projectiles"
6122 msgstr "Niezniszczalne Pociski"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6126 msgid "No start weapons"
6127 msgstr "Zacznij bez broni"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6132 msgstr "Niska grawitacja"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6146 msgstr "W powietrzu"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6155 msgid "Weapons stay"
6156 msgstr "Bronie zostają"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6161 msgstr "Utrata krwi"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6179 msgstr "Bez ulepszeń"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6187 msgid "Touch explode"
6188 msgstr "Wybuchowy dotyk"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6195 msgid "Gameplay mutators:"
6196 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6199 msgid "Enable dodging"
6200 msgstr "Włącz uniki"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6203 msgid "All players are almost invisible"
6204 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6207 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6211 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6216 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6220 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6224 msgid "Weapon & item mutators:"
6225 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6228 msgid "Grappling hook"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6232 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6236 msgid "Players spawn with the jetpack"
6237 msgstr "Gracze zaczynają z Jetpackami"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6240 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6241 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6244 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6245 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6248 msgid "Regular (no arena)"
6249 msgstr "Normalnie (bez areny)"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6252 msgid "Weapon arenas:"
6253 msgstr "Areny broni:"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6259 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6260 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6264 msgid "Most weapons"
6265 msgstr "Większość broni"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6269 msgstr "Wszystkie bronie"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6272 msgid "Special arenas:"
6273 msgstr "Areny specialne:"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6277 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6278 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6279 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6280 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6285 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6286 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6287 "switch to another weapon."
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6291 msgid "with blaster"
6292 msgstr "z Blasterem"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6295 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6300 msgstr "Modyfikatory"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6303 msgid "SRVS^Categories"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6311 msgid "Show empty servers"
6312 msgstr "Wyświetl puste serwery"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6319 msgid "Show full servers that have no slots available"
6320 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6328 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6332 msgid "Reload the server list"
6333 msgstr "Odśwież listę serwerów"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6342 msgstr "Informacje o ..."
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6345 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6346 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6356 msgstr "MOD^Domyślny"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6361 msgstr "%d zmodyfikowany"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6368 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6369 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6372 msgid "N/A (auth library missing)"
6373 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6376 msgid "Not supported (can't connect)"
6377 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6380 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6381 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6384 msgid "Supported (will encrypt)"
6385 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6388 msgid "Supported (won't encrypt)"
6389 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6392 msgid "Requested (will encrypt)"
6393 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6396 msgid "Requested (won't encrypt)"
6397 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6400 msgid "Required (can't connect)"
6401 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6404 msgid "Required (will encrypt)"
6405 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6413 msgstr "Rodzaj gry:"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6429 msgstr "Ustawienia:"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6442 msgstr "Wolne sloty:"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6446 msgstr "Szyfrowanie:"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6457 msgid "Server Information"
6458 msgstr "Informacje o serwerze"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6462 msgstr "Demonstracje"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6466 msgstr "Zrzuty z ekranu"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6469 msgid "Music Player"
6470 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6473 msgid "Auto record demos"
6474 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6481 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6489 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6490 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6494 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6495 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6503 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6511 msgid "MUSICPL^Add all"
6512 msgstr "Dodaj wszystkie"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6515 msgid "Set as menu track"
6516 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6519 msgid "Reset default menu track"
6520 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6527 msgid "Random order"
6528 msgstr "Kolejność losowa"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6531 msgid "MUSICPL^Stop"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6535 msgid "MUSICPL^Play"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6539 msgid "MUSICPL^Pause"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6543 msgid "MUSICPL^Prev"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6547 msgid "MUSICPL^Next"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6551 msgid "MUSICPL^Remove"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6555 msgid "MUSICPL^Remove all"
6556 msgstr "Usuń wszystkie"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6559 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6560 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6563 msgid "Open in the viewer"
6564 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6580 msgstr "Pokaz slajdów"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6588 msgid "Apply immediately"
6589 msgstr "Zastosuj od razu"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6600 msgid "Glowing color"
6601 msgstr "Kolor poświaty"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6604 msgid "Detail color"
6605 msgstr "Kolor detali"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6612 msgid "Allow player statistics to track your client"
6613 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6616 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6617 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6647 msgid "Are you sure you want to quit?"
6648 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6651 msgid "Back to work..."
6652 msgstr "Z powrotem do pracy..."
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6655 msgid "I got some more fragging to do!"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6659 msgid "Quit the game"
6660 msgstr "Wyjdź z gry"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6683 msgid "Set * as child"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6688 msgstr "Dołączać do *"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6691 msgid "Detach from *"
6692 msgstr "Odłączać od *"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6695 msgid "Visual object properties for *:"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6700 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6703 msgid "Set color main:"
6704 msgstr "Ustaw główny kolor:"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6707 msgid "Set color glow:"
6708 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6712 msgstr "Ustaw frame:"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6715 msgid "Physical object properties for *:"
6716 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6719 msgid "Set material:"
6720 msgstr "Ustaw materiał:"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6723 msgid "Set solidity:"
6724 msgstr "Ustaw solidność:"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6735 msgid "Set physics:"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6744 msgstr "Przesuwalny"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6752 msgstr "Ustaw skalę:"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6756 msgstr "Ustaw siłę:"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6763 msgid "* object info"
6764 msgstr "* informacje o obiekcie"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6771 msgid "* attachment info"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6776 msgstr "Pokaż pomoc"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6779 msgid "* is the object you are facing"
6780 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6783 msgid "Sandbox Tools"
6784 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6820 msgid "Change the game settings"
6821 msgstr "Zmień ustawienia gry"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6832 msgid "VOL^Ambient:"
6833 msgstr "VOL^Otoczenia:"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6837 msgstr "Informacje:"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6841 msgstr "Przedmioty:"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6864 msgid "New style sound attenuation"
6865 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6868 msgid "Mute sounds when not active"
6869 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6873 msgstr "Częstotliwość:"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6876 msgid "Sound output frequency"
6877 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6916 msgid "Number of channels for the sound output"
6917 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6952 msgid "Swap stereo output channels"
6953 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6956 msgid "Swap left/right channels"
6957 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6960 msgid "Headphone friendly mode"
6961 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6965 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6966 "stereo separation a bit for headphones)"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6970 msgid "Hit indication sound"
6971 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6974 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6975 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6978 msgid "Chat message sound"
6979 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6983 msgstr "Dźwięki menu"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6986 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6987 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6990 msgid "Focus sounds"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6994 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6995 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
6998 msgid "Time announcer:"
6999 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7002 msgid "WRN^Disabled"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7014 msgid "Automatic taunts:"
7015 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7018 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7019 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7036 msgid "Debug info about sounds"
7037 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7040 msgid "Quality preset:"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7045 msgstr "O mój Boże!"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7065 msgstr "Ekstremalne"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7068 msgid "PRE^Ultimate"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7072 msgid "Geometry detail:"
7073 msgstr "Detale geometrii:"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7076 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7104 msgid "Player detail:"
7105 msgstr "Detale gracza:"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7128 msgid "Texture resolution:"
7129 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7140 msgid "RES^Very low"
7141 msgstr "Bardzo niska"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7162 msgid "Avoid lossy texture compression"
7163 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7166 msgid "Show surfaces"
7167 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7171 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7172 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7174 "Zupełnie wyłącz tekstury dla bardzo wolnych urządzeń. Poprawia to bardzo "
7175 "wydajność, kosztem wyglądu. (domyślnie: wyłączone)"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7178 msgid "Use lightmaps"
7179 msgstr "Użyj mapowania światła"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7183 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7184 "video memory (default: enabled)"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7188 msgid "Deluxe mapping"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7192 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7201 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7205 msgid "Offset mapping"
7206 msgstr "Mapowanie offsetowe"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7210 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7211 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7215 msgid "Relief mapping"
7216 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7220 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7221 "(default: disabled)"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7225 msgid "Reflections:"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7230 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7231 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7235 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7236 msgstr "Rozdzielczość odbić/refrakcji (domyślnie: dobra)"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7255 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7259 msgid "Decals on models"
7260 msgstr "Naklejki na modelach"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7265 msgstr "Odległość: "
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7268 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7276 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7280 msgid "Damage effects:"
7281 msgstr "Efekty obrażeń:"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7284 msgid "DMGFX^Disabled"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7289 msgstr "Szkieletowe"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7296 msgid "No dynamic lighting"
7297 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7300 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7304 msgid "Fake corona lighting"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7309 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7310 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7314 msgid "Realtime dynamic lighting"
7315 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7319 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7320 "(default: enabled)"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7329 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7333 msgid "Realtime world lighting"
7334 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7338 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7339 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7344 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7348 msgid "Use normal maps"
7349 msgstr "Użyj normalnych map"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7352 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7356 msgid "Soft shadows"
7357 msgstr "Miękkie Cienie"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7360 msgid "Fade corona according to visibility"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7364 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7373 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7374 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7378 msgid "Extra postprocessing effects"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7383 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7384 "using a powerup (default: disabled)"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7388 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7392 msgid "Motion blur:"
7393 msgstr "Rozmycie ruchu:"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7400 msgid "Spawnpoint effects"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7404 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7413 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7414 "gives for better performance (default: 1.0)"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7418 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7419 msgstr "Nie rysuj cząsteczek dalej niż (domyślnie: 1000)"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7422 msgid "No crosshair"
7423 msgstr "Bez celownika"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7432 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7435 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7446 msgstr "Przez zdrowie"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7449 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7450 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7453 msgid "Enable center crosshair dot"
7454 msgstr "Kropka na środku celownika"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7457 msgid "Use normal crosshair color"
7458 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7461 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7462 msgstr "Wygładź efekty celownika"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7465 msgid "Hit testing:"
7466 msgstr "Testy trafienia:"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7470 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7471 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7472 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7476 msgid "HTTST^Disabled"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7480 msgid "HTTST^TrueAim"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7484 msgid "HTTST^Enemies"
7485 msgstr "Przeciwnicy"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7488 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7489 msgstr "Rozmyj celownik jeśli cel jest zasłonięty"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7492 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7493 msgstr "Powiększ celownik jeśli celuje w przeciwnika"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7496 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7497 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7500 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7501 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7508 msgid "Fading speed:"
7509 msgstr "Prędkość zanikania:"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7512 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7513 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7516 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7520 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7521 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7525 msgstr "Punkty orientacyjne"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7528 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7529 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7532 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7536 msgid "Control transparency of the waypoints"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7542 msgstr "Rozmiar czcionki:"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7545 msgid "Edge offset:"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7549 msgid "Fade when near the crosshair"
7550 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7566 msgstr "Prędkość zanikania:"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7569 msgid "Player Names"
7570 msgstr "Nazwy graczy"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7573 msgid "Show names above players"
7574 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7577 msgid "Max distance:"
7578 msgstr "Maksymalna odległość:"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7587 msgstr "Gra drużynowa"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7590 msgid "Only when near crosshair"
7591 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7594 msgid "Display health and armor"
7595 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7598 msgid "Damage overlay:"
7599 msgstr "Nakładka obrażeń:"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7603 msgstr "Dynamiczny HUD"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7606 msgid "HUD moves around following player's movement"
7607 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7610 msgid "Shake the HUD when hurt"
7611 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7615 msgid "Enter HUD editor"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7623 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7624 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7627 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7628 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7631 msgid "Frag Information"
7632 msgstr "Informacja o zabiciu"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7635 msgid "Display information about killing sprees"
7636 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7639 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7641 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
7642 "wynik po raz pierszy"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7645 msgid "Show spree information in centerprints"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7649 msgid "Show spree information in death messages"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7653 msgid "Sprees in info messages:"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7657 msgid "SPREES^Disabled"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7673 msgid "Print on a seperate line"
7674 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7677 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7679 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7682 msgid "Add frag location to death messages when available"
7683 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7686 msgid "Gamemode Settings"
7687 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7690 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7694 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7704 msgid "Display console messages in the top left corner"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7708 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7709 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7712 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7713 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7716 msgid "Powerup notifications"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7720 msgid "Weapon centerprint notifications"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7724 msgid "Weapon info message notifications"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7729 msgstr "Informacje głosowe"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7732 msgid "Respawn countdown sounds"
7733 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7736 msgid "Killstreak sounds"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7740 msgid "Achievement sounds"
7741 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7752 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7753 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7756 msgid "Unavailable alpha:"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7760 msgid "Unavailable color:"
7761 msgstr "Niedostępny kolor:"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7764 msgid "GHOITEMS^Black"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7768 msgid "GHOITEMS^Dark"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7772 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7773 msgstr "Przyciemniany"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7776 msgid "GHOITEMS^Normal"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7780 msgid "GHOITEMS^Blue"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7789 msgid "Force player models to mine"
7790 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7793 msgid "Force player colors to mine"
7794 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7797 msgid "In non teamplay modes only"
7798 msgstr "Tylko w trybach nie drużynowych"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7801 msgid "Body fading:"
7802 msgstr "Zanikanie ciał:"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7829 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7830 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7833 msgid "1st person perspective"
7834 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7837 msgid "Slide to third person upon death"
7838 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7841 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7845 msgid "Smooth the view while crouching"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7849 msgid "View waving while idle"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7853 msgid "View bobbing while walking around"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7857 msgid "3rd person perspective"
7858 msgstr "Widok trzecioosobowy"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7861 msgid "Back distance"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7869 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7870 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7873 msgid "Field of view:"
7874 msgstr "Pole widzenia:"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7877 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7881 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7885 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7889 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7893 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7897 msgid "ZOOM^Instant"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7901 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7906 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7907 "sensitivity change)"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7911 msgid "Velocity zoom"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7915 msgid "Forward movement only"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7919 msgid "VZOOM^Factor"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7923 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7927 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7931 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7940 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7941 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7952 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7953 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7957 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7958 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7961 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7962 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7965 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7966 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7970 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7973 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7977 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7978 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7981 msgid "Draw 1st person weapon model"
7982 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7985 msgid "Draw the weapon model"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
7991 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7992 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
7995 msgid "Gun model swaying"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
7999 msgid "Gun model bobbing"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8008 msgid "Key Bindings"
8009 msgstr "Skróty klawiszowe"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8012 msgid "Change key..."
8013 msgstr "Zmień przycisk..."
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8025 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8032 msgid "Sensitivity:"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8036 msgid "Mouse speed multiplier"
8037 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8040 msgid "Smooth aiming"
8041 msgstr "Gładkie celowanie"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8044 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8045 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8048 msgid "Invert aiming"
8049 msgstr "Odwróć celowanie"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8052 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8053 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8056 msgid "Use system mouse positioning"
8057 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8060 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8061 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8066 msgid "Disable system mouse acceleration"
8067 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8070 msgid "Make use of DGA mouse input"
8071 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8074 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8075 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8078 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8082 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8083 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8086 msgid "Jetpack on jump:"
8087 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8090 msgid "JPJUMP^Disabled"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8095 msgstr "Tylko w powietrzu"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8104 msgid "Use joystick input"
8105 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8108 msgid "Command when pressed:"
8109 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8112 msgid "Command when released:"
8113 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8120 msgid "User defined key bind"
8121 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8143 msgid "Client UDP port:"
8144 msgstr "Port klienta UDP:"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8147 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8149 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8153 msgstr "Przepustowość:"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8156 msgid "Specify your network speed"
8157 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8173 msgstr "Szybki ADSL"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8177 msgstr "Szerokopasmowy "
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8180 msgid "Input packets/s:"
8181 msgstr "Pakiety przychodzące/s:"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8184 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8188 msgid "Server queries/s:"
8189 msgstr "Rządania serwera/s:"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8196 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8197 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8200 msgid "Download speed:"
8201 msgstr "Szybkość ściągania:"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8204 msgid "Local latency:"
8205 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8208 msgid "Show netgraph"
8209 msgstr "Pokaż netgraph"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8212 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8213 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8216 msgid "Client-side movement prediction"
8217 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8220 msgid "Movement error compensation"
8221 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8224 msgid "Use encryption (AES) when available"
8225 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8229 msgstr "Klatki na sekundę"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8233 msgstr "Maksymalna:"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8236 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8244 msgid "TRGT^Disabled"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8249 msgstr "Brak limitu:"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8252 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8253 msgstr "Nieograniczony"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8256 msgid "Save processing time for other apps"
8257 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8260 msgid "Show frames per second"
8261 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8264 msgid "Show your rendered frames per second"
8265 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8268 msgid "Menu tooltips:"
8269 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8273 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8274 "command bound to the menu item)"
8276 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
8277 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8280 msgid "TLTIP^Disabled"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8284 msgid "TLTIP^Standard"
8285 msgstr "Standardowe"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8288 msgid "TLTIP^Advanced"
8289 msgstr "Zaawansowane"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8292 msgid "Show current date and time"
8293 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8296 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8297 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8300 msgid "Enable developer mode"
8301 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8304 msgid "Advanced settings..."
8305 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8308 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8309 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8313 msgid "Factory reset"
8314 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8317 msgid "Cvar filter:"
8318 msgstr "Filtry cvar:"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8321 msgid "Modified cvars only"
8322 msgstr "Tylko zmienione cvar"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8326 msgstr "Ustawienia:"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8337 msgid "Description:"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8341 msgid "Advanced settings"
8342 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8345 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8346 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8349 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8350 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8357 msgid "Text Language"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8361 msgid "Set language"
8362 msgstr "Ustaw język"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8365 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8366 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8370 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8371 "(default: disabled)"
8373 "Zastąp krew i flaki treścią bez brutalnych efektów (domyślnie: wyłączone)"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8376 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8378 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8381 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8382 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8385 msgid "Disconnect now"
8386 msgstr "Rozłącz teraz"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8389 msgid "Switch language"
8390 msgstr "Zmień język"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8394 msgstr "Ostrzeżenie"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8398 msgstr "Rozdzielczość: "
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8401 msgid "Font/UI size:"
8402 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8405 msgid "SZ^Unreadable"
8406 msgstr "Nieczytelny"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8434 msgstr "Gigantyczny"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8441 msgid "Color depth:"
8442 msgstr "Głębia koloru:"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8445 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8446 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8458 msgstr "Pełny ekran"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8461 msgid "Vertical Synchronization"
8462 msgstr "Synchronizacja pionowa"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8466 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8467 "screen refresh rate (default: disabled)"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8471 msgid "Flip view horizontally"
8472 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8475 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8480 msgstr "Anizotropia:"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8483 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8484 msgstr "Jakość filtrowania anizotropowego (domyślniie: 1x)"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8487 msgid "ANISO^Disabled"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8509 msgid "Antialiasing:"
8510 msgstr "Antyaliasing:"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8514 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8515 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8523 msgid "High-quality frame buffer"
8524 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8527 msgid "Depth first:"
8528 msgstr "Najpierw głębia:"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8532 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8533 "normal rendering starts (default: disabled)"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8549 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8550 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8557 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8558 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8564 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8565 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8570 msgstr "Wierzchołki"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8573 msgid "Vertices and Triangles"
8574 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8581 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8582 msgstr "Jasność czerni (domyślnie: 0)"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8589 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8590 msgstr "Jasność bieli (domyślnie: 1)"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8598 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8599 "white or black (default: 1.125)"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8603 msgid "Contrast boost:"
8604 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8607 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8616 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8617 "requires GLSL color control (default: 1)"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8621 msgid "LIT^Ambient:"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8626 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8627 "and flat (default: 4)"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8632 msgstr "Intensywność:"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8635 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8639 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8640 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8644 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8645 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8649 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8650 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8653 msgid "Use GLSL to handle color control"
8654 msgstr "Użyj GLSL do kontroli koloru"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8658 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8659 "performance by a lot (default: disabled)"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8663 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8664 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8667 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8668 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8671 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8672 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8679 msgid "Campaign Difficulty:"
8680 msgstr "Trudność kampanii"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8695 msgid "Start Singleplayer!"
8696 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8699 msgid "Singleplayer"
8700 msgstr "Pojedynczy gracz"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8703 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8704 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8711 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8712 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8715 msgid "Autoselect team (recommended)"
8716 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8739 msgid "Team Selection"
8740 msgstr "Wybór drużyny "
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8743 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8744 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8747 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8748 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8752 msgstr "gra drużynowa"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8755 msgid "free for all"
8756 msgstr "każdy na każdego"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8775 msgid "strafe right"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8780 msgstr "skocz / wynurz"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8783 msgid "crouch / sink"
8784 msgstr "kucnij / zanurz"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8787 msgid "off-hand hook"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8799 msgid "WEAPON^previous"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8807 msgid "WEAPON^previously used"
8808 msgstr "poprzednio użyta"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8819 msgid "drop weapon / throw nade"
8820 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8824 msgstr "trzymaj zbliżenie"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8828 msgstr "przełącz zbliżenie"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8832 msgstr "pokaż wyniki"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8836 msgstr "zrzut ekranu"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8839 msgid "maximize radar"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8843 msgid "3rd person view"
8844 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8847 msgid "enter spectator mode"
8848 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8852 msgstr "Komunikacja"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8856 msgstr "wiadomość publiczna"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8860 msgstr "wiadomość drużynowa"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8863 msgid "show chat history"
8864 msgstr "pokaż historię"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8879 msgid "enter console"
8880 msgstr "pokaż konsolę"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8891 msgid "auto-join team"
8892 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8895 msgid "drop key / drop flag"
8896 msgstr "upuść klucz / upuść flagę"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8900 msgstr "szybkie menu"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8903 msgid "sandbox menu"
8904 msgstr "menu piaskownicy"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8908 msgstr "przeciągnij obiekt"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8911 msgid "User defined"
8912 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8915 msgid "Do not press this button again!"
8916 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8920 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8922 "Co? Nie można w to grać (m jest puste). Filtruję ponownie aby się to więcej "
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8927 msgid "%s's Xonotic Server"
8928 msgstr "Serwer Xonotic %s"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8932 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8935 "Co? Nie można w to grać (zły typ gry). Filtruję ponownie aby się to więcej "
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8940 msgstr "obserwujący"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8943 msgid "<no model found>"
8944 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8948 msgstr "Dodaj do ulubionych"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8952 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8955 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
8963 msgstr "Nazwa hosta"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8975 msgid "AES level %d"
8976 msgstr "AES poziom %d"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8984 msgstr "szyfrowanie:"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8993 msgid "modified settings"
8994 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8998 msgid "official settings"
8999 msgstr "oficjalne ustawienia"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9002 msgid "stats disabled"
9003 msgstr "statystyki wyłączone"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9006 msgid "stats enabled"
9007 msgstr "statystyki włączone"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9010 msgid "SLCAT^Favorites"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9014 msgid "SLCAT^Recommended"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9018 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9019 msgstr "Zwykłe serwery"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9022 msgid "SLCAT^Servers"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9026 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9027 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9030 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9031 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9034 msgid "SLCAT^Overkill"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9038 msgid "SLCAT^InstaGib"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9042 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9043 msgstr "Tryb bez zabijania"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9068 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9069 "gives for better performance (default: 1)"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9074 msgstr "O mój Boże!"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9098 msgid "PART^Ultimate"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9103 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9104 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9109 msgid "Screen resolution"
9110 msgstr "Rozmiar ekranu"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9121 msgid "PART^Instant"
9122 msgstr "Natychmiastowe"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9162 msgstr "Październik"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9178 msgstr "Ostatnio_Widziany:"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9181 msgid "Time_Played:"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9185 msgid "Favorite_Map:"
9186 msgstr "Ulubiona_Mapa:"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9205 msgid "%s_Percentile:"
9206 msgstr "%s_Percentyli:"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9210 msgid "%s_Favorite_Map:"
9211 msgstr "%s_Ulubiona_Mapa:"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9215 msgid "%d (unranked)"
9216 msgstr "%d (bez rankingu)"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9221 "Update can be downloaded at:\n"
9224 "Aktualizacja może być ściągnięta z:\n"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9228 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9229 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9233 msgid "^1%s TEST BUILD"
9234 msgstr "^1%s TESTUJ TWÓJ BUILD"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9238 msgid "Update to %s now!"
9239 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9243 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9244 "^1Expect visual problems.\n"
9246 "^1BŁĄD:: Kompresja z tekstury jest wymagana, ale nie wspomagana.\n"
9247 "^1Oczekuj problemów wizualnych.\n"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9251 msgstr "Użyj domyślnego"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9255 msgstr "Kolor drużyny:"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9258 msgid "Enable panel"
9259 msgstr "Włącz panel"